1
00:00:01,140 --> 00:00:05,732
‫"عيد ميلاد سعيداً أيها العزيز (دانييل)

2
00:00:06,234 --> 00:00:10,325
‫عيد ميلاد سعيداً لك"

3
00:00:10,784 --> 00:00:13,790
‫ميلاد سعيد أيها الطفل.
‫فلتطفئ تلك الشمعة، مستعد؟

4
00:00:13,957 --> 00:00:15,627
‫1، 2.

5
00:00:16,879 --> 00:00:18,424
‫- محاولة جيدة!
‫- مرحى!

6
00:00:19,885 --> 00:00:21,889
‫لا أصدق أن عمره أصبح سنة بالفعل.

7
00:00:22,140 --> 00:00:24,436
‫انتظروا، إنه وقت الهدايا.

8
00:00:26,524 --> 00:00:28,278
‫هذه مني.

9
00:00:33,872 --> 00:00:35,500
‫احتفظت به كل هذه السنين؟

10
00:00:35,667 --> 00:00:36,711
‫أمك من فعلت.

11
00:00:36,794 --> 00:00:39,133
‫احتفظت بكل أغراض طفولتك
‫في العلية.

12
00:00:39,341 --> 00:00:42,514
‫كانت تأمل وحسب أن تتمكن
‫من إعطائها إليك يوماً ما.

13
00:00:42,681 --> 00:00:44,727
‫- "هانك"، إنها مثالية.
‫- نعم.

14
00:00:44,810 --> 00:00:47,649
‫شكراً يا أبي.
‫أتمنى لو كانت أمي هنا أيضاً.

15
00:00:47,858 --> 00:00:48,860
‫أجل.

16
00:00:48,985 --> 00:00:50,989
‫كانت لتكون فخورة حقاً بك.

17
00:00:51,824 --> 00:00:53,035
‫أعلم ذلك.

18
00:00:56,292 --> 00:00:57,544
‫تفضل.

19
00:00:58,003 --> 00:01:00,717
‫مجرد 6 أشهر أخرى
‫للحصول على علامات عليا في التدريب،

20
00:01:00,842 --> 00:01:03,139
‫وسأصبح مؤهلاً لأكون ضابط كتيبة إشارة.

21
00:01:03,598 --> 00:01:05,685
‫أنا فخور حقاً بك.

22
00:01:06,019 --> 00:01:07,689
‫هذا يعني الكثير يا أبي. شكراً.

23
00:01:09,568 --> 00:01:11,405
‫إذاً، كنت في المدينة الشهر الماضي؟

24
00:01:12,366 --> 00:01:13,242
‫أجل.

25
00:01:13,660 --> 00:01:14,912
‫أجل، كنت أقابل صديقاً.

26
00:01:14,995 --> 00:01:17,793
‫لم يكن لديّ سوى يوم ونصف،
‫وإلا لكنت اتصلت بك.

27
00:01:19,880 --> 00:01:20,799
‫لا تفعل.

28
00:01:21,842 --> 00:01:23,096
‫من يكون هذا الصديق؟

29
00:01:23,930 --> 00:01:24,932
‫أبي، إنه ميلاد ابني

30
00:01:25,183 --> 00:01:26,769
‫ولست في مزاج للاستجواب، اتفقنا؟

31
00:01:26,852 --> 00:01:27,938
‫ها هو ذا.

32
00:01:28,231 --> 00:01:29,358
‫- وقت النوم.
‫- هيا.

33
00:01:29,441 --> 00:01:31,027
‫كما أنني لم أعد طفلاً.

34
00:01:31,153 --> 00:01:32,698
‫أستطيع تولي شؤوني الخاصة.

35
00:01:32,948 --> 00:01:33,908
‫حسناً.

36
00:01:42,926 --> 00:01:45,515
‫أيها الرقيب. لدينا حالة امرأة متوفاة.

37
00:01:45,807 --> 00:01:47,144
‫عُثر عليها في صندوق سيارة.

38
00:01:47,227 --> 00:01:49,356
‫كان موظف ركن سيارات
‫يغلق البوابات.

39
00:01:49,440 --> 00:01:50,650
‫كان سيطلب قطر السيارة

40
00:01:50,734 --> 00:01:53,364
‫عندما لاحظ دماً على مؤخرة السيارة،
‫ثم اتصل بالشرطة.

41
00:01:54,742 --> 00:01:56,871
‫يدا وقدما الضحية
‫مربوطة بأسلاك شائكة.

42
00:01:56,954 --> 00:01:58,916
‫حلقها مقطوع والأظافر منزوعة.

43
00:01:59,000 --> 00:02:00,837
‫أخمن أنها قاومت المعتدي.

44
00:02:00,920 --> 00:02:02,966
‫وعلم أنها ستحوي آثار حمضه النووي،
‫فنزعها.

45
00:02:03,050 --> 00:02:04,178
‫جريمة كارتل؟

46
00:02:04,344 --> 00:02:07,016
‫أو الروس. إنهم معروفون باستخدام
‫الأسلاك الشائكة أيضاً.

47
00:02:07,142 --> 00:02:08,394
‫أجرى "ماوس" بحثاً عنها.

48
00:02:08,561 --> 00:02:10,231
‫السيارة مسجلة باسم الضحية.

49
00:02:10,356 --> 00:02:11,609
‫اسمها "ميليسا وايلدز".

50
00:02:11,692 --> 00:02:14,656
‫تبلغ 26 عاماً. حصلنا على عنوان.

51
00:02:14,990 --> 00:02:16,452
‫اتصلي بـ"روزيك" و"أولينسكي".

52
00:02:16,535 --> 00:02:18,664
‫أخبريهما بأن يذهبا إلى هناك
‫ويتحريا الأمر.

53
00:02:27,432 --> 00:02:29,103
‫سأتصل لطلب مذكرة.

54
00:02:29,686 --> 00:02:31,022
‫ماذا يجري؟

55
00:02:32,317 --> 00:02:33,945
‫نحن الشرطة. من أنت يا سيدتي؟

56
00:02:34,070 --> 00:02:35,115
‫"تريشا رينولدز".

57
00:02:35,240 --> 00:02:36,617
‫أنا صديقة "ميليسا".

58
00:02:37,076 --> 00:02:39,373
‫كنت أنتظر عودتها إلى المنزل.

59
00:02:39,498 --> 00:02:41,168
‫هذه ابنتها "تيغان".

60
00:02:42,587 --> 00:02:44,341
‫هل حدث خطب ما؟

61
00:02:44,800 --> 00:02:46,094
‫أين أمي؟

62
00:02:46,595 --> 00:02:48,975
‫"تريشا"، هل كل شيء على ما يرام؟

63
00:02:49,058 --> 00:02:50,478
‫نعم، كل شيء بخير يا أمي.

64
00:02:50,562 --> 00:02:53,192
‫"تريشا"، هلا تطلبين منها أخذ "تيغان"
‫إلى الداخل؟

65
00:02:53,693 --> 00:02:54,570
‫حسناً.

66
00:02:54,736 --> 00:02:56,072
‫متى ستعود أمي إلى المنزل؟

67
00:02:56,490 --> 00:02:57,868
‫ستعود قريباً.

68
00:02:58,744 --> 00:02:59,746
‫هيا يا عزيزتي.

69
00:03:00,957 --> 00:03:02,752
‫وجدنا "ميليسا" قبل ساعة تقريباً.

70
00:03:02,836 --> 00:03:04,005
‫لقد قُتلت.

71
00:03:04,715 --> 00:03:05,884
‫يا إلهي.

72
00:03:06,218 --> 00:03:09,224
‫"تريشا"، هل قالت "ميليسا"
‫إلى أين ستذهب الليلة؟

73
00:03:09,683 --> 00:03:13,774
‫كلا، قالت فقط
‫إن عليها ملاقاة شخص ما،

74
00:03:13,858 --> 00:03:16,530
‫لذا طلبت مني أن أجالس "تيغان".

75
00:03:16,947 --> 00:03:18,117
‫أين والد "تيغان"؟

76
00:03:18,576 --> 00:03:19,995
‫- "بيتر"؟
‫- نعم.

77
00:03:21,790 --> 00:03:23,043
‫كان في الجيش.

78
00:03:23,169 --> 00:03:25,798
‫ومات في حادث العام الماضي.

79
00:03:27,594 --> 00:03:30,350
‫حسناً، سنحتاج إلى أن تأتي
‫معنا إلى المديرية،

80
00:03:30,475 --> 00:03:31,852
‫للإجابة على عدة أسئلة فحسب.

81
00:03:32,103 --> 00:03:33,606
‫واتصلي بأقرب أقارب "تيغان".

82
00:03:34,316 --> 00:03:36,487
‫ولكن من قد يريد إيذاءها؟

83
00:03:38,241 --> 00:03:39,910
‫هذا ما سنكتشفه.

84
00:03:51,475 --> 00:03:55,065
‫"(شيكاغو بي دي)"

85
00:03:58,823 --> 00:04:00,368
‫سيدي، أيتها القائد.

