1
00:00:02,417 --> 00:00:04,626
‫تهانينا، أنتما في مهمة تسليم السلاح

2
00:00:04,709 --> 00:00:06,293
‫في متجر البقالة في "آشلاند".

3
00:00:06,751 --> 00:00:07,793
‫ماذا يعني ذلك؟

4
00:00:11,293 --> 00:00:12,918
‫الأشخاص يسلمون أسلحتهم،

5
00:00:13,001 --> 00:00:14,626
‫وأنتما تقدمان لهم قسيمة مشتريات

6
00:00:14,709 --> 00:00:16,085
‫دون طرح أي أسئلة.

7
00:00:16,751 --> 00:00:18,293
‫وأحضرا أحذية الشتاء،

8
00:00:18,459 --> 00:00:20,043
‫ستبتلان في موقف السيارات.

9
00:00:20,168 --> 00:00:21,377
‫حسناً، لكن هل سنعطيهم...

10
00:00:21,459 --> 00:00:22,835
‫أنتما الاثنان، تعالا إليّ.

11
00:00:22,918 --> 00:00:24,335
‫اذهبا، بسرعة.

12
00:00:24,459 --> 00:00:26,377
‫لا يتطلب الأمر شرحاً أكثر.

13
00:00:27,127 --> 00:00:28,584
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

14
00:00:28,668 --> 00:00:29,960
‫جاءت تعليمات من المقر،

15
00:00:30,043 --> 00:00:32,668
‫أنتما الاثنان
‫ستخضعان لتدريب إلزامي على حمل السلاح.

16
00:00:32,751 --> 00:00:34,335
‫اذهبا إلى حقل الرمي قبل الجمعة.

17
00:00:35,001 --> 00:00:37,210
‫الآن، ذكريني، لأن ذهني مشوش.

18
00:00:37,293 --> 00:00:39,335
‫من الذي حقق أكثر إصابات في الهدف

19
00:00:39,459 --> 00:00:40,543
‫آخر مرة في التدريبات؟

20
00:00:40,626 --> 00:00:43,876
‫أظن أن العبارة المهمة هنا هي "آخر مرة".

21
00:00:43,960 --> 00:00:46,085
‫أنا أراهن عليك، يا فتاة.

22
00:00:48,709 --> 00:00:49,751
‫حسناً.

23
00:00:55,543 --> 00:00:56,668
‫ماذا يحدث هناك؟

24
00:00:58,293 --> 00:01:01,210
‫القائد "فيشر"
‫مع نائب العمدة "بيكس" وزوجته،

25
00:01:01,293 --> 00:01:02,501
‫وأغلقا الباب.

26
00:01:02,584 --> 00:01:04,210
‫الآن أصبحت تعرفين كل ما أعرفه.

27
00:01:06,835 --> 00:01:08,501
‫لا أحد يقوم بشيء!

28
00:01:08,584 --> 00:01:10,835
‫كما فهمت أن ابنتك وصديقتها

29
00:01:10,918 --> 00:01:12,543
‫مفقودتان منذ أقل من 24 ساعة.

30
00:01:12,626 --> 00:01:15,168
‫"أليسون" تتصل دائماً. هذا ليس طبعها.

31
00:01:15,252 --> 00:01:17,543
‫- راسلتها، وتركت رسالة صوتية...
‫- "تارا"...

32
00:01:18,876 --> 00:01:20,085
‫أطلب منك،

33
00:01:20,293 --> 00:01:21,584
‫معروفاً.

34
00:01:22,376 --> 00:01:23,417
‫ساعدنا.

35
00:01:24,334 --> 00:01:25,376
‫أرجوك.

36
00:01:28,127 --> 00:01:29,376
‫سأتحرى في الأمر.

37
00:01:45,001 --> 00:01:46,501
‫محتمل أنها تخوض علاقة حميمة.

38
00:01:46,626 --> 00:01:49,168
‫من المرجح أن تكون نائمة بسبب الشرب
‫في منزل صديقتها.

39
00:01:49,252 --> 00:01:52,210
‫"بيكس" صديق المفوض "زارلي"،

40
00:01:52,293 --> 00:01:54,876
‫فهذا يجعل من العلاقة الحميمة أولويتك.

41
00:01:55,085 --> 00:01:56,417
‫سأعمل عليها.

42
00:01:58,085 --> 00:02:00,501
‫"أليسون بيكس"، 16 سنة.

43
00:02:00,626 --> 00:02:02,293
‫شوهدت آخر مرة مع "هايدن تاننبوم".

44
00:02:02,376 --> 00:02:04,709
‫كان يفترض بهما العودة لمنزل "بيكس"
‫بعد الدراسة.

45
00:02:04,793 --> 00:02:05,793
‫لم تظهر أي منهما.

46
00:02:05,876 --> 00:02:08,876
‫يظهر سجل المدرسة أن كلتا الفتاتين
‫في صفوف متقدمة.

47
00:02:08,960 --> 00:02:10,168
‫حصلتا على درجات ممتازة.

48
00:02:10,252 --> 00:02:12,501
‫يعقل أنهما بحصص دراسية،
‫وربما هما في مأزق.

49
00:02:12,668 --> 00:02:14,876
‫وصل لوالدها صباحاً
‫بريد إلكتروني من "أوبر"

50
00:02:14,960 --> 00:02:16,960
‫يذكر حجزها لسيارة أجرة من حسابه البارحة.

51
00:02:17,127 --> 00:02:18,085
‫ما هي "أوبر" هذه؟

52
00:02:18,459 --> 00:02:20,459
‫إنها كسيارة أجرة، لكن لونها أسود.

53
00:02:20,543 --> 00:02:22,001
‫لم لا تقول سيارة سوداء فحسب؟

54
00:02:22,085 --> 00:02:24,292
‫ليست سيارات سوداء فقط،
‫بل سيارات عادية أيضاً.

55
00:02:24,376 --> 00:02:26,085
‫إنه تطبيق، تطلبه على هاتفك

56
00:02:26,252 --> 00:02:27,918
‫وفيه معلومات بطاقتك الائتمانية.

57
00:02:29,376 --> 00:02:32,543
‫لا تبال. سأتصل بالشركة،
‫لأرى إمكانية التواصل مع السائق.

58
00:02:32,626 --> 00:02:34,835
‫جيد. وأنت اتصل بالنائب العام "كوت".

59
00:02:34,918 --> 00:02:37,334
‫أريد مذكرة بحث
‫لهاتف وحاسوب كل من الفتاتين.

60
00:02:37,584 --> 00:02:38,876
‫حاضر، سيدي.

61
00:02:38,960 --> 00:02:40,835
‫أيوجد نظام تحديد مواقع فيها؟

62
00:02:40,918 --> 00:02:42,459
‫- أجل، يوجد.
‫- حسناً، أود...

63
00:02:42,543 --> 00:02:44,543
‫- أجل، سأقوم بذلك.
‫- كل تلك الأمور.

64
00:02:44,751 --> 00:02:46,376
‫- شكراً لك.
‫- أيتها الرقيب.

65
00:02:48,210 --> 00:02:50,043
‫هناك مشكلة مع سائق الأجرة.

66
00:02:54,793 --> 00:02:55,751
‫الأرقام متطابقة.

67
00:02:55,835 --> 00:02:57,334
‫هذه السيارة التي كانتا فيها.

68
00:02:57,417 --> 00:02:58,668
‫يوجد دم في المعقد الخلفي.

69
00:02:58,751 --> 00:03:00,251
‫مختصو الأدلة الجنائية بالطريق.

70
00:03:00,334 --> 00:03:01,668
‫من بلغ عن الأمر؟

71
00:03:03,251 --> 00:03:05,210
‫أريد اسمه وكل المعلومات عنه.

72
00:03:26,043 --> 00:03:27,085
‫ماذا هناك؟

73
00:04:04,085 --> 00:04:07,751
‫"(شيكاغو بي دي)"

74
00:04:11,709 --> 00:04:12,918
‫توقفت عند إشارة مرور.

75
00:04:17,055 --> 00:04:18,138
‫وفجأة،

76
00:04:18,222 --> 00:04:19,971
‫خُلع الباب،

77
00:04:22,347 --> 00:04:24,013
‫وحُملت من الكرسي عنوة،

78
00:04:24,639 --> 00:04:25,846
‫ومرغوا،

79
00:04:26,806 --> 00:04:28,639
‫وجهي في الأغصان.

80
00:04:30,347 --> 00:04:32,388
‫أخذوا، هاتفي، وحقيبتي.

81
00:04:33,222 --> 00:04:35,597
‫لم يتفوهوا بكلمة، شرعوا بضربي فقط.

82
00:04:36,222 --> 00:04:37,430
‫هل لمحت أحدهم؟

83
00:04:39,138 --> 00:04:40,680
‫كانوا مقنعين.

84
00:04:43,555 --> 00:04:45,639
‫آسف. كل شيء مشوش.

85
00:04:45,764 --> 00:04:47,180
‫كانا رجلين اثنين.

86
00:04:48,639 --> 00:04:50,430
‫ماذا عن الفتاتين في المقعد الخلفي؟

87
00:04:53,764 --> 00:04:54,846
‫لا أعلم...

88
00:04:55,222 --> 00:04:56,971
‫ماذا حصل قبل الاعتداء؟

89
00:04:58,222 --> 00:04:59,930
‫هل لاحظت أحداً مريباً في المكتبة

90
00:05:00,013 --> 00:05:01,138
‫حيث ذهبت لتقلّهما؟

91
00:05:02,138 --> 00:05:03,138
‫المكتبة؟

92
00:05:05,472 --> 00:05:07,555
‫لم أقلّهما من المكتبة.

