1
00:00:12,127 --> 00:00:15,047
‫كيف كانت ليلة أمس؟
‫أفعلت شيئاً مميزاً؟

2
00:00:19,468 --> 00:00:20,594
‫أجل، كانت مذهلة.

3
00:00:21,261 --> 00:00:22,137
‫حقاً؟

4
00:00:26,558 --> 00:00:28,810
‫إذاً، ماذا سنفعل الآن؟

5
00:00:30,229 --> 00:00:31,688
‫ما رأيك ألا نحدد العلاقة؟

6
00:00:34,399 --> 00:00:35,317
‫للوقت الحالي.

7
00:00:36,360 --> 00:00:37,236
‫حسناً.

8
00:00:45,744 --> 00:00:48,080
‫طالما أنك ستأتي لزيارتي الليلة، حسناً؟

9
00:00:49,373 --> 00:00:50,874
‫في أي وقت؟

10
00:00:57,631 --> 00:00:58,757
‫"شون"!

11
00:01:02,094 --> 00:01:04,471
‫- "شون"!
‫- اذهبي، أمسكي به!

12
00:01:05,097 --> 00:01:06,974
‫توقف! الشرطة!

13
00:01:21,029 --> 00:01:22,406
‫الشرطة! لا تتحرك!

14
00:01:24,950 --> 00:01:25,867
‫الشرطة!

15
00:01:29,246 --> 00:01:30,455
‫- انخفض!
‫- لا تؤذيني!

16
00:01:30,622 --> 00:01:32,249
‫- لا تتحرك!
‫- أطلقت النار عليّ.

17
00:01:32,332 --> 00:01:34,167
‫- لا تتحرك!
‫- أطلقت النار عليّ!

18
00:01:34,710 --> 00:01:36,211
‫ايق منخفضاً أيها السافل!

19
00:01:36,295 --> 00:01:37,921
‫لماذا أطلقت النار عليّ؟

20
00:01:38,088 --> 00:01:39,131
‫أجل، أطلقت عليك.

21
00:01:39,214 --> 00:01:40,173
‫لم أفعل شيئاً!

22
00:01:40,257 --> 00:01:42,134
‫- أطلقت على شريكي.
‫- لم أفعل شيئاً!

23
00:01:42,217 --> 00:01:43,343
‫أيها السافل!

24
00:01:43,427 --> 00:01:44,594
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

25
00:01:45,178 --> 00:01:46,596
‫ماذا فعلت؟

26
00:01:48,056 --> 00:01:50,600
‫ماذا تفعلين؟ لم أفعل شيئاً!

27
00:01:50,892 --> 00:01:52,019
‫"شون"!

28
00:01:52,686 --> 00:01:54,187
‫أكرر، أُصيب شرطي ومجرم.

29
00:01:54,271 --> 00:01:56,440
‫أرسلوا سيارتي إسعاف
‫لغرب "سيرماك 580".

30
00:01:56,523 --> 00:01:58,525
‫تعرض شريكي والمعتدي لإطلاق النار.

31
00:01:58,692 --> 00:02:00,527
‫"شون"، أأنت بخير؟ "شون"؟

32
00:02:01,737 --> 00:02:04,281
‫هل أُصبت في مكان آخر؟
‫"شون"، تحدث إليّ.

33
00:02:04,740 --> 00:02:08,327
‫أرني فقط! لا تمت أرجوك.

34
00:02:08,493 --> 00:02:09,411
‫"شون"!

35
00:02:10,579 --> 00:02:14,249
‫"(شيكاغو بي دي)"

36
00:02:19,546 --> 00:02:21,506
‫- كم طلقة؟
‫- 4 أو ربما 5.

37
00:02:21,631 --> 00:02:23,425
‫ثم صرخ عليّ "رومان" لأذهب.

38
00:02:23,508 --> 00:02:24,634
‫- قال ذلك؟
‫- أجل.

39
00:02:24,718 --> 00:02:27,429
‫فلحقت بذلك الأحمق حتى
‫تلك الزاوية وأطلق النار عليّ.

40
00:02:27,512 --> 00:02:29,389
‫أطلق مرتين. أخبرته بأن يتوقف،

41
00:02:29,556 --> 00:02:32,059
‫ثم التفت، ونظر بطرف عينه،

42
00:02:32,142 --> 00:02:34,061
‫ورأيت شيئاً فضياً في يده،
‫فأطلقت النار.

43
00:02:34,186 --> 00:02:35,604
‫أكان محط بصرك طيلة الوقت؟

44
00:02:35,729 --> 00:02:37,356
‫لا، ليس حين التف عند الزاوية.

45
00:02:39,274 --> 00:02:42,402
‫لكنه غاب عن نظري
‫لثوان فقط. إنه الفتى نفسه.

46
00:02:42,694 --> 00:02:44,404
‫أرأيته حين اقترب من السيارة؟

47
00:02:44,780 --> 00:02:45,781
‫لمحته ربما.

48
00:02:45,989 --> 00:02:48,867
‫أغلبها ومضات لذراعه
‫وجذعه وسلاحه وفوهة السلاح.

49
00:02:49,117 --> 00:02:50,494
‫سلاح فضي. يبدو عياره 9.

50
00:02:51,078 --> 00:02:52,996
‫أرأيت أين رمى المغفل السلاح؟

51
00:02:53,246 --> 00:02:55,374
‫- ماذا؟
‫- لا يمكننا إيجاده.

52
00:03:00,879 --> 00:03:02,297
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

53
00:03:02,547 --> 00:03:03,632
‫كيف حال "شون"؟

54
00:03:03,715 --> 00:03:05,008
‫فقد كثيراً من الدم.

55
00:03:05,092 --> 00:03:06,927
‫وحدة البحرية قادمة لإيجاد السلاح.

56
00:03:08,387 --> 00:03:10,597
‫ضربته مرتين عن بعد
‫36 متراً في ضوء منخفض؟

57
00:03:10,764 --> 00:03:11,765
‫أحسنت صنعاً.

58
00:03:16,686 --> 00:03:18,855
‫"كيم"، تعالي إلى هنا.

59
00:03:19,523 --> 00:03:21,817
‫عليك تقديم إفادة موحدة، حسناً؟

60
00:03:21,942 --> 00:03:24,236
‫أدرجي كل شيء حصل. كوني حاسمة.

61
00:03:24,903 --> 00:03:26,446
‫اعزلي مشاعرك عن الأمر.

62
00:03:26,780 --> 00:03:29,241
‫كل شيء تقولينه
‫سيُسجل بحذافيره دون تغيير.

63
00:03:30,450 --> 00:03:31,660
‫أريد الذهاب للمستشفى.

64
00:03:32,619 --> 00:03:33,620
‫بعد الإفادة.

65
00:03:39,209 --> 00:03:41,169
‫ذكر بعمر 17 عاماً.
‫عدة جروح طلق ناري.

66
00:03:41,294 --> 00:03:43,672
‫جرح في الخاصرة والفخذ الأيسر.
‫دون جروح خروج.

67
00:03:43,755 --> 00:03:46,925
‫مستيقظ تماماً، الضغط 166/72.
‫معدل ضربات القلب 128.

68
00:03:47,008 --> 00:03:48,677
‫د. "تشوي". ستقوم بالعملية الحرجة.

69
00:03:48,760 --> 00:03:50,262
‫- فهمت!
‫- أخبريني، أنا قادمة.

70
00:03:50,345 --> 00:03:51,805
‫ضابط شرطة بعمر 27 عاماً.

71
00:03:51,888 --> 00:03:54,850
‫جرح طلق ناري يمين الرقبة
‫ويسار الظهر وفي اليد والذراع.

72
00:03:54,933 --> 00:03:57,936
‫واع تماماً، الضغط 94/60،
‫معدل ضربات القلب 122.

73
00:03:58,186 --> 00:03:59,646
‫دوروا، سندخل غرفة الإصابات 2.

74
00:03:59,938 --> 00:04:00,939
‫لا، سيذهب مع "تشوي".

75
00:04:01,022 --> 00:04:02,691
‫- مهلاً!
‫- سيذهب مع "تشوي"!

76
00:04:02,774 --> 00:04:03,817
‫مهلاً!

77
00:04:03,942 --> 00:04:05,444
‫- تراجعوا!
‫- ليس اليوم!

78
00:04:05,527 --> 00:04:06,987
‫ليصمت الجميع!

79
00:04:07,154 --> 00:04:09,489
‫- "ماغي"، بحقك!
‫- اذهبوا لغرفة الإصابات 2!

80
00:04:10,198 --> 00:04:12,451
‫خففوا الضجيج جميعاً.
‫لنبدأ بالعمل.

81
00:04:12,534 --> 00:04:15,662
‫وكل ضباط الشرطة،
‫انصرفوا إلى غرفة الانتظار الآن!

82
00:04:15,745 --> 00:04:18,039
‫تحركوا!

83
00:04:19,499 --> 00:04:20,917
‫اخرجوا من غرفة الطوارئ!

84
00:04:21,918 --> 00:04:23,086
‫"محاولة قتل ضابط شرطة"

85
00:04:23,170 --> 00:04:25,088
‫"مايكل فانس إليس"، 17 عاماً.
‫لا سوابق.

86
00:04:25,172 --> 00:04:26,673
‫والده "جون إليس" يعمل سباكاً.

87
00:04:26,756 --> 00:04:28,425
‫أمه "سيسلي إليس" تعمل في مصرف.

