1
00:00:02,161 --> 00:00:04,207
‫لا أريد أن أخسر مجدداً، لذا كونوا يقظين.

2
00:00:08,173 --> 00:00:09,968
{an8}‫يشارك "جاستن" في تدريب سلاح الإشارة؟

3
00:00:10,177 --> 00:00:11,930
‫نعم، في "فورت كامبل" في "كنتاكي".

4
00:00:12,932 --> 00:00:15,521
{an8}‫سيعود بعد شهر.
‫لديه إجازة لـ4 أيام.

5
00:00:15,980 --> 00:00:17,608
‫سيأتي هو وزوجته وطفله.

6
00:00:17,984 --> 00:00:20,448
{an8}‫أحرز تقدماً ملحوظاً، مثل والده تماماً.

7
00:00:21,241 --> 00:00:24,789
‫نعم، لم أفكر في الأمر على هذا النحو،
‫لكن أعتقد أنك على حق.

8
00:00:25,458 --> 00:00:27,462
‫أنا سعيد لأجله.
‫يبدو في حال جيدة أيضاً.

9
00:00:28,547 --> 00:00:29,883
‫نعم، متى رأيته؟

10
00:00:30,342 --> 00:00:31,553
‫قبل يومين.

11
00:00:32,346 --> 00:00:33,265
{an8}‫أين؟

12
00:00:33,766 --> 00:00:36,438
{an8}‫هنا. كان و"داني" يتسكعان،
‫اعتقدت أنك تعرف ذلك.

13
00:00:37,690 --> 00:00:38,817
{an8}‫لم أعرف.

14
00:00:40,029 --> 00:00:41,823
{an8}‫ربما لم يجدر بي أن أقول شيئاً.

15
00:00:43,118 --> 00:00:45,915
{an8}‫إلى الوحدات في 21
‫والوحدات في نطاق المدينة،

16
00:00:45,999 --> 00:00:48,420
{an8}‫توجد حقيبة مشبوهة
‫قرب "نورث أفينو بيتش".

17
00:00:48,504 --> 00:00:51,384
{an8}‫يطلب عنصر الدورية
‫حضور رقيب القطاع 10 إلى المكان.

18
00:00:51,468 --> 00:00:54,724
{an8}‫هنا 20-50. أنا على مسافة قريبة،
‫سألبي النداء حالاً.

19
00:00:54,933 --> 00:00:56,186
{an8}‫عُلم يا 20-50.

20
00:00:56,353 --> 00:00:57,271
{an8}‫سيداتي.

21
00:01:02,323 --> 00:01:03,659
‫أهلاً أيها الرقيب.

22
00:01:04,118 --> 00:01:05,746
‫- ماذا لديك؟
‫- شكراً لقدومك.

23
00:01:05,871 --> 00:01:07,667
‫هذه هي السيدة التي اتصلت بنا.

24
00:01:07,750 --> 00:01:09,379
‫لم يتوقف كلبها عن النباح.

25
00:01:09,712 --> 00:01:11,633
‫أتريدني أن أطلب فريق المتفجرات؟

26
00:01:13,136 --> 00:01:14,097
‫ربما.

27
00:01:47,455 --> 00:01:48,665
‫استدع المخبر الجنائي

28
00:01:50,753 --> 00:01:51,963
‫وسيارة إسعاف.

29
00:01:53,008 --> 00:01:55,679
‫هنا 14-21، انتباه،
‫نطلب فريق معمل جنائي وسيارة إسعاف.

30
00:01:57,892 --> 00:01:58,810
‫جاهز للانطلاق؟

31
00:01:59,771 --> 00:02:01,316
‫- توقفت الوظائف الحيوية.
‫- ميتة؟

32
00:02:01,441 --> 00:02:03,820
‫نعم، لكنها باردة،
‫سنحدد زمن الوفاة في المستشفى.

33
00:02:03,904 --> 00:02:06,201
‫حسناً، كلفنا دورية باللحاق بكما

34
00:02:06,368 --> 00:02:08,538
‫- لانتظار الوالدين أو تحديد هويتها.
‫- حسناً.

35
00:02:12,129 --> 00:02:14,592
‫أخذ المخبر الجنائي الحقيبة
‫للبحث عن بصمات وشعر ودم.

36
00:02:14,676 --> 00:02:18,183
‫حالما يسلم المستشفى الجثة،
‫سيفحصون البطانية ولباس النوم.

37
00:02:18,266 --> 00:02:20,771
‫خمن ماذا وجدوا أيضاً في الحقيبة؟
‫حجارة.

38
00:02:21,022 --> 00:02:23,318
‫يبدو أن من فعل ذلك
‫وضعها لزيادة وزن الحقيبة.

39
00:02:23,485 --> 00:02:24,904
‫كم مضى على وجودها هنا؟

40
00:02:25,364 --> 00:02:27,660
‫وفق المعمل الجنائي،
‫التقدير الأوليّ 7 ساعات.

41
00:02:27,868 --> 00:02:29,372
‫في الساعة 1 أو 2 صباحاً.

42
00:02:29,747 --> 00:02:32,670
‫ابحثا في كاميرات الميناء،
‫وتحققا من عدادات ركن السيارات.

43
00:02:32,837 --> 00:02:35,342
‫سأسأل رجال الشرطة،
‫لأرى إن وجدوا شيئاً بعد التفتيش.

44
00:02:35,426 --> 00:02:36,344
‫جيد.

45
00:02:38,724 --> 00:02:41,104
‫يمكننا تسليم المهمة
‫لقسم جرائم المنطقة المركزية.

46
00:02:41,229 --> 00:02:42,148
‫لا.

47
00:02:44,277 --> 00:02:46,072
‫سنكتشف من فعل هذا.

48
00:02:56,140 --> 00:02:59,730
‫"(شيكاغو بي دي)"

49
00:03:02,360 --> 00:03:04,323
‫"جريمة قتل
‫الضحية: طفلة مجهولة"

50
00:03:08,164 --> 00:03:09,166
‫أنزل الصورة.

51
00:03:12,631 --> 00:03:15,303
‫ما زال المختبر الجنائي
‫يتفحص لباس النوم والبطانية،

52
00:03:15,386 --> 00:03:18,434
‫لكن الحقيبة تعود لحملة ترويج
‫لنادي "بانش" في مايو الماضي.

53
00:03:18,684 --> 00:03:20,939
‫تكلمت مع شخص قال
‫إنهم وزعوا 100 حقيبة منها.

54
00:03:21,023 --> 00:03:22,901
‫أكان يتوجب ملء بطاقة
‫للحصول على واحدة؟

55
00:03:22,984 --> 00:03:24,822
‫لا. كانوا يوزعونها
‫في معرض في الشارع

56
00:03:24,988 --> 00:03:27,953
‫حيث تواجدت فرقة محلية وخيم للبيع
‫ومحطة إذاعية.

57
00:03:28,246 --> 00:03:29,957
‫جيد، لكن ماذا عن وجود مقاطع مصورة؟

58
00:03:30,250 --> 00:03:33,464
{an8}‫اتصلت بالمحطة الإذاعية.
‫لديهم بعض المقاطع الخاصة بعملية الترويج.

59
00:03:33,548 --> 00:03:35,176
{an8}‫ومعرض الشارع كذلك،
‫سيرسلونها لنا.

60
00:03:35,301 --> 00:03:39,434
‫وأبحث في صفحات التواصل الاجتماعي
‫عن أي صور أو مقاطع متعلقة بالمعرض.

61
00:03:39,518 --> 00:03:42,649
{an8}‫سيخضع كل ما تحصلون عليه لفحص
‫التعرف على الوجه، حال وصوله إليكم.

62
00:03:43,109 --> 00:03:44,736
{an8}‫"جاي"، ضع قائمة بأسماء الأشخاص

63
00:03:44,820 --> 00:03:46,991
{an8}‫الذين شاركوا بعد حملة "بانش" الترويجية.

64
00:03:47,075 --> 00:03:48,578
{an8}‫تفقد كل اسم وعنوان.

65
00:03:48,703 --> 00:03:49,830
{an8}‫قسم الأدلة الجنائية.

66
00:03:49,913 --> 00:03:51,542
{an8}‫الملابس والبطانية ليستا مميزتين،

67
00:03:51,625 --> 00:03:52,919
{an8}‫ما زالوا يبحثون في الأمر،

68
00:03:53,045 --> 00:03:55,675
{an8}‫والحجارة جُمعت
‫من المكان الذي تُركت فيه الطفلة.

69
00:03:56,093 --> 00:03:58,139
{an8}‫ربما حاول أحدهم إغراقها

70
00:03:58,764 --> 00:04:00,310
{an8}‫ولكن خانته شجاعته في آخر لحظة.

71
00:04:01,604 --> 00:04:05,445
{an8}‫هذه ليست مجرد طفلة متروكة
‫وحبلها السري ما زال متصلاً بها.

72
00:04:05,570 --> 00:04:06,989
‫معها بطانية ولباس نوم.

73
00:04:07,115 --> 00:04:09,703
‫هذا يعني أن شخصاً كان يرعاها،
‫وأريد أن أعرفه.

74
00:04:09,912 --> 00:04:12,042
{an8}‫أريد طبيباً وشهادة ميلاد.

75
00:04:12,167 --> 00:04:13,169
{an8}‫أريد الوالدين.

76
00:04:14,087 --> 00:04:15,340
‫أريد أن أعرف ماذا حدث.

77
00:04:16,300 --> 00:04:17,802
{an8}‫وأريد أن أعرف السبب.

78
00:04:22,646 --> 00:04:24,942
{an8}‫أرسلنا موظف المشرحة
‫إلى هنا بشأن الطفلة.

79
00:04:25,318 --> 00:04:26,570
‫إنها في غرفة الطوارئ 1.

80
00:04:27,280 --> 00:04:28,282
‫لا أفهم ما يحصل.

81
00:04:28,449 --> 00:04:30,411
‫د. "مانينغ"، أتيا من أجل الطفلة.

82
00:04:30,495 --> 00:04:31,455
‫أعمل عليها الآن.

83
00:04:32,457 --> 00:04:34,461
{an8}‫تعملين عليها؟
‫لم يكن قلب تلك الفتاة ينبض.

84
00:04:34,544 --> 00:04:35,546
{an8}‫مهلاً، أهي حية؟

85
00:04:36,590 --> 00:04:38,469
{an8}‫يجب أن يكون جسد المرء دافئاً ليموت.

86
00:04:50,326 --> 00:04:51,287
{an8}‫حسناً.

87
00:04:52,999 --> 00:04:54,209
{an8}‫- أيتها الطبيبة.
‫- نعم.

