1
00:00:02,087 --> 00:00:04,005
‫آخر مرة خرجت
‫في مهمة لمكافحة العنف،

2
00:00:04,089 --> 00:00:07,509
‫انتهى بي الأمر أطارد
‫مجرمين مذعورين فوق سطح مبنى.

3
00:00:07,592 --> 00:00:09,386
‫نعم، وسقطا في فتحة السقف.

4
00:00:09,553 --> 00:00:11,012
‫- أأخبرتك بتلك القصة؟
‫- نعم.

5
00:00:11,680 --> 00:00:14,641
‫ما أقصده، هو أننا أصبحنا
‫على لائحة أهدافهم فقط.

6
00:00:14,724 --> 00:00:17,018
‫أولاً، جعلت "بلات" المهمة إلزامية.

7
00:00:17,102 --> 00:00:19,855
‫ثانياً، سنتقاضى أجراً إضافياً.
‫حوالي دولار لكل دقيقة.

8
00:00:19,938 --> 00:00:21,857
‫أفضّل قضاء وقتي
‫في ذلك الحمام المفتوح،

9
00:00:21,940 --> 00:00:23,984
‫مزدوج رؤوس الدش
‫في الشقة التي تفقدتها.

10
00:00:24,651 --> 00:00:26,069
‫إلى وحدات المديرية 21،

11
00:00:26,153 --> 00:00:29,322
‫ورد بلاغ بسماع إطلاق نار
‫في 1129 غرب "ماديسون".

12
00:00:32,409 --> 00:00:35,495
‫هنا الوحدة 4507، نستجيب
‫لإطلاق النار، نحن على بعد 6 شوارع.

13
00:00:35,579 --> 00:00:38,456
‫إن أردت شراء بيت جديد
‫بحمام فخم عديد المزايا،

14
00:00:38,540 --> 00:00:40,208
‫عليك أن تعمل بدوام إضافي.

15
00:00:40,917 --> 00:00:42,627
‫هل رأيت شقة السطح في "ديفيجن"؟

16
00:00:42,711 --> 00:00:45,714
‫ذات المرحاض الملاصق للفرن؟
‫لن تنتقل للعيش فيها.

17
00:00:45,797 --> 00:00:46,715
‫إنها دافئة وحميمة.

18
00:00:46,798 --> 00:00:47,924
‫نعم، كزنزانة السجن.

19
00:00:50,302 --> 00:00:51,303
‫ها نحن أولاء.

20
00:00:56,308 --> 00:00:58,560
‫مطلق نار، سنتفقد الطابق
‫السفلي، تفقدا العلوي.

21
00:00:58,643 --> 00:00:59,436
‫عُلم.

22
00:00:59,561 --> 00:01:01,521
‫استديرا وعودا أدراجكما في الحال!

23
00:01:05,233 --> 00:01:06,151
‫جثث.

24
00:01:17,662 --> 00:01:20,665
‫هنا الوحدة 4507، أرسلوا
‫سيارة إسعاف إلى موقعنا الحالي.

25
00:01:20,790 --> 00:01:22,292
‫لدينا عدة إصابات بطلقات نارية.

26
00:01:22,709 --> 00:01:24,085
‫عُلم أيتها الوحدة 4507.

27
00:01:56,493 --> 00:01:57,369
‫مرحباً.

28
00:01:58,620 --> 00:01:59,663
‫هل تقطنين هنا؟

29
00:02:00,497 --> 00:02:01,498
‫لا بأس عليك.

30
00:02:02,791 --> 00:02:04,292
‫أيمكنك أن تخبرينا باسمك؟

31
00:02:06,127 --> 00:02:08,380
‫أنا "إيرين"، وهذا "جاي".

32
00:02:09,214 --> 00:02:10,674
‫أيمكنك أن تخبرينا باسمك؟

33
00:02:12,342 --> 00:02:13,802
‫هل رأيت من فعل هذا؟

34
00:02:19,391 --> 00:02:20,517
‫أهي مصابة؟

35
00:02:22,060 --> 00:02:23,311
‫لا أعتقد ذلك.

36
00:02:24,271 --> 00:02:25,605
‫يجب أن نتفقد البقية.

37
00:02:28,024 --> 00:02:31,611
‫"(شيكاغو بي دي)"

38
00:02:34,364 --> 00:02:35,532
‫سأدخلك الآن.

39
00:02:38,285 --> 00:02:41,079
‫منزل عائلة "كارلسون"،
‫عائلة من 6 أفراد.

40
00:02:42,163 --> 00:02:43,123
‫ناجية وحيدة؟

41
00:02:43,873 --> 00:02:45,333
‫- 5 قتلى.
‫- ما السبب؟

42
00:02:47,085 --> 00:02:48,378
‫هل رأت الفاعل؟

43
00:02:48,545 --> 00:02:49,671
‫نعم، على ما أعتقد.

44
00:02:50,297 --> 00:02:53,091
‫أيقظها المسعفون،
‫لكنها تهذي بكلمات عشوائية.

45
00:02:53,425 --> 00:02:54,426
‫نعم.

46
00:02:55,302 --> 00:02:56,261
‫أأنتما بخير؟

47
00:02:56,761 --> 00:02:58,096
‫نعم، بخير.

48
00:02:59,014 --> 00:03:00,724
‫سينقلونها إلى المستشفى، وسأرافقها.

49
00:03:00,807 --> 00:03:01,891
‫أود التواجد حين تفيق.

50
00:03:01,975 --> 00:03:02,851
‫سآتي برفقتك.

51
00:03:03,226 --> 00:03:05,228
‫لا بأس، ابق معهما،
‫واعمل على القضية.

52
00:03:06,730 --> 00:03:08,148
‫- أرنا الداخل.
‫- نعم.

53
00:03:17,991 --> 00:03:19,367
‫أين كانت الفتاة الصغيرة؟

54
00:03:21,619 --> 00:03:24,205
‫خرجت زاحفة من تحت أختها الكبرى.

55
00:03:25,749 --> 00:03:26,791
‫تظاهرت بالموت.

56
00:03:27,167 --> 00:03:28,626
‫لا بد أن الجاني لم يرها.

57
00:03:29,878 --> 00:03:31,921
‫ولا وجود لخزنة في البيت مطلقاً،

58
00:03:32,047 --> 00:03:34,132
‫إذا كانت سرقة،
‫فقد تدهورت مجرياتها جداً.

59
00:03:35,133 --> 00:03:37,260
‫ليس السؤال عن الفاعل،
‫بل عن الدافع.

60
00:03:41,264 --> 00:03:43,558
‫أنا "جيروم دورتي"
‫وهذا ابني "جيرالد".

61
00:03:43,683 --> 00:03:45,769
‫كنتما تحرسان الحي
‫حين سمعتما إطلاق النار؟

62
00:03:45,852 --> 00:03:47,437
‫نعم، على بعد شارعين من "كانال".

63
00:03:47,562 --> 00:03:49,230
‫سمعت إطلاق النار،
‫ربما 24 طلقة.

64
00:03:49,314 --> 00:03:50,357
‫بدا كسلاح نصف آلي.

65
00:03:50,482 --> 00:03:52,150
‫أتدربت على استخدام المسدسات؟

66
00:03:52,525 --> 00:03:54,069
‫كلانا مجازان مدربان.

67
00:03:54,486 --> 00:03:55,695
‫أتحملون المسدسات جميعاً؟

68
00:03:56,279 --> 00:03:58,073
‫- يحملها بعضنا.
‫- حسناً.

69
00:03:58,323 --> 00:03:59,991
‫ينتقل الكثير من الغرباء إلى الحي.

70
00:04:00,075 --> 00:04:03,912
‫أنا متحرر ومنفتح،
‫لكنهم لا يتفهمون الأمر.

71
00:04:04,788 --> 00:04:06,831
‫كان حياً عائلياً،

72
00:04:06,915 --> 00:04:09,042
‫حتى بدأوا بنقل طالبي
‫السكن منخفض الأجر.

73
00:04:10,043 --> 00:04:13,004
‫نشروا دوريات مكافحة العنف،
‫ونحن نفعل ما بوسعنا.

74
00:04:13,671 --> 00:04:16,424
‫وما رأيك أيها الضابط؟
‫أيجدي ذلك نفعاً؟

75
00:04:20,470 --> 00:04:23,181
‫إذا رأى أحد من فرقة حفظ الحي أي شيء،
‫سنعلمكما بذلك.

76
00:04:24,224 --> 00:04:25,100
‫خذا.

77
00:04:25,767 --> 00:04:27,268
‫شكراً لكما على مساعدتكما.

78
00:04:31,773 --> 00:04:34,067
‫- لا تشد مرفقك يا رجل.
‫- لست أشده.

79
00:04:34,317 --> 00:04:35,860
‫أراك تشده بأم عينيّ.

80
00:04:37,612 --> 00:04:40,782
‫دوران متوسط مثالي كل مرة،
‫مثل بطل فيلم "ذا تيرمينيتور".

81
00:04:40,949 --> 00:04:42,784
‫- نعم، صحيح.
‫- مرحباً أيها الشرطي.

82
00:04:42,867 --> 00:04:44,077
‫يبدو أنك تشد مرفقك!

83
00:04:44,160 --> 00:04:45,036
‫أرأيت؟

84
00:04:45,662 --> 00:04:47,330
‫لديّ رصاصة مستقرة عميقاً،

85
00:04:47,455 --> 00:04:48,873
‫في النسيج العضلي يا رقيب.

86
00:04:48,957 --> 00:04:50,834
‫نعم، أعرف ذلك،
‫أنت شاب صلب وقوي.

87
00:04:51,418 --> 00:04:53,503
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- انظر من أحضرتها.

88
00:04:54,170 --> 00:04:56,506
‫- "بورجيس"، ما بك؟
‫- آسفة، عبور الباب صعب.

89
00:04:57,006 --> 00:04:59,551
‫- مرحباً، جلبنا لك بطاقة.
‫- أرى ذلك.

90
00:04:59,843 --> 00:05:04,431
‫للإيضاح فقط، هذه ليست بطاقة
‫تمني بالشفاء، بل تمني بلقائك قريباً

91
00:05:04,722 --> 00:05:07,892
‫لأنني وضعتك في جدول المساعدة
‫والمهام البسيطة، من الأسبوع القادم.