88
00:04:28,550 --> 00:04:31,011
‫نفحص عنوانهما
‫لأجل أي سجل استدعاءات خدمة.

89
00:04:31,094 --> 00:04:33,180
‫"رومان" و"إليس"
‫يخضعان لجراحة في المستشفى.

90
00:04:33,346 --> 00:04:34,890
‫والدا "إليس" هناك.

91
00:04:35,348 --> 00:04:36,558
‫ألديك فيديوهات المراقبة؟

92
00:04:36,641 --> 00:04:39,144
‫أجل، أنقل لقطات كاميرات الشرطة إلى هنا.

93
00:04:52,324 --> 00:04:53,617
‫هذا رهيب.

94
00:04:53,742 --> 00:04:55,285
‫مثل "فيلادلفيا" تماماً.

95
00:04:55,827 --> 00:04:56,912
‫أهذه إفادتك؟

96
00:04:57,871 --> 00:04:58,872
‫- أجل.
‫- تعالي.

97
00:04:59,581 --> 00:05:01,249
‫حسناً. ستدخلين إلى مكتبي،

98
00:05:01,708 --> 00:05:03,084
‫وسأغلق الباب،

99
00:05:03,335 --> 00:05:04,794
‫وأريدك أن تحفظيها عن ظهر قلب،

100
00:05:05,504 --> 00:05:06,630
‫كل كلمة فيها.

101
00:05:11,760 --> 00:05:13,261
‫وحدة البحرية لم تجد سلاحاً.

102
00:05:14,304 --> 00:05:15,180
‫رائع.

103
00:05:15,764 --> 00:05:16,765
‫- "هانك".
‫- أجل؟

104
00:05:16,973 --> 00:05:18,558
‫مساعد مفوض الولاية في الأسفل.

105
00:05:18,683 --> 00:05:19,851
‫من أرسلوا إلينا؟

106
00:05:20,435 --> 00:05:21,353
‫"بيتر ستون".

107
00:05:30,195 --> 00:05:31,488
‫عم كان ذلك؟

108
00:05:32,447 --> 00:05:34,533
‫"ستون" هو الرجل الذي زجه بالسجن.

109
00:05:42,165 --> 00:05:43,166
‫"بيتر".

110
00:05:45,168 --> 00:05:46,086
‫"هانك".

111
00:05:48,713 --> 00:05:50,840
‫- الضابط "رومان" في العناية المركزة؟
‫- أجل.

112
00:05:51,466 --> 00:05:52,968
‫وكيف حال الضابطة "بورجيس"؟

113
00:05:53,927 --> 00:05:55,428
‫كما يمكن أن تتوقع.

114
00:05:57,222 --> 00:05:58,598
‫أي نوع من الشرطة هي؟

115
00:06:00,934 --> 00:06:01,810
‫متفوقة.

116
00:06:03,436 --> 00:06:05,939
‫أريد التقارير المرحلية العامة للحادث.

117
00:06:06,022 --> 00:06:08,358
‫وأي تقارير شكوى حول
‫الضابطان "رومان" و"بورجيس".

118
00:06:08,525 --> 00:06:10,735
‫إنهما شرطيان عاملان،
‫ثمة تقارير شكاوى.

119
00:06:10,860 --> 00:06:12,112
‫أفهم ذلك.

120
00:06:12,195 --> 00:06:14,656
‫أمامنا 42 ساعة لنتهم
‫أو نطلق سراح السيد "إليس".

121
00:06:14,781 --> 00:06:15,782
‫أدرك ذلك.

122
00:06:17,867 --> 00:06:20,161
‫- سأزودك بالمعلومات حين تصلني.
‫- أقدّر لك ذلك.

123
00:06:20,412 --> 00:06:22,080
‫لكن بسبب طبيعة الحادث،

124
00:06:22,163 --> 00:06:24,708
‫سنقوم بتحقيق مستقل متزامن.

125
00:06:25,333 --> 00:06:27,168
‫رجالي يتحدثون إلى الضحية سلفاً.

126
00:06:28,920 --> 00:06:30,505
‫هذا إطلاق نار قانوني يا "بيتر".

127
00:06:31,089 --> 00:06:32,215
‫آمل ذلك فعلاً.

128
00:06:32,632 --> 00:06:34,092
‫أحضر لي التقارير بأقصى سرعة.

129
00:06:47,439 --> 00:06:49,357
‫سيد وسيدة "إليس"،
‫أنا المحقق "هالستيد".

130
00:06:49,441 --> 00:06:50,650
‫هذه المحققة "ليندسي".

131
00:06:50,817 --> 00:06:53,778
‫- يقولون إن "مايكل" أطلق النار على الشرطي.
‫- أجل.

132
00:06:53,987 --> 00:06:55,822
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

133
00:06:56,114 --> 00:06:57,699
‫هذا ما نحن هنا لاكتشافه.

134
00:06:58,074 --> 00:06:59,659
‫أهناك سلاح في متناول يد ابنكما؟

135
00:06:59,826 --> 00:07:02,704
‫لا. لا سكين أو سلاح أو أي شيء.
‫ليس في منزلي.

136
00:07:03,538 --> 00:07:05,040
‫عليكما أن تصدقانا.

137
00:07:05,123 --> 00:07:07,959
‫ليست هناك أي بوادر شر لدى "مايكل".

138
00:07:08,126 --> 00:07:11,046
‫إنه طالب متفوق في "شيكاغو"،
‫وضمن قائمة الشرف.

139
00:07:12,047 --> 00:07:13,840
‫من المستحيل أن يكون قد فعل هذا.

140
00:07:14,799 --> 00:07:18,553
‫ابني لم يفعل هذا!

141
00:07:21,973 --> 00:07:23,350
‫لم يفعل هذا.

142
00:07:39,491 --> 00:07:40,367
‫لا بأس.

143
00:07:47,749 --> 00:07:48,875
‫آسف.

144
00:07:50,710 --> 00:07:52,045
‫شاعت قصتي في الأخبار.

145
00:07:53,505 --> 00:07:54,839
‫أجل، أعلم.

146
00:08:00,679 --> 00:08:01,888
‫"كيم".

147
00:08:05,517 --> 00:08:07,477
‫أعلم أن علاقتنا انتهت بشكل سيئ،

148
00:08:08,645 --> 00:08:10,563
‫ولكن

149
00:08:12,607 --> 00:08:14,651
‫ما زلت أهتم لأمرك كثيراً.

150
00:08:14,776 --> 00:08:18,321
‫وإن احتجت أي شيء،

151
00:08:20,615 --> 00:08:22,492
‫أنا موجود، أنا أدعمك.

152
00:08:28,873 --> 00:08:29,874
‫حسناً؟

153
00:08:38,174 --> 00:08:39,634
‫أخبرنا ماذا حدث يا "مايكل"؟

154
00:08:41,678 --> 00:08:43,430
‫التف هذا الشاب عند زاوية،

155
00:08:44,264 --> 00:08:45,640
‫أطلق مسدسه عدة مرات،

156
00:08:45,724 --> 00:08:48,226
‫ثم اختبأ في مبنى
‫على بعد 6 أمتار عني.

157
00:08:50,103 --> 00:08:52,021
‫بدأت أركض لأنه كان يطلق النار

158
00:08:52,105 --> 00:08:54,107
‫ولم أعرف ماذا يجري.

159
00:08:55,859 --> 00:08:59,195
‫ثم ما لبثت أن سمعت
‫صوت هذه المرأة تصرخ

160
00:08:59,404 --> 00:09:00,655
‫لذا التفت وركضت.

161
00:09:01,906 --> 00:09:04,409
‫ثم شعرت وكأنه تم لكمي بقوة في ظهري.

162
00:09:08,413 --> 00:09:09,748
‫هذا كل ما أتذكره.

163
00:09:15,295 --> 00:09:17,714
‫ويخبرونني الآن أنني قد لا أمشي مجدداً.

164
00:09:18,131 --> 00:09:19,048
‫يا للهول!

165
00:09:21,551 --> 00:09:22,510
‫يا عزيزي.

166
00:09:26,431 --> 00:09:28,349
‫"مايكل"، أكان بحوزتك سلاح؟

167
00:09:30,059 --> 00:09:30,935
‫لا.

168
00:09:31,102 --> 00:09:32,687
‫ماذا كنت تفعل بجوار النهر؟

169
00:09:32,854 --> 00:09:34,230
‫خرجت لأتمشى فحسب.

170
00:09:34,314 --> 00:09:36,691
‫الفتاة التي كنت أواعدها انفصلت عني.

171
00:09:36,775 --> 00:09:38,359
‫أردت أن أكون لوحدي فحسب.

172
00:09:42,405 --> 00:09:45,700
‫تلك الشرطية أطلقت النار
‫على الشخص الخطأ.

173
00:09:52,207 --> 00:09:54,167
‫"(مايكل إليس) (كيم بورجيس)
‫(شون رومان)"

174
00:09:55,627 --> 00:09:58,254
‫أنهينا تقرير الشرطة المستقل،
‫مستخلص من أفراد العائلة،

175
00:09:58,338 --> 00:10:00,340
‫وشركاء معروفين، وجيران ومدارس.

176
00:10:01,049 --> 00:10:02,967
‫لم نجد شاهداً واحداً يقول

177
00:10:03,051 --> 00:10:04,636
‫إنه لم يكن سوى شاباً مثالياً.