93
00:05:10,388 --> 00:05:12,347
‫"مدينة (شيكاغو)
‫تأسست في 4 مارس 1837"

94
00:05:12,680 --> 00:05:14,430
‫لحظة من فضلك. أيمكنني مساعدتك؟

95
00:05:15,514 --> 00:05:16,722
‫سأبقى دقيقة فقط.

96
00:05:19,096 --> 00:05:20,138
‫مرحباً.

97
00:05:20,222 --> 00:05:21,805
‫قالت زوجتك إنك هنا.

98
00:05:24,888 --> 00:05:27,263
‫ابنتك مفقودة
‫وأنت تستمر بالمجيء إلى المكتب؟

99
00:05:27,388 --> 00:05:28,680
‫كان عليّ فعل شيء ما،

100
00:05:28,805 --> 00:05:31,722
‫لكنني أحدّق في الورقة نفسها منذ ساعتين.

101
00:05:38,805 --> 00:05:41,263
‫إن كنت متورطاً في شيء لست فخوراً به،

102
00:05:41,388 --> 00:05:42,555
‫فعليك أن تخبرني الآن.

103
00:05:43,597 --> 00:05:44,639
‫لا يوجد شيء.

104
00:05:44,846 --> 00:05:46,555
‫ربما أحد ما سئم من دفع الرشاوى لك،

105
00:05:46,763 --> 00:05:49,846
‫أو ألغيت عقداً ما وعاد عليك بالسوء أو...

106
00:05:50,263 --> 00:05:52,930
‫بأي شكل قد تتورط به في هذه المدينة.

107
00:05:53,263 --> 00:05:54,971
‫لست فاسداً، يا "فويت"!

108
00:05:56,013 --> 00:05:57,763
‫ولم أكن فاسداً أبداً.

109
00:05:58,888 --> 00:06:01,639
‫ماذا عن رحلتك إلى "فلوريدا كيز"

110
00:06:01,930 --> 00:06:03,555
‫مع مدير اتحاد السبّاكين؟

111
00:06:08,222 --> 00:06:09,971
‫وفر خطاباتك.

112
00:06:10,138 --> 00:06:13,639
‫أعطني لائحة
‫بجميع من يريد أن يؤذيك، اتفقنا؟

113
00:06:21,472 --> 00:06:23,472
‫هل اتصلت "هايدن" ليلة البارحة؟

114
00:06:23,971 --> 00:06:25,597
‫- بريد الإلكتروني؟
‫- لا.

115
00:06:25,680 --> 00:06:27,263
‫لا، ليس بعد أن غادرت المنزل.

116
00:06:29,888 --> 00:06:32,805
‫هل يمكنكما التفكير في أي أحد
‫قد يود إيذاء ابنتكما؟

117
00:06:33,388 --> 00:06:35,013
‫لا. على الإطلاق.

118
00:06:36,472 --> 00:06:38,680
‫لا نفهم كيف حدث هذا.

119
00:06:40,555 --> 00:06:41,597
‫"لايزا"؟

120
00:06:49,096 --> 00:06:51,680
‫"غوردن"، لم لا نخرج
‫ونتنشق الهواء الطلق؟

121
00:07:08,222 --> 00:07:09,597
‫هذه غلطتي.

122
00:07:11,514 --> 00:07:13,013
‫أخبرتها أنه يمكنها الذهاب.

123
00:07:14,888 --> 00:07:16,305
‫كان مجرد مبيت خارج المنزل.

124
00:07:18,222 --> 00:07:19,555
‫هذه ليست غلطتك.

125
00:07:20,388 --> 00:07:21,555
‫اتفقنا؟

126
00:07:22,597 --> 00:07:24,055
‫يُفترض بي أن أكون،

127
00:07:24,472 --> 00:07:26,222
‫لا أعرف، رجلاً قوياً.

128
00:07:28,180 --> 00:07:29,555
‫أعمل في البناء، وأنا...

129
00:07:29,930 --> 00:07:30,971
‫وألعب دوراً.

130
00:07:31,763 --> 00:07:33,263
‫تعلم، كل الرجال يفعلون ذلك.

131
00:07:34,472 --> 00:07:35,930
‫لكن بما يتعلق بابنتي، إنني...

132
00:07:37,388 --> 00:07:38,930
‫مجرد أب، أفهمت؟

133
00:07:43,597 --> 00:07:45,222
‫الآن، هل لدى "هايدن" صديق؟

134
00:07:45,930 --> 00:07:47,514
‫ربما لم ترغب في أن يعرف والدها.

135
00:07:47,805 --> 00:07:48,846
‫يا للهول!

136
00:07:50,805 --> 00:07:52,763
‫لطالما كانت جميلة.

137
00:07:55,555 --> 00:07:57,013
‫الفتيات المراهقات، هناك...

138
00:07:57,555 --> 00:07:59,555
‫هناك صديق جديد كل 3 أسابيع.

139
00:07:59,763 --> 00:08:01,638
‫توقفت عن الاهتمام بحفظ أسمائهم.

140
00:08:04,305 --> 00:08:06,263
‫هناك أناس يعملون على القضية، اتفقنا؟

141
00:08:12,514 --> 00:08:15,305
‫إن تذكرتما أي شيء آخر،
‫حتى ولو كان سخيفاً،

142
00:08:15,638 --> 00:08:17,388
‫- فاتصلا بنا.
‫- حسناً.

143
00:08:17,805 --> 00:08:18,805
‫أجل، بالطبع.

144
00:08:19,222 --> 00:08:20,263
‫شكراً لك.

145
00:08:20,347 --> 00:08:21,679
‫شكراً جزيلاً لكما.

146
00:08:24,805 --> 00:08:26,055
‫"برنامج إعادة السلاح"

147
00:08:26,138 --> 00:08:27,472
‫رأيت أشواكاً متدحرجة لتوي.

148
00:08:29,055 --> 00:08:30,347
‫سيبدؤون بالحضور.

149
00:08:35,930 --> 00:08:36,971
‫تباً.

150
00:08:37,222 --> 00:08:38,263
‫ماذا؟

151
00:08:38,763 --> 00:08:40,138
‫هذا الرجل ألغى موعد الليلة؟

152
00:08:40,430 --> 00:08:41,430
‫لأجل ماذا؟

153
00:08:41,679 --> 00:08:44,055
‫أدير شركة أمنية خاصة كعمل إضافي.

154
00:08:44,596 --> 00:08:45,638
‫حقاً؟

155
00:08:46,971 --> 00:08:48,763
‫حسناً. أنا...

156
00:08:48,846 --> 00:08:51,679
‫أقصد، لدي وقت فراغ
‫إن كنت تبحث عن موظفين.

157
00:08:52,514 --> 00:08:54,138
‫تستغلين فرصك بشكل جيد.

158
00:08:54,721 --> 00:08:56,721
‫هذا... إنك تقوم...

159
00:08:57,430 --> 00:08:58,555
‫شكراً.

160
00:09:03,055 --> 00:09:04,180
‫ويحي.

161
00:09:04,263 --> 00:09:05,805
‫تعلم أن هذا مسدس خرز، صحيح؟

162
00:09:05,888 --> 00:09:07,138
‫إنه مسدس، صحيح؟

163
00:09:10,679 --> 00:09:12,013
‫- إنه مسدس.
‫- حسناً.

164
00:09:15,096 --> 00:09:16,763
‫كنت أحاول أن أتذكر.

165
00:09:16,846 --> 00:09:18,763
‫هل كان العمل أمام البحيرة

166
00:09:18,846 --> 00:09:20,679
‫أثناء الإعصار أو العمل هنا

167
00:09:20,763 --> 00:09:22,971
‫هو الأسوأ في المقاطعة؟

168
00:09:25,721 --> 00:09:26,763
‫هذا هو الأسوأ.

169
00:09:28,596 --> 00:09:31,055
‫"روزيك"، هل حصلتم على رقم هاتف السائق؟

170
00:09:31,138 --> 00:09:32,596
‫اتصلت بموظف الاستعلامات.

171
00:09:32,679 --> 00:09:34,305
‫وألححت في الطلب.

172
00:09:34,388 --> 00:09:35,971
‫ثرثرت كثيراً، ما زلت أنتظر رده.

173
00:09:36,055 --> 00:09:38,679
‫اتضح لنا أن الفتاتان كذبتا بشأن المكتبة.

174
00:09:38,763 --> 00:09:42,055
‫حصلت على ملف تحديد المواقع
‫لأرى أين تم اصطحابهما.

175
00:09:42,554 --> 00:09:44,805
‫سكن جامعة وسط "شيكاغو"،

176
00:09:44,888 --> 00:09:47,096
‫حيث يعيش شاب يدعى "جوردان بيغز"،

177
00:09:47,388 --> 00:09:48,805
‫والذي ملأ هاتف "أليسون"

178
00:09:48,888 --> 00:09:50,930
‫بأكثر من 1000 رسالة هذا الشهر.

179
00:09:51,055 --> 00:09:53,513
‫كل ردود "أليسون"
‫كانت عبارة عن "دعني وشأني".

180
00:09:53,763 --> 00:09:55,055
‫إذاً لم كانت في مسكنه؟

181
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
‫تحقق من الأمر.

182
00:10:05,096 --> 00:10:06,971
‫"تباً لك
‫أنت فاشل!"

183
00:10:13,096 --> 00:10:14,805
‫مرحباً، "جوردان". أيمكننا الدخول؟

184
00:10:15,347 --> 00:10:16,638
‫لا أعلم...