92
00:05:07,976 --> 00:05:09,519
‫لا زال عليهم استخراج الشظايا.

93
00:05:09,644 --> 00:05:11,771
‫هل أُصبت بطلق ناري؟
‫لم تذكر ذلك قبلاً.

94
00:05:13,314 --> 00:05:16,401
‫لديّ اجتماع مع اللجنة الطبية
‫الساعة 5 لإقرار الجراحة.

95
00:05:16,484 --> 00:05:17,694
‫جيد، هذا سهل جداً.

96
00:05:17,777 --> 00:05:19,529
‫ما أن يعالجك الطبيب،
‫تعود إلى العمل،

97
00:05:19,654 --> 00:05:21,489
‫حالما يُصادق على قرار عودتك للعمل.

98
00:05:21,614 --> 00:05:22,699
‫جيد جداً.

99
00:05:22,782 --> 00:05:24,284
‫هل سنكون أنا و"بورجيس" شريكين؟

100
00:05:24,951 --> 00:05:26,494
‫هذا موضوع شائك.

101
00:05:26,953 --> 00:05:29,789
‫لا تعجب الفكرة الإدارة

102
00:05:31,082 --> 00:05:33,626
‫بسبب علاقتكما
‫حين تعرضت لإطلاق النار.

103
00:05:34,210 --> 00:05:36,588
‫يجب أن نخطط.
‫لنذهب ونتناول الفطائر المحلاة.

104
00:05:36,838 --> 00:05:37,839
‫هيا بنا.

105
00:05:40,800 --> 00:05:43,553
‫حسناً، "دارين" و"جيني كارلسون"،
‫كلاهما بعمر 48 عاماً،

106
00:05:43,928 --> 00:05:45,680
‫عاشا حياتهما في "شيكاغو".

107
00:05:45,972 --> 00:05:48,224
‫كانت ابنتاهما في مدرسة ثانوية عامة.

108
00:05:48,516 --> 00:05:51,102
‫وابنهما ذو الـ10 أعوام،
‫طفل قوي، هزم سرطان الدم.

109
00:05:51,269 --> 00:05:54,564
‫وأخيراً ابنتهما "بولي"، بعمر 12 عاماً.

110
00:05:55,106 --> 00:05:56,399
‫إنها ناجيتنا الوحيدة.

111
00:05:57,567 --> 00:06:00,236
‫كان "دارين" يعمل
‫في قسم تخطيط المدينة.

112
00:06:00,612 --> 00:06:02,447
‫كانت "جيني" مديرة في مطبعة تجارية.

113
00:06:02,739 --> 00:06:04,699
‫هناك 12 شركة
‫محدودة المسؤولية باسميهما.

114
00:06:04,782 --> 00:06:06,034
‫نعم، كانا عاملين نشيطين.

115
00:06:06,117 --> 00:06:07,827
‫يدير "دارين" بعض العقارات المؤجرة.

116
00:06:07,952 --> 00:06:09,704
‫أرسلت دورية تستجوب سكان العقارات.

117
00:06:09,787 --> 00:06:11,414
‫قد يكون الفاعل مستأجراً حانقاً.

118
00:06:11,539 --> 00:06:14,209
‫نعم، كانت "جيني" تجمع المال
‫لشراء مطعم وجبات سريعة.

119
00:06:14,417 --> 00:06:15,877
‫سأتفقد أحوال المستثمرين.

120
00:06:16,002 --> 00:06:17,587
‫لديهما سلفة بقيمة 50 ألف دولار،

121
00:06:17,712 --> 00:06:19,172
‫من شركة تُدعى "هورايزنز".

122
00:06:19,255 --> 00:06:20,298
‫"هورايزنز"؟

123
00:06:21,049 --> 00:06:22,342
‫هذه شركة تسويق هرمي.

124
00:06:22,842 --> 00:06:27,430
‫يقيمون ندوات لتعليم المهارات
‫القيادية، لكنه مجرد احتيال صريح.

125
00:06:27,722 --> 00:06:30,141
‫ليس لدينا أي شيء
‫من كاميرات المراقبة يا رئيس.

126
00:06:30,266 --> 00:06:32,143
‫ولم تر فرقة حفظ الحي أي هاربين.

127
00:06:32,560 --> 00:06:34,687
‫هناك مقذوفات مسدس
‫بعيار 40 في مسرح الجريمة.

128
00:06:34,771 --> 00:06:36,564
‫ولا تطابق في قاعدة
‫بيانات المقذوفات.

129
00:06:36,898 --> 00:06:39,567
‫فالجاني شخص واحد،
‫أو أطلق الجناة النار من سلاح واحد.

130
00:06:39,692 --> 00:06:43,154
‫لا وجود لآثار اقتحام،
‫لذا كانوا على معرفة بالقاتل.

131
00:06:43,363 --> 00:06:44,280
‫هذا محتمل.

132
00:06:45,657 --> 00:06:47,158
‫ما أريد معرفته بالضبط،

133
00:06:47,242 --> 00:06:49,410
‫هو من هم شركاء
‫عائلة "كارلسون" في العمل.

134
00:06:50,161 --> 00:06:52,830
‫بذل هذان الشخصان جهدهما
‫في سبيل عائلتهما.

135
00:06:52,914 --> 00:06:54,499
‫وتدهورت الأمور في مرحلة ما.

136
00:06:54,582 --> 00:06:57,710
‫ويجب ألا نفترض
‫أن الأولاد ضحايا جانبيون.

137
00:06:57,961 --> 00:06:59,629
‫فلديهما ابنتان مراهقتان.

138
00:06:59,921 --> 00:07:01,965
‫الابنة الناجية هي شاهدتنا الوحيدة.

139
00:07:02,048 --> 00:07:04,425
‫وهي في برنامج تقييم
‫نفسي لـ3 أيام في المستشفى.

140
00:07:04,676 --> 00:07:07,095
‫عمها وعمتها في "سانت لويس"
‫أقرب أقربائها.

141
00:07:07,178 --> 00:07:08,805
‫وسيأتيان في أول رحلة قادمة غداَ.

142
00:07:08,930 --> 00:07:11,808
‫"بولي"، 12 عاماً،
‫وليس بجانبها أحد في المدينة.

143
00:07:12,600 --> 00:07:13,851
‫حسناً، نحن بجانبها.

144
00:07:18,231 --> 00:07:19,607
‫ملابس جديدة.

145
00:07:19,732 --> 00:07:20,650
‫شكراً لك.

146
00:07:20,733 --> 00:07:22,360
‫- تريدين شيء آخر؟
‫- لا.

147
00:07:25,989 --> 00:07:27,615
‫لتريحي عقلك قليلاً.

148
00:07:29,576 --> 00:07:32,787
‫قولي إنني معتوه،
‫لكن هذه شقة مثالية.

149
00:07:33,913 --> 00:07:36,040
‫- شاهدي الإطلالة.
‫- أين غرفة النوم؟

150
00:07:36,958 --> 00:07:38,126
‫هل ترين الإطلالة؟

151
00:07:39,669 --> 00:07:40,712
‫ما من غرفة نوم؟

152
00:07:41,462 --> 00:07:43,339
‫هناك مصبغة بخارية في المبنى.

153
00:07:43,631 --> 00:07:45,341
‫أنت لا تعرف ما هو التنظيف بالبخار.

154
00:07:46,092 --> 00:07:47,010
‫سأتعلم.

155
00:07:51,806 --> 00:07:53,433
‫سأنتظر "بولي"، ارحلي أنت.

156
00:07:53,683 --> 00:07:55,810
‫لا بأس، أود أن أكون هنا حين تفيق.

157
00:07:56,227 --> 00:08:00,773
‫أعلم ذلك، لكن هناك حدود للتعاطف،

158
00:08:02,108 --> 00:08:03,484
‫وإلا فقدت الاهتمام بنفسك.

159
00:08:04,819 --> 00:08:06,029
‫أتريد أن أقلّل اهتمامي؟

160
00:08:06,321 --> 00:08:07,405
‫أريدك أن تنامي.

161
00:08:07,530 --> 00:08:09,574
‫سأنام حين أنهك تماماً.

162
00:08:13,077 --> 00:08:14,245
‫شكراً لك على هذه.

163
00:08:21,794 --> 00:08:23,004
‫سأذهب لأغير ملابسي.

164
00:08:32,347 --> 00:08:35,016
‫كما لاحظت عدة كدمات
‫على القفص الصدري،

165
00:08:35,141 --> 00:08:36,851
‫توافق رضاً بقوة كليلة.

166
00:08:37,060 --> 00:08:38,603
‫- أيتها الطبيبة.
‫- "هانك".

167
00:08:39,896 --> 00:08:42,607
‫أعلم أنك تحب العمل
‫بنفسك مع الضحايا اليافعين،

168
00:08:42,815 --> 00:08:45,735
‫لكن هؤلاء الأطفال يبدون
‫بصحة وبنية جيدتين.

169
00:08:46,319 --> 00:08:49,280
‫- لا علامات لعنف أسري؟
‫- لا.

170
00:08:49,364 --> 00:08:52,533
‫ثم فحصت الأب بالأشعة،
‫فاكتشفت خبايا جديدة.

171
00:08:52,992 --> 00:08:55,995
‫بسبب الزرقة، كانت
‫الرؤية صعبة، لكننا نظفناه.

172
00:08:56,204 --> 00:08:58,623
‫- كدمات.
‫- نعم، أحدهم أبرحه ضرباً.

173
00:08:58,956 --> 00:09:00,500
‫أظنك تعلم ما سأقوله الآن.

174
00:09:00,625 --> 00:09:02,377
‫ما من سجل طبي بخضوعه للعلاج.

175
00:09:02,460 --> 00:09:03,586
‫البتة.

176
00:09:03,711 --> 00:09:06,631
‫لا قصور في الكبد، لكن أذيته
‫تتوافق مع التداوي الذاتي.

177
00:09:06,881 --> 00:09:08,508
‫ألديك توقيت تقديري للضرب؟

178
00:09:08,925 --> 00:09:10,218
‫منذ 3 أشهر.