88
00:04:55,461 --> 00:04:56,463
‫هل الطفلة حية؟

89
00:04:57,257 --> 00:04:59,886
{an8}‫في درجات حرارة متدنية
‫يتباطأ عمل أجهزة الجسم لحمايته.

90
00:05:00,013 --> 00:05:02,350
‫مستلزمات النجاة تكون أقل
‫عند انخفاض الأيض،

91
00:05:02,517 --> 00:05:05,356
{an8}‫ويمكن للبرد أن يحفظ وظائف الدماغ
‫والوظائف العضوية الأخرى.

92
00:05:05,481 --> 00:05:06,984
‫يمكن أن تنجو إذاً؟

93
00:05:07,485 --> 00:05:09,698
{an8}‫نرفع حرارة جسمها ونزودها بالسوائل،

94
00:05:09,906 --> 00:05:11,910
‫نساعدها على التنفس
‫ونقوم بالإنعاش القلبي.

95
00:05:11,994 --> 00:05:14,207
{an8}‫لا توجد ضمانات،
‫لكن عندما ترتفع حرارتها أكثر،

96
00:05:14,291 --> 00:05:17,005
{an8}‫تزداد قدرتنا على تحديد الوضع،
‫تفاءل بالخير.

97
00:05:18,466 --> 00:05:20,803
{an8}‫أيتها الطبيبة،
‫هل أجريتم لها فحوصات الدم؟

98
00:05:20,970 --> 00:05:21,847
{an8}‫نعم.

99
00:05:22,223 --> 00:05:24,227
‫- مرحباً.
‫- طلبت التحاليل مسبقاً.

100
00:05:24,394 --> 00:05:26,231
‫شكراً، لحظة.

101
00:05:27,525 --> 00:05:29,112
‫اسمعا، أريدكما أن تبقيا قريبين.

102
00:05:29,196 --> 00:05:31,867
{an8}‫أريد أن أعرف كل من يدخل
‫ويخرج ليسأل عن الطفلة.

103
00:05:32,035 --> 00:05:34,081
{an8}‫وأريد معرفة أي جديد يطرأ على حالتها.

104
00:05:34,247 --> 00:05:35,208
{an8}‫حاضر.

105
00:05:35,583 --> 00:05:36,460
{an8}‫آسف.

106
00:05:36,543 --> 00:05:38,839
{an8}‫هذه عينة دم لمعرفة الحمض النووي.

107
00:05:38,923 --> 00:05:41,512
{an8}‫- حسناً.
‫- طلبت د. "مانينغ" إجراء فحص دم شامل،

108
00:05:41,678 --> 00:05:43,933
‫ووجدنا شيئاً في تحليلها الدموي.

109
00:05:44,059 --> 00:05:47,399
{an8}‫أظهرت النتائج إصابتها بفقر الدم
‫ومرض الخلايا المنجلية.

110
00:05:47,565 --> 00:05:49,694
‫هذا يعني إصابة أحد والديها على الأقل به؟

111
00:05:49,778 --> 00:05:52,784
‫وهو يتطلب عادة عملية علاجية مستمرة.

112
00:05:52,909 --> 00:05:56,083
‫ألديك شبكة مستشفيات
‫تقدم للمرضى علاجاً منه؟

113
00:05:56,166 --> 00:05:57,419
‫إليك السجل.

114
00:05:57,502 --> 00:06:01,176
{an8}‫لكن مستشفيات قليلة في المنطقة
‫تقدم برامج علاج مرض الخلايا المنجلية.

115
00:06:01,885 --> 00:06:03,472
‫- شكراً يا "شارون".
‫- عفواً.

116
00:06:06,145 --> 00:06:08,732
{an8}‫مرحباً أيتها الرقيب، أهلاً بعودتك.

117
00:06:08,816 --> 00:06:11,530
{an8}‫سمعت أن رحلتك و"ماوتش"
‫إلى "ويسكونسن ديلز" كانت رائعة.

118
00:06:11,697 --> 00:06:13,826
{an8}‫"ويسكونسن ديلز" مكان مذهل.

119
00:06:14,035 --> 00:06:17,792
{an8}‫7 أيام من الاستيقاظ المتأخر،
‫وفترة الظهيرة في الحدائق المائية المغلقة،

120
00:06:17,876 --> 00:06:20,173
{an8}‫وكازينو "هو تشانك".

121
00:06:20,256 --> 00:06:22,093
‫يبدو هذا كحلم تحقق.

122
00:06:22,177 --> 00:06:23,053
‫نعم.

123
00:06:23,304 --> 00:06:25,766
‫هل علمت بأمر الطفلة
‫التي وجدناها هذا الصباح؟

124
00:06:25,850 --> 00:06:26,894
‫حسناً، لا بأس بذلك.

125
00:06:27,020 --> 00:06:31,653
‫اسمعي، أتمتع الآن بمزاج
‫لم أشعر به منذ عام 1997.

126
00:06:31,737 --> 00:06:33,574
‫لذا، أحتاج إلى فترة سكون لـ24 ساعة.

127
00:06:33,657 --> 00:06:36,371
‫بعيداً عن إطلاق النار وتهريب المخدرات
‫وتهشيم الرؤوس،

128
00:06:36,455 --> 00:06:38,417
‫وخاصة الأطفال المتروكين عند البحيرة.

129
00:06:38,501 --> 00:06:40,338
‫لكن الطفلة ليست ميتة.

130
00:06:41,715 --> 00:06:42,926
‫هذا رائع.

131
00:06:43,969 --> 00:06:44,846
‫رباه.

132
00:06:44,971 --> 00:06:46,808
‫سننهي الحديث ونحن سعيدتان، اتفقنا؟

133
00:06:52,779 --> 00:06:53,781
‫- أيها الرقيب.
‫- نعم.

134
00:06:53,989 --> 00:06:57,872
‫جهزت صورة الطفلة
‫لأرسلها إلى الصحافة والخطوط الساخنة.

135
00:06:58,123 --> 00:06:59,501
‫أظن أنك تريد التصديق عليها.

136
00:06:59,584 --> 00:07:00,753
‫- سأفعل.
‫- حسناً.

137
00:07:02,465 --> 00:07:04,469
‫مرحباً يا "أوليف"، أنا "هانك".

138
00:07:05,054 --> 00:07:07,058
‫اتصلي بي عندما تسنح الفرصة.

139
00:07:07,850 --> 00:07:08,769
‫شكراً.

140
00:07:10,398 --> 00:07:11,608
‫- أيها الرئيس.
‫- نعم.

141
00:07:11,900 --> 00:07:14,281
‫لفت انتباهي شخص
‫من سجل مصابي الخلايا المنجلية.

142
00:07:14,447 --> 00:07:15,324
‫"تراي باتلر".

143
00:07:15,449 --> 00:07:18,289
‫هناك سيارة مسجلة باسمه
‫في وزارة الخارجية غادرت "شيكاغو"

144
00:07:18,372 --> 00:07:20,751
‫عبر محطة "آي باس"، الساعة 2 صباحاً.

145
00:07:20,918 --> 00:07:23,090
‫لديه مسكن في "روكفورد".

146
00:07:23,591 --> 00:07:25,219
‫أرسل هاتفه الخلوي إشارة من برج

147
00:07:25,386 --> 00:07:27,557
‫على بعد كيلومترين ونصف
‫من مكان إيجاد الطفلة.

148
00:07:27,640 --> 00:07:31,231
‫اتصل بشرطة "روكفورد" وأخبرهم بما لديك،
‫واطلب منهم مراقبة المنزل.

149
00:07:31,440 --> 00:07:33,986
‫أنت و"آل"، أطلعاني على أي جديد
‫تحصلان عليه.

150
00:07:34,154 --> 00:07:35,156
‫لك هذا.

151
00:07:43,213 --> 00:07:44,674
‫- أنت "تراي باتلر"؟
‫- نعم؟

152
00:07:45,092 --> 00:07:46,470
‫نريد طرح بعض الأسئلة عليك.

153
00:07:49,351 --> 00:07:51,104
‫ماذا كنت تفعل في "شيكاغو" ليلة أمس؟

154
00:07:51,313 --> 00:07:52,774
‫كنت في عيادة طبية هناك.

155
00:07:52,857 --> 00:07:54,235
‫وعدت الساعة 2 صباحاً؟

156
00:07:54,319 --> 00:07:56,990
‫انتهت جلستي الساعة 1.
‫ما الأمر؟ لماذا يقوم...

157
00:07:57,075 --> 00:07:58,202
‫لا تقلق بشأنه.

158
00:07:59,954 --> 00:08:01,792
‫- ألديك أطفال؟
‫- لا.

159
00:08:02,293 --> 00:08:03,587
‫أليست لديك طفلة؟

160
00:08:04,172 --> 00:08:05,466
‫طفلة حديثة الولادة؟

161
00:08:06,218 --> 00:08:07,220
‫لا.

162
00:08:08,305 --> 00:08:10,142
‫- أنت!
‫- انظر هنا.

163
00:08:11,770 --> 00:08:13,565
‫لديّ صورة أخرى، تظهر فيها متجمدة.

164
00:08:14,192 --> 00:08:16,071
‫- زرقاء اللون.
‫- ما هذا؟

165
00:08:16,571 --> 00:08:17,907
‫أهذه ابنتك؟

166
00:08:19,202 --> 00:08:21,248
‫حسناً، وصلتما إلى الشخص الخطأ.

167
00:08:21,331 --> 00:08:23,836
‫ليست لديّ أي ابنة.
‫وأعتقد أن عليكما المغادرة.

168
00:08:23,919 --> 00:08:25,464
‫ربما وصلنا إلى الشخص الخطأ.

169
00:08:25,589 --> 00:08:26,842
‫معنا عدة الحمض النووي.

170
00:08:27,051 --> 00:08:30,307
‫لم لا ترافقنا إلى المديرية،
‫وتعطينا عينة، ثم نتحدث؟

171
00:08:30,391 --> 00:08:32,395
‫وإن كنت محقاً،
‫فستعود بعد بضع ساعات.

172
00:08:32,520 --> 00:08:34,399
‫مع اعتذار رسمي و6 زجاجات من الجعة

173
00:08:35,401 --> 00:08:36,403
‫على حسابي.

174
00:08:47,694 --> 00:08:48,613
‫أيها الرقيب.

175
00:09:05,855 --> 00:09:08,026
‫تواجه مشكلة كبيرة يا "تراي".

176
00:09:13,078 --> 00:09:14,706
‫حمضك النووي مطابق لما لدينا.

177
00:09:23,140 --> 00:09:24,893
‫أقول لكما بصدق، هذا الاختبار خاطئ.

178
00:09:25,311 --> 00:09:26,814
‫مستحيل أن تكون لي طفلة.