185
00:10:16,763 --> 00:10:18,013
‫لا أعلم. لا...

186
00:10:18,263 --> 00:10:19,388
‫أنه...

187
00:10:22,180 --> 00:10:24,638
‫ربما لم تفكر جيداً بسبب الموسيقى الصاخبة.

188
00:10:24,721 --> 00:10:25,763
‫اجلس.

189
00:10:29,971 --> 00:10:31,138
‫ماذا تريدان؟

190
00:10:31,763 --> 00:10:33,138
‫من رسائلك،

191
00:10:33,222 --> 00:10:35,763
‫يبدو أنك مستاء جداً
‫لانفصالك عن "أليسون بيكس".

192
00:10:35,846 --> 00:10:37,388
‫رسائلي؟ كيف حصلت...

193
00:10:37,471 --> 00:10:39,888
‫ماذا فعلت
‫حين جاءت "أليسون" و"هايدن" البارحة؟

194
00:10:40,263 --> 00:10:41,347
‫استمتعنا بوقتنا.

195
00:10:41,430 --> 00:10:43,805
‫مهلاً! هل هذا لأن والدها

196
00:10:43,888 --> 00:10:45,305
‫رجل سياسة أو شيء كهذا؟

197
00:10:45,679 --> 00:10:47,180
‫هل أرسلكما لإخافتي؟

198
00:10:47,347 --> 00:10:48,721
‫أتينا بحثاً عن أجوبة.

199
00:10:48,888 --> 00:10:51,596
‫ألا يجدر بك، إحضار مذكرة
‫أو شيء للحصول على أجوبة؟

200
00:10:51,721 --> 00:10:52,971
‫لا، لا نحتاج إليها.

201
00:10:58,805 --> 00:11:00,638
‫أنا و"أليسون"،

202
00:11:00,846 --> 00:11:01,888
‫نتسكع سوياً أحياناً.

203
00:11:01,971 --> 00:11:02,930
‫أواثق من ذلك؟

204
00:11:03,013 --> 00:11:05,180
‫لأن رسائلك تدل أنك تريد التسكع،

205
00:11:05,263 --> 00:11:06,971
‫وهي تريدك أن تكف عن مراسلتها.

206
00:11:07,388 --> 00:11:08,805
‫كان فحوى إحدى الرسائل

207
00:11:08,888 --> 00:11:10,554
‫"كف عن مراسلتي، يا (جوردان)."

208
00:11:10,638 --> 00:11:13,679
‫خضنا شجاراً بسيطاً، وماذا في ذلك؟

209
00:11:13,763 --> 00:11:16,305
‫هل استجوابكما من "أليسون"
‫أو من والدها؟

210
00:11:16,388 --> 00:11:18,013
‫هل فعلت شيئاً للفتاتين؟

211
00:11:18,263 --> 00:11:19,263
‫بالطبع.

212
00:11:19,638 --> 00:11:20,930
‫ماذا تقصد؟

213
00:11:21,013 --> 00:11:22,930
‫أقصد أنهما مخطوفتان، يا "جوردان"

214
00:11:23,013 --> 00:11:24,679
‫منذ ليلة البارحة.

215
00:11:27,679 --> 00:11:29,805
‫أين ذهبتا بعد أن خرجتا من هنا؟

216
00:11:30,180 --> 00:11:31,222
‫قاما...

217
00:11:32,471 --> 00:11:33,721
‫طلبتا "أوبر" إلى المنزل.

218
00:11:33,888 --> 00:11:35,805
‫ماذا يحدث؟ أهما مفقودتان؟

219
00:11:36,096 --> 00:11:37,222
‫أجل.

220
00:11:37,721 --> 00:11:38,763
‫نعم.

221
00:11:39,805 --> 00:11:40,888
‫نحن في الطريق.

222
00:11:40,971 --> 00:11:42,888
‫تمكن "روزيك" من اختراق هاتف السائق.

223
00:11:43,055 --> 00:11:44,347
‫يا إلهي. مهلاً، ماذا...

224
00:11:44,471 --> 00:11:45,679
‫- ماذا هناك؟
‫- ابق مكانك.

225
00:11:50,305 --> 00:11:52,513
‫حسناً. الإشارة ضعيفة
‫لكنه هنا في مكان ما.

226
00:11:53,263 --> 00:11:54,805
‫حسناً. انتشروا.

227
00:11:54,888 --> 00:11:56,721
‫سندخل المنازل إن اضطررنا.

228
00:12:17,347 --> 00:12:18,387
‫ابق منخفضاً!

229
00:12:20,888 --> 00:12:22,013
‫انطلق.

230
00:12:24,805 --> 00:12:25,888
‫قومي بتغطيتي!

231
00:12:29,846 --> 00:12:31,513
‫"هايدن".
‫أنا شرطية. مهلاً.

232
00:12:31,596 --> 00:12:33,429
‫عليك أن تتحركي! هيا.

233
00:12:33,513 --> 00:12:34,596
‫لا بأس.

234
00:12:35,554 --> 00:12:36,679
‫اقتحام! انطلق!

235
00:12:36,763 --> 00:12:37,805
‫انطلق!

236
00:12:40,096 --> 00:12:41,387
‫حسناً، الطريق سالك!

237
00:12:42,263 --> 00:12:43,888
‫"هالستيد"! اذهب إلى الخلف!

238
00:12:52,846 --> 00:12:54,096
‫عد للوراء، أغلق الباب.

239
00:12:56,346 --> 00:12:57,429
‫"أتواتر".

240
00:13:00,387 --> 00:13:01,429
‫خال.

241
00:13:07,013 --> 00:13:08,180
‫مسدس!

242
00:13:19,055 --> 00:13:20,180
‫آمن!

243
00:13:23,930 --> 00:13:24,930
‫آمن!

244
00:13:31,513 --> 00:13:33,554
‫- الشرطة!
‫- "هالستيد"، جهة السور الأخرى.

245
00:13:33,888 --> 00:13:35,055
‫الشرطة! لا تتحرك!

246
00:13:47,971 --> 00:13:49,180
‫أطلب مروحية.

247
00:13:49,263 --> 00:13:50,846
‫لا أريد أن أفقد أثر السيارة!

248
00:13:51,429 --> 00:13:54,180
‫قُتل أحد المعتدين، وباقي المبنى آمن.

249
00:13:54,263 --> 00:13:56,138
‫رأيت الفتاة الأخرى، وضعها في الصندوق.

250
00:13:56,222 --> 00:13:57,805
‫- علينا الذهاب.
‫- حسناً، لنرحل.

251
00:13:57,930 --> 00:13:59,096
‫أنت بخير؟ هل أنت سليمة؟

252
00:13:59,180 --> 00:14:00,222
‫أجل، سألحق بكم.

253
00:14:01,346 --> 00:14:02,471
‫لا عليك.

254
00:14:03,763 --> 00:14:06,013
‫- ماذا لدينا؟
‫- اندفعت من تلك النافذة.

255
00:14:06,387 --> 00:14:08,888
‫أظن أن لديها بضع كسور في الضلوع
‫وربما كاحلها.

256
00:14:08,971 --> 00:14:10,096
‫سنتولى الأمر من هنا.

257
00:14:10,180 --> 00:14:11,930
‫أنت في أيد أمينة، "هايدن".

258
00:14:12,096 --> 00:14:13,304
‫حسناً. أنت بخير.

259
00:14:15,262 --> 00:14:16,304
‫لا بأس.

260
00:14:16,387 --> 00:14:19,387
‫الآن، سنحاول إمالتها.
‫ونضعها مباشرة على الحمالة، اتفقنا؟

261
00:14:19,513 --> 00:14:20,387
‫اتفقنا؟

262
00:14:20,471 --> 00:14:22,513
‫- حسناً، هذا سيفي بالغرض.
‫- ها نحن ذا.

263
00:14:22,721 --> 00:14:23,888
‫مستعد؟ ارفع.

264
00:14:25,846 --> 00:14:27,222
‫كان يمكنك أن تكون شرطياً.

265
00:14:27,971 --> 00:14:28,971
‫أجل.

266
00:14:29,055 --> 00:14:30,846
‫تجري الأمور بغرابة، صحيح؟

267
00:14:33,346 --> 00:14:34,222
‫شكراً لك.

268
00:14:34,346 --> 00:14:36,013
‫لا بد أنهم غيروا السيارة

269
00:14:36,096 --> 00:14:37,679
‫لأن المروحية لم ترصد شيئاً.

270
00:14:37,763 --> 00:14:39,638
‫إن لاذ بالفرار، فهو خائف حتماً.

271
00:14:39,721 --> 00:14:40,805
‫أنت!

272
00:14:44,180 --> 00:14:45,221
‫"إيفا".

273
00:14:46,429 --> 00:14:47,846
‫أعرف ما ستقوله...

274
00:14:47,888 --> 00:14:48,846
‫فلتعلم أنني بخير.

275
00:14:48,930 --> 00:14:50,554
‫- كل الأمور بخير.
‫- أين أمك؟

276
00:14:50,638 --> 00:14:51,888
‫في المنزل.

277
00:14:52,346 --> 00:14:53,387
‫ركبت القطار.

278
00:14:53,513 --> 00:14:54,554
‫وحدك؟

279
00:14:55,304 --> 00:14:56,554
‫- هل تعلم والدتك؟
‫- أنا...

280
00:14:56,846 --> 00:14:57,971
‫اتصلت.

281
00:14:58,055 --> 00:14:59,262
‫تركت رسالة فقط.

282
00:14:59,429 --> 00:15:00,304
‫أنت معاقبة.