179
00:09:12,970 --> 00:09:16,099
‫جعل مني انضمامي إلى عائلة
‫"هورايزنز" شخصاً أفضل.

180
00:09:16,182 --> 00:09:17,725
‫"(هورايزنز). حان وقت التحدي"

181
00:09:17,892 --> 00:09:20,687
‫قبل انضمامي إلى "هورايزنز"،
‫كنت أهرب من النجاح.

182
00:09:21,354 --> 00:09:24,315
‫كان نوعاً من التعزيز السلبي.

183
00:09:26,192 --> 00:09:30,196
‫ثم تذكرت مؤتمر "أورلاندو"،
‫والمهارات التي تعلمناها هناك.

184
00:09:32,990 --> 00:09:34,242
‫لندخل إلى مكتبي.

185
00:09:35,535 --> 00:09:37,036
‫هذا عمل رائع، استمروا.

186
00:09:38,287 --> 00:09:39,831
‫التقيت أشخاصاً رائعين...

187
00:09:39,914 --> 00:09:40,998
‫"غراهام سيمونز".

188
00:09:42,417 --> 00:09:44,836
‫- أهذا متجرك؟
‫- نعم ولا.

189
00:09:45,628 --> 00:09:46,546
‫تفضلا بالجلوس.

190
00:09:46,629 --> 00:09:48,256
‫تدير مكتب "شيكاغو" لـ"هورايزنز".

191
00:09:48,381 --> 00:09:51,426
‫ماذا يجعلك ذلك؟
‫مدرب تطوير للذات؟ قسيس؟

192
00:09:51,509 --> 00:09:52,885
‫لست مختلفاً عن أي أحد.

193
00:09:53,845 --> 00:09:54,971
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

194
00:09:55,304 --> 00:09:57,932
‫يمكنكما أن تتخيلا،
‫أن هذا يوم عصيب على مجتمعنا.

195
00:09:58,558 --> 00:10:00,685
‫ولكنك لم تتوقف عن العمل.

196
00:10:01,310 --> 00:10:03,104
‫كان "دارين" و"جيني" محبوبين هنا.

197
00:10:03,646 --> 00:10:05,231
‫كانا سيريدان أن نستمر بالعمل.

198
00:10:05,314 --> 00:10:08,568
‫كانا يدفعان لشركة "هورايزنز"
‫فائدة بنسبة 22 بالمئة على قرض ضخم.

199
00:10:08,693 --> 00:10:10,486
‫نعم، لا بد أن تحبوا شخصاً كهذا.

200
00:10:12,029 --> 00:10:15,199
‫قابلت "دارين" حين كان يقطن
‫مع "جيني" في شاحنة برفقة 4 أطفال.

201
00:10:16,117 --> 00:10:17,994
‫ضممته إلينا، وحقق نجاحاً باهراً.

202
00:10:18,286 --> 00:10:19,996
‫بغضون عام، امتلكا منزلهما الخاص،

203
00:10:20,079 --> 00:10:22,123
‫وبنيا حياة ذات معنى لعائلتهما.

204
00:10:22,999 --> 00:10:25,209
‫بعد 5 سنوات،
‫أصبح عضواً في لجنتنا التنفيذية.

205
00:10:25,585 --> 00:10:27,170
‫إذا نجحت، ستجلب لنفسك الأعداء.

206
00:10:27,545 --> 00:10:28,880
‫لا، ليس "دارين".

207
00:10:29,464 --> 00:10:31,174
‫لا، لقد ترك ماضيه المظلم خلفه.

208
00:10:31,299 --> 00:10:33,551
‫أي ماض مظلم؟
‫سجله المدني نظيف تماماً.

209
00:10:34,093 --> 00:10:35,136
‫الفشل.

210
00:10:36,095 --> 00:10:38,556
‫لا أدري ماذا كان عمل "دارين"،
‫لكنه لم يكن ناجحاً.

211
00:10:39,223 --> 00:10:40,933
‫بمساعدتنا،
‫قلب حياته رأساً على عقب.

212
00:10:41,142 --> 00:10:42,351
‫لم احتاج 50 ألف دولار؟

213
00:10:42,935 --> 00:10:44,604
‫بلغ مستوى قيادياً جديداً.

214
00:10:45,521 --> 00:10:47,023
‫كان قائداً من الرتبة الزمردية.

215
00:10:47,231 --> 00:10:49,484
‫اشترى رتبة جديدة بـ50 ألف دولار.

216
00:10:49,567 --> 00:10:52,403
‫نعم، تعطونه المال،
‫ويرد لكم الدين بضمّ أعضاء جدد.

217
00:10:53,112 --> 00:10:55,239
‫يمكنني أن أرسم لك ما تفعلونه.

218
00:10:55,740 --> 00:10:57,116
‫يشبه التسويق الهرمي جداً.

219
00:10:58,242 --> 00:11:00,411
‫نريد أسماء كل الأعضاء
‫الذين ضمّهم "دارين".

220
00:11:01,704 --> 00:11:03,456
‫تسعدني الإجابة عن أسئلتكما،

221
00:11:03,539 --> 00:11:05,249
‫لكن لن أفتح سجلاتنا
‫بلا أمر قضائي.

222
00:11:05,583 --> 00:11:08,085
‫- لديّ مسؤولية تجاه أعضائنا.
‫- أعرف ذلك.

223
00:11:08,544 --> 00:11:09,879
‫حسناً، تريد مساعدتنا.

224
00:11:11,422 --> 00:11:13,216
‫قتل أحدهم صديقيك و3 من أبنائهما.

225
00:11:13,341 --> 00:11:14,967
‫"الضحية: شكوى وعالق
‫ومريض ومخنوق"

226
00:11:15,968 --> 00:11:17,136
‫أتفهم ما أقوله؟

227
00:11:19,430 --> 00:11:20,723
‫أيهما أنت يا "غراهام"؟

228
00:11:21,224 --> 00:11:22,892
‫"منتصر: مرتاح ومنتج
‫متيقظ ومتعاون"

229
00:11:23,267 --> 00:11:24,602
‫ضحية أم منتصر؟

230
00:11:25,895 --> 00:11:27,438
‫لا زلت أعمل على اكتشاف ذلك.

231
00:11:27,647 --> 00:11:28,773
‫لا زلت تعمل.

232
00:11:31,442 --> 00:11:33,694
‫في المرة القادمة،
‫احرصا على جلب أمر قضائي.

233
00:11:37,782 --> 00:11:41,285
‫أفاقت "بولي" لكنها لا تستجيب،
‫تكاد تكون مشلولة.

234
00:11:41,536 --> 00:11:45,164
‫كلمت فرقة حفظ الحي مجدداً،
‫كانوا متعاونين أكثر من اللازم.

235
00:11:45,331 --> 00:11:47,041
‫أخشى أنهم يخيفون أي شاهد عيان.

236
00:11:47,208 --> 00:11:48,125
‫فالآن...

237
00:11:48,292 --> 00:11:49,877
‫"بولي" وحدها رأت الفاعل.

238
00:11:49,961 --> 00:11:51,379
‫نريدك في الجناح النفسي حالاً!

239
00:11:51,462 --> 00:11:52,380
‫يجب أن أذهب.

240
00:11:56,676 --> 00:11:57,844
‫هناك.

241
00:12:02,139 --> 00:12:03,474
‫استدعوا الأمن إلى هنا.

242
00:12:03,558 --> 00:12:06,352
‫أريد حقنة "هالدول"
‫وسريراً بأحزمة تثبيت.

243
00:12:06,435 --> 00:12:08,688
‫- مهلاً! دعوني أكلمها.
‫- ماذا تفعلين؟

244
00:12:08,813 --> 00:12:10,273
‫ابقوا بعيدين، أخلوا الرواق.

245
00:12:10,606 --> 00:12:12,316
‫أخلوا الرواق، هيا بنا.

246
00:12:14,819 --> 00:12:15,820
‫"بولي".

247
00:12:21,659 --> 00:12:22,660
‫"بولي".

248
00:12:24,620 --> 00:12:25,663
‫أنا "إيرين".

249
00:12:27,498 --> 00:12:28,791
‫أتذكرينني؟

250
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
‫أيمكنك أن تضعي السكين أرضاً؟

251
00:12:38,551 --> 00:12:40,011
‫أتعلمين أين أنت؟

252
00:12:46,267 --> 00:12:47,768
‫أنا في المستشفى.

253
00:12:51,522 --> 00:12:52,565
‫هذا صحيح.

254
00:12:54,358 --> 00:12:55,484
‫أتعرفين السبب؟

255
00:12:56,611 --> 00:12:58,279
‫لا أعرف السبب.

256
00:12:59,906 --> 00:13:02,241
‫لست مصابة، يجب أن أساعدهم.

257
00:13:03,701 --> 00:13:05,995
‫حسناً، يمكنك المساعدة.

258
00:13:07,997 --> 00:13:09,290
‫يمكنك مساعدتي.

259
00:13:10,917 --> 00:13:13,169
‫لكن أريدك أولاً
‫أن تضعي السكين أرضاً.

260
00:13:14,420 --> 00:13:16,172
‫ويمكنك مساعدتي حينئذ، اتفقنا؟

261
00:13:19,175 --> 00:13:21,218
‫أيمكنك أن تضعيها
‫على الأرض هناك؟

262
00:13:21,761 --> 00:13:23,220
‫ويمكنك مساعدتي بعدئذ؟

263
00:13:26,933 --> 00:13:29,352
‫حسناً، شكراً لك.

264
00:13:30,853 --> 00:13:34,148
‫اسمعي الآن، مهلاً! انتظرا!

265
00:13:35,316 --> 00:13:36,984
‫- على رسلكما.
‫- لا! أفلتاني!

266
00:13:37,068 --> 00:13:38,069
‫- بهدوء!
‫- أفلتاني.

267
00:13:46,077 --> 00:13:47,370
‫ماذا تفعل؟

268
00:13:48,371 --> 00:13:49,580
‫أقوم بعملي.

269
00:13:49,747 --> 00:13:51,290
‫احرصا على وضعها بغرفة مستقلة.

270
00:13:52,750 --> 00:13:56,379
‫"بولي كارلسون" شاهدة العيان الوحيدة،
‫وقد خدّرتها مجدداً للتو.