179
00:09:28,860 --> 00:09:30,572
‫يثبت ذلك الاختبار أنك تكذب.

180
00:09:31,156 --> 00:09:32,909
‫هذا الاختبار يحددك بالذات.

181
00:09:33,034 --> 00:09:34,872
‫كنت في "شيكاغو" للذهاب إلى العيادة.

182
00:09:35,038 --> 00:09:36,792
‫آتي إلى هنا كل شهر بقصد العلاج.

183
00:09:36,917 --> 00:09:38,086
‫لذا لا بد أن هاتفي...

184
00:09:38,170 --> 00:09:39,715
‫إن كلمنا الفتيات في هاتفك،

185
00:09:39,798 --> 00:09:41,217
‫هل سينكرن وجودهن معك؟

186
00:09:41,301 --> 00:09:43,221
‫لم أكن متهوراً مع أي منهن، لا.

187
00:09:43,389 --> 00:09:45,058
‫كن سيخبرنني بذلك، كنت سأعرف.

188
00:09:45,142 --> 00:09:46,437
‫كيف؟ تذكر جيداً.

189
00:09:46,562 --> 00:09:49,818
‫ألم تذهب إلى حانة أو ملهى
‫أو تعرفت عليها عبر تطبيق مواعدة؟

190
00:09:49,902 --> 00:09:50,778
‫لا.

191
00:09:51,906 --> 00:09:54,160
‫فتحت حقيبة هذا الصباح.

192
00:09:55,204 --> 00:09:59,045
‫كان فيها طفلتك بعمر أسبوعين،
‫موضوعة هناك كقطعة قمامة.

193
00:09:59,128 --> 00:10:00,172
‫لا.

194
00:10:00,340 --> 00:10:03,971
‫قطعة قمامة
‫تمنيت لو ابتلعها البحر.

195
00:10:05,767 --> 00:10:07,729
‫ستخبرنا بما حدث

196
00:10:07,812 --> 00:10:11,320
‫وإلا سأفعل شيئاً لن أندم عليه، ولا لثانية.

197
00:10:11,445 --> 00:10:15,620
‫لا أكترث إن كلفني هذا وظيفتي،
‫ستتكلم، أتفهم؟

198
00:10:15,745 --> 00:10:18,960
‫أقسم بحياتي وبحياة أمي،

199
00:10:19,126 --> 00:10:20,505
‫ما كنت لأفعل هذا مطلقاً.

200
00:10:20,588 --> 00:10:23,260
‫أين كنت منذ 10 أشهر؟
‫في يوليو الماضي، مع من كنت؟

201
00:10:23,594 --> 00:10:24,805
‫يوليو.

202
00:10:25,473 --> 00:10:27,394
‫يا للهول. هنا في "شيكاغو"؟

203
00:10:27,727 --> 00:10:29,063
‫لا.

204
00:10:29,146 --> 00:10:31,234
‫- ماذا؟
‫- مهرجان الـ"بلوز".

205
00:10:31,318 --> 00:10:33,238
‫أول يوليو العام الماضي،
‫كانت هناك فتاة.

206
00:10:33,322 --> 00:10:34,533
‫- ما اسمها؟
‫- "تانا".

207
00:10:34,616 --> 00:10:37,706
‫"تانا" ويبدأ اسم عائلتها بحرف ميم.
‫"مالر"؟ "مايلر"؟

208
00:10:37,789 --> 00:10:39,584
‫- أريد أكثر من ذلك!
‫- لا أعرف.

209
00:10:39,710 --> 00:10:40,795
‫كنت منتشياً فعلاً.

210
00:10:41,004 --> 00:10:44,218
‫- كيف تبدو؟
‫- جميلة وصغيرة البنية.

211
00:10:44,428 --> 00:10:45,680
‫شعرها أسود، بيضاء البشرة.

212
00:10:45,888 --> 00:10:49,313
‫ويوجد رمز طائر على قميصها.
‫كالملابس المدرسية. كان رمز صقر.

213
00:10:49,396 --> 00:10:50,440
‫كم كان عمرها؟

214
00:10:50,606 --> 00:10:52,109
‫لم أتفحص بطاقة هويتها، حسناً؟

215
00:10:52,276 --> 00:10:55,992
‫كانت تمسك زجاجة جعة،
‫اعتقدت أن عمرها مناسب.

216
00:10:57,829 --> 00:10:59,206
‫كانت مجرد علاقة عابرة.

217
00:11:07,849 --> 00:11:09,353
‫لم أفعل هذا.

218
00:11:12,942 --> 00:11:16,450
‫ابحث عن ذلك الاسم
‫في إدارة المرور ووزارة الخارجية،

219
00:11:16,700 --> 00:11:18,788
‫ومركز المساعدة
‫وسجل الخلايا المنجلية.

220
00:11:18,871 --> 00:11:20,082
‫ومدارس "شيكاغو" العامة.

221
00:11:20,165 --> 00:11:22,879
‫لو كانت "تانا" تحت السن القانوني،
‫فقد حملت وهي طالبة.

222
00:11:22,962 --> 00:11:24,841
‫سأراجع أسماء المتغيبات عن المدرسة.

223
00:11:24,925 --> 00:11:25,843
‫لا، مهلاً.

224
00:11:25,927 --> 00:11:27,722
‫الخدمات الاجتماعية سيماطلونك.

225
00:11:27,889 --> 00:11:28,974
‫أعرف شخصاً يعمل هناك.

226
00:11:29,351 --> 00:11:30,770
‫"هانك"، اتصلت بك "أوليف".

227
00:11:30,937 --> 00:11:32,022
‫شكراً، مهلاً.

228
00:11:34,403 --> 00:11:36,280
‫سمعت من "بورجيس" و"رومان"
‫قصة الطفلة؟

229
00:11:36,824 --> 00:11:38,828
‫فرضت حظراً على الأخبار السيئة اليوم.

230
00:11:39,871 --> 00:11:41,124
‫قد تنجو الطفلة.

231
00:11:41,875 --> 00:11:45,716
‫وفقاً لخبرتك،
‫أتنتهي هذه القصص بنهايات سعيدة؟

232
00:11:46,593 --> 00:11:47,887
‫هلا تعلميني بالمستجدات؟

233
00:11:47,971 --> 00:11:48,973
‫نعم.

234
00:11:51,728 --> 00:11:53,441
‫حسناً، حصلت على عدد من العملاء.

235
00:11:53,816 --> 00:11:56,655
‫"لوبي موريلو" من مدرسة "نورث فينسنت"،

236
00:11:56,989 --> 00:11:59,285
‫"تاميكا مايور" من "شيكاغو ويست سينترال".

237
00:11:59,411 --> 00:12:02,459
‫لا، إنها أمريكية من أصل أفريقي،
‫الأولى من أصل لاتيني.

238
00:12:02,876 --> 00:12:05,715
‫لديّ "تانا ماير"، عمرها 17 عاماً،

239
00:12:05,840 --> 00:12:07,802
‫في الحقيقة، بلغت 18 الأسبوع الماضي.

240
00:12:08,303 --> 00:12:11,977
‫تغيبت لأكثر من 35 يوماً،
‫عن مدرسة "سوزان بي أنتوني".

241
00:12:12,437 --> 00:12:14,524
‫حسناً، ما هو شعار
‫مدرسة "سوزان بي أنتوني"؟

242
00:12:15,943 --> 00:12:16,987
‫هذا.

243
00:12:17,405 --> 00:12:18,407
‫صقر.

244
00:12:19,576 --> 00:12:21,245
‫ألديك صورة من الكتاب السنوي؟

245
00:12:29,554 --> 00:12:30,598
‫هذه هي.

246
00:12:31,015 --> 00:12:32,059
‫إنها "تانا".

247
00:12:32,977 --> 00:12:35,358
‫اطلب من "هالستيد" و"ليندسي"
‫زيارة والديها.

248
00:12:37,779 --> 00:12:40,993
‫عندما سأتحدث إلى الفتاة،
‫هل ستروي لي قصة مختلفة؟

249
00:12:41,244 --> 00:12:43,081
‫إن فعلت، فهي تكذب.

250
00:12:50,930 --> 00:12:52,600
‫هذه قصة رهيبة،

251
00:12:52,684 --> 00:12:55,690
‫لكنكما لا تملكان دليلاً
‫على علاقة "تانا" بأي من هذا.

252
00:12:55,856 --> 00:12:57,527
‫الحمض النووي للشاب
‫يطابق الطفلة،

253
00:12:57,819 --> 00:13:00,156
‫وهو حدد "تانا" على أنها الأم
‫من الألبوم السنوي.

254
00:13:00,491 --> 00:13:03,037
‫اختار فتاة غنية؟
‫أراهن أن هذا لا يحدث أبداً.

255
00:13:03,162 --> 00:13:04,791
‫نريد التحدث معها.

256
00:13:04,874 --> 00:13:06,378
‫- إنها خارج البلاد.
‫- أين؟

257
00:13:07,004 --> 00:13:08,507
‫هذا ليس من شأنكما.

258
00:13:08,966 --> 00:13:10,302
‫و"تانا" ما تزال قاصراً.

259
00:13:10,386 --> 00:13:13,517
‫في الحقيقة، وفقاً لسجلها المدرسي،
‫أتمت 18 عاماً قبل أسبوع.

260
00:13:13,642 --> 00:13:16,857
‫أتحاولين إخباري بأنني إن صعدت
‫إلى غرفة نومها وأخذت فرشاة شعرها،

261
00:13:16,982 --> 00:13:20,196
‫وأخضعت شعرة لاختبار الحمض النووي،
‫فإن النتيجة لن توافق الطفلة؟

262
00:13:20,531 --> 00:13:22,200
‫- لن تصعدي إلى...
‫- "ديبورا".

263
00:13:23,161 --> 00:13:26,208
‫أعطهما معلومات "بارتون بيري".
‫افعل ذلك.

264
00:13:26,335 --> 00:13:27,629
‫إنه محامينا الخاص.

265
00:13:27,712 --> 00:13:29,883
‫إن كانت لديكما المزيد من الأسئلة،
‫فاتصلا به.

266
00:13:30,050 --> 00:13:31,845
‫هيا، اتصلا بالمحامي،
‫وارفضا التكلم.

267
00:13:31,928 --> 00:13:33,474
‫عليكما معرفة أن أي شيء تخفيانه

268
00:13:33,557 --> 00:13:35,436
‫سيرتد عليكما أسوأ بألف مرة،

269
00:13:35,561 --> 00:13:37,357
‫إلا إن أعدتما "تانا" في أسرع وقت.

270
00:13:38,024 --> 00:13:38,901
‫"بين".

271
00:13:40,571 --> 00:13:42,032
‫دعاني أريكما شيئاً.