86
00:04:00,576 --> 00:04:02,580
‫أيها الرقيب، تفضل بالجلوس.

87
00:04:03,499 --> 00:04:05,336
‫هذا الاجتماع يشبه إلقاء عملة معدنية.

88
00:04:06,045 --> 00:04:09,386
‫هل سأنال توصية من القسم
‫أم سيتم طردي؟

89
00:04:10,263 --> 00:04:13,059
‫أيها الرقيب، كما تعلم،
‫القسم تحت رقابة شديدة

90
00:04:13,602 --> 00:04:15,189
‫بسبب اتهامات تنميط عنصري

91
00:04:15,315 --> 00:04:17,402
‫واستخدام مفرط للقوة وإطلاقات نار مميتة.

92
00:04:18,028 --> 00:04:20,450
‫ثقة العامة ومعنوياتهم
‫بلغت مراحل حرجة.

93
00:04:20,533 --> 00:04:22,329
‫يحاول المشرف الجديد إصلاح ذلك.

94
00:04:22,412 --> 00:04:23,331
‫جيد.

95
00:04:23,414 --> 00:04:26,128
‫من خلال تطبيق برامج وخطط جديدة.

96
00:04:26,754 --> 00:04:29,634
‫خطط قد لا تتناسب مع منهجك القديم.

97
00:04:30,136 --> 00:04:31,889
‫أنا لا أحب الإحصائيات، ولكنني أعلم

98
00:04:31,972 --> 00:04:35,688
‫أن وحدتي لديها أعلى معدل نجاح
‫من بين أي من أقسام الجرائم المنظمة.

99
00:04:35,897 --> 00:04:38,444
‫ونعلم أن فضل ذلك يعود لك بمعظمه.

100
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
‫إنه عمل جماعي.

101
00:04:39,696 --> 00:04:41,074
‫مما يقودنا إلى سبب طلبك.

102
00:04:41,909 --> 00:04:43,746
‫سنقوم بترقيتك إلى ملازم.

103
00:04:44,373 --> 00:04:46,377
‫لم أخضع لاختبار الملازمين.

104
00:04:46,585 --> 00:04:48,339
‫إنها ترقية جديرة بالتقدير.

105
00:04:48,881 --> 00:04:51,845
‫أنت أحد أكثر المشرفين احتراماً في مجالنا.

106
00:04:51,970 --> 00:04:54,893
‫بدلاً من وحدة 6 رجال،
‫ستكون مسؤولاً عن 50

107
00:04:55,060 --> 00:04:57,816
‫لتغرس فيهم سنين معرفتك.

108
00:04:57,941 --> 00:05:00,488
‫هناك أيضاً زيادة كبيرة للراتب.

109
00:05:01,782 --> 00:05:04,746
‫وكل تلك المرات التي حاولتم
‫كتابة تقارير عني،

110
00:05:04,830 --> 00:05:07,335
‫لنزع شارتي والشك بأساليبي،

111
00:05:07,585 --> 00:05:08,921
‫سيتم نسيان كل ذلك؟

112
00:05:10,006 --> 00:05:12,470
‫لمَ لا نسمي الأمور بمسمياتها؟

113
00:05:13,764 --> 00:05:17,188
‫جزء من هذه السياسة هو إبقاء رجال الشرطة
‫الاستباقيين بعيداً عن الشارع.

114
00:05:17,313 --> 00:05:19,526
‫أعتقد أنك وصفت الأمر
‫بلطف أيها الرقيب.

115
00:05:19,860 --> 00:05:21,738
‫وبغض النظر عن طريقة رؤيتك لهذا الوضع،

116
00:05:21,864 --> 00:05:23,784
‫فنحن نوصيك بشدة أن تقبل الترقية.

117
00:05:25,496 --> 00:05:27,040
‫هل يمكنني المغادرة من فضلكم؟

118
00:05:27,709 --> 00:05:29,588
‫أمامك 48 ساعة لتخبرنا بإجابتك.

119
00:05:30,005 --> 00:05:31,842
‫شكراً أيتها القائد. أيها السادة.

120
00:05:35,183 --> 00:05:36,518
‫"ميليسا وايلدز".

121
00:05:36,602 --> 00:05:38,021
‫كان زوجها جندياً عسكرياً.

122
00:05:38,105 --> 00:05:40,109
‫قُتل في تدريب العام الماضي
‫في "فورت براغ"

123
00:05:40,234 --> 00:05:42,614
‫بجانب 3 آخرين عندما سقطت مروحيتهم.

124
00:05:42,697 --> 00:05:44,659
‫حصلت على شهادة جامعية متوسطة
‫من "روزفلت".

125
00:05:44,743 --> 00:05:47,207
‫عملت مساعدة محامي لشركة
‫المحاماة "سوير آند سوير".

126
00:05:47,290 --> 00:05:48,459
‫أجل، رأيت إعلاناتها.

127
00:05:48,542 --> 00:05:50,254
‫إنهم محامو حوادث رفيعي المستوى.

128
00:05:50,338 --> 00:05:51,298
‫بل أكبر.

129
00:05:51,381 --> 00:05:53,928
‫إنهم يرفعون دعاوى قضائية
‫بملايين الدولارات

130
00:05:54,011 --> 00:05:56,266
‫ضد شركات الأدوية
‫أو مدارس ملوثة بالأسبستوس.

131
00:05:56,391 --> 00:05:58,312
‫باستثناء بعض مخالفات ركن السيارات،

132
00:05:58,479 --> 00:05:59,814
‫ليس لدى "ميليسا" أي سوابق.

133
00:05:59,898 --> 00:06:01,777
‫إنها أم عاملة وأرملة.

134
00:06:01,902 --> 00:06:04,199
‫كلما تابعت البحث، لا أستطيع رؤية

135
00:06:04,324 --> 00:06:07,079
‫ما قد يربطها مع عصابات
‫المخدرات أو أي روس.

136
00:06:07,288 --> 00:06:08,457
‫حسناً، اسمعوا.

137
00:06:08,916 --> 00:06:10,920
‫عُذبت هذه الفتاة بالأسلاك الشائكة.

138
00:06:11,003 --> 00:06:14,135
‫ذلك يعني إما أن القاتل أراد شيئاً منها
‫أو أن الأمر كان شخصياً.

139
00:06:14,261 --> 00:06:16,974
‫لذا أريد معرفة أين كانت
‫قبل عثورنا عليها،

140
00:06:17,057 --> 00:06:19,604
‫ومع من كانت،
‫وإن كانت تواعد شخصاً جديداً...

141
00:06:19,813 --> 00:06:21,900
‫مهلاً، انظروا من هنا.

142
00:06:22,025 --> 00:06:23,153
‫ها هو ذا.

143
00:06:23,612 --> 00:06:24,739
‫- مرحباً.
‫- آخر يوم؟

144
00:06:24,823 --> 00:06:26,451
‫أجل، هذه النهاية،
‫أفرغ خزانتي فقط.

145
00:06:26,535 --> 00:06:28,205
‫- سنفتقدك يا رجل.
‫- وأنا كذلك.

146
00:06:28,330 --> 00:06:30,835
‫تفضل. أعلم أنك تحب المرايا.

147
00:06:30,960 --> 00:06:33,507
‫أجل، عليّ التحقق من شكلي على مدار الساعة
‫كما تعلم.

148
00:06:33,632 --> 00:06:35,010
‫أقدّر ذلك يا صاحبي.

149
00:06:36,471 --> 00:06:37,849
‫تفضل، هذا لك.

150
00:06:37,932 --> 00:06:39,477
‫في حالة تركوك تجوب الشوارع.

151
00:06:39,644 --> 00:06:41,356
‫هل تمازحني؟

152
00:06:41,690 --> 00:06:43,986
‫من المؤكد أنني سأستخدم هذه
‫على هؤلاء البلهاء.

153
00:06:44,069 --> 00:06:45,698
‫هذه فكرة سيئة.

154
00:06:46,325 --> 00:06:47,660
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

155
00:06:48,954 --> 00:06:50,666
‫من المؤسف رؤيتك تغادر يا "شون".

156
00:06:51,000 --> 00:06:53,714
‫لا بأس، إن لم تردني الوظيفة،
‫فأنا لا أريدها كذلك.

157
00:06:54,341 --> 00:06:56,678
‫أسد صنيعاً لنفسك،
‫واترك ذلك خلفك

158
00:06:56,762 --> 00:06:58,265
‫عندما تخرج من هنا.

159
00:06:58,599 --> 00:07:01,730
‫خدمت هذه المدينة بفخر،
‫خذ ذلك فقط معك.

160
00:07:02,064 --> 00:07:03,192
‫شكراً أيها الرقيب.

161
00:07:05,321 --> 00:07:06,490
‫"آدم".

162
00:07:06,782 --> 00:07:08,494
‫أعلم أن الأمور لم تكن حسنة بيننا.

163
00:07:08,911 --> 00:07:11,375
‫ولكنك شرطي جيد،
‫ولطالما سأحترم ذلك.