271
00:13:56,879 --> 00:13:59,423
‫هي في حالة فصامية،
‫ليست جاهزة لمحادثتك.

272
00:13:59,590 --> 00:14:03,010
‫قُتلت عائلتها، وأنت تعيق سير تحقيقي.

273
00:14:03,219 --> 00:14:06,263
‫أيتها المحققة، هي في حالة صدمة،
‫وهاجمت طاقمي.

274
00:14:06,347 --> 00:14:07,556
‫ليست بكامل وعيها الآن.

275
00:14:07,723 --> 00:14:09,392
‫كل ساعة أتأخرها تصعب عليّ،

276
00:14:09,475 --> 00:14:10,893
‫إمساكي بالفاعلين.

277
00:14:10,977 --> 00:14:12,561
‫قالت "بولي" إنها تريد مساعدتنا.

278
00:14:13,062 --> 00:14:14,146
‫ماذا لو أمكنها ذلك؟

279
00:14:14,855 --> 00:14:16,691
‫يجب أن أستجوبها.

280
00:14:18,359 --> 00:14:19,777
‫مشكلة أفراد الشرطة،

281
00:14:20,111 --> 00:14:22,822
‫أنهم حيثما ذهبوا،
‫ظنوا أنهم أصحاب القرار.

282
00:14:23,447 --> 00:14:27,368
‫سأستدعيك حين أقرر
‫أنها جاهزة للكلام، اتفقنا؟

283
00:14:28,920 --> 00:14:30,005
‫أعدك بذلك.

284
00:14:35,635 --> 00:14:39,431
‫أنا متعاطفة مع حالتك،
‫لتعرضك لطلق ناري في سيارتك.

285
00:14:39,639 --> 00:14:41,933
‫وبالرغم من أن القسم فخور
‫بتعاملك مع الحادث،

286
00:14:42,350 --> 00:14:45,020
‫لكن حال عودة "رومان" لعمله،
‫ستحصلان على شريكين جديدين.

287
00:14:46,396 --> 00:14:49,733
‫بصراحة، أتينا إليك من باب الذوق.

288
00:14:49,816 --> 00:14:52,819
‫أريدهما شريكين في تلك السيارة،
‫وهما تحت إمرتي.

289
00:14:52,903 --> 00:14:54,070
‫وأنت تحت إمرتي.

290
00:14:54,529 --> 00:14:58,158
‫كما أوضحت في المحكمة، تصرفاتي
‫بعد تعرض شريكي لطلق ناري

291
00:14:58,325 --> 00:14:59,701
‫كانت احترافية وصحيحة.

292
00:14:59,784 --> 00:15:01,244
‫يجب أن تهدئي يا "بورجيس".

293
00:15:01,328 --> 00:15:05,207
‫أيتها الشرطية، هذه ليست قاعة محكمة
‫وليس حكماً ديموقراطياً.

294
00:15:06,208 --> 00:15:09,085
‫هذا حكم استبدادي، وقد اتخذت قراري.

295
00:15:10,420 --> 00:15:11,338
‫عُلم.

296
00:15:15,217 --> 00:15:17,511
‫5 جرائم هذا الصباح،
‫وتأتين إليّ بهذا الشأن؟

297
00:15:24,768 --> 00:15:26,102
‫- يا رئيس.
‫- نعم.

298
00:15:26,186 --> 00:15:28,063
‫لن تعطينا "هورايزنز" لائحة بأعضائها

299
00:15:28,188 --> 00:15:29,189
‫ممن ضمهم "دارين".

300
00:15:29,940 --> 00:15:32,317
‫لديّ صديق في وحدة نزع الملكية
‫يمكنه أن يبحث لنا.

301
00:15:32,400 --> 00:15:34,528
‫نعم، جعلناه يعمل باتجاه معاكس
‫عبر المصرف.

302
00:15:34,736 --> 00:15:36,238
‫هذه لائحة بمن ضمهم "كارلسون".

303
00:15:36,321 --> 00:15:39,074
‫ثم يقوم هؤلاء الناس
‫ببيع العضويات لفشلة آخرين.

304
00:15:39,324 --> 00:15:40,575
‫نعتقد أن هناك دافعاً هنا.

305
00:15:40,700 --> 00:15:42,285
‫نعم، إذ يبرز هذا الرجل هنا.

306
00:15:42,869 --> 00:15:44,746
‫أرسل "آلان سلون" بضع رسائل إلكترونية.

307
00:15:44,913 --> 00:15:47,040
‫ليست تهديداً بالقتل تماماً،
‫لكنها شبيهة به.

308
00:15:47,290 --> 00:15:49,125
‫يقول إنهم سلبوه كل شيء.

309
00:15:49,668 --> 00:15:51,711
‫وتم اعتقاله بتهمة الثمالة
‫والإخلال بالأمن،

310
00:15:51,795 --> 00:15:52,879
‫منذ حوالي 4 أيام.

311
00:15:53,380 --> 00:15:54,756
‫جداه وضعاه في غرفة استجواب.

312
00:15:55,006 --> 00:15:55,924
‫حسناً.

313
00:15:59,052 --> 00:16:00,845
‫إلى المركز، هنا الضابط "آدم روزيك".

314
00:16:01,304 --> 00:16:03,848
‫نحن أمام منزل 8322،
‫شارع "ساوث شور".

315
00:16:04,224 --> 00:16:07,561
‫هل أرسلتم وحدة إلى منزل "آلان سلون"؟

316
00:16:07,727 --> 00:16:09,354
‫أرسلناها بسبب بلاغ عن حالة سطو.

317
00:16:09,479 --> 00:16:11,147
‫هل نرسلكما كفريق دعم؟

318
00:16:12,065 --> 00:16:14,317
‫- نعم، حسناً.
‫- عُلم.

319
00:16:19,197 --> 00:16:20,323
‫تفضلا بالدخول.

320
00:16:21,449 --> 00:16:22,993
‫أظن أن الحفلة قد بدأت.

321
00:16:25,328 --> 00:16:28,164
‫دخل من الباب الخلفي، ونزع الأقفال.

322
00:16:29,124 --> 00:16:31,668
‫لا أعتقد أنها عمليته الأولى.

323
00:16:32,377 --> 00:16:33,878
‫سرق لوحي الإلكتروني.

324
00:16:34,254 --> 00:16:35,547
‫متى حدث السطو؟

325
00:16:35,755 --> 00:16:36,840
‫ليلة أمس.

326
00:16:37,382 --> 00:16:40,677
‫لم أكتشف الأمر حتى هذا الصباح بصراحة.

327
00:16:41,219 --> 00:16:42,846
‫أين كنت الساعة 4 فجراً؟

328
00:16:43,305 --> 00:16:48,518
‫في حانة أخي، ثم أمضيت
‫الليلة هنا على هذه الأريكة.

329
00:16:49,060 --> 00:16:50,145
‫حسناً.

330
00:16:51,104 --> 00:16:52,355
‫"جيني" و"دارين كارلسون".

331
00:16:52,439 --> 00:16:55,108
‫أهذا سبب مجيئكما؟
‫أتظنان أنني الفاعل؟

332
00:16:55,191 --> 00:16:57,444
‫قرأنا رسائلك الإلكترونية.
‫أتريد توضيح أي شيء؟

333
00:16:57,694 --> 00:17:01,531
‫باعاني ندوة لشركة "هورايزنز"
‫في مدينة "غراند رابيدز".

334
00:17:01,781 --> 00:17:04,200
‫وقفت هناك على المسرح أمام 500 متفرج،

335
00:17:04,284 --> 00:17:06,077
‫وكان هناك طبيب نفسي،

336
00:17:06,202 --> 00:17:09,873
‫يحاول مساعدتي في اكتشاف
‫مقدرتي على صنع الثروة.

337
00:17:10,165 --> 00:17:12,917
‫أدركت حينئذ أن الأمر محض هراء.

338
00:17:13,335 --> 00:17:15,879
‫لذا قلت إنني أريد استعادة أموالي.

339
00:17:16,004 --> 00:17:17,422
‫لا مجال لذلك.

340
00:17:17,505 --> 00:17:19,758
‫سيد "سلون"، نريدك أن ترافقنا إلى المركز.

341
00:17:19,841 --> 00:17:21,843
‫ونريد أيضاً اسم أي شخص

342
00:17:21,926 --> 00:17:24,054
‫بوسعه تأكيد مكانك ليلة أمس.

343
00:17:26,473 --> 00:17:27,515
‫"هورايزنز".

344
00:17:28,391 --> 00:17:30,935
‫لا تنتهي سرقتها يا رجل،
‫إنها تسلبك كل شيء.

345
00:17:31,603 --> 00:17:33,063
‫لا، ما زلت أنتظر.

346
00:17:36,316 --> 00:17:37,317
‫هي جاهزة للحديث.

347
00:17:38,234 --> 00:17:39,277
‫سأعاود الاتصال بك.

348
00:17:43,948 --> 00:17:44,908
‫مرحباً يا "بولي".

349
00:17:46,201 --> 00:17:47,077
‫مرحباً.

350
00:17:52,916 --> 00:17:56,294
‫إذاً يا "بولي"، قلت من قبل
‫إنك تريدين المساعدة.

351
00:18:02,050 --> 00:18:04,803
‫رأيت الرجل الذي قتل عائلتي.

352
00:18:09,766 --> 00:18:11,226
‫لا يمكنني تذكر وجهه.

353
00:18:13,019 --> 00:18:14,729
‫أريدك أن تحاولي، اتفقنا؟

354
00:18:18,066 --> 00:18:21,277
‫حسناً، يجب أن أذهب إلى المنزل
‫عند البحيرة، قالوا إنني لا أستطيع.

355
00:18:21,611 --> 00:18:22,946
‫ألهذا جرحت الممرضة؟

356
00:18:25,281 --> 00:18:27,117
‫يجب أن أذهب إلى المنزل عند البحيرة.

357
00:18:30,078 --> 00:18:31,079
‫حسناً.

358
00:18:33,373 --> 00:18:35,333
‫لم لا نذهب إلى المنزل عند البحيرة؟

359
00:18:39,170 --> 00:18:43,341
‫إذاً، بشأن هذا المنزل،
‫ربما تكون أفكارها معلقة به.