272
00:13:43,076 --> 00:13:45,623
‫وجدها كلب في حقيبة قماشية.

273
00:13:46,248 --> 00:13:49,756
‫بعمر أسبوعين وهي حفيدتك.

274
00:13:51,968 --> 00:13:54,139
‫متبرع النطاف الغامض الذي تتحدثان عنه

275
00:13:54,223 --> 00:13:56,227
‫يكذب عليكما أيتها الشابة.

276
00:13:56,436 --> 00:13:58,189
‫بالتأكيد، انظر إلى وجهها.

277
00:13:58,982 --> 00:14:00,695
‫يمكنكما الخروج بأنفسكما.

278
00:14:06,080 --> 00:14:09,086
‫أم قاسية كهذه تجعلني
‫راغبة بإرسال بطاقة معايدة لأمي.

279
00:14:09,169 --> 00:14:10,381
‫هناك قسم كامل لبطاقات،

280
00:14:10,464 --> 00:14:12,134
‫"يسعدني أنك لست سيئة كما توقعتك."

281
00:14:13,345 --> 00:14:15,349
‫سأتصل بمديرية الجمارك والأمن الداخلي،

282
00:14:15,474 --> 00:14:16,893
‫لأرى إن سافرت "تانا".

283
00:14:17,018 --> 00:14:18,187
‫نعم، إنهما يكذبان.

284
00:14:18,271 --> 00:14:20,568
‫لذا سأتحقق مجدداً
‫من أي عقارات يملكانها

285
00:14:20,693 --> 00:14:22,447
‫أو قريب لهما خبأها في مكان ما.

286
00:14:22,530 --> 00:14:24,032
‫- فكرة جيدة.
‫- أيها المحققان.

287
00:14:25,870 --> 00:14:27,749
‫هل من مكان يمكننا التحدث فيه؟

288
00:14:35,347 --> 00:14:38,269
‫لا علاقة لـ"تانا" بهذا.

289
00:14:38,520 --> 00:14:40,190
‫لكنها أنجبت الطفلة؟

290
00:14:40,524 --> 00:14:41,401
‫نعم.

291
00:14:42,277 --> 00:14:43,822
‫حسناً، ماذا حصل؟

292
00:14:44,156 --> 00:14:47,371
‫كان من المقرر أن تخضع "تانا" لفحص سنوي،
‫لكنها لم تذهب،

293
00:14:47,455 --> 00:14:49,291
‫وأدركت "ديبورا" ما يحدث.

294
00:14:49,793 --> 00:14:51,755
‫نحن عائلة يهودية ملتزمة.

295
00:14:51,838 --> 00:14:53,257
‫"ديب" رئيسة المجلس الديني...

296
00:14:53,634 --> 00:14:54,928
‫الطفلة يا سيد "ماير".

297
00:14:56,305 --> 00:14:57,642
‫عثرنا على قابلة

298
00:14:57,725 --> 00:14:59,979
‫كانت تعرف عائلة
‫أرادت الحصول على طفل آخر.

299
00:15:00,271 --> 00:15:03,110
‫وقررنا أن تنقطع "تانا" عن المدرسة،

300
00:15:03,654 --> 00:15:05,533
‫وحالما تولد الطفلة،

301
00:15:07,285 --> 00:15:09,916
‫سنعطيها لعائلة
‫حيث يمكنها أن تحظى بحياة جيدة،

302
00:15:10,083 --> 00:15:11,336
‫و"تانا" كذلك.

303
00:15:11,419 --> 00:15:13,172
‫نريد معرفة اسم العائلة.

304
00:15:14,843 --> 00:15:15,845
‫لا أعرفه.

305
00:15:16,847 --> 00:15:18,099
‫لكنها الحقيقة.

306
00:15:18,976 --> 00:15:22,441
‫اعتقدنا أنه من الأفضل للجميع
‫إن حصل التبني مباشرة.

307
00:15:22,525 --> 00:15:25,489
‫حيث لا أوراق رسمية،
‫لا أحد يوقع على أي شيء.

308
00:15:25,823 --> 00:15:28,537
‫لا نعرف ما حدث للطفلة
‫بعد أن أخذتها العائلة الأخرى.

309
00:15:28,620 --> 00:15:31,418
‫حسناً. نحتاج إلى معلومات القابلة.

310
00:15:34,591 --> 00:15:36,051
‫"مارييلا هيرنانديز".

311
00:15:42,773 --> 00:15:43,859
‫إن نجت،

312
00:15:44,192 --> 00:15:47,115
‫فستعلم أنها قادرة على مواجهة
‫أي مشكلة تضعها الحياة أمامها.

313
00:15:48,200 --> 00:15:50,497
‫لا ترتبطي بها كثيراً، اتفقنا؟

314
00:15:51,165 --> 00:15:52,501
‫أقصد، لا تنسي الاحتمالات.

315
00:15:53,127 --> 00:15:54,923
‫نعم، لكن ما الخطأ في وجود الأمل؟

316
00:15:55,256 --> 00:15:56,175
‫لا شيء.

317
00:15:56,760 --> 00:15:58,597
‫لكنني زرت المستشفيات من قبل.

318
00:15:58,805 --> 00:16:00,141
‫عليّ أن أكون واقعياً.

319
00:16:06,821 --> 00:16:08,659
‫ستودان رؤية هذا.

320
00:16:12,583 --> 00:16:15,381
‫أتريان هذا؟ قلبها ينبض لوحده.

321
00:16:26,695 --> 00:16:29,450
‫كانت هذه "بورجيس".
‫قالت إن قلب الطفلة ينبض لوحده.

322
00:16:29,575 --> 00:16:31,036
‫ربما تنجو فعلاً.

323
00:16:34,292 --> 00:16:35,754
‫جيد، أين وصلنا بشأن القابلة؟

324
00:16:35,879 --> 00:16:38,719
‫يتحقق "أنطونيو" من المستشفيات
‫التي قد تعمل فيها.

325
00:16:38,885 --> 00:16:42,351
‫يجول "آل" على مراكز التوليد،
‫و"إيرين" في الطريق إلى شقتها الآن.

326
00:16:42,685 --> 00:16:44,104
‫هل من شيء على هاتفها؟

327
00:16:44,439 --> 00:16:47,653
‫تقدمت بطلب عاجل لمراقبته
‫وأحاول تعقبه منذ ساعة.

328
00:16:47,737 --> 00:16:50,367
‫لا بد أنها أطفأته، لكن إليكم هذا.

329
00:16:50,492 --> 00:16:51,953
‫الحسابات المالية للقابلة،

330
00:16:52,203 --> 00:16:56,128
‫أودعت مبلغاً نقدياً
‫في 23 من الشهر قدره 20 ألف دولار.

331
00:16:56,671 --> 00:16:58,341
‫الـ23، كان هذا قبل أسبوعين.

332
00:16:58,467 --> 00:17:00,094
‫هذا قريب من تاريخ ولادة الطفلة.

333
00:17:00,178 --> 00:17:01,973
‫إنه مبلغ يكفي لشراء طفلة.

334
00:17:03,142 --> 00:17:04,269
‫أو قتلها.

335
00:17:04,729 --> 00:17:07,443
‫تحققوا من حسابات آل "ماير".
‫وانظروا إن فقدوا 20 ألفاً.

336
00:17:07,860 --> 00:17:10,908
‫وأي شخص على صلة بهم
‫والذي قد يدفع للقابلة.

337
00:17:11,158 --> 00:17:12,995
‫أيها الرقيب، أرسل "آل" رسالة.

338
00:17:13,162 --> 00:17:15,166
‫قال إنه عثر على القابلة
‫في صف تحضره.

339
00:17:15,249 --> 00:17:16,961
‫حسناً، وافه إلى هناك. اذهب.

340
00:17:17,797 --> 00:17:19,967
‫عملت كمدبرة منزل لعائلة "ماير".

341
00:17:20,218 --> 00:17:22,222
‫لكن العمل كقابلة هو كل ما رغبت به.

342
00:17:22,305 --> 00:17:23,683
‫لذا سعيت لتحقيق ذلك.

343
00:17:23,934 --> 00:17:26,523
‫بقيت أتردد عليهم مرة في الأسبوع
‫لأدفع تكاليف دروسي.

344
00:17:27,483 --> 00:17:29,445
‫لا تحملين شهادة ولست ممرضة؟

345
00:17:29,612 --> 00:17:31,073
‫- ليس بعد.
‫- حسناً.

346
00:17:32,075 --> 00:17:33,745
‫من أين لك بالـ20 ألف دولار؟

347
00:17:35,916 --> 00:17:38,087
‫يمكننا أن نجري هذا الحديث في المديرية.

348
00:17:38,170 --> 00:17:39,214
‫لا.

349
00:17:39,841 --> 00:17:42,095
‫عرفت عائلة ترغب بالحصول على طفلة.

350
00:17:42,178 --> 00:17:44,308
‫أرادت عائلة "ماير" المساعدة بالاتصال بهم.

351
00:17:44,433 --> 00:17:46,563
‫لا أحد يدفع 20 ألفاً
‫ليتعرف على أحد.

352
00:17:46,729 --> 00:17:49,109
‫ما السبب الآخر لحصولك على المال؟
‫ماذا قدمت لهم؟

353
00:17:49,318 --> 00:17:51,614
‫ساعدت "تانا" في إنجاب الطفلة.
‫هذا كل شيء.

354
00:17:51,906 --> 00:17:53,242
‫ثم تخلصت منها لآل "ماير".

355
00:17:53,410 --> 00:17:54,871
‫تخلصت منها؟ لا.

356
00:17:54,996 --> 00:17:56,374
‫هذا هو المقابل للـ20 ألفاً.

357
00:17:56,541 --> 00:17:58,252
‫ليس لتعارف عائلتين،
‫بل للتخلص منها

358
00:17:58,336 --> 00:17:59,589
‫وادّعاء وجود عائلة أخرى؟

359
00:17:59,672 --> 00:18:01,509
‫لا، لا يمكن أن أفعل ذلك أبداً!

360
00:18:02,761 --> 00:18:03,847
‫ما الأمر إذاً؟

361
00:18:04,181 --> 00:18:07,270
‫لم ترغب السيدة "ديبورا"
‫بوجود طبيب أثناء الولادة

362
00:18:07,396 --> 00:18:08,607
‫ولا أوراق رسمية.

363
00:18:08,773 --> 00:18:11,654
‫أعطتني 20 ألف دولار
‫لأعطي الطفلة لعائلة أخرى.

364
00:18:11,738 --> 00:18:13,408
‫حاولت الرفض.

365
00:18:13,658 --> 00:18:16,372
‫أدرس للحصول على شهادة،
‫أريد التزام الصواب في أعمالي.