164
00:07:12,835 --> 00:07:15,006
‫أنت كذلك يا رجل. حظاً موفقاً.

165
00:07:15,216 --> 00:07:16,218
‫شكراً.

166
00:07:17,345 --> 00:07:18,389
‫اسمعوا.

167
00:07:18,764 --> 00:07:21,853
‫"روجر سيمبسون"، والد "ميليسا"،
‫في الطابق السفلي.

168
00:07:25,236 --> 00:07:26,113
‫"آل".

169
00:07:27,824 --> 00:07:29,411
‫ينبغي علينا البدء بقرعة.

170
00:07:36,550 --> 00:07:38,262
‫- "روجر سيمبسون"؟
‫- ذلك هو.

171
00:07:38,762 --> 00:07:39,764
‫حسناً.

172
00:07:43,897 --> 00:07:44,899
‫سيد "سيمبسون"،

173
00:07:45,693 --> 00:07:47,070
‫أنا المحقق "أولينسكي".

174
00:07:48,115 --> 00:07:49,534
‫هل ما سمعته صحيح؟

175
00:07:49,659 --> 00:07:51,288
‫هل تم ذبح "ميليسا"؟

176
00:07:52,749 --> 00:07:53,625
‫تفضل بالجلوس.

177
00:07:55,629 --> 00:07:59,345
‫إنها مع الطبيب الشرعي الآن.
‫لذا ما زلنا نحدد...

178
00:07:59,721 --> 00:08:02,143
‫أرجوك، لا تفعل.
‫لا تتهرب من الإجابة.

179
00:08:03,270 --> 00:08:04,314
‫يجب أن أعرف.

180
00:08:08,155 --> 00:08:11,620
‫وجدنا ابنتك والأسلاك الشائكة
‫ملفوفة حول معصميها وكاحليها.

181
00:08:13,499 --> 00:08:16,713
‫وأجل يا سيدي، لقد تم ذبحها.

182
00:08:20,763 --> 00:08:22,141
‫أي حيوان هذا؟

183
00:08:24,019 --> 00:08:26,691
‫هل تعلم لم قد يريد أي شخص
‫إيذاء "ميليسا"؟

184
00:08:30,115 --> 00:08:33,705
‫كانت تتصرف بطريقة مختلفة
‫في الأشهر القليلة الماضية.

185
00:08:34,039 --> 00:08:36,586
‫وكانت تطلب مني مجالسة "تيغان"
‫أكثر من المعتاد

186
00:08:36,920 --> 00:08:39,007
‫ولكنني أبعد عنها مسافة ساعتين،
‫فكان صعباً.

187
00:08:40,177 --> 00:08:43,934
‫سألتها إن كان هناك خطب ما،
‫ولكنها لم تقل شيئاً.

188
00:08:45,813 --> 00:08:48,443
‫لطالما أخبرتها
‫بأنني موجود إلى جانبها.

189
00:08:49,487 --> 00:08:50,573
‫مهما يحدث.

190
00:08:55,207 --> 00:08:56,585
‫أفترض أنني كنت مخطئاً.

191
00:08:59,966 --> 00:09:00,968
‫أنا آسف.

192
00:09:06,688 --> 00:09:07,732
‫مرحباً.

193
00:09:08,400 --> 00:09:09,360
‫مرحباً.

194
00:09:11,615 --> 00:09:13,660
‫- فجأة يبدو ذلك حقيقياً.
‫- أجل.

195
00:09:17,168 --> 00:09:18,670
‫كنت أفكر بشأن عرضك.

196
00:09:18,837 --> 00:09:19,714
‫وأنا كذلك.

197
00:09:20,716 --> 00:09:22,052
‫أريدك أن تبقي.

198
00:09:25,267 --> 00:09:26,353
‫هل أنت غاضبة؟

199
00:09:26,603 --> 00:09:27,521
‫كلا.

200
00:09:28,148 --> 00:09:29,150
‫أنا فقط

201
00:09:30,653 --> 00:09:33,700
‫كنت أحاول إيجاد طريقة
‫لأخبرك بذات الشيء.

202
00:09:34,452 --> 00:09:36,414
‫لأن هذا ما أنتمي إليه.

203
00:09:36,957 --> 00:09:37,959
‫أن أكون شرطية.

204
00:09:41,758 --> 00:09:43,303
‫افعليها من أجلنا.

205
00:10:06,182 --> 00:10:07,852
‫اسمع، لقد وجدت شيئاً.

206
00:10:09,313 --> 00:10:10,315
‫حسناً.

207
00:10:10,774 --> 00:10:11,943
‫لماذا نتهامس؟

208
00:10:12,361 --> 00:10:14,072
‫انظر إليها فقط.

209
00:10:19,167 --> 00:10:21,671
‫- هل تمازحني؟
‫- كلا، أتمنى لو كنت أفعل.

210
00:10:31,357 --> 00:10:34,071
‫- نعم؟
‫- وجدنا سجل مكالمات "ميليسا وايلدز".

211
00:10:34,155 --> 00:10:35,282
‫حسناً.

212
00:10:36,826 --> 00:10:40,041
‫كانت تعرف "جاستن".

213
00:10:40,834 --> 00:10:42,630
‫يبدو أن هناك تقريباً 20 مكالمة

214
00:10:42,713 --> 00:10:45,302
‫وضعف ذلك العدد من الرسائل
‫بينهما في الشهر الماضي.

215
00:10:45,427 --> 00:10:49,685
‫آخر مكالمة هاتفية أجرتها كانت قبل نصف ساعة
‫من وقت وفاتها.

216
00:10:50,145 --> 00:10:52,942
‫قال إنه جاء لمساعدة صديق.
‫ربما كانت هي ذاك الصديق.

217
00:10:53,110 --> 00:10:54,529
‫أين "جاستن" الآن؟

218
00:10:54,612 --> 00:10:56,407
‫في البيت مع "أوليف" و"دانييل".

219
00:10:56,491 --> 00:10:58,203
‫هل سبق وأن ذكر هذه الفتاة لك؟

220
00:10:58,370 --> 00:11:01,167
‫ألا تعتقد أنني كنت لأذكر ذلك؟

221
00:11:04,132 --> 00:11:05,342
‫البريد الصوتي.

222
00:11:09,684 --> 00:11:10,727
‫أين "جاستن"؟

223
00:11:10,853 --> 00:11:13,358
‫غادر قبل أكثر من ساعة.
‫قال إنه يريد تصفية ذهنه.

224
00:11:13,483 --> 00:11:14,652
‫هل حاولت الاتصال به؟

225
00:11:14,777 --> 00:11:17,073
‫إنه لا يجيب، أرسلت له رسالة أيضاً.

226
00:11:17,366 --> 00:11:18,410
‫"هانك"، أنا قلقة.

227
00:11:18,535 --> 00:11:19,704
‫سنعثر عليه.

228
00:11:22,000 --> 00:11:24,505
‫"ماوس"، أريدك أن تتعقب سيارة "جاستن".

229
00:11:24,589 --> 00:11:25,507
‫حالاً.

230
00:11:36,571 --> 00:11:37,531
‫انعطف هنا.

231
00:11:40,579 --> 00:11:41,623
‫ها هي سيارته.

232
00:11:58,490 --> 00:12:00,076
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

233
00:12:00,410 --> 00:12:01,579
‫"جاستن".

234
00:12:01,996 --> 00:12:03,250
‫لديه نبض!

235
00:12:03,333 --> 00:12:05,545
‫حالة طارئة في "لينكولن".
‫أكرر، حالة طارئة!

236
00:12:05,629 --> 00:12:06,923
‫يا إلهي! أُصيب بطلق ناري!

237
00:12:07,006 --> 00:12:08,343
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف هنا.

238
00:12:08,426 --> 00:12:11,599
‫لدينا ضحية مصابة بطلق ناري.
‫أحضروا سيارة الإسعاف الآن!

239
00:12:11,724 --> 00:12:12,810
‫"هانك".

240
00:12:13,561 --> 00:12:14,563
‫"جاستن".

241
00:12:18,248 --> 00:12:20,712
‫توجد حالة قادمة. تعالي معي.
‫تحدث إليّ.

242
00:12:20,796 --> 00:12:21,714
‫إنه ابني.

243
00:12:21,798 --> 00:12:23,425
‫اتصلت "شارون".
‫لدينا حالة خطيرة.

244
00:12:23,550 --> 00:12:26,348
‫إصابة طلق ناري في العنق.
‫مقياس "غلاسكو" للغيبوبة 3.

245
00:12:26,473 --> 00:12:28,812
‫وضعت له أنبوب تنفس.
‫الحدقة ثابتة ومتوسعة؟

246
00:12:28,895 --> 00:12:30,481
‫- نعم.
‫- تسرع قلب جيبي.

247
00:12:30,857 --> 00:12:32,945
‫- كان مقيداً داخل صندوق سيارة.
‫- استديروا.