178
00:10:04,803 --> 00:10:05,678
‫يقول قسم العصابات

179
00:10:05,762 --> 00:10:07,388
‫إنه ليس منتسباً لأي منها.

180
00:10:07,472 --> 00:10:08,807
‫لم نجد أي ارتباط بعصابة.

181
00:10:08,890 --> 00:10:11,559
‫نتيجة اختبار بقايا الطلق الناري
‫على "إليس" ليست حاسمة

182
00:10:11,643 --> 00:10:13,394
‫بسبب المياه التي سقط فيها.

183
00:10:18,024 --> 00:10:18,900
‫معك "باتيل".

184
00:10:19,901 --> 00:10:20,819
‫أجل يا سيدي.

185
00:10:22,695 --> 00:10:23,696
‫حسناً.

186
00:10:24,906 --> 00:10:26,074
‫يريد الرئيس المستجدات.

187
00:10:33,748 --> 00:10:35,291
‫إنه في طريقه إليك.

188
00:10:35,667 --> 00:10:38,837
‫ليس هناك سلاح أو رؤية مستمرة له،

189
00:10:39,254 --> 00:10:41,840
‫ليس هناك شهود مستقلون
‫على أي جزء من الأمر.

190
00:10:43,716 --> 00:10:44,843
‫ماذا لدينا؟

191
00:10:45,218 --> 00:10:46,302
‫الضابطة "بورجيس".

192
00:10:47,637 --> 00:10:49,931
‫لدينا أدلة ضدها أكثر من "إليس" في الواقع.

193
00:10:50,181 --> 00:10:51,558
‫لقد أكدت هويته.

194
00:10:52,058 --> 00:10:55,645
‫أكثر نمط غير موثوق لتحديد الهوية
‫هو شاهد العيان.

195
00:10:55,812 --> 00:10:58,314
‫بحقك. كلنا نعرف ماذا حدث تلك الليلة.

196
00:10:58,773 --> 00:11:00,650
‫الشاب الذي قال "إليس" إنه أطلق النار

197
00:11:00,775 --> 00:11:01,943
‫لم يظهر على أي كاميرا.

198
00:11:02,318 --> 00:11:04,445
‫والمبنى الذي يُفترض أنه دخل إليه؟

199
00:11:05,029 --> 00:11:07,031
‫له باب واحد
‫وقفل ثلاثي من الداخل.

200
00:11:07,824 --> 00:11:09,242
‫لا يمكن لساحر دخوله.

201
00:11:10,827 --> 00:11:12,912
‫لا سلاح، وطلقة نار في ظهره.

202
00:11:15,081 --> 00:11:17,584
‫إن تسرعت في إدانة
‫هذا الشاب وكنا مخطئين؟

203
00:11:19,544 --> 00:11:21,212
‫ستنفجر هذه المدينة.

204
00:11:29,721 --> 00:11:31,723
‫أتعرف ما لا أستطيع فهمه؟

205
00:11:34,893 --> 00:11:37,979
‫سبب فعل "إليس" لهذا. إنه غير منطقي.

206
00:11:40,440 --> 00:11:43,651
‫كيف تتدرج من كونك شخصاً
‫دون سوابق لمحاولة قتل شرطيين؟

207
00:11:44,694 --> 00:11:45,862
‫قد لا نعرف أبداً.

208
00:11:47,864 --> 00:11:48,990
‫أريد أن أعرف.

209
00:11:49,574 --> 00:11:52,201
‫وحتى أعرف ستظل هناك فجوات
‫بالقضية ولا يمكن توجيه تهم.

210
00:11:52,285 --> 00:11:54,203
‫لا تخبرني. أنت ترتكب خطأ.

211
00:11:54,287 --> 00:11:56,414
‫سيعود "مايكل"
‫للبيت بعد تسريحه من المستشفى.

212
00:11:56,497 --> 00:11:57,373
‫سنواصل التحقيق.

213
00:11:57,457 --> 00:11:59,584
‫لا تخدعني، لقد أخفقت.

214
00:11:59,876 --> 00:12:02,545
‫ستُرمى هذه القضية
‫في خزانة ملفات في مكان ما.

215
00:12:03,129 --> 00:12:04,339
‫أنت مخطئ بهذا.

216
00:12:04,464 --> 00:12:07,425
‫سيتم توجيه التهم لأحد ما،
‫لكن لا أعرف من هو بعد.

217
00:12:17,936 --> 00:12:19,145
‫هل استدعيتني يا رقيب؟

218
00:12:26,486 --> 00:12:27,862
‫الضابطة "بورجيس"،

219
00:12:28,112 --> 00:12:30,823
‫تم إعفاؤك رسمياً
‫من صلاحياتك وواجباتك كشرطية

220
00:12:30,907 --> 00:12:32,450
‫بانتظار الانفصال عن هذا القسم.

221
00:12:33,117 --> 00:12:35,203
‫لم تعودي مخولة لحمل سلاح.

222
00:12:36,162 --> 00:12:37,830
‫إن شهدت أي أعمال إجرامية،

223
00:12:37,914 --> 00:12:40,625
‫فعليك الاتصال بالطوارئ
‫وألا تقدمي على أي فعل للشرطة.

224
00:12:41,042 --> 00:12:43,378
‫هل فهمت بوضوح وتعقل

225
00:12:43,461 --> 00:12:45,171
‫كل هذه الأوامر؟

226
00:12:50,093 --> 00:12:50,969
‫أجل.

227
00:13:00,937 --> 00:13:02,188
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

228
00:13:02,271 --> 00:13:03,606
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

229
00:13:03,982 --> 00:13:06,734
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

230
00:13:06,818 --> 00:13:09,779
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

231
00:13:09,862 --> 00:13:11,406
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

232
00:13:11,572 --> 00:13:13,992
‫تعرض رجل أسود أعزل آخر
‫لإطلاق النار في "شيكاغو".

233
00:13:14,117 --> 00:13:15,743
‫أطلقوا عليه النار في ظهره.

234
00:13:16,416 --> 00:13:19,419
‫أخبرني يا أخي، أتسمح لهم
‫بإطلاق النار على بني عرقك؟

235
00:13:20,795 --> 00:13:23,423
‫حقاً؟ انتبه لكلامك.

236
00:13:23,506 --> 00:13:25,258
‫ماذا ستفعل؟
‫أستطلق النار عليّ مثلاً؟

237
00:13:25,341 --> 00:13:26,676
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

238
00:13:26,759 --> 00:13:29,262
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

239
00:13:36,394 --> 00:13:37,270
‫مرحباً.

240
00:13:37,812 --> 00:13:40,273
‫- أتينا بأقصى سرعة.
‫- طلبنا مزيداً من المساعدة.

241
00:13:41,232 --> 00:13:44,068
‫هل وقع الحادث في شارع
‫"سيرماك 580" الغربي؟

242
00:13:44,277 --> 00:13:45,153
‫صحيح.

243
00:13:45,528 --> 00:13:46,613
‫أليس هذا

244
00:13:48,072 --> 00:13:49,907
‫على بعد 3 شوارع عن منطقة دوريتكما؟

245
00:13:53,494 --> 00:13:56,873
‫ذهبنا إلى المنطقة.
‫أخبرنا المركز بأنه ينقصنا عناصر شرطة.

246
00:13:57,123 --> 00:13:58,833
‫الضابطة "بورجيس"، ألاحظت أحداً آخر

247
00:13:58,916 --> 00:14:00,710
‫يمشي حول المنطقة قبل إطلاق النار؟

248
00:14:01,002 --> 00:14:03,421
‫لا. كل هذا وارد في تقريري.

249
00:14:07,925 --> 00:14:10,595
‫كم بقيت تواعدين "مايكل إليس"؟

250
00:14:11,638 --> 00:14:12,597
‫بضعة أشهر.

251
00:14:13,181 --> 00:14:15,016
‫ألم تعودا مرتبطين بعد الآن؟

252
00:14:17,435 --> 00:14:18,519
‫لا يا سيدتي.

253
00:14:19,979 --> 00:14:21,356
‫لماذا انفصلتما؟

254
00:14:21,773 --> 00:14:23,650
‫أخبرته بأنه علينا التمهل.

255
00:14:23,733 --> 00:14:25,693
‫لم أقصد أن يفهم الأمر بهذه الطريقة.

256
00:14:25,777 --> 00:14:28,237
‫- أي طريقة؟
‫- أن علاقتنا انتهت.

257
00:14:29,822 --> 00:14:30,823
‫أخبرته بذلك.

258
00:14:34,327 --> 00:14:36,162
‫عملت أنت و"مايكل إليس" معاً، صحيح؟

259
00:14:36,287 --> 00:14:38,039
‫- أجل.
‫- كيف طباعه؟

260
00:14:38,164 --> 00:14:39,040
‫لا أدري.

261
00:14:39,374 --> 00:14:42,043
‫لسنا هنا بشأن حقيبة مسروقة
‫يا سيد "كيلتون".

262
00:14:42,126 --> 00:14:43,378
‫تعرض شرطي لإطلاق النار.

263
00:14:43,461 --> 00:14:45,505
‫إن كانت لديك معلومات، فعليك أن تخبرنا.

264
00:14:45,672 --> 00:14:46,881
‫أتمنى لو بوسعي المساعدة.

265
00:14:48,549 --> 00:14:51,469
‫- هل سُجنت يا سيد "كيلتون"؟
‫- سجن الأحداث. لا شيء بعدها.