366
00:18:16,915 --> 00:18:18,835
‫في البداية، رفضت المال.

367
00:18:18,919 --> 00:18:19,962
‫لماذا أخذته إذاً؟

368
00:18:20,296 --> 00:18:22,760
‫السيدة "ديبورا" هددتني.

369
00:18:23,345 --> 00:18:25,599
‫بماذا هددتك؟ ماذا تملك ضدك؟

370
00:18:29,482 --> 00:18:30,567
‫وضعك غير قانوني.

371
00:18:31,819 --> 00:18:33,949
‫أحاول القيام بالأمور بالطريقة الصائبة.

372
00:18:35,619 --> 00:18:39,209
‫من خلال منح الطفلة إلى عائلة أخرى
‫موافقة على هذه الخطوة؟

373
00:18:40,044 --> 00:18:42,215
‫- نريد معلوماتهم.
‫- نعم.

374
00:18:55,701 --> 00:18:56,869
‫شرطة "شيكاغو"!

375
00:19:00,877 --> 00:19:03,090
‫- أنت "توماس فلين"؟
‫- نعم.

376
00:19:03,215 --> 00:19:04,760
‫هذه مذكرة لتفتيش منزلك.

377
00:19:06,054 --> 00:19:07,349
‫ادخل وحسب.

378
00:19:10,647 --> 00:19:13,361
‫"تومي"؟ ما هذا؟ ماذا يجري؟

379
00:19:13,445 --> 00:19:15,281
‫أتعرفان "مارييلا هيرنانديز"؟

380
00:19:15,782 --> 00:19:16,659
‫نعم.

381
00:19:16,868 --> 00:19:19,790
‫قالت إنها سلمتكما طفلة منذ أسبوعين.

382
00:19:19,957 --> 00:19:20,834
‫لم تفعل.

383
00:19:21,001 --> 00:19:23,005
‫كان من المفترض أن تقوم بذلك، لكن...

384
00:19:23,130 --> 00:19:24,215
‫لكن ماذا؟

385
00:19:25,802 --> 00:19:27,681
‫قالت إن العائلة الأخرى غيرت رأيها.

386
00:19:27,806 --> 00:19:29,142
‫لم نحصل على الطفلة قط.

387
00:19:32,816 --> 00:19:34,904
‫عانت زوجتي من عدة حالات إجهاض.

388
00:19:35,071 --> 00:19:36,866
‫كانت الأخيرة قبل 3 أشهر.

389
00:19:37,534 --> 00:19:39,372
‫اقترحوا علينا التعامل مع "مارييلا".

390
00:19:39,997 --> 00:19:41,793
‫فبعد عملية الإجهاض الأخيرة،

391
00:19:43,797 --> 00:19:45,384
‫لن نتمكن من الإنجاب مجدداً.

392
00:19:45,509 --> 00:19:47,178
‫لدينا غرفة أطفال هنا.

393
00:20:01,039 --> 00:20:02,876
‫كنا قد حضرناها من أجل الطفلة،

394
00:20:03,670 --> 00:20:05,715
‫لكن كما قلت،
‫لم تأت بها "مارييلا" إلينا.

395
00:20:06,091 --> 00:20:07,344
‫من غيركما يعيش هنا؟

396
00:20:07,719 --> 00:20:08,805
‫ابننا.

397
00:20:10,600 --> 00:20:11,811
‫مرحباً يا صديقي.

398
00:20:12,563 --> 00:20:14,608
‫- ما اسمك؟
‫- أنا "ماكس".

399
00:20:14,900 --> 00:20:16,737
‫مرحباً يا "ماكس". كم عمرك؟

400
00:20:16,988 --> 00:20:19,242
‫- 6.
‫- هذا جميل.

401
00:20:19,326 --> 00:20:21,414
‫"ماكس"، أتمانع بطرح سؤال عليك؟

402
00:20:21,539 --> 00:20:22,541
‫لا بأس بذلك؟

403
00:20:22,875 --> 00:20:24,628
‫أكان معك طفلة هنا؟

404
00:20:24,795 --> 00:20:27,258
‫لا. لا توجد لدينا طفلة هنا.

405
00:20:28,093 --> 00:20:30,432
‫لا بأس يا "ماكسي"، سنحاول ثانية.

406
00:20:32,018 --> 00:20:33,228
‫هل هذا كل شيء؟

407
00:20:36,903 --> 00:20:39,325
‫ابق مع العائلة هنا.
‫سنفتش بقية أرجاء المنزل.

408
00:20:39,408 --> 00:20:40,410
‫حاضر.

409
00:20:51,682 --> 00:20:54,103
‫أحتاج إلى مساعدة هنا،
‫اطلبوا الطبيبة "مانينغ"!

410
00:20:54,187 --> 00:20:55,774
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟

411
00:20:56,567 --> 00:20:57,569
‫ماذا؟

412
00:20:58,278 --> 00:21:00,325
‫معدل النبض ينخفض،
‫ضغط الدم منخفض جداً.

413
00:21:00,408 --> 00:21:02,829
‫تظهر الشاشة رجفاناً بطينياً.
‫اضغطي على صدرها.

414
00:21:02,955 --> 00:21:05,000
‫- احقني أدرينالين بنسبة 0.1.
‫- ما الأمر؟

415
00:21:05,167 --> 00:21:06,504
‫تتعرض لنوبة، انتظرا خارجاً!

416
00:21:06,629 --> 00:21:08,591
‫أوقفي الضغط، تحققي من النبض.

417
00:21:10,219 --> 00:21:11,096
‫لا يوجد نبض.

418
00:21:11,304 --> 00:21:12,558
‫أعيدي الضغط.

419
00:21:28,715 --> 00:21:29,967
‫تمكنت من الصمود.

420
00:21:30,050 --> 00:21:32,556
‫ربما يكون هذا هو الوقت المناسب للدعاء.

421
00:21:45,415 --> 00:21:46,792
‫ترتبطين عاطفياً.

422
00:21:48,546 --> 00:21:49,590
‫أعرف.

423
00:21:50,007 --> 00:21:52,053
‫- كشرطية، يجب أن أكون...
‫- لا.

424
00:21:52,219 --> 00:21:53,431
‫إنه إطراء.

425
00:21:58,483 --> 00:22:01,237
‫لا شيء في قمامة آل "فلين"،
‫أو آلة الجلي أو التجفيف.

426
00:22:01,322 --> 00:22:02,949
‫لا حفاضات مستهلكة
‫بسلة الحفاضات.

427
00:22:03,158 --> 00:22:04,411
‫ما تزال الفوط في أكياسها.

428
00:22:04,495 --> 00:22:06,749
‫الزوج يشهد لصالح زوجته،
‫والزوجة لصالح زوجها.

429
00:22:07,041 --> 00:22:08,795
‫هناك أمر يفوتنا.

430
00:22:09,212 --> 00:22:11,216
‫لم يحصل شيء لتلك الطفلة لمدة أسبوعين.

431
00:22:11,592 --> 00:22:14,598
‫فلا بد من وجود من يكسيها ويطعمها،
‫وبعد ذلك تم التخلص منها.

432
00:22:14,723 --> 00:22:17,729
‫الشخصان الوحيدان اللذان لم يرغبا
‫في وجود الطفلة هما الجدان.

433
00:22:17,854 --> 00:22:19,650
‫خصوصاً تلك الأم.

434
00:22:20,318 --> 00:22:22,029
‫يمكننا الذهاب إليهما مجدداً.

435
00:22:22,196 --> 00:22:23,198
‫افعلوا ذلك.

436
00:22:24,242 --> 00:22:26,162
‫"ماوس"، أريد أن تبحث
‫في كاميرات الشارع،

437
00:22:26,246 --> 00:22:27,541
‫وكاميرات الحي،

438
00:22:27,624 --> 00:22:29,920
‫حاول إيجاد ما يُظهر
‫آل "فلين" يجرون عربة أطفال.

439
00:22:30,295 --> 00:22:32,968
‫على بقيتكم استجواب أصدقائهم وجيرانهم.

440
00:22:33,428 --> 00:22:35,807
‫لا يمكن أن يحظى آل "فلين"
‫بطفلة رضيعة،

441
00:22:35,890 --> 00:22:37,143
‫دون أن يعرف أحد بالأمر.

442
00:22:40,525 --> 00:22:43,531
‫بما أن زوجي قرر الحديث معكما دون علمي،

443
00:22:43,614 --> 00:22:45,242
‫أحضرت محامي العائلة.

444
00:22:45,618 --> 00:22:46,787
‫أخبرتكما عائلة "ماير"،

445
00:22:47,246 --> 00:22:49,543
‫أنهم أعطيا الطفلة لقابلة ممارسة

446
00:22:49,710 --> 00:22:53,342
‫والتي قدمت كل الضمانات
‫على نقل الطفلة إلى منزل آمن.

447
00:22:53,509 --> 00:22:55,805
‫هما لا يعلمان ما حل بهذه الطفلة

448
00:22:55,889 --> 00:22:57,976
‫بعد أن سلماها إلى "مارييلا".

449
00:22:58,101 --> 00:22:59,438
‫ومتى سلمتماها؟

450
00:22:59,563 --> 00:23:01,107
‫بعد ولادة "تانا" مباشرة.

451
00:23:01,484 --> 00:23:02,652
‫أكان يوجد شهود؟

452
00:23:02,736 --> 00:23:04,907
‫شهود؟ أنا و"مارييلا"...

453
00:23:04,990 --> 00:23:05,992
‫"ديبورا"!

454
00:23:06,452 --> 00:23:08,163
‫أجاب آل "ماير" على أسئلتكما،

455
00:23:08,331 --> 00:23:09,917
‫مرتين، رغم عدم اضطرارهما لذلك.

456
00:23:10,042 --> 00:23:12,004
‫ربما سيتم توجيه تهم جنائية لموكليك.

457
00:23:12,171 --> 00:23:13,215
‫هذه سخافة.

458
00:23:13,298 --> 00:23:17,557
‫دفعت 20 ألف دولار لامرأة
‫للتخلص من طفلة.

459
00:23:17,641 --> 00:23:19,937
‫أم كان هذا
‫لتقوم العائلة الأخرى بفعل ذلك؟

460
00:23:20,020 --> 00:23:21,690
‫ليس هذا سبب دفع المال لها.

461
00:23:21,816 --> 00:23:23,193
‫- "ديبورا".
‫- لا.

462
00:23:23,276 --> 00:23:24,530
‫عليّ أن أدافع عن نفسي.

463
00:23:24,655 --> 00:23:26,909
‫أعطيناها المال لأن "مارييلا" أدركت

464
00:23:27,034 --> 00:23:28,245
‫أننا نريدها ألا تتكلم.