248
00:12:35,324 --> 00:12:37,036
‫- استعدوا لنقله.
‫- مستعدون؟

249
00:12:37,119 --> 00:12:38,580
‫3، 2، 1. انقلوه.

250
00:12:38,998 --> 00:12:41,002
‫- "هانك"، لنقف في الخارج.
‫- هل يتنفس؟

251
00:12:41,086 --> 00:12:43,883
‫أحتاج إلى أشعة مقطعية للرأس!
‫ليستدعي أحدكم جراح الأعصاب!

252
00:12:44,092 --> 00:12:44,969
‫أما زال يتنفس؟

253
00:12:45,135 --> 00:12:46,304
‫سأتحقق الآن يا "هانك".

254
00:12:47,223 --> 00:12:49,269
‫- هيا، دعوهم يقومون بعملهم.
‫- يا إلهي.

255
00:12:49,352 --> 00:12:50,521
‫أجروا صورة رأس مقطعية!

256
00:12:52,275 --> 00:12:53,695
‫أحضروا المزيد من الدم.

257
00:12:53,778 --> 00:12:55,949
‫- ماذا يقولون؟
‫- خذي الجميع إلى المديرية 21.

258
00:12:56,032 --> 00:12:57,577
‫- "هانك"، نحن لا...
‫- حالاً!

259
00:13:39,452 --> 00:13:42,626
‫على الجميع التماسك بقوة حقاً.
‫وجميعكم تعلمون قصدي.

260
00:13:43,126 --> 00:13:45,882
‫إن شككتم بشيء ما في أي وقت،
‫تعالوا لإخباري.

261
00:13:55,735 --> 00:13:58,448
‫أريدكم أن تنشروا هذا الخبر
‫لجميع المخبرين.

262
00:13:59,575 --> 00:14:02,248
‫هذه 90 ألفاً، لأي معلومات

263
00:14:02,331 --> 00:14:05,839
‫عمّن فعل هذا
‫بـ"ميليسا وايلدز" وبابني.

264
00:14:06,381 --> 00:14:07,718
‫سنتولى الأمر أيها الرقيب.

265
00:14:09,554 --> 00:14:11,391
‫ألا تظن أن عليك الذهاب إلى المستشفى؟

266
00:14:13,562 --> 00:14:14,773
‫دعوني أكون واضحاً.

267
00:14:17,738 --> 00:14:19,490
‫لست بحاجة إلى مواساة.

268
00:14:21,453 --> 00:14:24,375
‫أنا بحاجة إلى التزام كل فرد منكم.

269
00:14:25,377 --> 00:14:28,508
‫سأبذل كل ما يتطلبه الأمر
‫للعثور على الفاعل.

270
00:14:29,135 --> 00:14:31,222
‫إن كان أي منكم غير مرتاح لذلك

271
00:14:33,853 --> 00:14:36,024
‫فيجدر به أخذ إجازة للأيام القليلة المقبلة.

272
00:14:42,119 --> 00:14:44,917
‫اتضح أن "جاستن" خاض
‫التدريب الأساسي

273
00:14:45,000 --> 00:14:46,921
‫مع "بيتر وايلدز" في "فورت كامبل"،

274
00:14:47,004 --> 00:14:49,342
‫قبل أن يُنقل "بيتر" إلى "فورت براغ".

275
00:14:49,425 --> 00:14:51,471
‫هكذا تعرفا على بعضهما.

276
00:14:51,554 --> 00:14:53,558
‫ظلا صديقين مقربين.

277
00:14:54,185 --> 00:14:56,941
‫بدأت "ميليسا" بالاتصال بـ"جاستن"
‫قبل 4 أسابيع تقريباً.

278
00:14:57,066 --> 00:14:59,529
‫لا يخبرنا هذا كيف كانا
‫هدفين مشتركين.

279
00:14:59,655 --> 00:15:02,284
‫ربما للأمر علاقة بوظيفتها،
‫في شركة المحاماة.

280
00:15:03,578 --> 00:15:04,832
‫- تحققوا منها.
‫- اسمع.

281
00:15:05,667 --> 00:15:06,919
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

282
00:15:10,718 --> 00:15:12,555
‫لديك حفيد الآن، حسناً؟

283
00:15:13,473 --> 00:15:14,768
‫تذكر ذلك فحسب.

284
00:15:25,957 --> 00:15:27,752
‫- مرحباً أيها الأحمق.
‫- "هانك".

285
00:15:27,878 --> 00:15:28,880
‫تعال، اجلس.

286
00:15:29,673 --> 00:15:30,591
‫"ميكي".

287
00:15:31,593 --> 00:15:33,848
‫قلت إنك رأيت "جاستن" قبل بضعة أسابيع.

288
00:15:33,931 --> 00:15:36,561
‫عليّ أن أعرف. هل كان مع أي أحد؟

289
00:15:36,645 --> 00:15:37,647
‫هذا فوز ساحق.

290
00:15:37,731 --> 00:15:38,858
‫- اسمع!
‫- مهلاً!

291
00:15:38,941 --> 00:15:40,068
‫- بروية!
‫- فكر جيداً!

292
00:15:40,152 --> 00:15:41,279
‫- ليس هنا.
‫- اتركني!

293
00:15:41,362 --> 00:15:43,033
‫- هيا، أفلته.
‫- ابتعد عني!

294
00:15:44,076 --> 00:15:45,997
‫"جاستن" في مستشفى "شيكاغو".

295
00:15:46,832 --> 00:15:49,587
‫وجدته في صندوق سيارته مصاباً
‫برصاصة في رأسه.

296
00:15:49,671 --> 00:15:51,634
‫- آسف يا "هانك".
‫- عليّ أن أعلم.

297
00:15:51,884 --> 00:15:54,472
‫هل كان ابني برفقة أحد عندما رأيته؟

298
00:15:54,640 --> 00:15:58,313
‫أجل، مع فتاة، ولكن ليست "أوليف".
‫كانت تنتظره في الخارج.

299
00:15:58,396 --> 00:16:01,569
‫"جاستن" أتى إليك. ماذا كان يريد؟

300
00:16:01,654 --> 00:16:04,158
‫اقتراض بعض المال.
‫قال إن الفتاة في مأزق.

301
00:16:04,242 --> 00:16:06,872
‫وبعدها ظهر ذلك الرجل.
‫وخاض ثلاثتهم جدالاً.

302
00:16:06,956 --> 00:16:08,583
‫- أي رجل؟
‫- لا أعلم.

303
00:16:08,709 --> 00:16:11,339
‫سمعتها تطلق عليه "جينجر".

304
00:16:11,924 --> 00:16:13,468
‫قلت لـ"جاستن"

305
00:16:13,551 --> 00:16:15,347
‫إنه إن كان ثمة مشكلة،
‫فعليه إخبارك.

306
00:16:15,430 --> 00:16:16,934
‫أقسم لك يا "هانك".

307
00:16:17,351 --> 00:16:18,646
‫قال إنه مسيطر على الأمر.

308
00:16:20,482 --> 00:16:22,528
‫قد أحتاج إلى معروف في مرحلة ما.

309
00:16:22,654 --> 00:16:23,781
‫مهما تحتاج إليه.

310
00:16:33,550 --> 00:16:36,222
‫كانت "ميليسا" موظفة رائعة.

311
00:16:36,431 --> 00:16:39,145
‫لم تتذمر قط من ساعات العمل
‫أو العمل أثناء العطل.

312
00:16:39,562 --> 00:16:42,276
‫لكن كان هناك خطب ما بها
‫في الأسابيع الأخيرة الماضية.

313
00:16:42,359 --> 00:16:43,528
‫ماذا تعنين؟

314
00:16:43,612 --> 00:16:44,990
‫سلوكها.

315
00:16:45,115 --> 00:16:48,288
‫لطالما كانت "ميليسا" منفتحة،
‫وكان وجهها بشوشاً دائماً.

316
00:16:48,538 --> 00:16:50,626
‫حتى بعد فقدانها زوجها "بيتر".

317
00:16:51,419 --> 00:16:54,634
‫ولكن مؤخراً أصبحت منطوية وباردة.

318
00:16:55,052 --> 00:16:57,891
‫وبصراحة،
‫بدأت أشعر بالشك حينها.

319
00:16:58,058 --> 00:16:59,728
‫شك حيال ماذا بالضبط؟

320
00:17:07,534 --> 00:17:09,915
‫عملنا على دعوى قضائية في السنة الماضية

321
00:17:10,082 --> 00:17:12,921
‫كوفئ عشرات المدّعين بتعويضات
‫عن سرطان الظهارة المتوسطة.

322
00:17:13,046 --> 00:17:14,716
‫بمبلغ قدره مليون دولار لكل شخص.

323
00:17:14,800 --> 00:17:16,302
‫بعدما تم إرسال الشيكات،

324
00:17:16,386 --> 00:17:19,183
‫تم اقتحام وسرقة منازل 3 من المدّعين.

325
00:17:19,266 --> 00:17:20,728
‫وبعضهم تعرضوا لإصابات بالغة.