266
00:14:51,678 --> 00:14:53,680
‫- أتريد العودة إليه؟
‫- بتهمة ماذا؟

267
00:14:54,263 --> 00:14:56,683
‫تُسمى عرقلة دعوة قضائية،
‫عقوبتها من 3 لـ5 سنوات.

268
00:15:00,478 --> 00:15:01,479
‫حسناً.

269
00:15:02,689 --> 00:15:05,191
‫يوم الجمعة، كان "مايك" محتداً للغاية.

270
00:15:06,484 --> 00:15:08,528
‫ثم بدأ يشكو

271
00:15:10,196 --> 00:15:11,531
‫من شرطة "شيكاغو".

272
00:15:12,615 --> 00:15:14,158
‫ماذا عن رجال شرطة "شيكاغو"؟

273
00:15:14,909 --> 00:15:16,369
‫قال إنهم خارجون عن السيطرة.

274
00:15:17,036 --> 00:15:19,038
‫وأنه لم يفعل أحد شيئاً حيال الأمر.

275
00:15:24,877 --> 00:15:26,337
‫وجدت شيئاً ما!

276
00:15:26,713 --> 00:15:29,882
‫"مايكل إليس"، لديه حساب "إنستغرام"
‫مسحه قبل إطلاق النار بيوم.

277
00:15:29,924 --> 00:15:30,842
‫صحيح.

278
00:15:30,925 --> 00:15:32,760
‫سحبت هذا من حساب حبيبته.

279
00:15:38,808 --> 00:15:40,560
‫تباً لطالب الشرف هذا.

280
00:15:41,644 --> 00:15:43,980
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

281
00:15:44,063 --> 00:15:46,607
‫اخرجوا للأمام وطوقوا
‫المحيط بخيول الشرطة.

282
00:15:46,691 --> 00:15:49,068
‫وتذكروا أن الجميع يملكون هواتف بكاميرا

283
00:15:49,152 --> 00:15:51,195
‫وكلهم يتطلعون للظهور في الأخبار. اذهبوا.

284
00:15:52,029 --> 00:15:53,322
‫- "هانك".
‫- أجل؟

285
00:15:53,781 --> 00:15:56,993
‫وصل اتصال من رجل يعيش في مبنى
‫قرب مكان إطلاق النار على "إليس".

286
00:15:57,118 --> 00:15:58,411
‫يقول إن لديه فيديو.

287
00:16:04,792 --> 00:16:05,835
‫أجل؟

288
00:16:05,918 --> 00:16:07,628
‫"آتووتر" و"أولينسكي"، من الشرطة.

289
00:16:07,795 --> 00:16:09,589
‫حسناً، رائع، إليكما الأمر.

290
00:16:09,756 --> 00:16:12,675
‫زارني رجال شرطة آخرون بعد
‫أن تعرض الشاب لإطلاق النار بليلة.

291
00:16:12,759 --> 00:16:15,219
‫قلت إني لم أكن في بيتي
‫تلك الليلة ولم أر شيئاً.

292
00:16:15,845 --> 00:16:18,723
‫لكن لديّ كاميرا أمنية على
‫النافذة موجهة نحو الشارع

293
00:16:18,806 --> 00:16:20,141
‫لأنه تم اقتحام سيارتي.

294
00:16:20,641 --> 00:16:22,018
‫وهل نسيت أمرها؟

295
00:16:22,226 --> 00:16:23,561
‫بصدق، غابت عن ذهني.

296
00:16:23,978 --> 00:16:25,104
‫حتى هذا الصباح

297
00:16:25,229 --> 00:16:27,148
‫حين سألني الحاسوب
‫إن كنت أود مسح لقطات.

298
00:16:27,231 --> 00:16:28,733
‫ضبطته ليفعل ذلك مرة شهرياً.

299
00:16:28,816 --> 00:16:31,027
‫ما رأيك أن نشاهد الفيديو؟

300
00:16:33,070 --> 00:16:35,782
‫قال صديقي إني أستطيع بيعه بمبلغ كبير.

301
00:16:35,907 --> 00:16:37,700
‫أتريد عرقلة تحقيق قائم؟

302
00:16:42,163 --> 00:16:43,122
‫فهمت.

303
00:17:12,401 --> 00:17:13,277
‫"ستون" يتكلم.

304
00:17:21,953 --> 00:17:24,330
‫- أهذا سلاحنا؟
‫- أجل، إنه السلاح المطلوب.

305
00:17:25,665 --> 00:17:26,749
‫من أين أتى هذا؟

306
00:17:26,958 --> 00:17:28,709
‫كاميرا أمنية خاصة تطل على النهر.

307
00:17:32,046 --> 00:17:33,005
‫جيد.

308
00:17:35,842 --> 00:17:38,469
‫أخرجنا هذا للتو.
‫وجدناه على عمق 6 أمتار.

309
00:17:39,262 --> 00:17:43,266
‫بعد إجراء تحقيق شامل مستقل

310
00:17:43,349 --> 00:17:44,934
‫حول كل الأدلة،

311
00:17:45,643 --> 00:17:49,814
‫في هذا الوقت،
‫نعلن عن إدانة "مايكل إليس"

312
00:17:50,273 --> 00:17:52,024
‫لمحاولة قتل

313
00:17:52,108 --> 00:17:55,778
‫الضابط "شون رومان"
‫والضابطة "كيم بورجيس"

314
00:17:55,862 --> 00:17:58,239
‫في 11 أبريل، عام 2016.

315
00:17:58,489 --> 00:18:00,199
‫لنذهب، هيا.

316
00:18:11,878 --> 00:18:13,421
‫هل اعتنى بك الاتحاد؟

317
00:18:14,964 --> 00:18:15,840
‫أجل.

318
00:18:18,175 --> 00:18:20,636
‫وضعني القسم في وظيفة إدارية.

319
00:18:21,429 --> 00:18:22,805
‫تقول "بلات" إنه وقت مستقطع.

320
00:18:23,514 --> 00:18:25,641
‫ستحصلين على كامل الأجر،
‫قام الاتحاد بواجبه.

321
00:18:31,772 --> 00:18:33,190
‫أصبت الشخص الصحيح.

322
00:18:34,650 --> 00:18:36,360
‫كان ينتعل حذاء "نايك" أبيض.

323
00:18:36,527 --> 00:18:38,529
‫وحين خرجت من السيارة وبدأت أركض،

324
00:18:38,613 --> 00:18:41,073
‫رأيت كم كان أبيض مقارنة بالشارع.

325
00:18:44,118 --> 00:18:45,703
‫تذكرت ليلة أمس وأنا في السرير

326
00:18:45,786 --> 00:18:47,455
‫أن "مايكل إليس" انتعل نفس الحذاء.

327
00:18:47,705 --> 00:18:49,749
‫"كيم"، حاول ذلك الشاب قتلنا.

328
00:18:50,458 --> 00:18:52,209
‫لاحقته وأسقطته أرضاً.

329
00:18:53,085 --> 00:18:54,921
‫لا يهمني ماذا يقول أي أحد آخر.

330
00:18:55,504 --> 00:18:57,089
‫هذا نابع من شريكك.

331
00:18:57,715 --> 00:19:00,134
‫أنقذت حياة رجال شرطة
‫لا يمكن لأحد أن يحزر عددهم

332
00:19:00,217 --> 00:19:02,303
‫لو أن هذا السافل قد هرب.

333
00:19:02,887 --> 00:19:03,971
‫لقد فعلت الصواب.

334
00:19:06,432 --> 00:19:07,433
‫حسناً.

335
00:19:11,103 --> 00:19:12,438
‫شكراً جزيلاً.

336
00:19:14,190 --> 00:19:16,233
‫- "شامبالا".
‫- "بيتر".

337
00:19:16,442 --> 00:19:18,986
‫- كيف حال "تيد"؟
‫- سيتقاعد الشهر القادم.

338
00:19:19,487 --> 00:19:21,280
‫- هذا رائع.
‫- لا، ليس كذلك.

339
00:19:21,405 --> 00:19:22,740
‫أريد أن يعمل ذلك الرجل.

340
00:19:22,949 --> 00:19:25,576
‫لن أقبل بعائلة لديها مورد دخل واحد.

341
00:19:25,993 --> 00:19:27,745
‫الساعة التي ترتدينها
‫تشير لخلاف ذلك.

342
00:19:28,287 --> 00:19:30,665
‫- إنها مزيفة، لا تخبر أحداً.
‫- أجل، صحيح.

343
00:19:30,790 --> 00:19:32,041
‫ما هو العرض إذاً؟

344
00:19:32,124 --> 00:19:34,627
‫حين يكون لديك عرض
‫تقابلني عند كشك الطعام هذا.

345
00:19:35,086 --> 00:19:38,130
‫أسبق وسمعت قصة
‫الرجل الأقل حظاً في العالم؟

346
00:19:38,297 --> 00:19:41,550
‫إنها قصة فتى ينشر صورة على
‫"إنستغرام" مع مسدس "بيريتا" فضي،

347
00:19:41,801 --> 00:19:43,844
‫يرتدي نفس ملابس مطلق نار على الشرطة.

348
00:19:43,928 --> 00:19:47,473
‫ثم يتم تصويره في فيديو
‫وهو يرمي ذلك المسدس في النهر.

349
00:19:49,183 --> 00:19:53,104
‫هل تقرأ الصحف؟
‫كلنا نحب "مايكل".