465
00:23:28,329 --> 00:23:29,414
‫لقد ابتزتنا.

466
00:23:29,873 --> 00:23:32,879
‫دفعنا لها 10 آلاف لتسليم الطفلة
‫وإبقاء الأمر سرياً،

467
00:23:33,046 --> 00:23:35,844
‫و10 آلاف لتلك العائلة الأخرى
‫ثمناً لسكوتها.

468
00:23:36,554 --> 00:23:38,724
‫أراهن أنها لم تعط
‫تلك العائلة المال مطلقاً.

469
00:23:39,267 --> 00:23:41,229
‫أأعطتهم الطفلة حتى؟

470
00:23:44,611 --> 00:23:46,782
‫أتعلمين ماذا وجدنا في شقتك؟

471
00:23:47,701 --> 00:23:49,371
‫ملابس أطفال وطعام وبطانيات.

472
00:23:49,496 --> 00:23:52,293
‫تأتيني أحياناً أمهات جدد
‫طلباً لمتابعة ما بعد الولادة.

473
00:23:52,377 --> 00:23:53,921
‫ويحضرن أطفالهن.

474
00:23:54,005 --> 00:23:55,967
‫نعم، لكنك احتفظت بتلك الطفلة لأسبوعين.

475
00:23:56,050 --> 00:23:58,013
‫أكنت تحاولين جني المال
‫من آل "ماير"؟

476
00:23:58,096 --> 00:23:59,056
‫- صحيح؟
‫- لا.

477
00:23:59,140 --> 00:24:01,312
‫أم حاولت العثور على مشتر
‫من ناحية أخرى؟

478
00:24:01,604 --> 00:24:03,357
‫ربما لم يملك آل "فلين" المال.

479
00:24:03,482 --> 00:24:06,029
‫أعطيتها لآل "فلين" في أول يوم وُلدت فيه.

480
00:24:06,112 --> 00:24:07,908
‫صادفت عائلة غنية

481
00:24:07,991 --> 00:24:09,118
‫بطفلة بيضاء معافاة.

482
00:24:09,536 --> 00:24:11,540
‫وجودك في هذه البلاد غير قانوني.

483
00:24:11,957 --> 00:24:13,544
‫- تحتاجين إلى المال.
‫- لا.

484
00:24:13,711 --> 00:24:15,757
‫لذا، فكرت أن تبيعيها لمن يدفع أكثر.

485
00:24:15,840 --> 00:24:17,677
‫وعندما لم ينجح الأمر، رميتها.

486
00:24:17,802 --> 00:24:19,263
‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً.

487
00:24:19,389 --> 00:24:21,142
‫- أين كنت أمس؟
‫- في المنزل.

488
00:24:21,393 --> 00:24:22,729
‫- من رآك؟
‫- لا أحد.

489
00:24:22,854 --> 00:24:25,192
‫خضعت لامتحان هذا الصباح
‫وخلدت إلى النوم باكراً.

490
00:24:25,318 --> 00:24:27,029
‫كنت في غرفة الصف الساعة 9 صباحاً.

491
00:24:27,237 --> 00:24:29,116
‫فعلت فقط ما طلبوه مني.

492
00:24:29,283 --> 00:24:31,204
‫لا يمكن أن أفعل هذا بطفلة أبداً.

493
00:24:31,287 --> 00:24:33,166
‫أرجوكما.

494
00:24:36,005 --> 00:24:37,759
‫"تانا ماير" في الأسفل.

495
00:24:38,344 --> 00:24:40,263
‫حسناً، ضع "مارييلا" في الحجز.

496
00:24:40,348 --> 00:24:42,936
‫صورها وخذ بصماتها،
‫وزج بها في الزنزانة.

497
00:24:52,539 --> 00:24:53,708
‫أنت "تانا ماير"؟

498
00:24:54,584 --> 00:24:55,795
‫أهي بخير؟

499
00:24:56,672 --> 00:24:58,258
‫هل الطفلة بخير؟

500
00:24:58,801 --> 00:24:59,845
‫اتبعيني.

501
00:25:03,143 --> 00:25:05,314
‫ماذا كنت تعرفين عن العائلة الأخرى؟

502
00:25:05,606 --> 00:25:06,483
‫لا شيء.

503
00:25:06,984 --> 00:25:09,698
‫كل ما أعرفه
‫أن أمي طلبت مني التخلي عنها.

504
00:25:10,240 --> 00:25:13,914
‫أنا اقترفت هذا الخطأ المريع
‫وكانت تعمل على إصلاح الأمور.

505
00:25:13,998 --> 00:25:15,877
‫ولم يكن لك رأي في الموضوع؟

506
00:25:16,587 --> 00:25:18,048
‫هذه طفلتك.

507
00:25:18,674 --> 00:25:20,386
‫طلبت مني أمي أن أفعل كما تقول،

508
00:25:20,470 --> 00:25:23,559
‫وإلا سيلقيان بي خارج المنزل
‫ويقيمان المراسم.

509
00:25:23,642 --> 00:25:24,895
‫ما معنى هذا؟

510
00:25:25,313 --> 00:25:26,482
‫سأكون ميتة بنظرهما.

511
00:25:30,155 --> 00:25:31,408
‫لذا، تخلصت منها.

512
00:25:32,159 --> 00:25:33,496
‫أنا؟ لا.

513
00:25:33,621 --> 00:25:34,706
‫أنت و"مارييلا".

514
00:25:34,873 --> 00:25:36,418
‫لا، ليس هذا ما حدث.

515
00:25:36,543 --> 00:25:37,837
‫"مارييلا" أفضل الناس.

516
00:25:37,962 --> 00:25:40,133
‫هي الوحيدة التي عاملتني بلطف.

517
00:25:43,223 --> 00:25:44,810
‫أتريدين قول شيء آخر؟

518
00:25:50,321 --> 00:25:51,949
‫هل ستعيش طفلتي؟

519
00:25:59,255 --> 00:26:00,550
‫أرجوكم، لا تفعلوا هذا.

520
00:26:00,883 --> 00:26:02,554
‫لم أفعل هذا، أرجوكم.

521
00:26:03,472 --> 00:26:06,645
‫ما كنت لأفعل هذا أبداً.
‫عليكم أن تصدقوني، أرجوكم.

522
00:26:06,979 --> 00:26:08,022
‫أرجوكم.

523
00:26:08,816 --> 00:26:09,776
‫أرجوكم.

524
00:26:09,860 --> 00:26:11,905
‫سيدتي، لا أريد أن أضطر
‫لزجك هناك بنفسي.

525
00:26:12,740 --> 00:26:13,784
‫هيا.

526
00:26:18,544 --> 00:26:19,921
‫لم أفعل هذا.

527
00:26:20,130 --> 00:26:21,800
‫لا يمكن أن أفعل هذا، أرجوكم.

528
00:26:23,888 --> 00:26:24,764
‫أرجوكم.

529
00:26:26,058 --> 00:26:28,647
‫أرجوكم، يجب أن تصدقوني.

530
00:26:29,566 --> 00:26:32,447
‫يجب أن تصدقوني، أرجوكم.

531
00:26:36,287 --> 00:26:37,332
‫توصلت إلى شيء؟

532
00:26:38,417 --> 00:26:39,293
‫لا.

533
00:26:40,796 --> 00:26:42,634
‫هذا الأمر برمته.

534
00:26:47,310 --> 00:26:50,273
‫أأخبرتك من قبل
‫كيف أخبرتني "كاميل" بأنها حامل بـ"جاستن"؟

535
00:26:51,485 --> 00:26:53,447
‫لم أرغب بالإنجاب حينها.

536
00:26:54,031 --> 00:26:56,160
‫تعلمين، لكوني محققاً.

537
00:26:57,914 --> 00:27:00,001
‫دخلت المنزل ذات ليلة،
‫لأجد عشاء فاخراً.

538
00:27:00,210 --> 00:27:02,882
‫قالت إنها تعرف أنني لست مستعداً لطفل،

539
00:27:05,095 --> 00:27:06,890
‫لكنها تأمل أنني مستعد لطفلين.

540
00:27:09,646 --> 00:27:11,525
‫- كانت تعبث معك.
‫- لا.

541
00:27:13,821 --> 00:27:15,282
‫كان لـ"جاستن" توأم.

542
00:27:19,081 --> 00:27:20,250
‫مهلاً، أتتكلم بجدية؟

543
00:27:20,334 --> 00:27:22,296
‫لم ترغب "كاميل" بالحديث عن الأمر.

544
00:27:24,467 --> 00:27:27,932
‫نعم، وُلد "جاستن" أولاً.
‫ووُلد الآخر ميتاً.

545
00:27:29,561 --> 00:27:30,813
‫يا للهول يا "هانك".

546
00:27:30,896 --> 00:27:32,608
‫نعم. في ذلك الوقت،

547
00:27:33,777 --> 00:27:37,284
‫تركت الممرضات يقمن بالإجراءات.

548
00:27:37,410 --> 00:27:38,579
‫وفعلن ذلك.

549
00:27:40,248 --> 00:27:42,420
‫ولطالما ندمت

550
00:27:42,962 --> 00:27:44,298
‫على عدم إقامة مراسم.

551
00:27:45,926 --> 00:27:47,347
‫دفن مناسب.

552
00:27:52,064 --> 00:27:53,274
‫كانت فتاة.

553
00:28:00,373 --> 00:28:01,875
‫- أيها الرئيس.
‫- نعم.

554
00:28:03,127 --> 00:28:06,133
‫أعلنت شركة يملكها "تومي فلين" إفلاسها
‫العام الماضي،

555
00:28:06,217 --> 00:28:07,637
‫كان يوظف مدربين شخصيين.

556
00:28:08,262 --> 00:28:09,974
‫اتصلت بعدة أشخاص ممن تعاقدوا معه.

557
00:28:10,225 --> 00:28:12,187
‫كانوا يعملون في نادي "بانش" الرياضي.

558
00:28:13,482 --> 00:28:14,609
‫الحقيبة القماشية.

559
00:28:14,901 --> 00:28:16,070
‫نعم.

560
00:28:16,863 --> 00:28:19,828
‫حسناً. اتصل بـ"أولينسكي"،
‫وأخبره بأن يوقف احتجاز "مارييلا".

561
00:28:19,994 --> 00:28:21,790
‫ويستصدر مذكرة لتوقيف "تومي فلين".

562
00:28:21,873 --> 00:28:22,959
‫حاضر أيها الرقيب.

563
00:28:36,235 --> 00:28:37,363
‫شرطة "شيكاغو"!

564
00:28:38,657 --> 00:28:39,993
‫شرطة "شيكاغو"!