326
00:17:20,812 --> 00:17:23,233
‫أكانت "ميليسا" وحدها من أمكنها
‫بلوغ هذه المعلومة؟

327
00:17:23,316 --> 00:17:24,653
‫في الحقيقة، لا.

328
00:17:25,028 --> 00:17:28,451
‫ولكن بالطريقة التي كانت تتصرف بها،
‫والآن بعد ما حصل لها،

329
00:17:29,161 --> 00:17:30,623
‫لا يمكن للأمر أن يكون صدفة.

330
00:17:34,840 --> 00:17:35,675
‫أي شيء؟

331
00:17:35,842 --> 00:17:38,346
‫تفقدت نظام البيانات ومركز
‫الجرائم ومركز المعلومات،

332
00:17:38,430 --> 00:17:41,728
‫ما من مجرم تم اعتقاله
‫في مدينة "شيكاغو"

333
00:17:41,812 --> 00:17:42,814
‫تحت اسم "جينجر".

334
00:17:42,897 --> 00:17:44,901
‫أنتظر مكالمة رجل
‫يعمل بالمكتب الفيدرالي.

335
00:17:44,985 --> 00:17:46,864
‫سنرى إن ظهر "جينجر"
‫بأي قضية فيدرالية.

336
00:17:47,531 --> 00:17:50,120
‫حسناً. شكراً يا رجل.
‫كان الاتصال من "جاي".

337
00:17:50,328 --> 00:17:52,625
‫يبدو أن "ميليسا وايلدز"
‫ربما كانت متورطة

338
00:17:52,792 --> 00:17:54,545
‫في سلسلة اقتحامات وسرقة منازل.

339
00:17:54,754 --> 00:17:58,470
‫مزودة عناوين العملاء الذين حصلوا
‫على مبالغ تسويات ضخمة عبر شركتها.

340
00:17:58,595 --> 00:18:01,601
‫ليست لديها سوابق ولديها طفلة
‫بسن 4 أعوام، ذلك ليس منطقياً.

341
00:18:01,685 --> 00:18:04,064
‫زوج ميت وطفلة جائعة،
‫لديها فواتير لتدفعها.

342
00:18:04,148 --> 00:18:05,985
‫كانت مساعدة محامي،
‫لم تتضور جوعاً.

343
00:18:06,110 --> 00:18:07,780
‫اتصلوا بالسرقات الجنائية وحسب.

344
00:18:07,864 --> 00:18:09,784
‫احصلوا على تفاصيل هذه الاقتحامات.

345
00:18:10,703 --> 00:18:12,957
‫اسمعوا، إن كانت مرتبطة بالسرقات،

346
00:18:14,543 --> 00:18:18,719
‫فيبدو أن "جاستن" على الأرجح
‫كان على علم بذلك.

347
00:18:18,886 --> 00:18:20,180
‫أياً كان ما يعنيه ذلك،

348
00:18:20,388 --> 00:18:23,436
‫ولكن من غير المرجح أن "ميليسا"
‫أدارت مجموعة سرقة بمفردها.

349
00:18:29,073 --> 00:18:30,408
‫ما الذي تقوله؟

350
00:18:31,536 --> 00:18:34,583
‫ربما كان لديه دور مختلف
‫في كل هذا.

351
00:18:43,936 --> 00:18:45,230
‫هيا بنا.

352
00:18:52,202 --> 00:18:54,373
‫أتريدني أن أكون صريحاً معك يا "هانك"؟

353
00:18:56,210 --> 00:18:58,423
‫أفكر في نفس الشيء الذي يفكر فيه الفتى.

354
00:19:00,385 --> 00:19:03,057
‫أتظن أن "جاستن" عضو
‫في عصابة سرقة؟

355
00:19:03,141 --> 00:19:06,397
‫إنها ليست أول مرة
‫يوقع فيها نفسه في ورطة.

356
00:19:07,149 --> 00:19:08,151
‫كنت لأعلم.

357
00:19:08,318 --> 00:19:10,405
‫ولكنك لم تعلم بوجوده هنا
‫الشهر الماضي حتى.

358
00:19:10,488 --> 00:19:12,326
‫توجب عليك معرفة ذلك من شخص آخر.

359
00:19:23,849 --> 00:19:24,851
‫"هانك".

360
00:19:31,657 --> 00:19:32,659
‫مهلاً.

361
00:19:37,459 --> 00:19:39,213
‫لماذا لم يأت إليّ يا "آل"؟

362
00:19:45,183 --> 00:19:46,978
‫هون عليك يا رجل.

363
00:19:48,732 --> 00:19:49,901
‫اسمع.

364
00:19:52,782 --> 00:19:55,788
‫كل ما يهم هو إيجاد من فعل هذا.

365
00:19:56,623 --> 00:19:58,752
‫وسنفعلها بأي طريقة تريدها يا "هانك".

366
00:20:00,255 --> 00:20:04,430
‫اسمع، أنا معك في هذا،
‫حتى النهاية.

367
00:20:08,814 --> 00:20:10,525
‫اتصل بي للتو صديقي الفيدرالي.

368
00:20:10,693 --> 00:20:12,446
‫"كارل هيرنز"، الملقب بـ"جينجر".

369
00:20:15,326 --> 00:20:17,749
‫كان مراقباً من الفيدراليين
‫في السنوات الماضية.

370
00:20:17,832 --> 00:20:21,673
‫مشتبَه به في اقتحامات منازل
‫في "إيلينوي" و"إنديانا" و"ميشيغان".

371
00:20:21,840 --> 00:20:25,138
‫لا يبدو أنه قوي العضلات
‫ولكنه ماهر في اختراق الخزنات.

372
00:20:25,263 --> 00:20:28,352
‫كانت الشرطة الفدرالية تتلكأ
‫في القبض على الرجل، لغياب الأدلة.

373
00:20:29,062 --> 00:20:32,569
‫يبدو أن ذلك يطابق نفس الأسلوب
‫المتبع بالنسبة إلى ضحايا شركة "ميليسا".

374
00:20:32,862 --> 00:20:34,072
‫ألديك آخر عنوان له؟

375
00:20:34,573 --> 00:20:37,579
‫لم يدفع "هيرنز" أي فاتورة
‫لعنوان ثابت منذ أكثر من 5 سنوات.

376
00:20:37,830 --> 00:20:39,374
‫لكن يُفترض أنه عندما يكون هنا،

377
00:20:39,541 --> 00:20:42,506
‫يبيت في نزل رخيص في شارع "لينكولن"
‫حيث توجد العاهرات.

378
00:20:42,715 --> 00:20:44,092
‫ليتجهز الجميع.

379
00:20:51,524 --> 00:20:53,361
‫لن نعلن في هذه الحالة.

380
00:20:55,991 --> 00:20:57,202
‫- لا تتحركا!
‫- مكانكما!

381
00:20:57,285 --> 00:20:58,956
‫- سأفجر رأسك!
‫- أرني يديك.

382
00:20:59,039 --> 00:21:00,083
‫لا تتحركي.

383
00:21:01,001 --> 00:21:02,295
‫ارتدي ثيابك واخرجي.

384
00:21:02,964 --> 00:21:04,007
‫ألديكم مذكرة؟

385
00:21:04,258 --> 00:21:05,385
‫"ميليسا وايلدز".

386
00:21:05,636 --> 00:21:06,847
‫لم أسمع بها قط.

387
00:21:08,266 --> 00:21:09,226
‫الموقد.

388
00:21:12,357 --> 00:21:14,361
‫- أغلقوا الباب.
‫- مهلاً.

389
00:21:16,490 --> 00:21:18,202
‫"جاستن فويت" هو ابني.

390
00:21:22,502 --> 00:21:24,590
‫تطلق النار عليه
‫وتقيده بأسلاك شائكة؟

391
00:21:24,674 --> 00:21:25,968
‫كلا يا رجل، لست الفاعل.

392
00:21:26,135 --> 00:21:27,638
‫- هذا عمل "كيفن"!
‫- من؟

393
00:21:27,722 --> 00:21:29,893
‫"كيفن بينغهام".
‫رجل أعمل معه أحياناً.

394
00:21:30,101 --> 00:21:33,024
‫اعتاد أن يعاشر تلك الفتاة "ميليسا"،
‫عندما كانا أصغر سناً.

395
00:21:33,190 --> 00:21:35,278
‫وعاد لفعل ذلك معها
‫بعدما توفي زوجها.

396
00:21:35,445 --> 00:21:37,032
‫وبدأ إجبارها لتخبره بمعلومات

397
00:21:37,115 --> 00:21:39,494
‫حول من كان يحصل على تعويضات
‫ضخمة عبر شركتها.

398
00:21:40,330 --> 00:21:41,833
‫أجل، وأنت من اقتحمت المنازل.

399
00:21:43,712 --> 00:21:45,298
‫لا أتولى سوى الخزنات يا رجل!

400
00:21:45,381 --> 00:21:47,385
‫يتولى هو أمر الناس،
‫ثم نقتسم الغنيمة.