283
00:15:00,429 --> 00:15:02,055
‫ستعاقبين عقاباً شديداً.

284
00:15:02,180 --> 00:15:04,055
‫أبي، ألا تريد أن تعرف سبب قدومي؟

285
00:15:04,138 --> 00:15:06,763
‫لا! لا أريد سماع كلمة تخرج منك الآن
‫ما عدا،

286
00:15:06,888 --> 00:15:08,638
‫"آسفة، يا أبي. هذا لن يتكرر، أبي."

287
00:15:08,846 --> 00:15:10,013
‫هذا كل ما أريد سماعه.

288
00:15:10,304 --> 00:15:11,429
‫"أنتونيو".

289
00:15:12,055 --> 00:15:13,763
‫"هايدن تاننبوم" جاهزة لتقدم إفادة.

290
00:15:13,846 --> 00:15:14,888
‫إنني قادم.

291
00:15:15,805 --> 00:15:17,096
‫"ناديا".

292
00:15:17,346 --> 00:15:18,387
‫هلا أتيت؟

293
00:15:22,679 --> 00:15:25,138
‫هذه ابنتي المشاكسة "إيفا".

294
00:15:25,221 --> 00:15:26,554
‫هلا أخذتها إلى ذلك المكتب،

295
00:15:26,638 --> 00:15:28,888
‫لمراقبتها حتى أتصل بزوجتي لتأتي وتصطحبها؟

296
00:15:29,055 --> 00:15:30,429
‫- أجل، بالطبع.
‫- أبي!

297
00:15:30,513 --> 00:15:31,888
‫لا تتفوهي بكلمة. أنا جاد.

298
00:15:34,679 --> 00:15:35,721
‫مرحباً.

299
00:15:36,096 --> 00:15:37,138
‫لنذهب ونجلس.

300
00:15:42,179 --> 00:15:43,554
‫كنا مقيدتين بالمدفأة

301
00:15:43,679 --> 00:15:46,096
‫بتلك الأشياء البلاستيكية
‫التي ترونها على الطرود.

302
00:15:47,346 --> 00:15:49,596
‫كانوا يستعدون لنقلنا،

303
00:15:50,429 --> 00:15:52,346
‫لكن لا بد أنهم شاهدوكم في الخارج

304
00:15:52,429 --> 00:15:56,055
‫لأنهم بدأوا يتحدثون فيما بينهم.

305
00:15:56,888 --> 00:15:58,096
‫يقولون،

306
00:15:58,179 --> 00:15:59,429
‫"أحد ما في الخارج.

307
00:15:59,763 --> 00:16:02,221
‫علينا التحرك الآن، فوراً..."

308
00:16:03,387 --> 00:16:04,513
‫لذا...

309
00:16:06,055 --> 00:16:07,638
‫جاء أحدهم يحمل سكيناً

310
00:16:08,013 --> 00:16:10,221
‫وفك وثاقنا.

311
00:16:11,262 --> 00:16:13,013
‫وحالما تحررت منه...

312
00:16:13,096 --> 00:16:14,221
‫لم أفكر حتى.

313
00:16:14,346 --> 00:16:16,262
‫وكأن ساقاي تحركتا من تلقاء نفسها

314
00:16:16,513 --> 00:16:19,846
‫ورأيت النافذة واندفعت نحوها.

315
00:16:22,055 --> 00:16:23,096
‫"هايدن".

316
00:16:25,846 --> 00:16:27,554
‫هل رأيت وجوههم؟

317
00:16:29,346 --> 00:16:30,721
‫كانوا مقنعين.

318
00:16:31,596 --> 00:16:33,055
‫لم ينزعوها أبداً.

319
00:16:34,930 --> 00:16:36,471
‫ظننت أنني ميتة.

320
00:16:38,554 --> 00:16:40,055
‫أما زالت "أليسون" في قبضتهم؟

321
00:16:42,179 --> 00:16:43,471
‫لم يجدر بي الهروب.

322
00:16:45,055 --> 00:16:46,846
‫لم يجدر بي الهروب.

323
00:16:48,304 --> 00:16:50,221
‫لا. "هايدن".

324
00:16:50,930 --> 00:16:52,846
‫فعلت بالضبط ما توجب عليك.

325
00:16:53,055 --> 00:16:54,179
‫تمكنت من الهرب.

326
00:16:54,596 --> 00:16:56,055
‫هذا عمل صائب حتماً.

327
00:16:56,679 --> 00:16:57,971
‫سنعثر على "أليسون".

328
00:16:59,346 --> 00:17:00,387
‫لا بأس.

329
00:17:12,763 --> 00:17:14,179
‫هل ستكون على ما يرام؟

330
00:17:15,095 --> 00:17:16,221
‫أجل.

331
00:17:16,805 --> 00:17:17,930
‫وهل رأيتم "أليسون"؟

332
00:17:18,346 --> 00:17:19,971
‫أكانت على قيد الحياة، وبخير؟

333
00:17:21,262 --> 00:17:22,346
‫إنها على قيد الحياة.

334
00:17:25,262 --> 00:17:26,721
‫وهو مؤشر جيد.

335
00:17:26,888 --> 00:17:29,304
‫هذا يعني أن من اختطفها يحاول إبرام صفقة.

336
00:17:32,554 --> 00:17:34,262
‫هل اتصل بك أحد؟

337
00:17:34,471 --> 00:17:35,721
‫لا.

338
00:17:36,095 --> 00:17:38,137
‫لكنني أفكر ملياً محاولاً الوصول

339
00:17:38,262 --> 00:17:40,179
‫إلى أحد ما تعاملت معه والذي قد يكون...

340
00:17:41,054 --> 00:17:42,971
‫معنياً في أمر كهذا.

341
00:17:49,888 --> 00:17:51,346
‫لم أعرف ماذا أفعل.

342
00:17:53,013 --> 00:17:54,596
‫لذا، كتبت أسماء الجميع.

343
00:17:59,930 --> 00:18:01,013
‫تفضل.

344
00:18:05,137 --> 00:18:06,179
‫أرأيت؟

345
00:18:07,429 --> 00:18:08,513
‫ليس بالأمر السيئ.

346
00:18:08,679 --> 00:18:10,304
‫لا. حتماً.

347
00:18:10,387 --> 00:18:13,346
‫أقصد، إننا نقوم بدورنا في مكافحة الجريمة
‫وتطهير الشوارع.

348
00:18:16,513 --> 00:18:17,638
‫مرحباً، سيدتي.

349
00:18:18,596 --> 00:18:20,095
‫ماذا جلبت لنا؟

350
00:18:23,971 --> 00:18:26,095
‫يا للهول! رشاش آلي.

351
00:18:26,346 --> 00:18:28,179
‫رماه أحد الحمقى في حديقتي.

352
00:18:28,262 --> 00:18:30,304
‫أظنني لن ادفع ثم البقالة هذا الأسبوع.

353
00:18:30,429 --> 00:18:32,471
‫أترين كم اللحم باهظ في الآونة الأخيرة؟

354
00:18:32,554 --> 00:18:33,971
‫ألديهم حسومات جيدة هنا؟

355
00:18:34,179 --> 00:18:35,221
‫نادراً.

356
00:18:35,304 --> 00:18:37,679
‫لكنني أرتاد متجر "جول"
‫قرب منزلي في الشارع 112.

357
00:18:37,846 --> 00:18:38,846
‫أسعاره أفضل بكثير.

358
00:18:39,054 --> 00:18:40,387
‫حسناً. شكراً لك، آنسة...

359
00:18:40,721 --> 00:18:43,012
‫- "بيردي".
‫- شكراً، آنسة "بيردي".

360
00:18:43,095 --> 00:18:44,513
‫انظري إلى هذا الشيء.

361
00:18:47,262 --> 00:18:48,679
‫مهلاً، هذا مستحيل...

362
00:18:48,846 --> 00:18:49,888
‫ماذا؟

363
00:18:50,596 --> 00:18:52,262
‫قالت إنها تعيش في الشارع 112؟

364
00:18:52,513 --> 00:18:54,970
‫قالت إنها تتبضع في تلك الأرجاء، صحيح.

365
00:18:55,471 --> 00:18:56,970
‫- مستحيل.
‫- ماذا؟

366
00:18:58,221 --> 00:18:59,429
‫مهلاً.

367
00:19:03,304 --> 00:19:04,763
‫"24 إس إكس 7 إف 9".

368
00:19:05,054 --> 00:19:06,679
‫- ماذا؟
‫- لوحة سيارتها، دونيها.

369
00:19:06,805 --> 00:19:08,304
‫"24 إس إكس 7 إف 9".

370
00:19:08,429 --> 00:19:09,846
‫- "7 إف 9...
‫- لا، حفظته.

371
00:19:09,970 --> 00:19:11,346
‫- 24...
‫- حفظته...

372
00:19:11,513 --> 00:19:12,930
‫أعرف هذا الرشاش.

373
00:19:13,137 --> 00:19:14,221
‫انظري إلى هذا.

374
00:19:21,262 --> 00:19:23,638
‫لدينا رشاش نعتقد أنه استعمل
‫في جريمة قتل ثلاثية

375
00:19:23,721 --> 00:19:24,888
‫استجبت لها منذ شهر.

376
00:19:25,054 --> 00:19:26,054
‫لم يتم حلها.

377
00:19:27,763 --> 00:19:30,012
‫كيف تتحول مهمة إعادة السلاح

378
00:19:30,095 --> 00:19:32,304
‫إلى تحقيق في جريمة قتل؟

379
00:19:32,387 --> 00:19:34,304
‫حضرة الرقيب، نظن أنها الحلقة المفقودة.