350
00:19:53,896 --> 00:19:56,023
‫إن خسر في المحاكمة، فقد يُسجن لـ80 عاماً.

351
00:19:56,315 --> 00:19:59,318
‫لن يُدان هذا الفتى من قبل
‫هيئة محلفين في هذه المدينة.

352
00:19:59,485 --> 00:20:00,903
‫ربما كان سيحصل منذ عامين،

353
00:20:01,988 --> 00:20:03,239
‫لكن ليس اليوم.

354
00:20:07,368 --> 00:20:08,995
‫لماذا لم نتوصل لشيء بشأن الدافع؟

355
00:20:09,578 --> 00:20:12,456
‫أخبر "إليس" زميله بأنه
‫حاقد على الشرطة وهذا كل شيء؟

356
00:20:12,623 --> 00:20:13,749
‫سيدي، الولاية...

357
00:20:13,833 --> 00:20:16,919
‫لا تخبراني بأن مهمة الولاية
‫إثبات الفعل وليس الدافع.

358
00:20:17,378 --> 00:20:21,173
‫لم أر هيئة محلفين تدين متهماً
‫حين لا نقدم لهم دافعاً.

359
00:20:21,841 --> 00:20:24,468
‫يريد الناس معرفة السبب،
‫يجب أن يكون منطقياً.

360
00:20:25,177 --> 00:20:27,972
‫لا يطلق شاب النار في
‫سيارة شرطة لأجل المتعة.

361
00:20:29,515 --> 00:20:31,225
‫وصل فيديو المراقبة المحسن أخيراً.

362
00:20:31,475 --> 00:20:33,394
‫أخبريني بأننا نستطيع رؤية وجه "إليس".

363
00:20:33,811 --> 00:20:34,812
‫ليس تماماً.

364
00:20:44,155 --> 00:20:45,448
‫هل تمازحونني؟

365
00:20:50,953 --> 00:20:52,913
‫منذ متى وأنت تعاشرين شريكك؟

366
00:20:57,084 --> 00:20:58,461
‫أين سمعتما ذلك؟

367
00:21:04,842 --> 00:21:05,676
‫لا أدري

368
00:21:05,760 --> 00:21:07,803
‫ما علاقة هذا بمهاجمة أحد لنا.

369
00:21:07,887 --> 00:21:10,389
‫دعيني أجيب على هذا السؤال
‫كما ستفعل السيدة "غرين".

370
00:21:11,390 --> 00:21:12,516
‫حين أطلقت على "إليس"،

371
00:21:12,600 --> 00:21:14,435
‫أكنت تفكرين بعقلك أم بقلبك؟

372
00:21:14,727 --> 00:21:17,646
‫نحن من تعرضنا لإطلاق النار!

373
00:21:19,356 --> 00:21:20,483
‫الضابطة "بورجيس"،

374
00:21:21,317 --> 00:21:25,112
‫أكرس الكثير من مصادرنا
‫للدفاع عنك بشكل أساسي.

375
00:21:27,114 --> 00:21:28,449
‫وأنا مستعد لفعل ذلك.

376
00:21:30,117 --> 00:21:31,368
‫لكن أريد أن أعلم.

377
00:21:31,827 --> 00:21:34,622
‫أهناك مزيد من الأمور الخفية في انتظارنا؟

378
00:21:34,747 --> 00:21:35,664
‫لا.

379
00:21:37,333 --> 00:21:39,043
‫استجبت كما تم تدريبي.

380
00:21:45,674 --> 00:21:46,509
‫حسناً.

381
00:22:13,494 --> 00:22:14,745
‫نحبك يا "مايكل"!

382
00:22:15,913 --> 00:22:19,708
‫هدوء! التزموا الهدوء!

383
00:22:22,128 --> 00:22:24,839
‫أعلم أن هذا وقت حساس
‫بالنسبة إلينا جميعاً،

384
00:22:25,965 --> 00:22:31,303
‫لكن يجب أن تتمتع هذه المحكمة
‫باللياقة والاحترام لكل الأطراف.

385
00:22:33,139 --> 00:22:34,140
‫اجلسوا رجاء.

386
00:22:40,271 --> 00:22:42,314
‫سيد "رويال"، هلا توضح
‫للمحكمة عملك رجاء؟

387
00:22:42,481 --> 00:22:45,317
‫أنا فاحص أسلحة نارية
‫في شرطة ولاية "إيلينوي".

388
00:22:45,401 --> 00:22:46,485
‫أتميز هذا السلاح؟

389
00:22:46,610 --> 00:22:49,280
‫أجل. مسدس "بيريتا 92" فولاذي.

390
00:22:49,613 --> 00:22:53,117
‫وأجريت فحص مقذوفات على هذا
‫السلاح، دليل الولاية رقم 10؟

391
00:22:53,409 --> 00:22:56,704
‫أجل. طلقات الأدلة من
‫مسرح الجريمة أتت من هذا السلاح.

392
00:22:57,705 --> 00:23:01,959
‫فهذا المسدس الذي وُجد في النهر هو
‫ذاته الذي أطلق على الضابط "رومان"؟

393
00:23:03,210 --> 00:23:04,086
‫صحيح.

394
00:23:09,008 --> 00:23:11,969
‫أيمكنك أن تحدد من هذه الصورة،
‫دليل الولاية رقم 11،

395
00:23:12,178 --> 00:23:14,305
‫نوع المسدس
‫الذي يحمله "مايكل إليس" هنا؟

396
00:23:14,805 --> 00:23:17,016
‫هذا مسدس "بيريتا 92" فولاذي.

397
00:23:18,851 --> 00:23:20,603
‫مسدس "بيريتا 92" فولاذي.

398
00:23:23,272 --> 00:23:24,440
‫لا مزيد من الأسئلة.

399
00:23:25,566 --> 00:23:29,862
‫بينما تجلس هنا اليوم يا سيد "رويال"،
‫أيمكن أن تشهد أنك تعرف

400
00:23:30,196 --> 00:23:33,699
‫أن السلاح الذي يحمله السيد "إليس"
‫في هذه الصورة

401
00:23:33,866 --> 00:23:36,702
‫هو نفس السلاح المستخدم في الجريمة؟

402
00:23:37,244 --> 00:23:38,412
‫لا، لا أستطيع.

403
00:23:39,872 --> 00:23:41,123
‫لا مزيد من الأسئلة.

404
00:23:45,211 --> 00:23:48,088
‫وجدت السلاح مدفوناً على
‫عمق 30 سنتيمتراً في الطين هنا.

405
00:23:48,255 --> 00:23:51,425
‫مواز للمكان الذي سقط فيه
‫"مايكل إليس" في هذا المخطط؟

406
00:23:51,675 --> 00:23:53,928
‫- دليل الولاية 23.
‫- أجل.

407
00:23:54,428 --> 00:23:56,931
‫وعلى أي بعد عن الشاطئ وجدت السلاح؟

408
00:23:57,097 --> 00:23:58,766
‫- قرابة 7 أمتار.
‫- مسافة رمي.

409
00:23:58,849 --> 00:24:00,392
‫- اعتراض!
‫- اعتراض مقبول.

410
00:24:00,517 --> 00:24:01,727
‫لا مزيد من الأسئلة.

411
00:24:03,687 --> 00:24:06,690
‫شهدت سابقاً أنك ركبت الكاميرا

412
00:24:06,774 --> 00:24:08,609
‫لأنه تم اقتحام سيارتك.

413
00:24:08,734 --> 00:24:11,195
‫- هذا صحيح.
‫- أأمسكت بالفاعلين؟

414
00:24:11,278 --> 00:24:12,529
‫أمسكت بهما شرطة "شيكاغو".

415
00:24:12,655 --> 00:24:16,825
‫الرجلان اللذان اقتحما سيارتك
‫كانا أفريقيين أمريكيين، صحيح؟

416
00:24:16,951 --> 00:24:19,703
‫- اعتراض. سؤال لا صلة له وغير مهم.
‫- اعتراض مقبول.

417
00:24:20,162 --> 00:24:22,414
‫سيد "كايد"، ماذا تعمل لكسب عيشك؟

418
00:24:22,581 --> 00:24:23,540
‫مصمم جرافيك.

419
00:24:24,166 --> 00:24:27,378
‫- فأنت تبتكر صوراً بالحاسوب؟
‫- أجل.

420
00:24:27,461 --> 00:24:30,172
‫كما أنك تتلاعب بالصور عبر الحاسوب.

421
00:24:30,256 --> 00:24:31,423
‫أظن ذلك.

422
00:24:31,715 --> 00:24:33,801
‫أسبق وتلاعبت بفيديو عبر حاسوب؟

423
00:24:34,385 --> 00:24:36,303
‫- ليس هذا الفيديو.
‫- هذا ليس سؤالي.

424
00:24:36,387 --> 00:24:40,391
‫أسبق وتلاعبت بفيديو عبر حاسوب؟

425
00:24:41,558 --> 00:24:42,559
‫أجل.

426
00:24:42,685 --> 00:24:45,271
‫جيد. أريد أن أوجه انتباهكم

427
00:24:45,896 --> 00:24:47,106
‫نحو الشاشة رجاء.

428
00:24:48,732 --> 00:24:51,568
‫أهذا الفيديو الذي
‫التقطته كاميرتك الأمنية؟

429
00:24:52,319 --> 00:24:53,445
‫أجل.

430
00:24:58,117 --> 00:24:59,368
‫مهلاً، ليس هناك سلاح.