360
00:18:44,092 --> 00:18:45,719
‫إنها آلية تأقلم.

361
00:18:46,052 --> 00:18:49,472
‫لكن يمكن أن يكون التعلق مبنياً
‫على الواقع أو على الخيال.

362
00:18:49,764 --> 00:18:52,267
‫- حسناً، وأيهما تعتقد؟
‫- لا أدري.

363
00:18:52,434 --> 00:18:53,935
‫إذا كان مبنياً على الواقع،

364
00:18:54,018 --> 00:18:57,188
‫فقد تحمل له ذكريات جميلة
‫وتريد أن تعيش فيه مجدداً.

365
00:18:57,939 --> 00:19:00,900
‫- ويمكن أن يعيدها ذلك إلى الواقع؟
‫- هذا محتمل.

366
00:19:01,025 --> 00:19:03,445
‫أفترض أن هناك
‫أدلة أخرى تسعين خلفها هنا.

367
00:19:03,570 --> 00:19:05,739
‫أدلة؟ نعم. شهود؟ لا.

368
00:19:07,323 --> 00:19:11,661
‫اسمع، بشأن حادثة الصباح،
‫لم أنم في الليل، أنا آسفة.

369
00:19:12,120 --> 00:19:14,164
‫هذه مؤسستك،
‫لم يكن يجدر بي التدخل بعملك.

370
00:19:14,247 --> 00:19:17,709
‫"إيرين"، لا تقلقي بهذا الشأن،
‫يحاول الجميع القيام بواجبهم فقط.

371
00:19:18,501 --> 00:19:21,588
‫هل تظنين أن هذا المنزل حقيقي؟

372
00:19:22,172 --> 00:19:26,009
‫لا فكرة لديّ البتة،
‫ولكن إذا كان حقيقياً، سنكتشف ذلك.

373
00:19:28,344 --> 00:19:31,890
‫في هذه المرحلة،
‫يؤسف اللجنة الطبية إعلامك

374
00:19:32,056 --> 00:19:33,975
‫بأننا لن نستطيع الموافقة

375
00:19:34,058 --> 00:19:36,811
‫على العملية الجراحية
‫التي يقترحها الطبيب "كالواي".

376
00:19:36,936 --> 00:19:39,397
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟
‫ألديكم مشكلة مع طبيبي؟

377
00:19:39,689 --> 00:19:40,857
‫الأمر أكثر تعقيداً.

378
00:19:40,982 --> 00:19:44,903
‫الرصاصة مستقرة قرب
‫جذر العصب الرقبي الخامس.

379
00:19:45,069 --> 00:19:46,404
‫قلت إن بوسعك استخراجها.

380
00:19:46,821 --> 00:19:48,239
‫ويمكنني ذلك.

381
00:19:48,990 --> 00:19:51,534
‫لكن إزالتها لن تحسّن غالباً

382
00:19:51,701 --> 00:19:54,078
‫ضعف الحس والحركة في ذراعك،

383
00:19:54,245 --> 00:19:58,416
‫ويمكن للجراحة في الواقع أن تزيده سوءاً.

384
00:19:58,875 --> 00:20:02,337
‫سيكون الضرر الحاصل دائماً في الغالب.

385
00:20:02,545 --> 00:20:04,464
‫لا يمكنك الخروج
‫في الدوريات بعلة مزمنة.

386
00:20:04,589 --> 00:20:05,924
‫لست مصاباً بعلة.

387
00:20:06,841 --> 00:20:07,884
‫أنتم لا تعرفونني.

388
00:20:08,009 --> 00:20:11,137
‫سلوا الرقيب أو القائد،
‫أنا أنتمي للعمل الميداني.

389
00:20:11,221 --> 00:20:14,265
‫لا يمكنك استخدام ذراعك المهيمنة،
‫ولا الدفاع عن نفسك بدنياً.

390
00:20:14,390 --> 00:20:16,351
‫لا يمكنك العودة إلى العمل الميداني.

391
00:20:17,101 --> 00:20:18,645
‫أيمكن الاعتراض على هذا الحكم؟

392
00:20:18,895 --> 00:20:22,649
‫بنيّ، يجب أن تفكر بصحتك وحياتك.

393
00:20:23,399 --> 00:20:25,401
‫هناك الكثير من الرجال الشجعان

394
00:20:25,485 --> 00:20:27,779
‫لم تسنح لهم الفرصة
‫لفعل ما فعلته أنت.

395
00:20:28,738 --> 00:20:30,949
‫النجاة من إطلاق نار.

396
00:20:31,533 --> 00:20:35,078
‫سيجد القسم منصباً لك تكون فاعلاً فيه،

397
00:20:35,703 --> 00:20:37,497
‫ولن تتعرض للخطر.

398
00:20:46,390 --> 00:20:47,933
‫ثبتت صحة حجة غياب "سلون".

399
00:20:48,476 --> 00:20:51,228
‫رآه أخوه و4 آخرون
‫ثملاً في الحانة

400
00:20:51,312 --> 00:20:52,396
‫في وقت حدوث الجرائم.

401
00:20:52,480 --> 00:20:53,939
‫وقبل تعرضه للسطو
‫مباشرة أيضاً.

402
00:20:54,106 --> 00:20:54,982
‫توقيت غريب.

403
00:20:55,149 --> 00:20:56,567
‫نعم، الأمر الأكثر غرابة

404
00:20:56,650 --> 00:20:59,236
‫أن جارته أبلغت عن سيارة
‫في موقف المعاقين خاصتها أمس.

405
00:20:59,361 --> 00:21:00,946
‫قبل جرائم "كارلسون" مباشرة.

406
00:21:01,197 --> 00:21:05,993
‫تعود لوحة السيارة إلى مستشار أمني
‫في شركة "هورايزنز" الدولية.

407
00:21:06,368 --> 00:21:08,579
‫نعم، الرجل مأمور سابق
‫في مقاطعة "كوك".

408
00:21:08,704 --> 00:21:10,664
‫"فرانسيس كروغر"،
‫مثير كبير للمتاعب.

409
00:21:10,789 --> 00:21:12,708
‫طُرد لعدة شكاوى
‫باستخدام العنف المفرط.

410
00:21:13,000 --> 00:21:14,960
‫تريان أن "هورايزنز" هي الرابط هنا؟

411
00:21:15,044 --> 00:21:18,380
‫قال "سلون" إن الغرض الوحيد
‫المسروق هو لوحه الإلكتروني،

412
00:21:18,464 --> 00:21:20,549
‫والذي كان يستخدمه لتصوير
‫ندوات "هورايزنز"،

413
00:21:20,674 --> 00:21:22,760
‫من أساليب عدوانية وما شابه.

414
00:21:22,843 --> 00:21:24,053
‫أعتقد أن لدينا دافعاً.

415
00:21:24,470 --> 00:21:25,721
‫اكتشف "سلون" فسادهم.

416
00:21:25,804 --> 00:21:28,432
‫فاقتحمت الشركة منزله،
‫وسرقت أدلته ضدهم.

417
00:21:28,599 --> 00:21:30,518
‫أريد أن نتمهل قليلاً فحسب،

418
00:21:30,726 --> 00:21:35,105
‫فنحن نقول إن مجموعة
‫تنمية ذاتية سرقت رجلاً،

419
00:21:35,189 --> 00:21:37,608
‫وقتلت عائلة، لتحافظ على سرية نشاطها؟

420
00:21:37,691 --> 00:21:39,652
‫لنقبض على الرجل
‫ونكتشف الحقيقة إذاً.

421
00:21:42,363 --> 00:21:43,489
‫كيف حال "ليكسي"؟

422
00:21:43,739 --> 00:21:46,242
‫حسناً، تهددني بالتوقف
‫عن الدراسة سنة قبل الجامعة.

423
00:21:46,450 --> 00:21:47,701
‫تدعوها سنة راحة.

424
00:21:48,202 --> 00:21:49,245
‫سنة راحة؟

425
00:21:49,787 --> 00:21:51,997
‫تخيّل محاولة قول هذا أمام والدك.

426
00:21:52,331 --> 00:21:53,707
‫تخيلني أكلم والدي أصلاً.

427
00:21:55,834 --> 00:21:57,044
‫"فرانسيس كروغر".

428
00:22:11,141 --> 00:22:13,978
‫إن كان هذا بسبب العائلة،
‫فسأوفر عليكما الوقت، لم أفعلها.

429
00:22:14,061 --> 00:22:15,229
‫وماذا عن السرقة؟

430
00:22:15,396 --> 00:22:16,272
‫أي سرقة؟

431
00:22:16,355 --> 00:22:17,982
‫كفاك يا "فرانسيس"،
‫تعرف ما سيحدث.

432
00:22:18,732 --> 00:22:21,443
‫أخبرنا بما حدث، وسندعك وشأنك.

433
00:22:21,777 --> 00:22:23,904
‫رأيناك في كاميرا الجارة الأمنية

434
00:22:23,988 --> 00:22:25,698
‫تقتحم منزل "آلان سلون"

435
00:22:26,490 --> 00:22:29,076
‫بعد 20 دقيقة من قتل
‫شخص ما لعائلة "كارلسون".

436
00:22:31,745 --> 00:22:33,581
‫كانت وحدتك تستخدم جهازاً كهذا

437
00:22:33,789 --> 00:22:35,624
‫حين كنت مع المأمورين،
‫أليس كذلك؟

438
00:22:35,791 --> 00:22:38,961
‫هل كان يجدي نفعاً معك؟
‫هل استخرجت اعترافات بواسطته؟

439
00:22:39,587 --> 00:22:42,298
‫كم سنحتاج من الوقت لنثبت
‫وجودك في منزل عائلة "كارلسون"؟

440
00:22:43,048 --> 00:22:44,883
‫"سلون" سيكشفكم.

441
00:22:45,092 --> 00:22:49,013
‫فاتصلت بك "هورايزنز"
‫لكي تزيل الآثار، أليس كذلك؟

442
00:22:50,180 --> 00:22:51,932
‫سأخبرك بما لم نستطع معرفته.