380
00:19:34,387 --> 00:19:37,846
‫الشاهد الوحيد قال إنه رأى
‫مسدساً ملفوفاً بشريط أبيض.

381
00:19:38,846 --> 00:19:41,262
‫أتعرفان ما معنى " لا تطرحوا الأسئلة"؟

382
00:19:41,513 --> 00:19:43,554
‫يعد برنامج إعادة السلاح فعالاً

383
00:19:43,721 --> 00:19:46,262
‫لأننا نحافظ على الثقة في المجتمع.

384
00:19:46,346 --> 00:19:49,596
‫إن خسرنا تلك الثقة،
‫فلن نستأصل الأسلحة من الشوارع.

385
00:19:49,846 --> 00:19:51,970
‫لكن، حضرة الرقيب، هذه جريمة قتل.

386
00:19:55,721 --> 00:19:59,262
‫اتركا هذا في قسم الجرائم
‫وعودا إلى الحراسة.

387
00:20:04,888 --> 00:20:06,805
‫وصلتنا هوية مطلق النار الميت.

388
00:20:07,387 --> 00:20:09,471
‫اسمه "جايسون ودلي".

389
00:20:09,554 --> 00:20:12,596
‫مجرم محترف، خرج من السجن منذ شهرين
‫لعملية سطو مسلح.

390
00:20:12,679 --> 00:20:14,429
‫حسناً، "جايسون ودلي"

391
00:20:14,513 --> 00:20:16,221
‫أريد كل ما نعرفه عن هذا الرجل.

392
00:20:16,304 --> 00:20:17,887
‫أفراد العائلة، شركاء معروفون...

393
00:20:17,970 --> 00:20:20,805
‫"هانك"، هناك من ينتظرك في الأسفل،
‫قالت إنها تعرفك.

394
00:20:22,970 --> 00:20:24,012
‫هلا توليت الأمر؟

395
00:20:27,221 --> 00:20:28,429
‫هناك.

396
00:20:28,929 --> 00:20:29,887
‫هل أنت "هانك"؟

397
00:20:30,137 --> 00:20:31,012
‫من تكونين؟

398
00:20:31,095 --> 00:20:32,471
‫- أنا "أوليف".
‫- حسناً.

399
00:20:32,554 --> 00:20:35,304
‫"أوليف مورغان". أذكر أن "جاستن" قال
‫إنك تعمل هنا.

400
00:20:35,429 --> 00:20:37,721
‫- لأني لا أعرف عنوان بيتك...
‫- تعرفين "جاستن"؟

401
00:20:39,179 --> 00:20:41,012
‫أجل، كنا نتواعد لفترة، ننفصل ونعود.

402
00:20:41,095 --> 00:20:42,763
‫ثم اختفى. لم أسمع عنه شيئاً.

403
00:20:42,887 --> 00:20:45,513
‫قال أحد ما إنه تطوع في البحرية
‫أو شيء كهذا.

404
00:20:46,221 --> 00:20:49,054
‫لا أعرف كيف أتواصل معه. لا أطلب شيئاً.

405
00:20:49,137 --> 00:20:51,054
‫ظننت فقط أنه عليه معرفة أنني،

406
00:20:51,346 --> 00:20:52,513
‫في الحقيقة...

407
00:20:53,346 --> 00:20:54,638
‫أنني حامل.

408
00:20:56,471 --> 00:20:57,513
‫حامل منه؟

409
00:20:58,304 --> 00:21:01,471
‫أجل، أجريت عدة اختبارات في المنزل،
‫ثم ذهبت إلى العيادة.

410
00:21:01,554 --> 00:21:03,179
‫علينا الذهاب للمستشفى

411
00:21:03,262 --> 00:21:05,262
‫لنرى إن كانت "هايدن"
‫تعرف أكثر عن "ودلي".

412
00:21:05,387 --> 00:21:06,596
‫سأحضر السيارة.

413
00:21:07,387 --> 00:21:08,596
‫- اسمعي...
‫- "أوليف".

414
00:21:08,679 --> 00:21:09,929
‫"أوليف"...

415
00:21:10,887 --> 00:21:13,012
‫سأطلب من "جاستن" أن يتواصل معك، اتفقنا؟

416
00:21:13,095 --> 00:21:15,179
‫اتركي رقمك مع الرقيب المسؤول.

417
00:21:15,513 --> 00:21:16,721
‫حسناً، شكراً.

418
00:21:21,346 --> 00:21:22,596
‫اسمعي.

419
00:21:22,679 --> 00:21:24,513
‫أنا آسف، أتفهمين؟ إننا...

420
00:21:24,596 --> 00:21:25,887
‫مشغولون جداً اليوم.

421
00:21:28,137 --> 00:21:29,429
‫إليك بطاقتي.

422
00:21:30,262 --> 00:21:32,095
‫اتصلي بي في وقت آخر وسنتحدث بالأمر.

423
00:21:32,179 --> 00:21:34,262
‫شكراً. لم أقصد التسبب في المتاعب.

424
00:21:34,346 --> 00:21:35,387
‫لا توجد متاعب.

425
00:21:45,804 --> 00:21:47,887
‫هل توقف والداك أخيراً عن خنقك بعناقه؟

426
00:21:47,970 --> 00:21:49,638
‫ذهبا لجلب الطعام

427
00:21:50,638 --> 00:21:51,845
‫وليخرجا الكلب من المنزل.

428
00:21:56,471 --> 00:21:57,763
‫ألقي نظرة على هذا.

429
00:21:59,513 --> 00:22:01,429
‫هذا أحد الرجال الذين اختطفوك.

430
00:22:03,012 --> 00:22:04,679
‫هل يبدو مألوفاً لك؟

431
00:22:05,721 --> 00:22:07,387
‫أسبق ورأيته قبل ليلة البارحة؟

432
00:22:13,262 --> 00:22:15,804
‫"هايدن"، إن كنت تعرفين شيئاً،
‫فعليك أن تخبريني.

433
00:22:23,554 --> 00:22:25,137
‫أنسيت أمراً ما؟

434
00:22:25,221 --> 00:22:26,929
‫- قلت لك كل شيء...
‫- ليس أنت.

435
00:22:27,012 --> 00:22:28,429
‫- أنت.
‫- ماذا؟

436
00:22:29,304 --> 00:22:30,346
‫"جايسون ودلي".

437
00:22:31,346 --> 00:22:33,304
‫قالت ابنتك إنها رأتك تتحدث معه

438
00:22:33,471 --> 00:22:35,137
‫ومع رجل آخر منذ بضعة أسابيع.

439
00:22:35,387 --> 00:22:37,804
‫- أجل، اسمع، أنا...
‫- رأتك تتحدث معه.

440
00:22:38,513 --> 00:22:43,054
‫الرجل الذي أطلق عليه أحد رجالي
‫عندما هربت ابنتك!

441
00:22:43,513 --> 00:22:44,804
‫- أكنت تعرفه؟
‫- أنا...

442
00:22:45,554 --> 00:22:46,554
‫- مهلاً!
‫- أتعرفه؟

443
00:22:46,638 --> 00:22:47,970
‫- أخبره بما تعرفه.
‫- تريث.

444
00:22:48,054 --> 00:22:49,721
‫- ليس بهذا الشكل.
‫- ابتعد عني!

445
00:22:50,095 --> 00:22:51,929
‫- هو من تسبب بخطف ابنتينا!
‫- اذهب.

446
00:22:52,012 --> 00:22:53,179
‫إنه يعرف مكان ابنتي.

447
00:22:53,387 --> 00:22:55,262
‫- بهذا الاتجاه.
‫- إنه يعرف!

448
00:23:01,471 --> 00:23:02,513
‫وماذا في ذلك؟

449
00:23:03,137 --> 00:23:05,720
‫رجل متورط من معارفي السابقين،
‫هذا لا يعني شيئاً.

450
00:23:17,221 --> 00:23:18,929
‫شكل وجهك المعتد بنفسه هذا؟

451
00:23:20,471 --> 00:23:21,845
‫سيُمحى.

452
00:23:27,012 --> 00:23:28,554
‫من الرجل الذي كان مع "ودلي"؟

453
00:23:35,471 --> 00:23:38,554
‫أقسم لك،
‫ليس لديّ أدنى فكرة عن الفاعل،

454
00:23:38,638 --> 00:23:39,887
‫عن المتورط.

455
00:23:43,304 --> 00:23:44,929
‫هناك رجل سمين متأنق في الأسفل.

456
00:23:45,012 --> 00:23:46,304
‫يبدو أنه عيّن محامياً.

457
00:23:47,137 --> 00:23:48,678
‫ابق مكانك، "غوردن"،

458
00:23:49,638 --> 00:23:51,221
‫هذه البداية فقط.

459
00:23:56,429 --> 00:23:57,471
‫حضرة الرقيب.

460
00:23:57,804 --> 00:23:59,137
‫بلغت الدورية والدة "ودلي".

461
00:23:59,221 --> 00:24:00,471
‫إنها قريبته الوحيدة.

462
00:24:00,554 --> 00:24:01,887
‫ينتظروننا هناك حتى نصل.

463
00:24:02,054 --> 00:24:03,387
‫حسناً، اذهب إذاً.

464
00:24:09,845 --> 00:24:10,845
‫مرحباً.

465
00:24:24,678 --> 00:24:26,179
‫تكلمت مع أمك، إنها قادمة.

466
00:24:26,262 --> 00:24:27,637
‫ستكون هنا خلال نصف ساعة.

467
00:24:28,929 --> 00:24:31,012
‫حسناً.