565
00:28:43,166 --> 00:28:44,168
‫آمن!

566
00:28:49,679 --> 00:28:52,225
‫اختفت السيارات، المرآب فارغ.

567
00:28:52,310 --> 00:28:54,229
‫رميا تلك الطفلة،
‫ويعلمان أننا نلاحقهما.

568
00:28:54,314 --> 00:28:57,027
‫اتصل بـ"ماوس".
‫واطلب منه تعقب بطاقاتهما الائتمانية.

569
00:28:57,110 --> 00:28:59,491
‫غادر هذان الشخصان قبلنا
‫بساعة على الأقل.

570
00:29:04,501 --> 00:29:05,711
‫أوجدت شيئاً؟

571
00:29:06,212 --> 00:29:10,513
‫كشف رجال الشرطة عن السيارة
‫تتوجه شمالاً وتسير على الطريق 90/94.

572
00:29:10,638 --> 00:29:11,723
‫أظننا عثرنا عليهما.

573
00:29:12,265 --> 00:29:13,267
‫عُلم.

574
00:29:21,451 --> 00:29:22,578
‫أنا أراهما.

575
00:29:23,204 --> 00:29:24,874
‫اللوحة مؤكدة.

576
00:29:26,753 --> 00:29:27,797
‫عُلم.

577
00:29:28,005 --> 00:29:30,009
‫حسناً، استعدوا للمحاصرة.

578
00:29:30,218 --> 00:29:31,763
‫سأتوقف هناك الآن،

579
00:29:32,473 --> 00:29:33,809
‫سنكون المراقب الأساسي.

580
00:29:34,017 --> 00:29:35,103
‫يمكننا أن نتحرك.

581
00:29:35,228 --> 00:29:37,525
‫ابقوا بعيدين عن الأنظار
‫وانتظروا إشارتي.

582
00:29:39,362 --> 00:29:43,704
‫يزود الأب السيارة بالوقود،
‫الطفل في الخلف، والزوجة في المقعد الأمامي.

583
00:29:43,829 --> 00:29:46,000
‫لا يمكن أن نعرف إن كان الرجل سيشعر بالهلع،

584
00:29:46,083 --> 00:29:48,755
‫لذا لا أحد يتحرك
‫إلى أن يبتعد عن مضخات الوقود.

585
00:29:48,922 --> 00:29:50,426
‫عُلم، نحن في موقعنا.

586
00:29:54,684 --> 00:29:56,103
‫حسناً، إنه يتحرك الآن.

587
00:29:56,605 --> 00:29:57,773
‫قوموا بذلك الآن.

588
00:30:11,343 --> 00:30:12,595
‫ارفعوا أيديكم.

589
00:30:12,678 --> 00:30:14,139
‫- أمي! أبي!
‫- "تومي".

590
00:30:14,222 --> 00:30:16,226
‫- أمي!
‫- اخرجوا من السيارة ببطء.

591
00:30:16,311 --> 00:30:17,730
‫- ببطء.
‫- لا بأس.

592
00:30:17,813 --> 00:30:19,400
‫- لا بأس.
‫- لا.

593
00:30:19,484 --> 00:30:21,529
‫"ماكس"، عزيزي، لا بأس.
‫انظر إليّ فقط.

594
00:30:21,655 --> 00:30:22,615
‫- مهلاً.
‫- لا تقلق.

595
00:30:22,740 --> 00:30:23,617
‫"ماكس".

596
00:30:23,700 --> 00:30:24,869
‫قفي هنا من فضلك.

597
00:30:24,994 --> 00:30:26,205
‫- أمي! أبي!
‫- حسناً.

598
00:30:26,373 --> 00:30:27,750
‫- "ماكس".
‫- لا. مهلاً.

599
00:30:27,875 --> 00:30:29,462
‫- أمي! أبي!
‫- لا تلمسوهما!

600
00:30:29,796 --> 00:30:31,298
‫أبي! أمي!

601
00:30:31,508 --> 00:30:33,302
‫أنا من تركت الطفلة في الخارج!

602
00:30:33,428 --> 00:30:34,889
‫- أنا الفاعل، حسناً؟
‫- أبي!

603
00:30:35,014 --> 00:30:36,225
‫أنا فعلت ذلك! إنه أنا!

604
00:30:36,810 --> 00:30:37,895
‫أنا فعلت ذلك!

605
00:30:42,112 --> 00:30:44,784
‫كنت أشرب الليلة الماضية.

606
00:30:46,955 --> 00:30:48,875
‫واحتسيت الكثير من الشراب،

607
00:30:50,713 --> 00:30:51,589
‫وبعد؟

608
00:30:53,050 --> 00:30:54,345
‫تشاجرت أنا و"جانيت".

609
00:30:56,056 --> 00:30:58,687
‫كانت ليلة خسوف قمري.

610
00:31:00,399 --> 00:31:04,030
‫يحب "ماكس" كل ما له علاقة بالفضاء.

611
00:31:05,534 --> 00:31:09,291
‫عندما وضعناه في السرير،
‫توسل إلينا أن نوقظه لمشاهدته.

612
00:31:09,751 --> 00:31:12,423
‫لكنه كان الساعة 2 صباحاً.

613
00:31:12,923 --> 00:31:16,054
‫تدور كل أحاديث "ماكس"
‫حول مستقبله كرائد فضاء.

614
00:31:17,015 --> 00:31:20,522
‫قالت "جانيت" إنه يعاني نزلة برد،
‫وهي والطفلة

615
00:31:22,401 --> 00:31:23,695
‫لم تناما.

616
00:31:24,864 --> 00:31:27,578
‫ثم ذهبت هي إلى السرير،

617
00:31:28,162 --> 00:31:29,499
‫وكنت ما أزال ثملاً.

618
00:31:30,542 --> 00:31:32,505
‫أيقظت "ماكس" الساعة 1 ونصف صباحاً.

619
00:31:32,797 --> 00:31:34,383
‫وأيقظت الطفلة عن طريق الخطأ.

620
00:31:36,596 --> 00:31:38,600
‫لذا، خرجت بها معنا.

621
00:31:39,059 --> 00:31:41,481
‫أُغشي على "تومي".

622
00:31:42,900 --> 00:31:44,612
‫كان لدى "ماكس" بطانية.

623
00:31:45,781 --> 00:31:48,202
‫عندما استيقظ "ماكس" الساعة 6 صباحاً،

624
00:31:48,620 --> 00:31:51,626
‫لم يتمكن من إيقاظ الطفلة.

625
00:31:52,586 --> 00:31:54,924
‫ربما لم نكن مستعدين لتربية طفل آخر.

626
00:31:57,011 --> 00:31:58,138
‫ربما

627
00:31:59,266 --> 00:32:01,646
‫يكفي طفل عمره 6 سنوات.

628
00:32:05,362 --> 00:32:06,865
‫لقد أحببناها.

629
00:32:07,867 --> 00:32:09,537
‫أحببناها فعلاً.

630
00:32:10,497 --> 00:32:11,499
‫شعرت بالهلع.

631
00:32:12,501 --> 00:32:13,753
‫هذا كل شيء.

632
00:32:16,174 --> 00:32:17,636
‫شعرت بالهلع.

633
00:32:23,188 --> 00:32:25,360
‫كانت لديه فرصة لإنقاذ تلك الطفلة.

634
00:32:25,485 --> 00:32:27,406
‫وبدل ذلك وضعها مع حجارة في حقيبة.

635
00:32:27,656 --> 00:32:30,036
‫نعم، كان ينوي رميها في الماء،
‫لكنه لم يستطع.

636
00:32:30,286 --> 00:32:31,414
‫شعر بتأنيب الضمير.

637
00:32:31,581 --> 00:32:33,543
‫لكنه لم يكن كافياً لنقلها إلى المستشفى،

638
00:32:33,627 --> 00:32:35,129
‫ولا لإبلاغ الشرطة.

639
00:32:35,212 --> 00:32:37,216
‫كيف لنا أن نعرف أن قصته حقيقية؟

640
00:32:37,384 --> 00:32:39,137
‫ربما قصد بقوله إنه لم يكن جاهزاً،

641
00:32:39,220 --> 00:32:41,099
‫أنه غير جاهز لتربية طفلة،

642
00:32:41,183 --> 00:32:42,478
‫وأخذها إلى الخارج عمداً.

643
00:32:42,561 --> 00:32:43,813
‫ربما تكون هذه محاولة قتل.

644
00:32:43,939 --> 00:32:45,191
‫اعتماداً على أدلتنا،

645
00:32:45,274 --> 00:32:47,278
‫يمكنني اتهام الوالدين بممارسة العنف،

646
00:32:47,363 --> 00:32:49,659
‫باعتبار أن كان عليهما
‫أخذ الطفلة إلى المستشفى،

647
00:32:49,784 --> 00:32:51,286
‫أو تهمة هجر طفلة،

648
00:32:51,412 --> 00:32:54,502
‫على اعتبار ترك الأب للطفلة
‫عند البحيرة وهي ما تزال حية.

649
00:32:55,294 --> 00:32:56,381
‫وماذا عن القابلة؟

650
00:32:56,464 --> 00:32:58,050
‫يمكنني اتهامها بالخطف،

651
00:32:58,300 --> 00:33:00,931
‫على اعتبار عدم وجود أمر محكمة
‫لتسليم تلك الطفلة.

652
00:33:01,139 --> 00:33:04,605
‫تم استغلالها وتهديدها
‫من قِبل والدة "تانا".

653
00:33:04,772 --> 00:33:06,609
‫كان عليها أن تلجأ إلى الشرطة.

654
00:33:06,859 --> 00:33:08,278
‫كان سيتم ترحيلها.

655
00:33:08,446 --> 00:33:10,032
‫سيتم ترحيلها في كل الأحوال.

656
00:33:11,494 --> 00:33:13,122
‫ماذا عن آل "ماير"؟

657
00:33:13,540 --> 00:33:16,003
‫إنهما من بدآ هذه المشكلة.

658
00:33:16,086 --> 00:33:17,296
‫تلك الأم؟

659
00:33:17,506 --> 00:33:20,219
‫أود أن أراها تُعتقل
‫في مكان عام مزدحم.

660
00:33:20,345 --> 00:33:22,015
‫أود أن أكون من يعتقلها.

661
00:33:22,599 --> 00:33:26,064
‫إذاً، أدى إهمال "تومي فلين"
‫إلى ما آل إليه وضع الطفلة،

662
00:33:26,148 --> 00:33:27,233
‫وقام بالتخلي عنها.

663
00:33:27,317 --> 00:33:28,528
‫في كل الأحوال، سيُسجن.