401
00:21:47,510 --> 00:21:49,891
‫لماذا قتلها وأطلق النار على ابني؟

402
00:21:50,391 --> 00:21:51,602
‫أرادت "ميليسا" الخروج.

403
00:21:51,853 --> 00:21:53,899
‫لكن "كيفن" لم يدعها،
‫فلجأت إلى "جاستن".

404
00:21:54,107 --> 00:21:56,696
‫وبعدها اتصل بي،
‫أرادني أن أقابله في ناد اجتماعي

405
00:21:56,780 --> 00:21:59,242
‫لأتوسط في عرض مقابل سلامتها
‫بمبلغ 5 آلاف دولار.

406
00:21:59,326 --> 00:22:01,038
‫طلبت منه نسيان الأمر.

407
00:22:01,246 --> 00:22:03,417
‫فليست لديه أدنى فكرة مع من يعبث.

408
00:22:03,752 --> 00:22:05,505
‫عرف "كيفن" أن "ميليسا" ستشي به،

409
00:22:05,631 --> 00:22:07,635
‫لذا اتصل بـ"جاستن" ليقابله
‫لحل الأمور!

410
00:22:07,718 --> 00:22:10,598
‫- أين "كيفن" الآن؟
‫- لا أعلم. أقسم لك!

411
00:22:10,724 --> 00:22:12,812
‫يتصل بي فقط عندما تكون هناك مهمة!

412
00:22:15,233 --> 00:22:17,195
‫"فويت"، يمكننا القيام بهذا في المديرية.

413
00:22:17,487 --> 00:22:19,074
‫نحن على ما يرام هنا.

414
00:22:20,326 --> 00:22:22,539
‫اهدأ.

415
00:22:24,042 --> 00:22:25,169
‫أين "كيفن" الآن؟

416
00:22:25,253 --> 00:22:27,340
‫إنه مختبئ لأنه يعلم أنك تطارده.

417
00:22:27,507 --> 00:22:29,261
‫أقسم إن ذلك كل ما أعرفه!

418
00:22:35,941 --> 00:22:37,444
‫هيا بنا، انهض.

419
00:22:45,727 --> 00:22:46,604
‫"هانك".

420
00:22:49,568 --> 00:22:51,154
‫جميعنا هنا من أجلك.

421
00:22:53,158 --> 00:22:54,118
‫شكراً يا "ترودي".

422
00:22:54,243 --> 00:22:55,747
‫اسمع، تعال بسرعة.

423
00:23:03,638 --> 00:23:05,098
‫- أيتها القائد.
‫- أيها الرقيب.

424
00:23:05,808 --> 00:23:08,355
‫لا أستطيع تخيل مدى صعوبة الأمر.

425
00:23:09,190 --> 00:23:11,027
‫أريد أن أعرب عن تعاطفي.

426
00:23:11,612 --> 00:23:13,574
‫ولكن بسبب الطبيعة الشخصية للقضية،

427
00:23:13,658 --> 00:23:16,830
‫لا يمكنني أن أدعك أو وحدتك
‫تحققون بالقضية.

428
00:23:17,247 --> 00:23:19,544
‫سأعثر على من فعل ذلك بابني.

429
00:23:20,295 --> 00:23:21,966
‫فكر في وظيفتك أيها الرقيب.

430
00:23:22,132 --> 00:23:23,803
‫والترقية التي عرضناها عليك.

431
00:23:24,136 --> 00:23:26,307
‫أتعتقدين أن ذلك يهمني حالياً؟

432
00:23:27,811 --> 00:23:30,984
‫إذن فكر في الضباط في وحدتك ووظائفهم.

433
00:23:33,113 --> 00:23:36,285
‫إذا تجاوزت حدود سياستنا،
‫مثلما أعلم أنك ستفعل،

434
00:23:37,287 --> 00:23:38,958
‫ستدمرهم معك.

435
00:23:40,293 --> 00:23:42,297
‫إذا أردت إبعادي عن هذه القضية،

436
00:23:43,759 --> 00:23:46,640
‫سيكون عليك وضع رصاصة في رأسي،
‫هل تفهمين؟

437
00:23:57,202 --> 00:24:00,333
‫"كيفن بينغهام". إنه يرتكب الجنايات
‫منذ أن كان عمره 18 عاماً.

438
00:24:00,752 --> 00:24:04,050
‫سرقة مسلحة واعتداء وضرب عنيف وسطو.

439
00:24:04,133 --> 00:24:06,555
‫قبل 5 سنوات، قُبض عليه بتهمة
‫محاولة القتل.

440
00:24:06,680 --> 00:24:10,730
‫أوقع رجل ما مشروبه في حانة،
‫فطعنه "بينغهام" 16 مرة.

441
00:24:10,855 --> 00:24:12,942
‫أجل، وخرج من السجن قبل 3 أشهر.

442
00:24:13,109 --> 00:24:16,533
‫قال والد "ميليسا" إنها و"بينغهام"
‫تواعدا قبل 6 أعوام خلال الثانوية.

443
00:24:16,742 --> 00:24:19,956
‫وبعد وفاة زوجها،
‫بدأ بالظهور مجدداً.

444
00:24:20,207 --> 00:24:22,879
‫إذاً، تم إرسال هذه الصور
‫في ملف السرقات الجنائية.

445
00:24:23,004 --> 00:24:24,966
‫كل هذه من اقتحامات المنازل الأخيرة

446
00:24:25,050 --> 00:24:27,179
‫حيث تم تقييد الضحايا بالأسلاك الشائكة.

447
00:24:27,262 --> 00:24:29,266
‫من المؤكد أنه تعلم ذلك من السجن.

448
00:24:29,391 --> 00:24:33,818
‫قال ضابط الإفراج المشروط لـ"بينغهام"
‫إنه توقف عن الظهور، قام بانتهاكه،

449
00:24:33,901 --> 00:24:35,320
‫ولكن ليس لديه عنوان معروف.

450
00:24:35,445 --> 00:24:38,284
‫أجرينا بحثاً شاملاً
‫على كل مساعديه المعروفين،

451
00:24:38,409 --> 00:24:40,205
‫بما فيها قائمة زواره في السجن.

452
00:24:40,288 --> 00:24:42,544
‫حسناً، هذا "ديلون جايمس".

453
00:24:42,836 --> 00:24:45,800
‫إنه أخ "بينغهام" غير الشقيق.
‫استمر بزيارته حتى الإفراج عنه،

454
00:24:45,925 --> 00:24:47,929
‫وكان يضع المال في حساب السجن الخاص به.

455
00:24:48,096 --> 00:24:50,392
‫لديه سوابق مع الممنوعات،

456
00:24:50,518 --> 00:24:53,732
‫وسرقة شاحنات نقل
‫وبيع البضائع المسروقة.

457
00:24:54,651 --> 00:24:55,570
‫أين هو؟

458
00:24:56,070 --> 00:24:58,032
‫يوجد منزل محتمل في "روجرز بارك".

459
00:24:58,951 --> 00:24:59,953
‫لنتحرك.

460
00:25:00,496 --> 00:25:01,665
‫"أنطونيو".

461
00:25:03,168 --> 00:25:04,336
‫ابق هنا.

462
00:25:04,838 --> 00:25:06,550
‫اتصل بنا إذا عرفت شيئاً.

463
00:25:09,556 --> 00:25:10,558
‫اسمع.

464
00:25:11,392 --> 00:25:12,896
‫أي أخبار عن "جاستن"؟

465
00:25:14,691 --> 00:25:16,152
‫اتصلت "غودوين".

466
00:25:17,154 --> 00:25:18,490
‫نُقل إلى العناية المركزة.

467
00:25:19,826 --> 00:25:22,080
‫وقالت إنها ستتصل بعد ساعة
‫لتعلمنا بالمستجدات.

468
00:25:22,624 --> 00:25:23,626
‫حسناً.

469
00:25:32,518 --> 00:25:33,729
‫يوجد شخصان.

470
00:25:35,065 --> 00:25:36,192
‫شرطة "شيكاغو"!

471
00:25:37,236 --> 00:25:38,822
‫شرطة "شيكاغو"! لا تتحركا!

472
00:25:38,906 --> 00:25:40,075
‫ابقيا حيث أنتما! اجلس!

473
00:25:40,283 --> 00:25:41,787
‫- ابقيا جالسين!
‫- لا تتحركا!

474
00:25:41,870 --> 00:25:43,414
‫لا تتحركا. انظرا إليّ.

475
00:25:43,499 --> 00:25:45,586
‫مشطوا هذا المكان من الأعلى إلى الأسفل.

476
00:25:47,924 --> 00:25:51,682
‫أين شقيقك "كيفن بينغهام"؟

477
00:25:51,848 --> 00:25:52,809
‫لا أعلم.

478
00:25:55,856 --> 00:25:57,860
‫تُرك ابن ضابط شرطة للموت.

479
00:25:58,069 --> 00:25:59,363
‫نعلم أن شقيقك هو الفاعل.