468
00:24:34,804 --> 00:24:36,513
‫أعتذر لأنني وبّختك.

469
00:24:37,429 --> 00:24:39,762
‫الأمر أنك أخفتني بصراحة.

470
00:24:40,929 --> 00:24:42,221
‫لكن...

471
00:24:42,678 --> 00:24:44,179
‫أردت رؤيتك.

472
00:24:47,554 --> 00:24:48,720
‫اسمعي...

473
00:24:50,970 --> 00:24:52,513
‫أنا ووالدتك...

474
00:24:53,012 --> 00:24:54,678
‫لا زلنا نحاول تسوية الوضع.

475
00:24:56,845 --> 00:24:58,637
‫قالت لي إنك ربما سمعت بعض الأحاديث.

476
00:25:01,678 --> 00:25:03,970
‫- لا أعرف ما عليّ فعله.
‫- اهدئي.

477
00:25:04,054 --> 00:25:05,095
‫اهدئي.

478
00:25:06,429 --> 00:25:08,513
‫اسمعي، عليك معرفة أمر ما، "إيفا".

479
00:25:09,262 --> 00:25:10,304
‫أحبك.

480
00:25:11,304 --> 00:25:14,012
‫أحبك أنت وشقيقك أكثر من الحياة نفسها.

481
00:25:15,845 --> 00:25:17,637
‫أحبك أيضاً، يا أبي.

482
00:25:18,845 --> 00:25:20,804
‫لن أستسلم بشأن علاقتنا أنا وأمك.

483
00:25:21,429 --> 00:25:22,845
‫لم نقرر شيئاً.

484
00:25:25,095 --> 00:25:26,262
‫نحن فقط...

485
00:25:26,887 --> 00:25:28,429
‫نحن فقط...

486
00:25:29,221 --> 00:25:30,887
‫مختلفين في الآراء الآن.

487
00:25:31,720 --> 00:25:33,845
‫تحتاج إلى بعض الوقت وعليّ احترام ذلك.

488
00:25:37,804 --> 00:25:38,845
‫لكن أنت...

489
00:25:41,095 --> 00:25:43,804
‫أنت، و"دييغو" وأنا

490
00:25:43,887 --> 00:25:46,095
‫عبارة عن عقدة لا يمكن فكها.

491
00:25:47,553 --> 00:25:48,720
‫مهما حصل.

492
00:25:50,845 --> 00:25:51,887
‫اتفقنا.

493
00:25:55,595 --> 00:25:56,595
‫تعالي إلي.

494
00:25:57,387 --> 00:25:58,553
‫هذه هي ابنتي.

495
00:26:14,929 --> 00:26:16,720
‫كيف تتجرئين على القدوم إلى منزلي؟

496
00:26:16,804 --> 00:26:19,429
‫لا يوجد الكثير من الذين يعيشون هنا
‫يحمل اسم "بيردي".

497
00:26:19,595 --> 00:26:22,513
‫- لن أخبرك شيئاً...
‫- لا، بالطبع لا. أعرف ذلك.

498
00:26:22,595 --> 00:26:24,054
‫ليس الأمر كما تظنين.

499
00:26:24,137 --> 00:26:26,387
‫اتضح أننا ارتكبنا خطأ،
‫الأمر محرج جداً.

500
00:26:27,054 --> 00:26:30,553
‫لأنك قدمت لنا هذه الخدمة الرائعة
‫بجلب ذلك السلاح الخطير،

501
00:26:30,637 --> 00:26:31,804
‫في الحقيقة حصلت...

502
00:26:32,137 --> 00:26:34,804
‫أجل، في الحقيقة حصلت على 300 دولار.

503
00:26:36,054 --> 00:26:39,137
‫هلا سمحت لنا بالدخول
‫ومقايضته بالآخر؟

504
00:26:40,054 --> 00:26:42,512
‫وضعته في مكان ما هنا.

505
00:26:42,595 --> 00:26:44,970
‫لا يأتينا الكثير ممن يحضرون رشاشاً آلياً.

506
00:26:45,054 --> 00:26:47,137
‫أول مرة أحمل فيها مسدساً في حياتي.

507
00:26:47,221 --> 00:26:48,887
‫لم أرد أن يكون قربي.

508
00:26:48,970 --> 00:26:50,762
‫تركته على عتبة المنزل لشهر.

509
00:26:51,221 --> 00:26:54,637
‫ثم رأيت إعلانكم وخطر لي جلبه

510
00:26:54,720 --> 00:26:55,762
‫لأعطيكم إياه.

511
00:26:55,887 --> 00:26:57,553
‫أتدرين ما المريب بتلك القطعة؟

512
00:26:57,970 --> 00:27:00,137
‫كانت هناك قطعة بلاستيكية قرب الفوهة،

513
00:27:00,221 --> 00:27:02,012
‫وكأن شيئاً ما ملتصق بها.

514
00:27:02,179 --> 00:27:04,304
‫كانت هنا قارورة بلاستيكية

515
00:27:04,471 --> 00:27:06,262
‫مليئة بالقصاصات تتدلى منه.

516
00:27:06,429 --> 00:27:08,179
‫رميتها في حاوية القمامة هذا الصباح.

517
00:27:11,929 --> 00:27:14,304
‫حسناً، لنقم بقرعة حجرة، ورقة، مقص.

518
00:27:14,387 --> 00:27:16,262
‫لا. أو كما كنا نفعل في الصغر، كنا...

519
00:27:16,346 --> 00:27:17,887
‫دجاجة، ديناميت، منشار.

520
00:27:17,970 --> 00:27:19,762
‫أتعرف تلك اللعبة؟ تقوم الدجاجة...

521
00:27:19,845 --> 00:27:21,637
‫لا. الديناميت يفجر الدجاجة...

522
00:27:23,553 --> 00:27:24,845
‫حسناً، قم باللازم.

523
00:27:24,929 --> 00:27:25,970
‫بالطبع.

524
00:27:28,387 --> 00:27:31,054
‫أتعرفون ماذا قالوا لي حين طلبت رؤية ابني؟

525
00:27:32,137 --> 00:27:33,929
‫قالوا إنه "دليل"،

526
00:27:34,804 --> 00:27:36,429
‫وكأنه قطعة رخيصة.

527
00:27:37,720 --> 00:27:40,512
‫بقدر ما هو مؤلم سماع هذا، يا سيدتي،

528
00:27:41,929 --> 00:27:44,387
‫قضى ابنك على حياته
‫حين أطلق النار علينا.

529
00:27:48,553 --> 00:27:50,012
‫أي واحد منكم قام بقتله؟

530
00:27:56,054 --> 00:27:57,387
‫لسنا نحن، سيدتي.

531
00:27:59,553 --> 00:28:02,095
‫أخبروا الضابط الذي فعلها...

532
00:28:08,887 --> 00:28:09,929
‫سيدتي.

533
00:28:14,054 --> 00:28:16,346
‫لا أملك شيئاً سوى السكينة الآن.

534
00:28:19,428 --> 00:28:20,720
‫لأن ذلك الصبي...

535
00:28:22,095 --> 00:28:24,054
‫لم يكن سيصلح نفسه أبداً.

536
00:28:25,720 --> 00:28:28,012
‫مع أنني حاولت كثيراً...

537
00:28:28,095 --> 00:28:29,720
‫أفهم ذلك، سيدتي.

538
00:28:29,804 --> 00:28:31,262
‫يمكنك فعل ما تقدرين عليه فقط.

539
00:28:31,512 --> 00:28:32,553
‫صحيح؟

540
00:28:34,137 --> 00:28:36,095
‫هلا أخبرتنا مع من كان يتجول؟

541
00:28:37,470 --> 00:28:38,887
‫لأن ما قام به...

542
00:28:39,304 --> 00:28:40,512
‫لم يكن لوحده.

543
00:28:42,512 --> 00:28:43,845
‫لا بد أنه "ريد".

544
00:28:44,346 --> 00:28:45,595
‫لا بد أنه هو.

545
00:28:46,304 --> 00:28:47,720
‫- مؤكد.
‫- ما اسم شهرته؟

546
00:28:48,221 --> 00:28:49,428
‫"دراير".

547
00:28:53,428 --> 00:28:55,221
‫شكراً جزيلاً لك.

548
00:28:59,428 --> 00:29:01,054
‫كان عليكما قتله، أيضاً!

549
00:29:08,762 --> 00:29:10,304
‫شكراً. "ريد دراير".

550
00:29:10,386 --> 00:29:11,637
‫عامل بناء.

551
00:29:11,720 --> 00:29:13,428
‫خرج من السجن مؤخراً.

552
00:29:13,512 --> 00:29:15,553
‫أمضى 10 سنوات بتهمة السطو المسلح.

553
00:29:16,262 --> 00:29:18,762
‫الرجل الذي سرقه
‫كان يختلس الأموال من شركة "غوردن".

554
00:29:18,845 --> 00:29:20,804
‫إذاً "غوردن" عيّن "ريد" لاسترداد المال

555
00:29:20,887 --> 00:29:22,428
‫الذي كان الرجل يسرقه منه.

556
00:29:22,512 --> 00:29:23,762
‫فعلها، ودخل السجن.

557
00:29:26,553 --> 00:29:28,262
‫ليس لدى موكلي ما يقوله.

558
00:29:31,428 --> 00:29:34,845
‫وظفت "ريد دراير" منذ 10 سنوات
‫ليسرق رجلاً ما.

559
00:29:35,386 --> 00:29:37,054
‫فذهبت الأمور في منحى آخر،

560
00:29:37,428 --> 00:29:38,762
‫لذا لم تدفع له.