443
00:22:53,809 --> 00:22:55,227
‫ما دور العائلة؟

444
00:23:01,066 --> 00:23:03,319
‫مات 3 أطفال، ليس 4.

445
00:23:04,570 --> 00:23:06,196
‫تركت فتاة صغيرة حية.

446
00:23:06,905 --> 00:23:08,449
‫وسأخبرك بسر آخر.

447
00:23:10,075 --> 00:23:11,577
‫تعرفت عليك على أنك القاتل.

448
00:23:11,660 --> 00:23:13,954
‫من أرشيف صورنا، بثانية واحدة.

449
00:23:14,455 --> 00:23:16,665
‫غير معقول! هذا محال!

450
00:23:18,500 --> 00:23:19,710
‫أحدث شرراً.

451
00:23:21,170 --> 00:23:22,546
‫اسمعا، هي مخطئة!

452
00:23:23,380 --> 00:23:25,466
‫تعقبا هاتفي،
‫لم أكن بقرب ذلك المنزل قط.

453
00:23:26,800 --> 00:23:28,636
‫أرادوا حاسوب "سلون"، وجلبته لهم.

454
00:23:30,095 --> 00:23:32,681
‫تخبرني ألا علاقة لك
‫بمقتل عائلة "كارلسون"؟

455
00:23:32,848 --> 00:23:33,849
‫ليس حرفياً.

456
00:23:33,974 --> 00:23:35,517
‫ليس حرفياً يا "فرانسيس".

457
00:23:36,894 --> 00:23:38,145
‫حسناً.

458
00:23:38,896 --> 00:23:42,650
‫تحققت من خلفيتهما قبل
‫أن تقرضهما "هورايزنز" بعض المال.

459
00:23:43,692 --> 00:23:46,528
‫اكتشفت أن "جيني كارلسون"
‫كانت مكافحة.

460
00:23:46,904 --> 00:23:49,156
‫كانت تخوض جلسات تحكيمية
‫بسبب قرض لم تسترده.

461
00:23:50,491 --> 00:23:51,575
‫أرادت استعادة المال.

462
00:23:51,700 --> 00:23:52,785
‫لا سجلات قضائية بذلك.

463
00:23:52,910 --> 00:23:56,955
‫لا، كانت وساطة خاصة
‫بينهما وفتى ما.

464
00:23:57,331 --> 00:23:58,207
‫ما اسمه؟

465
00:23:59,500 --> 00:24:01,418
‫- إنه في ملفاتي.
‫- ما اسمه؟

466
00:24:02,461 --> 00:24:03,462
‫"دورتي".

467
00:24:04,213 --> 00:24:05,214
‫"دورتي".

468
00:24:07,716 --> 00:24:10,427
‫شكراً لك، كم أقرضاه؟

469
00:24:10,719 --> 00:24:12,721
‫- 800.
‫- 800 ألف؟

470
00:24:13,514 --> 00:24:15,349
‫ماذا؟! لا، 800 دولار.

471
00:24:18,185 --> 00:24:19,061
‫هذا الشاب؟

472
00:24:19,478 --> 00:24:22,481
‫"جيرالد دورتي"، تحققنا من رخصته
‫لحمل سلاح، فلم يكن لها وجود.

473
00:24:22,606 --> 00:24:25,984
‫لكن والده مرخص
‫لحمل مسدس عيار 40.

474
00:24:26,068 --> 00:24:27,778
‫لذا أعتقد أنه قد
‫يكون سلاح الجريمة.

475
00:24:27,861 --> 00:24:29,113
‫لأفهم الأمر بشكل صحيح،

476
00:24:29,196 --> 00:24:31,490
‫هل تقولان إنه قتل 5 أشخاص
‫بسبب 800 دولار؟

477
00:24:31,615 --> 00:24:33,617
‫حين نعثر على السلاح، سنكتشف ذلك.

478
00:24:33,951 --> 00:24:37,329
‫طُرد من المدرسة الثانوية
‫لاعتدائه على معلم في موقف السيارات؟

479
00:24:37,913 --> 00:24:39,331
‫لماذا لم أعلم بهذا قبلاً؟

480
00:24:39,415 --> 00:24:41,792
‫لم نجد صلة بين عراك في موقف سيارات

481
00:24:41,875 --> 00:24:43,168
‫ومقتل 5 أشخاص يا رقيب.

482
00:24:43,335 --> 00:24:45,421
‫طلبت منكما اكتشاف السبب.

483
00:24:47,756 --> 00:24:49,091
‫أعرف أنها مجرد 800 دولار.

484
00:24:49,174 --> 00:24:50,926
‫لكن يمكن أن تحمل
‫معنى مميزاً للفتى.

485
00:24:53,262 --> 00:24:55,305
‫أريد أن أنظر إلى عينيه
‫وأسأله عن السبب.

486
00:25:02,146 --> 00:25:03,689
‫يجب أن أعثر على المنزل.

487
00:25:03,897 --> 00:25:05,399
‫لست مضطرة لفعل ذلك بمفردك.

488
00:25:06,233 --> 00:25:07,776
‫تعرف أنني أحب الوجبة بالمشروب.

489
00:25:08,193 --> 00:25:10,904
‫ماذا لو لم يكن المنزل
‫عند البحيرة مقصد استجمام؟

490
00:25:11,905 --> 00:25:13,615
‫تفقدت سجلات "دارين" المالية،

491
00:25:13,949 --> 00:25:16,118
‫كان يدير منزلاً في شارع "47".

492
00:25:16,744 --> 00:25:18,704
‫- حي "هايد بارك".
‫- عند البحيرة تماماً.

493
00:25:23,500 --> 00:25:26,003
‫هذا هو، هذا هو المبنى
‫الذي كان يعمل عليه أبي.

494
00:25:26,587 --> 00:25:28,714
‫ساعدته في تجديد الأرضية
‫في العطل الأسبوعية.

495
00:25:29,506 --> 00:25:31,133
‫حسناً، لنذهب ونتفقده.

496
00:25:32,634 --> 00:25:36,513
‫أتدرين ماذا؟ سيكون هذا رائعاً،
‫لأن "إيرين" قد تسمح لي بالقيادة.

497
00:25:36,597 --> 00:25:37,931
‫لن يحدث هذا أبداً.

498
00:25:43,479 --> 00:25:44,521
‫حظاً موفقاً.

499
00:25:52,279 --> 00:25:53,155
‫أيمكنني مساعدتكم؟

500
00:25:53,447 --> 00:25:54,990
‫أين ابنك يا سيد "دورتي"؟

501
00:25:55,616 --> 00:25:56,742
‫لا أدري.

502
00:25:56,867 --> 00:25:59,161
‫فرقة حفظ الحي تستقطب
‫أصوات الناخبين، أظنه معها.

503
00:25:59,495 --> 00:26:00,662
‫ليس هناك.

504
00:26:00,996 --> 00:26:02,581
‫لدينا مذكرة لتفتيش منزلك.

505
00:26:02,706 --> 00:26:04,958
‫لكن أولاً، يجب أن ترينا
‫خزنة سلاحك.

506
00:26:12,883 --> 00:26:14,092
‫لقد اختفى.

507
00:26:16,261 --> 00:26:17,513
‫لا أفهم الأمر.

508
00:26:18,013 --> 00:26:18,889
‫يا رفيقيّ.

509
00:26:20,641 --> 00:26:22,309
‫عثروا على هذا في غرفة "جيرالد".

510
00:26:27,314 --> 00:26:28,357
‫أهذا سلاحك؟

511
00:26:28,732 --> 00:26:29,858
‫هو كذلك، ولكن...

512
00:26:30,609 --> 00:26:32,861
‫لا أفهم الأمر،
‫أتقولون إن ابني الفاعل؟

513
00:26:33,278 --> 00:26:34,905
‫"جيروم"، إلى أين يمكن أن يهرب؟

514
00:26:58,345 --> 00:27:00,389
‫كانت أمي تعد الكعك أثناء عملنا.

515
00:27:01,682 --> 00:27:03,934
‫كان أبي يرفض، لكنها
‫كانت تعدّها بالرغم من ذلك.

516
00:27:05,435 --> 00:27:06,770
‫كعكات زبدة الفول السوداني.

517
00:27:09,565 --> 00:27:12,776
‫هذا جيد، أتذكرين شيئاً آخر؟

518
00:27:39,720 --> 00:27:40,679
‫كان هنا.

519
00:27:42,639 --> 00:27:44,766
‫الرجل الذي قتل عائلتي كان هنا.

520
00:27:50,272 --> 00:27:51,148
‫"بولي".

521
00:27:53,150 --> 00:27:54,026
‫هوّني عليك.

522
00:27:54,943 --> 00:27:58,071
‫اسمعي يا "بولي"، لا بأس عليك.

523
00:27:59,114 --> 00:28:00,949
‫لا يمكنه إيذائك بعد الآن.

524
00:28:11,084 --> 00:28:12,794
‫اسمع يا رجل، يجب أن تفكر أكثر.

525
00:28:13,545 --> 00:28:15,631
‫كلما طال اختفاء ابنك،
‫كان ذلك أسوأ.

526
00:28:16,673 --> 00:28:17,716
‫"جيرالد"، اهرب!

527
00:28:18,759 --> 00:28:19,801
‫راقبه.

528
00:28:32,397 --> 00:28:33,398
‫اذهبا من الخلف!

529
00:28:44,993 --> 00:28:46,036
‫ابقَ في السيارة.

530
00:28:46,495 --> 00:28:48,538
‫انهض، تعالَ إلى هنا.

531
00:28:51,908 --> 00:28:53,952
‫ما الأمر يا "جيرالد"؟
‫ألم تعد تحبنا؟

532
00:29:00,500 --> 00:29:02,544
‫ألاحظتما أنني لم أطلب محامياً؟

533
00:29:04,212 --> 00:29:05,672
‫لأنني لم أرتكب أي جرم.

534
00:29:08,717 --> 00:29:10,552
‫حدثنا عن "كايتي كارلسون".

535
00:29:11,678 --> 00:29:13,054
‫فتشنا حاسوبك.

536
00:29:14,181 --> 00:29:15,307
‫هذه صورتك مع "كايتي".

537
00:29:16,975 --> 00:29:18,602
‫كانت في الـ16.