480
00:25:59,446 --> 00:26:01,200
‫لذا لو كنت مكانك، لكنت صريحاً.

481
00:26:01,325 --> 00:26:02,495
‫لم أره.

482
00:26:03,037 --> 00:26:04,373
‫حسناً، لقد كان هنا.

483
00:26:04,499 --> 00:26:05,876
‫أتى إلى هنا الليلة الماضية.

484
00:26:06,002 --> 00:26:08,131
‫أتى ليأخذ بعض النقود التي احتفظت بها له

485
00:26:08,590 --> 00:26:09,759
‫وبعض الأسلحة.

486
00:26:13,349 --> 00:26:14,561
‫إلى أين ذهب؟

487
00:26:14,853 --> 00:26:17,107
‫لا أعلم. أقسم بحياتي إنني أقول الحقيقة.

488
00:26:17,232 --> 00:26:20,698
‫قال إن عليه مغادرة المدينة
‫حتى تهدأ الأوضاع.

489
00:26:24,038 --> 00:26:25,081
‫دعني أرى يديك.

490
00:26:25,791 --> 00:26:27,169
‫واصل النظر إليّ.

491
00:26:27,252 --> 00:26:29,173
‫- لا!
‫- انشروا صورة "بينغهام" في محطات

492
00:26:29,256 --> 00:26:31,762
‫القطارات والحافلات والمطار
‫وكاميرات مراقبة السير.

493
00:26:32,805 --> 00:26:34,141
‫حسناً، اطلب سيارة الإسعاف.

494
00:26:34,308 --> 00:26:36,145
‫أخبرهم بأنه كان مجرد عنف منزلي.

495
00:26:36,563 --> 00:26:37,565
‫إنني منصت.

496
00:26:49,547 --> 00:26:50,758
‫"كيفن بينغهام"، صحيح؟

497
00:26:51,300 --> 00:26:52,302
‫ذلك صحيح.

498
00:26:53,597 --> 00:26:56,520
‫هل ما سمعته صحيح؟
‫أطلق النار على ابنك؟

499
00:26:57,062 --> 00:26:58,899
‫هل لديك معلومة من أجلي يا "ريف"؟

500
00:26:59,024 --> 00:27:01,822
‫ذلك يعتمد إن كانت
‫جائزة الـ90 ألفاً حقيقية.

501
00:27:01,905 --> 00:27:02,824
‫إنها كذلك.

502
00:27:03,199 --> 00:27:04,118
‫رائع.

503
00:27:04,243 --> 00:27:05,913
‫لأنني سأحتاج إلى إنفاق بعض النقود

504
00:27:05,996 --> 00:27:07,249
‫لأعرف أين يختبئ "كيفن".

505
00:27:07,625 --> 00:27:09,420
‫أنفق كيفما تريد. واحتفظ بالباقي.

506
00:27:09,629 --> 00:27:11,173
‫سأذهب لأقوم بعملي.

507
00:27:21,945 --> 00:27:23,866
‫"هانك"، هل يمكننا التحدث؟

508
00:27:43,237 --> 00:27:45,241
‫قولي ذلك وحسب يا "شارون"، رجاء.

509
00:27:47,162 --> 00:27:49,333
‫لن يستيقظ "جاستن" مجدداً يا "هانك".

510
00:27:50,418 --> 00:27:53,800
‫سببت الرصاصة إصابة هائلة في الدماغ،

511
00:27:54,092 --> 00:27:55,804
‫ولا يمكن إجراء عملية جراحية.

512
00:27:56,806 --> 00:27:59,562
‫أنسجة الدماغ الميتة لا تتجدد.

513
00:27:59,646 --> 00:28:03,152
‫لذا سيُوضع على جهاز التنفس الصناعي
‫وأنابيب الإطعام

514
00:28:03,236 --> 00:28:04,822
‫لما تبقى من حياته.

515
00:28:05,783 --> 00:28:07,244
‫لن يستعيد وعيه.

516
00:28:08,246 --> 00:28:12,254
‫لن يتعرف على عائلته
‫أو يتحدث مجدداً.

517
00:28:18,892 --> 00:28:20,604
‫عليّ أن أتحدث إلى "أوليف".

518
00:28:20,729 --> 00:28:23,025
‫ذلك سبب مجيئي.
‫لقد تحدثت معها.

519
00:28:23,150 --> 00:28:24,779
‫إنها في المستشفى الآن.

520
00:28:25,990 --> 00:28:28,452
‫تريد "أوليف" إيقاف نظام دعم الحياة.

521
00:28:29,789 --> 00:28:32,503
‫أرادت مني أن أسألك أولاً.

522
00:28:37,763 --> 00:28:38,890
‫اسمع.

523
00:28:40,018 --> 00:28:43,942
‫أعلم ما يحصل للعائلات
‫عندما ينتظرون لفترة طويلة.

524
00:28:46,322 --> 00:28:47,908
‫أنا متأسفة للغاية.

525
00:30:02,600 --> 00:30:04,144
‫قمت بعمل جيد.

526
00:30:32,972 --> 00:30:33,849
‫مرحباً.

527
00:30:35,018 --> 00:30:36,020
‫لقد سمعت.

528
00:30:38,066 --> 00:30:39,026
‫نعم.

529
00:30:40,780 --> 00:30:44,078
‫وقفت إلى جانبي سابقاً يا "إيرين"،
‫لذا إن كان ثمة شيء يمكنني فعله.

530
00:30:44,287 --> 00:30:46,750
‫هل يمكنك أن تفسري سبب حدوث ذلك؟

531
00:30:49,798 --> 00:30:50,966
‫أعني

532
00:30:52,887 --> 00:30:55,351
‫استجمع "جاستن" حياته.

533
00:30:56,728 --> 00:30:58,774
‫- كوّن حياة جديدة.
‫- أجل.

534
00:30:59,149 --> 00:31:01,153
‫كان لديه طفل وزوجة رائعة.

535
00:31:01,237 --> 00:31:03,909
‫لا يمكنك فعل هذا.
‫لا يمكنك أن تسألي نفسك عن السبب.

536
00:31:03,992 --> 00:31:05,621
‫عندما استقبلني "هانك" و"كاميل"،

537
00:31:05,788 --> 00:31:08,209
‫كان بإمكانه أن يجعل حياتي جحيماً،

538
00:31:08,335 --> 00:31:09,421
‫ولكنه فقط

539
00:31:10,673 --> 00:31:14,723
‫حاول فعل العديد من الأمور التي لم تنجح.

540
00:31:16,309 --> 00:31:20,651
‫حاول أن يكون رجلاً قاسياً،
‫وأن يكون كأبيه،

541
00:31:20,735 --> 00:31:22,947
‫حاول أن يكون عابثاً.

542
00:31:25,494 --> 00:31:29,001
‫ولكن تحت كل تلك الصفات،
‫كان مجرد طفل لطيف.

543
00:31:29,335 --> 00:31:30,337
‫أجل.

544
00:31:39,606 --> 00:31:43,237
‫التفكير في أنه قُتل
‫لأنه حاول مساعدة صديقة.

545
00:31:43,322 --> 00:31:44,657
‫انظري إليّ. لا بأس.

546
00:31:56,055 --> 00:31:57,433
‫أيتها القائد، أردت رؤيتي؟

547
00:31:57,934 --> 00:31:59,019
‫أغلق الباب.

548
00:32:03,904 --> 00:32:06,952
‫سمعت أن الرقيب "فويت" عرض جائزة
‫90 ألف دولار في الشارع.

549
00:32:07,077 --> 00:32:08,037
‫هل ذلك صحيح؟

550
00:32:09,499 --> 00:32:11,962
‫إنني أبذل ما بوسعي وحسب لحل القضية.

551
00:32:12,087 --> 00:32:15,051
‫قضية تم إبعاد وحدة الاستخبارات منها.

552
00:32:19,184 --> 00:32:20,396
‫ماذا كنت لتفعلي؟

553
00:32:21,105 --> 00:32:22,608
‫لو أنه كان ابنك

554
00:32:22,692 --> 00:32:25,281
‫من تُرك للموت ببطء
‫داخل صندوق سيارة،

555
00:32:25,698 --> 00:32:26,950
‫هل كنت لتتنحي؟

556
00:32:28,579 --> 00:32:30,332
‫لو كنت قد أُمرت بذلك، فنعم.

557
00:32:34,256 --> 00:32:35,551
‫ماذا عنك أيها المحقق؟

558
00:32:37,178 --> 00:32:39,475
‫عندما خُطف ابنك،

559
00:32:40,561 --> 00:32:41,897
‫هل خرقت أي قوانين؟

560
00:32:43,525 --> 00:32:45,654
‫مع احترامي الشديد أيتها القائد.

561
00:32:48,869 --> 00:32:52,501
‫أنقذنا ابني، وأعدناه سالماً.

562
00:32:53,002 --> 00:32:55,341
‫وجزء مهم من ذلك الفضل
‫يعود إلى "فويت".