561
00:29:38,845 --> 00:29:40,929
‫الآن هو حر طليق ويريد رد الدين.

562
00:29:41,428 --> 00:29:42,553
‫هل هذا صحيح؟

563
00:29:42,637 --> 00:29:43,887
‫لا تتفوه بأي كلمة.

564
00:29:43,970 --> 00:29:45,595
‫ما لم يكن هناك شيء آخر؟

565
00:29:45,678 --> 00:29:47,512
‫الرقيب "فويت"، لطالما سررت بلقائك.

566
00:29:49,054 --> 00:29:50,179
‫ماذا فعلت؟

567
00:29:58,678 --> 00:30:00,012
‫ألا تريد التحدث معنا؟

568
00:30:00,095 --> 00:30:01,137
‫تحدث معهم إذاً.

569
00:30:04,345 --> 00:30:05,303
‫أهذا صحيح؟

570
00:30:05,470 --> 00:30:07,345
‫انتهينا هنا. لم يعد هناك شيء نناقشه.

571
00:30:07,470 --> 00:30:08,678
‫لنقم بجولة، "لويد".

572
00:30:26,512 --> 00:30:28,470
‫لم أقصد أن يحدث أي من هذا.

573
00:30:28,887 --> 00:30:31,095
‫عليك المساعدة في العثور على "أليسون".

574
00:30:32,345 --> 00:30:34,678
‫- عزيزتي...
‫- إنها أعز أصدقائي

575
00:30:36,261 --> 00:30:37,845
‫ونحن بنفس السن.

576
00:30:40,678 --> 00:30:43,261
‫أولئك الرجال...

577
00:30:44,095 --> 00:30:45,386
‫إنهم وحوش.

578
00:30:51,179 --> 00:30:53,637
‫تطلعت لك طوال حياتي.

579
00:30:55,221 --> 00:30:56,428
‫أنت والدي.

580
00:30:57,762 --> 00:30:59,261
‫يفترض بك أن تكون...

581
00:31:06,845 --> 00:31:10,012
‫ستخبرهم بكل ما تعرفه.

582
00:31:15,887 --> 00:31:17,553
‫أعطيته هاتف "بيكس".

583
00:31:20,428 --> 00:31:22,470
‫هم لا يعلمون حتى من الفتاة التي بحوزتهم.

584
00:31:35,428 --> 00:31:37,637
‫لا بد أن ذلك الهاتف في هذا المبنى.

585
00:31:37,720 --> 00:31:39,054
‫"هالستيد"، ماذا ترى؟

586
00:31:46,261 --> 00:31:47,386
‫لا شيء بعد.

587
00:31:48,595 --> 00:31:49,720
‫وهنا أيضاً.

588
00:31:49,804 --> 00:31:51,303
‫المكان خال حتى الآن.

589
00:31:54,637 --> 00:31:56,887
‫"روزيك"، كم عدد الغرف التي نبحث فيها؟

590
00:31:57,970 --> 00:31:59,804
‫ستصل مخططات المبنى الآن.

591
00:31:59,887 --> 00:32:00,929
‫هل وجدته؟

592
00:32:01,720 --> 00:32:02,762
‫أجل.

593
00:32:03,345 --> 00:32:05,137
‫ماذا تعتقد، 15، 16؟

594
00:32:05,553 --> 00:32:07,678
‫لدينا 15 أو 16 غرفة تقريباً.

595
00:32:09,678 --> 00:32:10,845
‫مهلاً.

596
00:32:11,678 --> 00:32:12,762
‫وجدت شيئاً ما.

597
00:32:12,887 --> 00:32:15,470
‫الطابق الثاني، يوجد شخصان.

598
00:32:16,303 --> 00:32:17,386
‫غرفة كبيرة.

599
00:32:18,553 --> 00:32:20,095
‫الجهة الشمالية من المبنى.

600
00:32:21,762 --> 00:32:23,804
‫ربما قد يكون الخاطف.

601
00:32:24,054 --> 00:32:25,595
‫حسناً، إنه مختبر العلوم.

602
00:32:49,845 --> 00:32:52,261
‫أيها الرفاق، في نهاية الردهة،
‫اذهبوا إلى اليسار.

603
00:32:56,845 --> 00:32:58,845
‫أقترب من مخبر العلوم الآن.

604
00:33:11,804 --> 00:33:13,637
‫- أين هي؟
‫- افتح الحقيبة.

605
00:33:13,720 --> 00:33:15,054
‫أرني النقود.

606
00:33:15,136 --> 00:33:17,637
‫- افتح الحقيبة!
‫- لن أفتحها حتى أراها.

607
00:33:17,720 --> 00:33:20,303
‫سأخبرك عن مكانها حالما تفتح الحقيبة!

608
00:33:23,637 --> 00:33:25,261
‫يحمل مسدساً. شرطة "شيكاغو"!

609
00:33:25,470 --> 00:33:27,094
‫- انزل أرضاً!
‫- دعني أرى يديك!

610
00:33:27,303 --> 00:33:28,553
‫قلت ألا تتصل بالشرطة!

611
00:33:32,678 --> 00:33:33,887
‫عيار ناري في الداخل.

612
00:33:34,094 --> 00:33:35,887
‫ألم تر "أليسون" بعد؟

613
00:33:37,094 --> 00:33:38,345
‫لا أرى شيئاً.

614
00:33:38,678 --> 00:33:40,136
‫ارم المسدس! أين هي؟

615
00:33:40,220 --> 00:33:41,929
‫إن أطلقتم، فلن تعرفوا مكانها!

616
00:33:42,012 --> 00:33:43,386
‫أنتم تحتاجون إليّ!

617
00:33:46,595 --> 00:33:47,887
‫أين هي؟

618
00:33:48,012 --> 00:33:49,595
‫بعد أن أخرج من هنا!

619
00:33:49,772 --> 00:33:51,813
‫حسناً، لا بد أنه خبأها في مكان ما.

620
00:33:52,563 --> 00:33:54,397
‫في مكان لا يمكنها الهرب منه.

621
00:33:54,563 --> 00:33:56,105
‫- حيث لا يمكننا سماعها.
‫- أجل.

622
00:33:56,189 --> 00:33:58,231
‫يوجد في المدارس غرف موسيقى عازلة للصوت.

623
00:33:58,897 --> 00:34:00,647
‫أجل.

624
00:34:00,855 --> 00:34:03,064
‫حسناً، غرفة الموسيقى،
‫الجانب الشمالي الغربي.

625
00:34:03,231 --> 00:34:04,397
‫حسناً.

626
00:34:04,772 --> 00:34:05,813
‫أحسنت صنعاً.

627
00:34:05,980 --> 00:34:06,897
‫أين الفتاة؟

628
00:34:07,064 --> 00:34:09,480
‫تحتاجون إليّ
‫وإلا لا أمل بأن تجدوها.

629
00:34:20,521 --> 00:34:21,563
‫"أليسون".

630
00:34:24,480 --> 00:34:25,688
‫هل أنت بخير؟

631
00:34:26,356 --> 00:34:27,480
‫لا بأس.

632
00:34:34,022 --> 00:34:35,439
‫"هالستيد"، وجدنا "أليسون".

633
00:34:35,521 --> 00:34:36,980
‫إن أتتك الفرصة، أطلق عليه.

634
00:34:47,813 --> 00:34:49,105
‫- تمكنت منه؟
‫- أجل.

635
00:34:54,438 --> 00:34:55,480
‫أبي!

636
00:34:56,105 --> 00:34:57,272
‫أبي!

637
00:34:57,356 --> 00:34:59,147
‫عزيزتي. تعالي يا حبيبتي.

638
00:34:59,231 --> 00:35:00,688
‫يا إلهي.

639
00:35:00,730 --> 00:35:02,105
‫يا إلهي. لا بأس.

640
00:35:02,189 --> 00:35:04,980
‫"فويت"، الرصاصة اخترقت كتف "بيكس".

641
00:35:07,939 --> 00:35:09,022
‫لا بأس.

642
00:35:09,480 --> 00:35:11,314
‫لا بأس. أنت بأمان.

643
00:35:12,521 --> 00:35:13,813
‫اتصل بي.

644
00:35:14,855 --> 00:35:17,189
‫قال إنه سيعيد "أليسون" إن جلبت له النقود.

645
00:35:17,314 --> 00:35:18,772
‫أخبرني ألا ألجأ للشرطة.

646
00:35:24,356 --> 00:35:25,855
‫توجب عليّ المحاولة.

647
00:35:34,730 --> 00:35:36,396
‫معرض العلوم الأسبوع القادم.

648
00:35:36,980 --> 00:35:39,480
‫كاتم صوت مصنوع منزلياً
‫مرتبط بالسلاح الذي جلبناه.

649
00:35:39,688 --> 00:35:41,147
‫هل عدتما وبدأتما بالاستجواب؟

650
00:35:41,272 --> 00:35:43,980
‫في الحقيقة، لم نقم بطرح أي سؤال.

651
00:35:44,064 --> 00:35:46,521
‫كان مطلق الرصاص ذكياً
‫في مسح السلاح،

652
00:35:46,605 --> 00:35:48,272
‫لكنه نسي أمر ما بداخل الزجاجة

653
00:35:48,356 --> 00:35:50,189
‫حين حشر القصاصات في الكاتم.

654
00:35:50,314 --> 00:35:51,480
‫هي بصمات "أليسك ويفر".

655
00:35:51,605 --> 00:35:53,272
‫صاحب سوابق بسبب حيازة السلاح،

656
00:35:53,396 --> 00:35:55,105
‫- أمسكناه بجريمة درجة أولى.
‫- أجل.