664
00:33:29,237 --> 00:33:30,615
‫الزوجة ليست متورطة

665
00:33:30,699 --> 00:33:31,951
‫والطفل لا يستحق العقاب،

666
00:33:32,035 --> 00:33:34,039
‫لذا لنطلق سراح الأم.

667
00:33:34,164 --> 00:33:37,838
‫سأجمع التهم ضد "فلين"
‫والقابلة و"ديبورا ماير".

668
00:33:38,465 --> 00:33:39,592
‫أهذا جيد؟

669
00:33:42,639 --> 00:33:45,144
‫حسناً،

670
00:33:47,148 --> 00:33:48,693
‫إنه يُسمى قلم الفضاء.

671
00:33:49,152 --> 00:33:50,530
‫إنه قلم يكتب في الفضاء.

672
00:33:50,614 --> 00:33:53,285
‫يكتب بالمقلوب،
‫ويكتب في أماكن تنعدم فيها الجاذبية.

673
00:33:54,162 --> 00:33:55,582
‫أنت تحب الفضاء، صحيح؟

674
00:33:56,417 --> 00:33:58,838
‫أردتها أن ترى الخسوف وحسب.

675
00:33:59,047 --> 00:34:01,259
‫أتقصد الطفلة؟
‫أردت أن تشاهد الطفلة الخسوف؟

676
00:34:01,427 --> 00:34:03,180
‫اعتقدت أن "مولي" ستحب هذا.

677
00:34:04,015 --> 00:34:05,852
‫لهذا أخذتها إلى الخارج

678
00:34:06,729 --> 00:34:07,981
‫لتشاهد الخسوف.

679
00:34:08,232 --> 00:34:09,568
‫أنت ووالدك، صحيح؟

680
00:34:09,777 --> 00:34:11,614
‫لا، أنا وحدي.

681
00:34:11,697 --> 00:34:12,783
‫من هنا يا سيدتي.

682
00:34:18,252 --> 00:34:19,129
‫أمي.

683
00:34:20,005 --> 00:34:20,924
‫مرحباً.

684
00:34:24,515 --> 00:34:25,809
‫لنعد إلى المنزل.

685
00:34:25,934 --> 00:34:27,103
‫أين أبي؟

686
00:34:27,563 --> 00:34:29,733
‫عليه البقاء هنا لوقت أطول.

687
00:34:29,859 --> 00:34:32,531
‫سيدة "فلين"،
‫يجب أن تبقي هنا لوقت قصير، اتفقنا؟

688
00:34:32,990 --> 00:34:34,869
‫ابقيا هنا، رجاء.

689
00:34:46,224 --> 00:34:47,143
‫"تومي".

690
00:34:55,785 --> 00:34:58,708
‫نعلم أنك لم تكن
‫من ترك الطفلة في الخارج في البرد.

691
00:34:58,875 --> 00:34:59,793
‫حسناً؟

692
00:35:02,382 --> 00:35:04,052
‫كان الفاعل ابنك، "ماكس".

693
00:35:04,302 --> 00:35:05,931
‫- تفعل هذا...
‫- لا.

694
00:35:07,016 --> 00:35:08,227
‫لحمايته.

695
00:35:09,480 --> 00:35:11,024
‫اسمع، أنا أب.

696
00:35:11,859 --> 00:35:13,404
‫لقد فعلت ما تفعله.

697
00:35:13,988 --> 00:35:18,790
‫لكنك تظن أن "ماكس" سيُعتقل
‫بسبب خطأ

698
00:35:19,500 --> 00:35:21,002
‫خطأ شنيع...

699
00:35:21,086 --> 00:35:23,758
‫أنا من فعلت هذا، حسناً؟
‫هذا كل شيء.

700
00:35:23,841 --> 00:35:25,177
‫لكن "ماكس" لن يُعتقل.

701
00:35:27,265 --> 00:35:28,309
‫إنه لن يُعتقل.

702
00:35:29,395 --> 00:35:30,438
‫"تومي".

703
00:35:32,233 --> 00:35:34,028
‫لم يكن يدرك ما كان يفعله.

704
00:35:34,446 --> 00:35:37,661
‫سيقول النائب العام ذات الشيء
‫عندما يسمع القصة.

705
00:35:37,828 --> 00:35:38,997
‫صدقني.

706
00:35:40,625 --> 00:35:43,464
‫سيقدم لـ"ماكس" بعض المساعدة،
‫التي سيحتاج إليها.

707
00:35:44,383 --> 00:35:48,433
‫إنه بحاجة إلى والده أيضاً،
‫أكثر من أي شي آخر.

708
00:35:51,480 --> 00:35:53,066
‫أخبرني بما حدث فعلاً.

709
00:35:57,241 --> 00:35:58,995
‫أخذها "ماكس" إلى الخارج.

710
00:36:00,457 --> 00:36:01,792
‫لم نعرف ذلك

711
00:36:04,381 --> 00:36:06,009
‫ولم نعرف ماذا نفعل.

712
00:36:08,138 --> 00:36:09,683
‫لم يقصد أذيتها مطلقاً.

713
00:36:10,852 --> 00:36:12,271
‫لم نقصد أن نؤذيها.

714
00:36:17,449 --> 00:36:18,326
‫هون عليك.

715
00:36:23,544 --> 00:36:25,297
‫شريحة لحم مفلفلة.

716
00:36:25,965 --> 00:36:28,638
‫إنها جيدة بالفعل،
‫ولا تنسي نبيذك.

717
00:36:32,019 --> 00:36:33,271
‫"ديبورا ماير".

718
00:36:34,148 --> 00:36:35,275
‫ما هذا؟

719
00:36:35,360 --> 00:36:38,533
‫أنت رهن الاعتقال
‫لاختطاف طفلة رضيعة.

720
00:36:38,658 --> 00:36:40,453
‫- أفقدتما عقلكما؟
‫- انهضي.

721
00:36:40,537 --> 00:36:42,206
‫- رباه.
‫- يداك خلف ظهرك.

722
00:36:42,289 --> 00:36:44,168
‫أنت من فعل هذا،
‫انظر إلى ما يفعلانه.

723
00:36:44,252 --> 00:36:46,131
‫أأنت سعيد يا "بين"؟ انظر ماذا فعلت.

724
00:36:46,214 --> 00:36:48,176
‫لا، سأتصل بـ"بارتون". سأتأكد...

725
00:36:48,594 --> 00:36:49,680
‫أين تأخذانها؟

726
00:36:49,805 --> 00:36:50,807
‫المديرية 21.

727
00:36:51,600 --> 00:36:52,811
‫يا للهول.

728
00:36:52,894 --> 00:36:54,063
‫انج بحياتك يا صديقي.

729
00:37:01,579 --> 00:37:02,706
‫لا أصدق هذا.

730
00:37:03,039 --> 00:37:06,755
‫تخطيط الدماغ جيد. وضع الأمواج الدماغية
‫والقلب جيد على نحو مميز.

731
00:37:06,881 --> 00:37:08,759
‫ستكون رحلة شاقة، لكنها مكافحة.

732
00:37:09,720 --> 00:37:11,432
‫- يمكنكم الدخول.
‫- شكراً.

733
00:37:12,517 --> 00:37:13,478
‫مهلاً.

734
00:37:14,438 --> 00:37:16,065
‫ربما يجدر أن تدخل أولاً.

735
00:37:32,849 --> 00:37:34,603
‫ماذا سيحدث لها؟

736
00:37:36,189 --> 00:37:37,984
‫ستُنقل إلى المؤسسة المختصة،

737
00:37:38,486 --> 00:37:40,823
‫إدارة خدمات الأطفال والأسرة.

738
00:37:43,871 --> 00:37:45,375
‫ماذا لو أردت الاحتفاظ بها؟

739
00:37:46,209 --> 00:37:49,383
‫لم تقومي عملياً
‫بتوقيع تنازل عن أي من حقوقك الأبوية،

740
00:37:50,300 --> 00:37:53,724
‫وتفضّل دائرة رعاية الطفل
‫إبقاء الطفل مع أحد أبويه الشرعيين.

741
00:37:55,018 --> 00:37:56,605
‫عليك أن تكافحي من أجلها.

742
00:37:56,772 --> 00:37:57,691
‫سأفعل.

743
00:38:06,124 --> 00:38:07,877
‫سمعت أن "جاستن" كان في المدينة.

744
00:38:08,295 --> 00:38:11,134
‫نعم. كان لديه يوم تدريب،
‫جاء في آخر لحظة.

745
00:38:12,470 --> 00:38:14,098
‫أتمنى لو أنه أخبرني.

746
00:38:15,560 --> 00:38:17,856
‫كان سيفعل،
‫لكن كان عليه أن يلتقي بعض الأصدقاء.

747
00:38:19,985 --> 00:38:21,322
‫هل يبلي حسناً؟

748
00:38:21,614 --> 00:38:23,199
‫أعني، هل يتدبر أموره بشكل جيد؟

749
00:38:24,160 --> 00:38:25,078
‫نعم.

750
00:38:30,465 --> 00:38:31,842
‫ها هو.

751
00:38:38,898 --> 00:38:41,110
‫من يصدر كل هذه الضجة؟

752
00:38:42,989 --> 00:38:44,576
‫علمت أنه أنت.

753
00:38:44,743 --> 00:38:46,622
‫علمت أنه في اللحظة التي سنجلس فيها،

754
00:38:46,705 --> 00:38:49,210
‫سيستيقظ، أنا آسفة.

755
00:38:49,336 --> 00:38:50,963
‫لا، لا بأس. دعيني أحمله.

756
00:38:51,089 --> 00:38:53,009
‫دعيني. مرحباً.

757
00:38:58,979 --> 00:39:00,525
‫ها هو رجلي.

758
00:39:10,920 --> 00:39:12,924
‫اليوم أحد أفضل 5 أيام لي كطبيبة.

759
00:39:13,091 --> 00:39:14,093
‫بلا منازع.

760
00:39:14,386 --> 00:39:15,262
‫نعم.

761
00:39:15,388 --> 00:39:18,101
‫ما كنت لأصدق هذا
‫لو لم أتواجد هناك بنفسي.

762
00:39:18,602 --> 00:39:20,857
‫في مثل هذه الأيام
‫أشتري بطاقات يانصيب.

763
00:39:23,236 --> 00:39:25,658
‫فلنفتح قلوبنا ونحتضن
‫كل المقربين لنا.

764
00:39:26,075 --> 00:39:27,704
‫- لنحب بشغف.
‫- لنحب بشغف.

765
00:39:47,702 --> 00:39:49,205
‫أهذه فكرة سيئة؟

766
00:39:50,081 --> 00:39:51,167
‫بكل تأكيد.

767
00:39:51,835 --> 00:39:52,754
‫نعم.