563
00:32:57,470 --> 00:32:59,807
‫كلانا نعلم كيف سينتهي هذا
‫بالنسبة إلى "فويت".

564
00:33:00,851 --> 00:33:02,688
‫وعندما يقف لمواجهة التهم،

565
00:33:02,939 --> 00:33:05,611
‫سأحتاج إلى شخص ما ليدير الاستخبارات.

566
00:33:05,903 --> 00:33:07,281
‫هل تفهمني أيها المحقق؟

567
00:33:09,953 --> 00:33:12,040
‫قصدني أشخاص عدة
‫من أجل هذا من قبل.

568
00:33:13,669 --> 00:33:16,883
‫شخص من الشؤون الداخلية

569
00:33:17,050 --> 00:33:19,639
‫أو الشخص الذي كان يشغل وظيفتك قبلك،

570
00:33:19,722 --> 00:33:21,685
‫لكن كانت إجابتي لا.

571
00:33:23,438 --> 00:33:26,235
‫لم يتغير شيء.
‫لأنه إن كنت تبحثين عن واش...

572
00:33:26,319 --> 00:33:28,114
‫إنني لا أبحث عن واش.

573
00:33:29,742 --> 00:33:31,413
‫بل أبحث عن شرطي صادق.

574
00:33:58,049 --> 00:33:59,844
‫هل لديك شيء من أجلي يا "ريف"؟

575
00:34:00,763 --> 00:34:04,102
‫أجل، حصلت على موقع "كيفن بينغهام"،
‫لكن عليك التحرك بسرعة.

576
00:34:06,148 --> 00:34:07,985
‫حصلت على عنوان "بينغهام".

577
00:34:08,235 --> 00:34:10,532
‫أريد من الجميع الانطلاق إلى هناك الآن.

578
00:34:10,699 --> 00:34:12,495
‫أول شخصان يصلان، اقتحما المكان.

579
00:34:12,661 --> 00:34:14,707
‫هذا الرجل هارب،
‫قد يغادر في أي دقيقة.

580
00:34:14,832 --> 00:34:15,876
‫هيا بنا.

581
00:35:03,095 --> 00:35:03,972
‫آمن.

582
00:35:04,724 --> 00:35:05,726
‫آمن.

583
00:35:06,477 --> 00:35:07,438
‫آمن.

584
00:35:07,646 --> 00:35:08,940
‫يبدو المكان آمناً.

585
00:35:09,024 --> 00:35:10,067
‫الطابق العلوي آمن.

586
00:35:10,819 --> 00:35:11,905
‫لم أجد شيئاً.

587
00:35:17,416 --> 00:35:19,085
‫مرحباً، أنا على بعد دقيقتين.

588
00:35:19,378 --> 00:35:20,547
‫"بينغهام" ليس هنا.

589
00:35:20,631 --> 00:35:22,343
‫لم يتواجد أحد هنا منذ فترة.

590
00:35:22,927 --> 00:35:24,137
‫هل وصل "فويت"؟

591
00:35:24,388 --> 00:35:25,349
‫ليس بعد.

592
00:35:28,834 --> 00:35:29,795
‫"إيرين"؟

593
00:35:34,721 --> 00:35:35,640
‫"إيرين"؟

594
00:36:19,185 --> 00:36:20,688
‫"(ليندسي)"

595
00:36:49,996 --> 00:36:52,126
‫هناك طرد من أجلك في الصندوق.

596
00:37:05,737 --> 00:37:07,281
‫أنا والد "جاستن".

597
00:37:20,140 --> 00:37:22,019
‫اسمعني لثانيتين فحسب، حسناً؟

598
00:37:22,186 --> 00:37:23,354
‫ثانيتان.

599
00:37:23,606 --> 00:37:25,025
‫لم أقتل "جاستن".

600
00:37:26,319 --> 00:37:27,571
‫لكنني أعلم من قتله.

601
00:37:27,739 --> 00:37:30,620
‫وأريد ابن العاهرة ذاك
‫بقدر ما تريده.

602
00:37:32,289 --> 00:37:34,836
‫حدث هذا حين حاولت
‫"ميليسا وايلدز" مقاومتك.

603
00:37:34,961 --> 00:37:36,924
‫- لا.
‫- مباشرة قبل أن تقتلها

604
00:37:37,007 --> 00:37:40,055
‫وتنزع أظافرها
‫لتخفي آثار حمضك النووي.

605
00:37:40,723 --> 00:37:43,102
‫اسمع، يمكنني أن أحضر لك 500 ألف.

606
00:37:43,646 --> 00:37:44,563
‫الليلة.

607
00:37:45,273 --> 00:37:46,317
‫نقداً.

608
00:37:46,860 --> 00:37:49,198
‫اسمع، تريد قتلي؟ أتفهم ذلك.

609
00:37:49,658 --> 00:37:51,995
‫ولكن صدق أو لا تصدق،
‫أحببت "جاستن".

610
00:37:52,079 --> 00:37:54,500
‫وأعلم أنه كان سيريدك أن تأخذ ذلك المال.

611
00:37:55,418 --> 00:37:56,587
‫أعطني يديك.

612
00:38:06,942 --> 00:38:07,944
‫ابدأ بالحفر.

613
00:38:25,312 --> 00:38:26,480
‫هيا يا "هانك".

614
00:38:38,212 --> 00:38:40,258
‫ترك رسالة لك، إنها لديّ.

615
00:38:40,467 --> 00:38:42,220
‫أعني، لا أحملها الآن، ولكنها لديّ.

616
00:38:42,554 --> 00:38:43,431
‫احفر.

617
00:38:50,070 --> 00:38:53,159
‫لطالما أخبرته بأن هذا يفوق مقدرته.

618
00:38:53,242 --> 00:38:55,413
‫أتظن أنني أشركت "جاستن" في هذا؟

619
00:38:55,623 --> 00:39:00,090
‫لا، هو أتي إليّ،
‫محاولاً أن يتصرف كبطل من أجل "ميليسا"،

620
00:39:00,173 --> 00:39:03,137
‫وأخبرته بأن هذا لا يعنيه.

621
00:39:06,102 --> 00:39:07,104
‫تابع الحفر.

622
00:39:07,187 --> 00:39:08,691
‫لكن هل سمعت ما قلته؟

623
00:39:09,024 --> 00:39:11,070
‫لقد تدخل في شؤوني.

624
00:39:12,615 --> 00:39:13,784
‫لقد حذرته.

625
00:39:15,746 --> 00:39:16,665
‫احفر.

626
00:39:31,235 --> 00:39:33,657
‫مهلاً! هنا!

627
00:39:33,741 --> 00:39:36,162
‫هنا! مهلاً!

628
00:39:39,126 --> 00:39:40,128
‫"هانك"!

629
00:39:40,211 --> 00:39:41,297
‫الحمد لله!

630
00:39:41,380 --> 00:39:44,094
‫هدد هذا الرجل بقتلي!
‫لم أفعل أي شيء!

631
00:39:45,180 --> 00:39:46,307
‫لا تفعل هذا.

632
00:39:46,474 --> 00:39:47,894
‫عودي إلى سيارتك يا "إيرين".

633
00:39:48,019 --> 00:39:50,273
‫لا تضيع كل شيء من أجله.

634
00:39:50,356 --> 00:39:51,400
‫عودي إلى سيارتك.

635
00:39:51,484 --> 00:39:52,820
‫أرجوك يا "هانك".

636
00:39:53,864 --> 00:39:56,160
‫أرجوك، لم يكن "جاستن"
‫ليريدك أن تفعل هذا!

637
00:39:56,285 --> 00:39:58,498
‫- غادري.
‫- لم يكن "جاستن" ليريد هذا!

638
00:39:58,581 --> 00:40:00,168
‫- حالاً.
‫- "هانك".

639
00:40:01,922 --> 00:40:03,341
‫- "هانك"!
‫- "إيرين".

640
00:40:16,283 --> 00:40:19,707
‫لا ترحلي، لا يمكنك! "إيرين"، صحيح؟

641
00:40:19,791 --> 00:40:21,962
‫"إيرين"! لا ترحلي! أرجوك!

642
00:40:45,175 --> 00:40:46,845
‫لقد أسديت لك معروفاً.

643
00:40:47,387 --> 00:40:49,516
‫إنه من نوع الأبناء
‫الذين تقلق بشأنهم، صحيح؟

644
00:40:49,601 --> 00:40:51,605
‫لأنه ليس ذكياً بما يكفي للنجاة.

645
00:40:52,022 --> 00:40:55,613
‫أراهن أنك على الأرجح
‫انتظرت بجوار الهاتف كل ليلة.

646
00:40:58,492 --> 00:41:00,580
‫على الأقل انتهيت من المكالمات الهاتفية.

647
00:41:00,915 --> 00:41:03,211
‫وسأخبرك بما قلته له

648
00:41:03,962 --> 00:41:06,383
‫مباشرة قبل أن أضع رصاصة في رأسه.

649
00:41:11,560 --> 00:41:12,479
‫تباً...