657
00:35:55,189 --> 00:35:56,438
‫وجده قسم الجرائم مذنباً،

658
00:35:56,521 --> 00:35:58,563
‫لكن لا يستطيعون إثبات إدانته دون الدليل.

659
00:35:59,022 --> 00:36:00,521
‫مشطنا ذلك الحي، حضرة الرقيب.

660
00:36:00,688 --> 00:36:03,231
‫أقصد، مشطناه فعلاً.
‫لا أعرف حتى كم أمضينا من الوقت.

661
00:36:03,314 --> 00:36:06,272
‫اتصل "شون" بالمحقق "شيمبر"
‫بقسم جرائم العنف بالشمال.

662
00:36:06,356 --> 00:36:08,147
‫يظنون أنه سيعترف، بأسوأ الأحوال.

663
00:36:08,231 --> 00:36:09,314
‫لم نعد بحاجة إليه.

664
00:36:09,396 --> 00:36:10,521
‫سيحصلون على الإدانة.

665
00:36:10,605 --> 00:36:11,980
‫- هذا مضمون.
‫- مضمون.

666
00:36:14,064 --> 00:36:16,438
‫لا أعرف كيف يتعاملون مع الأمور
‫في الدائرة 31،

667
00:36:16,521 --> 00:36:18,064
‫لكن هنا في 21،

668
00:36:18,147 --> 00:36:20,563
‫القوانين ليست موجودة
‫لتجدوا طرقاً جديدة

669
00:36:20,647 --> 00:36:22,396
‫وخلاقة لخرقها.

670
00:36:22,480 --> 00:36:24,314
‫- حضرة الرقيب...
‫- كلاكما، بدلا زيكما.

671
00:36:24,396 --> 00:36:25,396
‫اذهبا إلى المنزل.

672
00:36:25,480 --> 00:36:27,147
‫انتهى عملكما اليوم.

673
00:36:28,314 --> 00:36:29,314
‫كانت فكرتي...

674
00:36:29,396 --> 00:36:31,438
‫أعرف من صاحب الفكرة.

675
00:36:31,521 --> 00:36:32,688
‫الآن، يمكنكما المغادرة.

676
00:36:40,939 --> 00:36:41,980
‫ويحي!

677
00:36:42,855 --> 00:36:44,272
‫عذراً، أيها المحقق.

678
00:36:44,813 --> 00:36:46,064
‫الأمر...

679
00:36:47,647 --> 00:36:48,688
‫انس الأمر.

680
00:36:53,064 --> 00:36:54,772
‫منذ متى تعرف الرقيب "بلات"؟

681
00:36:54,855 --> 00:36:55,897
‫منذ زمن طويل.

682
00:36:56,688 --> 00:36:58,396
‫إنها لئيمة حقاً.

683
00:36:58,813 --> 00:37:00,064
‫هذا صحيح.

684
00:37:05,605 --> 00:37:07,396
‫اسمع.
‫سمعت أنك تقوم بمعاملة الطلاق.

685
00:37:08,396 --> 00:37:09,396
‫ماذا؟

686
00:37:09,480 --> 00:37:10,939
‫أعلم أنها مكلفة.

687
00:37:11,939 --> 00:37:13,688
‫وكأن المكان يعج بالنساء الثرثارات.

688
00:37:13,772 --> 00:37:15,647
‫لا، كنت أنوي أن أسألك،

689
00:37:15,730 --> 00:37:17,313
‫أدير شركة خارج العمل.

690
00:37:17,438 --> 00:37:18,438
‫عمل أمني.

691
00:37:18,521 --> 00:37:20,064
‫أتقاضى 500 دولار في الليلة.

692
00:37:20,147 --> 00:37:23,147
‫دائماً ما أبحث عن شرطي متفرغ
‫يرغب في الربح السريع.

693
00:37:23,605 --> 00:37:25,855
‫عليك ارتداء زي، لكنه عمل سهل.

694
00:37:29,480 --> 00:37:30,772
‫أنا...

695
00:37:31,105 --> 00:37:32,396
‫ليس الوقت مناسباً الآن.

696
00:37:33,438 --> 00:37:34,521
‫لا عليك.

697
00:37:34,688 --> 00:37:36,772
‫لكن أحد الرجال انسحب الليلة فحسب.

698
00:37:37,813 --> 00:37:39,521
‫إن كنت متفرغاً، فاتصل بي.

699
00:37:39,730 --> 00:37:41,563
‫عدا ذلك، لا تقلق.

700
00:37:42,688 --> 00:37:43,772
‫500 دولار، إذاً؟

701
00:37:45,605 --> 00:37:46,647
‫أجل.

702
00:37:56,147 --> 00:37:57,730
‫- لديّ سؤال لك.
‫- نعم.

703
00:37:58,647 --> 00:38:00,688
‫أتظنين أنهم سيحتسبون إصابة

704
00:38:00,813 --> 00:38:02,647
‫ركبة "دراير" بدلاً من إعادة التقييم؟

705
00:38:03,189 --> 00:38:05,647
‫يضعون صورة الأشعة في ملفي وحسب.
‫وينتهي الأمر.

706
00:38:05,855 --> 00:38:07,396
‫- أُعيد تقييمه.
‫- أجل. كم؟

707
00:38:08,105 --> 00:38:09,147
‫على هذا؟

708
00:38:10,480 --> 00:38:11,480
‫كم لديك أنت؟

709
00:38:11,855 --> 00:38:12,897
‫100 دولار.

710
00:38:13,521 --> 00:38:14,647
‫اتفقنا.

711
00:38:33,563 --> 00:38:35,022
‫- لذيذ؟
‫- يا إلهي.

712
00:38:35,105 --> 00:38:36,521
‫- لذيذ جداً.
‫- مطهي جيداً؟

713
00:38:36,980 --> 00:38:38,105
‫لذيذ.

714
00:38:39,271 --> 00:38:40,605
‫شكراً.

715
00:38:40,730 --> 00:38:42,189
‫إنني أستخدم الميكرويف عادة.

716
00:38:42,271 --> 00:38:44,605
‫عليك تناول مأكولات أفضل الآن.

717
00:38:48,147 --> 00:38:49,521
‫تواصلت مع "جاستن".

718
00:38:49,855 --> 00:38:51,897
‫- حقاً؟
‫- أجل، سيغادر قريباً.

719
00:38:51,980 --> 00:38:53,730
‫قال إنه سيأتي لرؤيتك فوراً.

720
00:38:53,813 --> 00:38:54,939
‫أسبوع أو أسبوعين.

721
00:38:56,605 --> 00:38:57,647
‫هذا رائع.

722
00:38:57,897 --> 00:38:59,897
‫أتوق إلى رؤيته. آمل أن يعلم ذلك.

723
00:38:59,980 --> 00:39:01,105
‫إنه يعلم.

724
00:39:06,813 --> 00:39:07,855
‫ألديك وظيفة؟

725
00:39:08,939 --> 00:39:10,813
‫أعيش مع عمتي، في "بيلسن"،

726
00:39:10,897 --> 00:39:12,688
‫فلا أدفع الإيجار، وهذا أمر جيد.

727
00:39:12,772 --> 00:39:15,855
‫إنها ليست متواجدة دائماً فهو أمر خطر.

728
00:39:15,939 --> 00:39:18,022
‫لكن لطالما كانت جيدة معي، وبدون مقابل.

729
00:39:18,105 --> 00:39:19,480
‫لذا، أتقبل ذلك.

730
00:39:19,563 --> 00:39:21,563
‫وسأصبح مجازة في المعالجة الفيزيائية.

731
00:39:21,688 --> 00:39:22,730
‫جيد.

732
00:39:22,813 --> 00:39:25,438
‫يمكنني جني 300، إلى 500 دولار
‫في الأسبوع حالما أنتهي.

733
00:39:26,022 --> 00:39:28,480
‫حالياً، أعمل بائعة في متجر أدوات تجميل.

734
00:39:33,813 --> 00:39:35,147
‫انتظريني لحظة.

735
00:40:12,897 --> 00:40:14,521
‫- "أنتونيو داوسون"...
‫- "آشر".

736
00:40:14,855 --> 00:40:15,897
‫تفضل.

737
00:40:18,105 --> 00:40:19,897
‫سمعت أخباراً سارة عنك.

738
00:40:21,396 --> 00:40:23,438
‫أجل. إذاً لم تسمع كل الأخبار.

739
00:40:24,980 --> 00:40:26,647
‫هل عملت حارساً شخصياً من قبل؟

740
00:40:27,313 --> 00:40:28,480
‫ليس هكذا.

741
00:40:28,563 --> 00:40:30,897
‫أجل، لديّ 3 أشياء أريدها منك.

742
00:40:30,980 --> 00:40:33,146
‫واحد، قم بحمايتي.

743
00:40:33,230 --> 00:40:34,813
‫اثنين، لا تطرح أسئلة كثيرة...

744
00:40:34,897 --> 00:40:36,813
‫تسريح الشعر والتبرج خلال 45 دقيقة.

745
00:40:37,438 --> 00:40:38,813
‫هذا رقم قياسي لي.

746
00:40:39,271 --> 00:40:40,772
‫هذه زوجتي، "ليلا".

747
00:40:42,647 --> 00:40:44,939
‫كنت على وشك إعداد مشروب لي.

748
00:40:45,939 --> 00:40:46,980
‫"أنتونيو".

749
00:40:56,188 --> 00:40:57,563
‫وهي المهمة الثالثة.

750
00:40:59,313 --> 00:41:00,647
‫لا تغفلها عن ناظرك.