538
00:29:20,020 --> 00:29:22,147
‫ولا أحتمل النظر إلى بقية الصور.

539
00:29:24,357 --> 00:29:26,693
‫إذاً، قُتل 5 أفراد
‫من عائلة "كارلسون"،

540
00:29:27,027 --> 00:29:29,905
‫وكنت أنت على علاقة
‫مع ابنتهم المراهقة.

541
00:29:30,488 --> 00:29:31,948
‫ماذا يجب أن نستنتج من ذلك؟

542
00:29:40,207 --> 00:29:42,834
‫انس كون هذا اغتصاباً قانونياً.

543
00:29:45,921 --> 00:29:47,297
‫أخبرنا بما حدث وحسب.

544
00:29:48,840 --> 00:29:50,508
‫ماذا؟ هل انفصلت عنك؟

545
00:29:51,426 --> 00:29:53,553
‫هل اكتشف أبوها علاقتكما؟

546
00:29:55,722 --> 00:29:56,765
‫انظر إليّ.

547
00:30:00,060 --> 00:30:02,020
‫أيّ احتمال من هذا، هو دافع صريح.

548
00:30:02,479 --> 00:30:03,480
‫لا.

549
00:30:05,440 --> 00:30:08,068
‫لا، لم أكن لأوذي "كايتي" أبداً.

550
00:30:08,151 --> 00:30:09,945
‫حسناً، ماذا عن أمها؟ "جيني"؟

551
00:30:10,070 --> 00:30:13,448
‫نعلم أنها كانت تقاضيك،
‫فماذا عن ذلك أيضاً يا رجل؟

552
00:30:13,740 --> 00:30:15,575
‫إنها قصة طويلة،
‫لكن احتجت إلى المال.

553
00:30:15,742 --> 00:30:18,787
‫800 دولار، وأقرضتني إياها،
‫كانوا أناساً طيبين.

554
00:30:18,870 --> 00:30:20,538
‫لكنني لم أستطع تسديد القرض لها.

555
00:30:20,705 --> 00:30:22,749
‫ولم أستطع إخبار أبي،
‫هذا سبب المحاكمة.

556
00:30:28,546 --> 00:30:30,882
‫أحببت "كايتي" من كل قلبي،
‫أنا أحاول مساعدتكما.

557
00:30:33,551 --> 00:30:35,178
‫لدينا مسدس والدك يا "جيرالد".

558
00:30:35,262 --> 00:30:38,640
‫ونعرف أن رصاصاته ستطابق مقذوفات
‫مسرح الجريمة، فأخبرنا ما حدث وحسب.

559
00:30:38,765 --> 00:30:41,351
‫لا! استعرته لأخرج في دورية.

560
00:30:41,935 --> 00:30:43,770
‫لم يُستخدم من قبل، افحصاه.

561
00:30:45,772 --> 00:30:48,191
‫لماذا هربت إذاً؟ لماذا؟

562
00:30:50,110 --> 00:30:51,152
‫طلب مني أبي الهرب.

563
00:30:55,490 --> 00:30:58,660
‫أراد شخص ما قتلهم،
‫ولكن لست أنا الفاعل.

564
00:31:03,039 --> 00:31:04,291
‫ضعه في القفص.

565
00:31:05,959 --> 00:31:08,086
‫انهض، هيا بنا.

566
00:31:08,628 --> 00:31:09,963
‫أيمكنك أن تتخيلي شكله؟

567
00:31:10,672 --> 00:31:11,881
‫أيمكنك رؤية وجهه؟

568
00:31:13,508 --> 00:31:14,426
‫أجل.

569
00:31:15,468 --> 00:31:16,553
‫كان هنا.

570
00:31:20,598 --> 00:31:21,850
‫كان الطقس بارداً.

571
00:31:26,229 --> 00:31:27,772
‫كنا في شهر يناير.

572
00:31:29,983 --> 00:31:31,234
‫أتعرفين اسمه؟

573
00:31:31,609 --> 00:31:33,069
‫لا، لا أعرفه.

574
00:31:34,904 --> 00:31:35,780
‫لكن،

575
00:31:36,906 --> 00:31:38,325
‫خرج أبي من المنزل.

576
00:31:44,372 --> 00:31:45,915
‫وتشاجر معه.

577
00:31:48,752 --> 00:31:50,003
‫أراد أخذ المال.

578
00:31:54,883 --> 00:31:56,426
‫واتصل أحدهم بالشرطة.

579
00:31:59,429 --> 00:32:00,680
‫هذا مذهل.

580
00:32:03,725 --> 00:32:05,894
‫أنا في منزل "هايد بارك"،
‫أظن أن لديّ دليلاً.

581
00:32:06,227 --> 00:32:09,981
‫وكذلك نحن، "جيرالد دورتي"،
‫اعتقلناه قبل قليل.

582
00:32:10,648 --> 00:32:12,859
‫هذا عظيم، لنثبت قصة "بولي".

583
00:32:13,026 --> 00:32:14,569
‫أيمكنك أن تستخرج اتصال نجدة؟

584
00:32:14,694 --> 00:32:17,113
‫حدثت مشاجرة في هذا الموقع،
‫واستجابت قوات الشرطة.

585
00:32:17,197 --> 00:32:20,367
‫التوقيت الزمني مناسب،
‫وسيفسر العراك إصابات "دارين".

586
00:32:20,492 --> 00:32:21,368
‫ثانية واحدة.

587
00:32:29,626 --> 00:32:31,294
‫حسناً، نعم، ها هو ذا.

588
00:32:31,378 --> 00:32:34,714
‫12 يناير،
‫اتصال نجدة لشجار منزلي.

589
00:32:34,839 --> 00:32:36,257
‫لكن لم يُحرر تقرير بالواقعة.

590
00:32:36,341 --> 00:32:38,510
‫انتهى العراك قبل وصول الشرطة.

591
00:32:38,635 --> 00:32:40,178
‫سأطلع "فويت" على التسجيل.

592
00:32:40,387 --> 00:32:41,596
‫أرسل لي أرشيف الصور.

593
00:32:48,436 --> 00:32:49,979
‫لا، ليس واحداً من هؤلاء.

594
00:32:50,313 --> 00:32:53,191
‫كان الرجل الذي قتل عائلتي
‫أكبر سناً، 50 سنة تقريباً.

595
00:32:53,817 --> 00:32:55,777
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا متأكدة.

596
00:32:56,986 --> 00:32:58,446
‫مهلاً، أعرف هذا الشاب.

597
00:32:58,738 --> 00:33:02,409
‫يعيش بقربنا، وهو معجب بأختي.

598
00:33:02,492 --> 00:33:03,910
‫ويُدعى "جيرالد".

599
00:33:05,078 --> 00:33:08,540
‫حسناً يا "بولي"، هلا تحاولين
‫إغماض عينيك قليلاً؟

600
00:33:09,249 --> 00:33:12,961
‫وحاولي أن تتخيلي الرجل
‫الذي أتى إلى هنا وتشاجر مع والدك.

601
00:33:13,461 --> 00:33:16,214
‫يجب أن تكوني دقيقة جداً.

602
00:33:17,882 --> 00:33:21,803
‫إنه ضخم وبلحية
‫وارتدى سترة بنية اللون.

603
00:33:22,303 --> 00:33:23,680
‫يجب أن تكوني متأكدة.

604
00:33:23,805 --> 00:33:26,558
‫فهناك رجال شرطة آخرون
‫يظنون أن الفاعل شخص آخر.

605
00:33:26,641 --> 00:33:28,893
‫- شخص أصغر سناً.
‫- لا، أنا متأكدة.

606
00:33:29,269 --> 00:33:31,938
‫كان يملك شاحنة حمراء
‫بسقف متحرك.

607
00:33:32,772 --> 00:33:34,357
‫شاحنة حمراء،
‫يمكننا البدء منها.

608
00:33:34,691 --> 00:33:36,192
‫أحسنت صنعاً، هذا رائع.

609
00:33:36,401 --> 00:33:38,820
‫لم أجد شيئاً مفيداً في تقرير
‫يوم 12 يناير.

610
00:33:38,945 --> 00:33:41,448
‫لذا، استخرجت اتصال النجدة، اسمعوا.

611
00:33:41,573 --> 00:33:43,575
‫أتعرفين أحداً
‫من طرفي العراك يا سيدتي؟

612
00:33:43,700 --> 00:33:45,827
‫إنه مدير المبنى "دارين كارلسون".

613
00:33:45,910 --> 00:33:48,121
‫ألقاه الرجل الآخر على الأرض ويركله.

614
00:33:48,288 --> 00:33:49,873
‫هل تعرفين الرجل الآخر؟

615
00:33:50,039 --> 00:33:53,376
‫لا، لقد ركب شاحنته للتو،
‫إنها حمراء اللون.

616
00:33:53,501 --> 00:33:56,546
‫لا أستطيع رؤية اللوحة بوضوح،
‫أرى "جي 77" فقط.

617
00:33:56,671 --> 00:33:58,006
‫ابحثوا عن هذا الجزء.

618
00:33:58,089 --> 00:33:59,883
‫سنرى إذا سجلت كاميرا تحركاته.

619
00:33:59,966 --> 00:34:02,385
‫وجدتها، بعد 10 دقائق
‫من الإبلاغ عن العراك.

620
00:34:02,469 --> 00:34:03,386
‫إنه من المنطقة.

621
00:34:03,511 --> 00:34:05,930
‫اللوحة الكاملة
‫"جي 774089".

622
00:34:06,097 --> 00:34:07,849
‫لقد وجدته.

623
00:34:08,099 --> 00:34:11,478
‫"لويس بارو"، 50 عاماً تماماً.

624
00:34:11,895 --> 00:34:14,063
‫أمضى 3 سنوات في سجن
‫"ستيتفيل" بتهمة السطو.

625
00:34:14,147 --> 00:34:15,440
‫أترى هذا أيها الرقيب؟

626
00:34:16,357 --> 00:34:20,028
‫تم إطلاق "دارين كارلسون"
‫من دون تهم من حادثة السطو تلك.

627
00:34:20,153 --> 00:34:21,446
‫وقلب حياته رأساً على عقب.