431
00:24:59,451 --> 00:25:01,203
‫اعتراض. ليس الفيديو
‫المضمن بالأدلة.

432
00:25:01,370 --> 00:25:02,913
‫- مقبول.
‫- لأنه مزيف.

433
00:25:02,997 --> 00:25:05,582
‫جعلت مصمم جرافيك يزيل اللمعة الفضية

434
00:25:05,708 --> 00:25:08,043
‫لأثبت كم هو سهل تزييف فيديو.

435
00:25:08,168 --> 00:25:09,503
‫استغرق أقل من ساعة...

436
00:25:09,586 --> 00:25:11,880
‫هذا غير لائق تماماً وهي تعلم ذلك!

437
00:25:11,964 --> 00:25:15,509
‫سيدة "غرين"، لن أقبل باعتراضه فحسب،

438
00:25:15,551 --> 00:25:18,554
‫لكن سأطلب من المحلفين أيضاً
‫تجاهل ما رأوه للتو

439
00:25:18,637 --> 00:25:21,682
‫لأنه انتهاك لقواعد الأدلة.

440
00:25:21,890 --> 00:25:25,227
‫أقدم اعتذاري للمحكمة.
‫لا مزيد من الأسئلة.

441
00:25:31,275 --> 00:25:32,985
‫اعثر على طريقة لحل القضية.

442
00:25:33,152 --> 00:25:34,778
‫إن فعلنا،
‫فعلينا حل المكتب أيضاً.

443
00:25:34,862 --> 00:25:37,573
‫لا يمكنه إطلاق النار على الشرطة،
‫ونعلم أنه الجاني.

444
00:25:37,740 --> 00:25:39,950
‫دون مجال للشك في "شيكاغو"؟

445
00:25:43,996 --> 00:25:48,292
‫أنت تدرك أنني المدعي العام
‫الأسود في مقاطعة "كوك".

446
00:25:48,625 --> 00:25:49,585
‫أجل.

447
00:25:49,710 --> 00:25:53,380
‫وكموظف عمومي،
‫إن تمت تبرئة "مايكل إليس"،

448
00:25:54,173 --> 00:25:56,967
‫تأتي إلى العمل في الصباح التالي
‫وتبدأ بقضية جديدة،

449
00:25:57,051 --> 00:26:01,013
‫بينما أنا المسؤول المنتخب،
‫يتم التصويت لإقالتي في نوفمبر.

450
00:26:05,142 --> 00:26:06,352
‫لن أخسر.

451
00:26:09,313 --> 00:26:10,314
‫لا تخسر.

452
00:26:22,659 --> 00:26:24,661
‫نحب "مايكل"!

453
00:26:27,998 --> 00:26:28,999
‫"كيم"، تذكري.

454
00:26:29,833 --> 00:26:30,876
‫أبقي رأسك مرفوعاً.

455
00:26:31,001 --> 00:26:32,795
‫انظري في عيني محامية الدفاع مباشرة.

456
00:26:33,962 --> 00:26:35,089
‫"بورجيس".

457
00:26:37,758 --> 00:26:39,009
‫أنا فخورة بك فعلاً.

458
00:26:43,180 --> 00:26:44,181
‫مستعدة يا "كيم"؟

459
00:26:46,058 --> 00:26:46,975
‫أجل.

460
00:26:54,316 --> 00:26:57,444
‫نريد العدالة!

461
00:27:29,017 --> 00:27:30,436
‫ما هذه يا ضابطة "بورجيس"؟

462
00:27:31,770 --> 00:27:33,105
‫شهادات ثناء على الشجاعة.

463
00:27:33,647 --> 00:27:35,190
‫ولم تلقيت هذه على سبيل المثال؟

464
00:27:37,526 --> 00:27:41,113
‫أنقذت أنا وشريكي فتى صغيراً
‫من حيث سُجن في القبو.

465
00:27:41,697 --> 00:27:43,407
‫كانت أمه قد وضعته هناك لسنوات.

466
00:27:43,824 --> 00:27:45,033
‫والأخرى؟

467
00:27:45,159 --> 00:27:47,077
‫هذه جائزة "لامبرت تري".

468
00:27:47,536 --> 00:27:50,956
‫أُصبت أثناء أداء الواجب وأنا
‫أطرق على باب في استدعاء روتيني.

469
00:27:51,206 --> 00:27:53,959
‫تعرضت لمقذوفات رصاص
‫في الرأس والرقبة والوجه والكتف.

470
00:27:54,084 --> 00:27:56,378
‫أصبت أثناء أداء الواجب،
‫وعدت إلى العمل

471
00:27:56,503 --> 00:27:57,546
‫وعدت للقيام بدوريات.

472
00:27:57,754 --> 00:27:59,381
‫أجل، بأقرب وقت ممكن.

473
00:28:00,757 --> 00:28:04,136
‫كُتب على جانب سيارتنا ببساطة،
‫"نحن نخدم ونحمي".

474
00:28:04,219 --> 00:28:05,304
‫لهذا أقوم بهذا العمل.

475
00:28:05,387 --> 00:28:07,681
‫جانب السيارة التي أطلق
‫"إليس" 5 رصاصات فيها؟

476
00:28:08,098 --> 00:28:09,808
‫- اعتراض.
‫- اعتراض مقبول.

477
00:28:10,559 --> 00:28:11,977
‫لا مزيد من الأسئلة.

478
00:28:24,740 --> 00:28:26,158
‫الضابطة "بورجيس"،

479
00:28:28,494 --> 00:28:30,787
‫منذ متى أنت وشريكك "شون رومان"

480
00:28:30,871 --> 00:28:32,414
‫بينكما علاقة جنسية؟

481
00:28:39,588 --> 00:28:41,798
‫بدأت أنا والضابط "رومان" بالتواعد للتو.

482
00:28:42,049 --> 00:28:44,301
‫ومن كنت تخدمين وتحمين

483
00:28:44,384 --> 00:28:47,346
‫حين كنت تداعبين رقبة شريكك؟

484
00:28:49,056 --> 00:28:52,476
‫أيمكن أن تكون علاقتك الحميمية

485
00:28:52,559 --> 00:28:55,103
‫- مع الضابط "رومان" قد شوشت حكمك؟
‫- لا.

486
00:28:55,270 --> 00:28:57,814
‫أيمكن برأيك أن علاقتك الحميمية
‫مع الضابط "رومان"

487
00:28:57,940 --> 00:29:00,817
‫- أدت إلى فزعك حين تعرض لإطلاق النار؟
‫- لا.

488
00:29:00,901 --> 00:29:02,778
‫أيمكن برأيك أن علاقتك
‫بالضابط "رومان"

489
00:29:02,861 --> 00:29:06,198
‫جعلتك تطلقين النار
‫على أول رجل أسود صادفته؟

490
00:29:06,281 --> 00:29:08,784
‫وكدت تفرغين سلاحك في ظهره!

491
00:29:08,909 --> 00:29:11,787
‫هذه مضايقة وتحريض والمستشارة تشهد!

492
00:29:11,995 --> 00:29:14,456
‫- اعتراض مقبول.
‫- سأعيد الصياغة يا سعادة القاضي.

493
00:29:14,998 --> 00:29:16,041
‫آنسة "بورجيس"،

494
00:29:16,875 --> 00:29:20,254
‫ماذا كان يرتدي الرجل الذي
‫أطلق على عشيقك حين رأيته؟

495
00:29:20,420 --> 00:29:22,756
‫- اعتراض، توصيف غير لائق.
‫- مقبول.

496
00:29:22,839 --> 00:29:23,715
‫أعتذر.

497
00:29:23,924 --> 00:29:27,302
‫ماذا كان يرتدي الرجل
‫الذي أطلق على شريكك؟

498
00:29:27,386 --> 00:29:29,805
‫سترة سوداء وسروال جينز وحذاء أبيض.

499
00:29:30,097 --> 00:29:34,726
‫نفس الثياب التي يرتديها 15 ألف
‫شاب حضري في "شيكاغو".

500
00:29:35,102 --> 00:29:36,812
‫أجل، فهم يرتدون الثياب نفسها

501
00:29:36,895 --> 00:29:38,689
‫ليصعبوا على الشرطة تحديد هويتهم.

502
00:29:38,981 --> 00:29:40,774
‫ليصعبوا تحديد هويتهم؟

503
00:29:48,031 --> 00:29:49,199
‫لا مزيد من الأسئلة.

504
00:30:05,215 --> 00:30:06,758
‫ذاك الفيديو دمرنا.

505
00:30:06,925 --> 00:30:08,302
‫أجل. سلوك غير عادل.

506
00:30:10,095 --> 00:30:11,805
‫سنتجاوز الأمر، صحيح؟

507
00:30:17,227 --> 00:30:18,770
‫ما موقفك من كل هذا؟

508
00:30:22,399 --> 00:30:24,401
‫كنت أسود قبل أن أصبح شرطياً.

509
00:30:26,111 --> 00:30:27,863
‫وسأظل كذلك بعد أن أتقاعد.

510
00:30:29,114 --> 00:30:31,783
‫الخلاصة هي أن ذاك الفتى
‫أطلق النار على صديقيّ.

511
00:30:34,411 --> 00:30:36,204
‫وهذا أشبه بإطلاقه النار عليّ.

512
00:30:41,209 --> 00:30:42,502
‫لكن لماذا فعل ذلك؟

513
00:30:43,837 --> 00:30:45,255
‫يمكنني تأكيد وجوده هناك،

514
00:30:45,339 --> 00:30:47,132
‫وتأكيد حيازته للسلاح، وهذا يكفي،

515
00:30:47,215 --> 00:30:48,717
‫لكن ما زلت لا أفهم السبب.

516
00:30:52,220 --> 00:30:54,890
‫فأنا أنظر في عينيّ "إليس"
‫وأرى ما تراه هيئة المحلفين،

517
00:30:55,641 --> 00:30:56,725
‫ابن شخص ما.

518
00:30:58,226 --> 00:30:59,645
‫ليس شخصاً حاول قتل شرطي.

519
00:31:05,525 --> 00:31:06,693
‫ما الأمر؟

520
00:31:06,818 --> 00:31:08,195
‫أظن أننا عرفنا الدافع.

521
00:31:11,365 --> 00:31:14,242
‫يبعد موقع الحادث قرابة
‫8 كيلومترات عن منزل "إليس".

522
00:31:14,326 --> 00:31:16,161
‫إن أحب المشي بجوار النهر أو البحيرة،

523
00:31:16,244 --> 00:31:17,162
‫لم سيأتي إلى هنا؟

524
00:31:17,245 --> 00:31:19,456
‫الفرع الجنوبي يبعد أقل
‫من 4 شوارع عن بيته.

525
00:31:19,581 --> 00:31:22,334
‫كان مع "إليس" محفظة في الليلة
‫التي أُصيب فيها وتم جردها.

526
00:31:22,417 --> 00:31:25,170
‫كان بداخلها بطاقة حافلة
‫لم يستعملها ليلة إطلاق النار،

527
00:31:25,295 --> 00:31:28,173
‫فلم نتمكن من وضع جدول زمني
‫لمكان وجوده قبل الحادث.

528
00:31:28,256 --> 00:31:30,592
‫ثم فحصنا بطاقة الحافلة
‫لمعرفة سجل المعلومات.

529
00:31:30,676 --> 00:31:33,053
‫تبين أن "إليس" زار
‫موقع إطلاق النار نفسه

530
00:31:33,178 --> 00:31:35,222
‫16 مرة خلال آخر 4 سنوات.

531
00:31:35,305 --> 00:31:37,265
‫تفقدنا كل شخص تم اعتقاله في المنطقة،

532
00:31:37,349 --> 00:31:38,600
‫وتفقدنا الضحايا.

533
00:31:38,725 --> 00:31:40,894
‫هلا تخبرانا بما وجدتماه فحسب؟

534
00:31:41,436 --> 00:31:42,521
‫"ديوان موتلي".

535
00:31:43,271 --> 00:31:45,273
‫- من "ديوان موتلي"؟
‫- أتسمحين لي؟

536
00:31:46,983 --> 00:31:50,404
‫كان حبيب يعيش مع إحدى عمات "إليس".

537
00:31:52,864 --> 00:31:57,994
‫ببساطة، حدثت أمور كثيرة بين
‫"ديوان موتلي" وشرطة "شيكاغو"

538
00:31:58,078 --> 00:32:01,623
‫في هذا الموقع نفسه منذ 6 أعوام.

539
00:32:03,166 --> 00:32:04,710
‫سأواصل التحقيق،

540
00:32:04,793 --> 00:32:06,962
‫- سأرى إن كان "موتلي"...
‫- لا.

541
00:32:07,129 --> 00:32:09,005
‫شكراً على قدومك وإعلامنا.

542
00:32:09,172 --> 00:32:10,882
‫يجب ألا تتدخل الاستخبارات حالياً.

543
00:32:10,966 --> 00:32:11,842
‫لماذا؟

544
00:32:11,925 --> 00:32:13,385
‫تقدم "غرين" دفاع شك منطقياً،

545
00:32:13,468 --> 00:32:16,263
‫ستدمرنا إن أعطيناها مجالاً
‫لتظهر تضارب المصالح.

546
00:32:19,224 --> 00:32:21,309
‫هل ستتمكن من إدانة هذا الفتى؟

547
00:32:22,561 --> 00:32:24,312
‫أظن أنك تعلم أنني قادر يا رقيب.

548
00:32:25,772 --> 00:32:27,524
‫لكن حين سجنتني،

549
00:32:28,859 --> 00:32:31,027
‫كانت لديك نظرة المنتصر في عينيك.

550
00:32:31,111 --> 00:32:32,571
‫لا أراها الآن يا "بيتر".

551
00:32:32,654 --> 00:32:35,073
‫لأن القضية ضدك كانت مضمونة.

552
00:32:41,955 --> 00:32:43,123
‫هذه هي النظرة.

553
00:32:55,886 --> 00:32:59,931
‫"دائرة السجون"

554
00:33:35,759 --> 00:33:38,178
‫- الرقيب "فويت" ليس هنا.
‫- أتيت لأتحدث إليك.

555
00:33:40,639 --> 00:33:41,640
‫تعال للخلف.

556
00:33:41,807 --> 00:33:43,642
‫إنه "ديوان موتلي" منذ 6 أعوام.

557
00:33:43,767 --> 00:33:45,393
‫كنت رقيب الاستقبال تلك الليلة.

558
00:33:45,560 --> 00:33:47,854
‫- أجل.
‫- وضابط الاعتقال "إيد بريمر"؟

559
00:33:48,563 --> 00:33:50,065
‫أي نوع من الضباط كان؟

560
00:33:50,232 --> 00:33:52,275
‫قديم الطراز للغاية.

561
00:33:54,736 --> 00:33:56,446
‫ليس نوع الشرطة المفضل لديّ بصراحة.

562
00:33:59,533 --> 00:34:00,492
‫عنصري؟

563
00:34:01,409 --> 00:34:02,452
‫كلامنا غير رسمي.

564
00:34:04,746 --> 00:34:06,081
‫أجل، كان كذلك.

565
00:34:08,416 --> 00:34:11,044
‫- ألهذا علاقة بـ"مايكل إليس"؟
‫- ربما.

566
00:34:11,628 --> 00:34:13,380
‫لا يغير حقائق القضية.

567
00:34:13,880 --> 00:34:16,550
‫لا أكلمك الآن بصفتي
‫المدعي يا "ترودي".

568
00:34:16,925 --> 00:34:19,177
‫لا شيء يبرر ما فعله "مايكل" تلك الليلة،

569
00:34:21,096 --> 00:34:23,723
‫لكن أظن أنك ساعدتني على معرفة دافعه.

570
00:34:38,738 --> 00:34:41,324
‫يطلب الدفاع "مايكل إليس" إلى المنصة.

571
00:34:55,463 --> 00:34:58,466
‫"مايكل"، أتملك سلاحاً؟

572
00:34:59,259 --> 00:35:00,427
‫لا يا سيدتي.

573
00:35:00,552 --> 00:35:02,929
‫فلم نشرت صورة لنفسك وأنت تحمل سلاحاً؟

574
00:35:03,972 --> 00:35:05,140
‫كان تصرفاً غبياً.

575
00:35:05,640 --> 00:35:06,892
‫أخبرنا رجاء.

576
00:35:10,979 --> 00:35:13,148
‫كنت أواعد "بيني"

577
00:35:14,316 --> 00:35:18,320
‫واقتنعت بفكرة
‫أنها كانت تريد شخصاً أكثر قوة.

578
00:35:19,821 --> 00:35:22,949
‫في الواقع، رأيتها تتحدث
‫مع بعض شباب العصابات.

579
00:35:23,491 --> 00:35:25,869
‫كنت في حفلة وهناك
‫شاب أكبر مني يملك سلاحاً.

580
00:35:25,994 --> 00:35:27,829
‫كان يستعرضه فحدثته،

581
00:35:28,622 --> 00:35:31,666
‫وطلبت منه التقاط صورة به لأبهرها.

582
00:35:34,210 --> 00:35:36,713
‫حملت ذلك المسدس لـ10 ثوان.

583
00:35:37,547 --> 00:35:38,590
‫هذا كل شيء.

584
00:35:39,299 --> 00:35:40,508
‫أعدته.

585
00:35:41,468 --> 00:35:43,261
‫لم أطلق مسدساً من قبل حتى.

586
00:35:45,430 --> 00:35:46,556
‫لا مزيد من الأسئلة.

587
00:35:54,606 --> 00:35:56,524
‫من هو "ديوان موتلي"؟

588
00:36:10,038 --> 00:36:12,332
‫عمي. حسناً.

589
00:36:12,749 --> 00:36:13,875
‫ليس عمي فعلاً.

590
00:36:14,084 --> 00:36:15,919
‫حبيب عمتك لمدة طويلة، صحيح؟

591
00:36:17,128 --> 00:36:18,004
‫أجل.

592
00:36:18,922 --> 00:36:20,256
‫أخبرنا عنه.

593
00:36:21,716 --> 00:36:22,968
‫كان رجلاً طيباً.

594
00:36:23,426 --> 00:36:26,554
‫هل تم اعتقاله منذ 6 سنوات
‫بتهمة الشرب والإخلال بالنظام؟

595
00:36:27,055 --> 00:36:30,350
‫وبينما كان يقاوم الاعتقال
‫جعل ضابط الاعتقال يفقد توازنه،

596
00:36:30,976 --> 00:36:33,311
‫ضربه وجعله يضرب رأسه؟

597
00:36:33,436 --> 00:36:34,771
‫وأدخل الضابط في غيبوبة.