628
00:34:21,529 --> 00:34:24,741
‫حسناً، أرسلوا صورة إلى "ليندسي"،
‫ثم نقبض على هذا الرجل.

629
00:34:32,874 --> 00:34:33,917
‫هذا هو.

630
00:34:34,751 --> 00:34:35,668
‫حسناً.

631
00:35:04,280 --> 00:35:05,657
‫احتموا.

632
00:35:11,913 --> 00:35:13,039
‫هذا منزلي!

633
00:35:14,874 --> 00:35:15,750
‫"لويس".

634
00:35:16,376 --> 00:35:18,419
‫أتريد التفكير بالأمر ملياً يا "لويس"؟

635
00:35:27,512 --> 00:35:28,638
‫احموني!

636
00:35:34,435 --> 00:35:37,397
‫"هالستيد"، ارم قنابل الدخان.

637
00:35:37,605 --> 00:35:38,606
‫تحرك.

638
00:35:42,277 --> 00:35:43,319
‫"لويس".

639
00:35:45,743 --> 00:35:47,369
‫لن ترغب بالموت هكذا.

640
00:35:48,162 --> 00:35:51,332
‫أنا مستعد للموت!
‫هل أنتم مستعدون؟

641
00:35:51,707 --> 00:35:53,209
‫حسناً، أنصت إليّ يا "لويس".

642
00:35:54,752 --> 00:35:55,878
‫كن ذكياً.

643
00:35:57,087 --> 00:35:58,964
‫اخرج بهدوء وبطء.

644
00:36:01,091 --> 00:36:02,510
‫ارم سلاحك أرضاً!

645
00:36:03,385 --> 00:36:04,512
‫وارفع يديك!

646
00:36:04,804 --> 00:36:06,972
‫سأمنحك دقيقة واحدة لتفكر في الأمر!

647
00:36:07,181 --> 00:36:08,098
‫ادخلا.

648
00:36:43,968 --> 00:36:44,969
‫استدر.

649
00:36:48,264 --> 00:36:49,598
‫انهض.

650
00:36:58,107 --> 00:37:01,861
‫قبل أن ينسى من أكون،
‫نفذنا أنا و"دارين" عملية سطو.

651
00:37:03,153 --> 00:37:06,282
‫كان ينتظر في السيارة في الخارج،
‫وكنت في المنزل حين تم اعتقالنا.

652
00:37:06,490 --> 00:37:07,616
‫تحملت التهمة كلها.

653
00:37:08,742 --> 00:37:11,453
‫قال إنه كان يقلني فقط،
‫ولم يعلم بشأن السطو قط.

654
00:37:11,537 --> 00:37:13,247
‫قضيت 3 سنوات
‫في السجن من أجله.

655
00:37:13,455 --> 00:37:14,498
‫حسناً.

656
00:37:15,332 --> 00:37:18,127
‫كان مديناً لي،
‫كان بوسعه تجنب كل هذا.

657
00:37:19,503 --> 00:37:20,754
‫لا أستطيع الحصول على عمل.

658
00:37:22,131 --> 00:37:26,010
‫احتجت 20 ألف دولار لأبدأ حياتي
‫من جديد، فذهبت للقاء "دارين".

659
00:37:26,343 --> 00:37:27,928
‫فأعطاني نشرة إعلانية.

660
00:37:29,305 --> 00:37:31,932
‫لم أرد نشرة إعلانية،
‫أردت المال، أتفهمني؟

661
00:37:32,016 --> 00:37:33,058
‫لم يفهم ذلك.

662
00:37:36,312 --> 00:37:37,980
‫لذا، أبرحته ضرباً في البدء.

663
00:37:38,063 --> 00:37:39,773
‫ثم عدت مجدداً وقتلت عائلته كلها.

664
00:37:39,982 --> 00:37:42,610
‫ذهبت لأحادثه رجلاً لرجل.

665
00:37:46,113 --> 00:37:48,699
‫فقال إنه طوى تلك الصفحة من حياته.

666
00:37:52,077 --> 00:37:53,370
‫حسناً، لكنني لم أفعل.

667
00:37:55,414 --> 00:37:57,082
‫لم تسنح لي الفرصة لأفعل.

668
00:38:08,135 --> 00:38:10,220
‫سيصل عمك وعمتك
‫في أي لحظة، اتفقنا؟

669
00:38:13,641 --> 00:38:15,809
‫لم أذهب إلى "سانت لويس" قبلاً،
‫هل ذهبت أنت؟

670
00:38:17,853 --> 00:38:20,230
‫لا، أسمع أنها مدينة جميلة.

671
00:38:24,985 --> 00:38:27,738
‫أعتقد أنها ستعجبني،
‫تعجبني معظم المدن.

672
00:38:32,701 --> 00:38:34,286
‫اعتدنا على التنقل كثيراً.

673
00:38:36,121 --> 00:38:37,915
‫أمضينا ذات مرة
‫الصيف بأكمله متنقلين.

674
00:38:44,755 --> 00:38:46,757
‫تظاهر أبي أنها كانت مغامرة.

675
00:38:51,303 --> 00:38:54,181
‫لكنني كنت أدرك أننا لم نكن
‫نملك منزلاً نقطن فيه.

676
00:39:00,229 --> 00:39:03,232
‫غفوت في "كولورادو" ذات مرة،
‫واستيقظت في "أوريغون".

677
00:39:06,902 --> 00:39:08,237
‫كرهت "كايتي" ذلك بشدة.

678
00:39:09,571 --> 00:39:11,198
‫أرادت الذهاب للتخييم.

679
00:39:15,703 --> 00:39:17,413
‫لكن أعتقد أن أبي كان محقاً.

680
00:39:20,457 --> 00:39:21,834
‫لقد كانت مغامرة بالفعل.

681
00:39:31,635 --> 00:39:33,929
‫سأشتاق إليه كثيراً.

682
00:39:38,892 --> 00:39:40,853
‫اسمعي يا "بولي".

683
00:39:43,981 --> 00:39:48,527
‫هل التقيت شخصاً من قبل وأدركت
‫على الفور أنك لن تضطري للقلق بشأنه؟

684
00:39:50,696 --> 00:39:54,491
‫وأنه أينما ذهب،
‫سيكون كل شيء على ما يرام؟

685
00:39:57,870 --> 00:40:00,039
‫لا أدري، ربما.

686
00:40:14,762 --> 00:40:17,890
‫عمتي "نانسي" وعمي "مارشال"،
‫هذه "إيرين".

687
00:40:18,515 --> 00:40:21,435
‫إنها محققة، وقد ساعدتني كثيراً.

688
00:40:27,941 --> 00:40:28,859
‫إذاً أيها الطبيب.

689
00:40:28,984 --> 00:40:31,361
‫كيف عرفت
‫أن الفتاة ستتذكر القاتل؟

690
00:40:31,862 --> 00:40:35,949
‫لم أعرف ذلك،
‫لا يمكن توقع الذاكرة أبداً.

691
00:40:37,534 --> 00:40:41,038
‫على سبيل المثال، ماذا تناولتم
‫على الغداء يوم الثلاثاء؟

692
00:40:42,122 --> 00:40:45,125
‫شطيرة لحم الديك الرومي بصلصة
‫الأفوكادو الحارة، ككل يوم.

693
00:40:46,085 --> 00:40:48,212
‫رائع، وأنت يا "جاي"؟

694
00:40:50,214 --> 00:40:51,215
‫لا أدري.

695
00:40:51,799 --> 00:40:55,511
‫حسناً، ماذا عن يوم
‫تخرجك من الأكاديمية؟

696
00:40:57,096 --> 00:40:59,973
‫709 غرامات من لحم بقر،
‫مع السبانخ المكرملة، وحلقات البصل.

697
00:41:00,307 --> 00:41:01,350
‫709 غرامات؟

698
00:41:01,642 --> 00:41:02,726
‫مع العظم بالطبع.

699
00:41:02,810 --> 00:41:06,855
‫ما أقصده أن الذاكرة تحفظ اللحظات
‫بشكل عشوائي، صحيح؟ إيجاباً وسلباً.

700
00:41:07,189 --> 00:41:09,274
‫الأشياء التي تريدون تذكرها،
‫تبقى محفوظة.

701
00:41:09,399 --> 00:41:11,568
‫والأشياء التي تريدون نسيانها،
‫تختفي.

702
00:41:12,945 --> 00:41:15,697
‫لهذا اخترعوا الويسكي،
‫على ما أعتقد.

703
00:41:16,490 --> 00:41:17,533
‫نعم.

704
00:41:21,078 --> 00:41:23,664
‫مرحباً، أين كنت؟
‫لم أستطع العثور عليك منذ الظهيرة.

705
00:41:25,666 --> 00:41:27,000
‫رافقيني إلى "سان دييغو".

706
00:41:27,209 --> 00:41:28,127
‫ماذا؟

707
00:41:28,585 --> 00:41:30,129
‫لم لا؟ لديّ ابن عم هناك.

708
00:41:30,587 --> 00:41:31,880
‫يعيش بالقرب من الشاطئ.

709
00:41:32,005 --> 00:41:33,340
‫سمح لي بالمكوث بدار ضيافته.

710
00:41:33,423 --> 00:41:35,300
‫مهلاً، متى فكرت في هذه الخطة؟

711
00:41:35,384 --> 00:41:36,510
‫لا زلت أعمل عليها.

712
00:41:37,928 --> 00:41:39,721
‫اسمعي، إنهم يريدون خروجي.

713
00:41:40,472 --> 00:41:42,266
‫محال أن أقبل بالعمل المكتبي.

714
00:41:43,183 --> 00:41:44,643
‫سآخذ تعويضي المالي وأرحل.

715
00:41:45,102 --> 00:41:47,020
‫أنا أحبك، على الأرجح.

716
00:41:48,188 --> 00:41:50,065
‫وأنت الشيء الوحيد هنا
‫الذي سأفتقده.

717
00:41:53,277 --> 00:41:55,445
‫لا أدري ما أقول.

718
00:41:56,572 --> 00:41:59,074
‫لا تقولي شيئاً،
‫فكري في الأمر وحسب.

719
00:42:00,576 --> 00:42:02,578
‫نعم.

720
00:42:03,036 --> 00:42:05,831
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً.