598
00:36:34,854 --> 00:36:35,981
‫- اعتراض.
‫- ولا يبدو...

599
00:36:36,064 --> 00:36:36,940
‫اعتراض مرفوض.

600
00:36:37,065 --> 00:36:38,984
‫ولا يبدو أنه سيستيقظ.

601
00:36:39,275 --> 00:36:40,402
‫أبداً.

602
00:36:42,445 --> 00:36:43,446
‫أهذا صحيح؟

603
00:36:43,571 --> 00:36:45,699
‫لم يكن "ديوان" يفعل أي شيء خطأ.

604
00:36:46,157 --> 00:36:47,909
‫أتتذكر أين وقع الحادث؟

605
00:36:48,034 --> 00:36:49,369
‫حيث ثم اعتقال عمك؟

606
00:36:49,619 --> 00:36:50,745
‫لا.

607
00:36:50,870 --> 00:36:55,041
‫في نفس الشارع والزاوية حيث
‫تم إطلاق النار على الضابط "رومان".

608
00:36:57,085 --> 00:36:58,253
‫حسناً.

609
00:36:58,378 --> 00:37:00,046
‫- أزرت عمك في السجن؟
‫- أجل.

610
00:37:00,130 --> 00:37:01,214
‫- كم مرة؟
‫- لا أدري.

611
00:37:01,297 --> 00:37:02,924
‫- 12 مرة.
‫- نقاش جانبي.

612
00:37:06,261 --> 00:37:08,805
‫لم يكشف الادعاء عن هذا،
‫هذا انتهاك لقانون "برادي"..

613
00:37:08,930 --> 00:37:11,516
‫إنه دليل مكتشف حديثاً
‫وليس مبرئاً، لذا ليس انتهاكاً.

614
00:37:11,599 --> 00:37:12,809
‫وكيف يمكنني الكشف عن شيء

615
00:37:12,892 --> 00:37:14,936
‫إن كنت لا أعلم باستدعائك
‫المتهم للشهادة؟

616
00:37:15,103 --> 00:37:17,105
‫الدليل ضار ولا صلة له.

617
00:37:17,188 --> 00:37:18,690
‫كل الأدلة المدينة للمتهم ضارة.

618
00:37:18,773 --> 00:37:19,941
‫منذ متى الدافع غير مرتبط؟

619
00:37:20,066 --> 00:37:22,068
‫هذه قضية جانبية، غير مؤثرة.

620
00:37:23,319 --> 00:37:25,447
‫هذا استجواب

621
00:37:25,530 --> 00:37:27,949
‫وليس تبريئاً أيتها المستشارة.

622
00:37:28,408 --> 00:37:30,785
‫سأسمح به، الاعتراض مرفوض.

623
00:37:31,036 --> 00:37:34,122
‫كيف مات "ديوان موتلي" يا "مايكل"؟

624
00:37:34,497 --> 00:37:36,124
‫شنق نفسه في السجن.

625
00:37:36,249 --> 00:37:37,792
‫بعد أن رُفض استئنافه الأخير؟

626
00:37:38,084 --> 00:37:39,085
‫أظن ذلك.

627
00:37:39,169 --> 00:37:40,420
‫كيف جعلك ذلك تشعر؟

628
00:37:41,880 --> 00:37:43,006
‫ما رأيك؟

629
00:37:43,798 --> 00:37:45,175
‫أنا أسألك.

630
00:37:49,012 --> 00:37:51,848
‫كنت غاضباً، كنت ستكون كذلك أيضاً.

631
00:37:52,015 --> 00:37:54,309
‫- متى مات؟
‫- لا أعلم بالتأكيد.

632
00:37:54,434 --> 00:37:55,518
‫سأخبرك.

633
00:37:55,769 --> 00:37:59,230
‫قبل أن يتعرض الضابط "رومان"
‫لإطلاق النار بيوم.

634
00:38:00,940 --> 00:38:02,609
‫"مايكل"، انظر إليّ.

635
00:38:04,069 --> 00:38:05,153
‫"مايكل".

636
00:38:07,822 --> 00:38:11,242
‫انفصلت عنك حبيبتك
‫لأنك لم تكن قوياً كفاية.

637
00:38:12,452 --> 00:38:16,331
‫وعمك الذي تدمرت حياته
‫بسبب شرطي، قتل نفسه.

638
00:38:18,166 --> 00:38:20,293
‫حصل هذا كله خلال يومين، صحيح؟

639
00:38:22,879 --> 00:38:26,257
‫لم تمش نحو النهر بسبب الانفصال.

640
00:38:27,300 --> 00:38:28,885
‫مشيت وأنت مسلح

641
00:38:30,053 --> 00:38:32,180
‫إلى نفس الموقع حيث تم اعتقال عمك

642
00:38:32,680 --> 00:38:34,099
‫لتثبت أنك كنت قوياً.

643
00:38:34,224 --> 00:38:36,017
‫لتنتقم لأجل عمك.

644
00:38:36,101 --> 00:38:38,144
‫- اعتراض سعادة القاضي!
‫- مقبول.

645
00:38:38,269 --> 00:38:40,146
‫أراد "ديوان" توضيحاً فحسب.

646
00:38:42,816 --> 00:38:44,776
‫موته كان غلطة الشرطي!

647
00:38:44,901 --> 00:38:47,737
‫وذهبت إلى النهر كي تنتقم، أليس كذلك؟

648
00:38:48,279 --> 00:38:50,198
‫ذهبت إلى هناك لتقتل شرطياً يا "مايكل"!

649
00:38:50,281 --> 00:38:51,282
‫اعتراض سعادة القاضي!

650
00:38:51,407 --> 00:38:52,659
‫- المستشار يشهد!
‫- صحيح؟

651
00:38:52,742 --> 00:38:54,077
‫كفى!

652
00:39:27,277 --> 00:39:29,195
‫- "بيتر".
‫- "شامبالا".

653
00:39:29,404 --> 00:39:31,573
‫انظر لهذا. جعلتني أتناول الكربوهيدرات.

654
00:39:32,031 --> 00:39:35,493
‫إن كان في هذا عزاء لك، أكلت
‫وعاء مثلجات "هاغن داس" ليلة أمس.

655
00:39:37,036 --> 00:39:39,831
‫اعتداء مشدد بسلاح ناري،
‫يُعامل كالأحداث.

656
00:39:42,333 --> 00:39:44,586
‫- مستحيل.
‫- سأقدم العرض مرة فقط.

657
00:39:44,919 --> 00:39:47,130
‫أسبق وكان لديك موكل بريء يا "شامبالا"؟

658
00:39:50,758 --> 00:39:53,094
‫كان لديّ مئات الموكلين غير المذنبين.

659
00:40:04,731 --> 00:40:05,607
‫لا.

660
00:40:06,441 --> 00:40:07,984
‫علينا أن نقبل العرض يا "بيتر".

661
00:40:08,067 --> 00:40:09,152
‫مرت 3 أيام.

662
00:40:09,569 --> 00:40:12,488
‫لو كانت هيئة المحلفين ستبرئه
‫لكانت عادت و"غرين" تعلم ذلك.

663
00:40:12,739 --> 00:40:15,533
‫ألم تر قضية تخفق في آخر لحظة؟

664
00:40:15,658 --> 00:40:17,660
‫قد يخرج بعد 4 أعوام.

665
00:40:17,744 --> 00:40:20,496
‫وسيكون قد اعترف بذنبه، وسينتهي هذا.

666
00:40:24,000 --> 00:40:28,004
‫أتريد حقاً تعريض المدينة لهذا مجدداً
‫إن وصل المحلفون لطريق مسدود؟

667
00:40:34,552 --> 00:40:36,721
‫سأقبل إن وافق "رومان" و"بورجيس".

668
00:40:47,690 --> 00:40:48,650
‫بالطبع لا.

669
00:40:52,487 --> 00:40:54,447
‫أتظن أنه عليك فعل هذا؟

670
00:40:56,157 --> 00:40:57,617
‫أفهم إيجابيات الأمر.

671
00:41:00,119 --> 00:41:02,372
‫يجب أن يعترف أنه كذب في محكمة مفتوحة.

672
00:41:02,914 --> 00:41:04,624
‫إنه موقف "لا نزاع".

673
00:41:04,874 --> 00:41:06,626
‫لن يجادل في التهم، هذا كل شيء.

674
00:41:08,336 --> 00:41:11,256
‫أيمكننا تلقي اعتذار على الأقل؟
‫لشرطة "شيكاغو"؟

675
00:41:11,506 --> 00:41:12,966
‫لن يحدث هذا.

676
00:41:13,341 --> 00:41:16,302
‫الشخص التالي الذي يقتل شرطياً
‫سيظن أنه لن يُسجن سوى 4 سنوات؟

677
00:41:16,427 --> 00:41:19,013
‫"شون"، قد تتم تبرئته.
‫هذا هو الخطر الذي نواجهه هنا.

678
00:41:19,347 --> 00:41:21,224
‫أو أسوأ، أن يصل
‫المحلفون لطريق مسدود.

679
00:41:28,481 --> 00:41:31,401
‫الأمر عائد لـ"شون".
‫هو من تعرض لإطلاق النار.

680
00:41:37,865 --> 00:41:39,951
‫سننام كلنا في أسرّتنا الليلة.

681
00:41:41,619 --> 00:41:43,162
‫لندع المدينة تنام أيضاً.

682
00:42:07,729 --> 00:42:09,397
‫شكراً.

