1
00:00:01,611 --> 00:00:03,153
‫أبي، لقد أخفقت، أعلم هذا.

2
00:00:03,277 --> 00:00:04,944
‫لا أظنك تعرف. أراك بعد 4 أعوام.

3
00:00:05,069 --> 00:00:05,944
‫"مكتب التجنيد"

4
00:00:06,069 --> 00:00:07,986
‫لا أعلم كيف أتواصل معه.

5
00:00:08,069 --> 00:00:10,819
‫ظننت أن عليه معرفة أنني حامل.

6
00:00:10,903 --> 00:00:13,069
‫اسمع، أملك عملاً جانبياً

7
00:00:13,235 --> 00:00:15,652
‫في الحراسة الأمنية
‫وأبحث عن رجال شرطة متفرغين.

8
00:00:15,903 --> 00:00:16,903
‫هو عمل مربح.

9
00:00:17,153 --> 00:00:19,611
‫- "أنتونيو داوسون"، أنا هنا...
‫- "أنا "آشر"، ادخل.

10
00:00:20,611 --> 00:00:21,819
‫هذه زوجتي، "ليلا".

11
00:00:22,028 --> 00:00:23,193
‫انتبه إليها جيداً.

12
00:00:33,569 --> 00:00:34,903
‫سنتوقف في مكان ما.

13
00:00:35,611 --> 00:00:36,736
‫إنها الـ4 صباحاً.

14
00:00:36,861 --> 00:00:38,028
‫كانت رحلة مثمرة.

15
00:00:38,444 --> 00:00:40,028
‫ولا أريد ترك الأرباح في المنزل.

16
00:01:09,736 --> 00:01:11,193
‫إنه ألماس كندي.

17
00:01:11,903 --> 00:01:14,111
‫أثبت اختبار النقاوة أنها بلون رمادي فاتح.

18
00:01:14,944 --> 00:01:16,193
‫النوع الأفضل.

19
00:01:16,986 --> 00:01:18,569
‫هذا ما أجلبه لك على الدوام.

20
00:01:22,611 --> 00:01:23,861
‫على رسلك، أيها الماكر.

21
00:01:31,569 --> 00:01:33,360
‫لا تسهل إخافتك.

22
00:01:33,986 --> 00:01:34,986
‫أحاول ذلك.

23
00:01:35,527 --> 00:01:37,193
‫أحتاج إليك مساء الخميس.

24
00:01:37,861 --> 00:01:39,444
‫هناك لعبة قمار أود حضورها.

25
00:01:40,152 --> 00:01:43,193
‫هل لديك مانع أخلاقي بلعبة
‫قمار ودية، يا "أنتونيو"؟

26
00:01:44,277 --> 00:01:45,861
‫ليس طالما الأمر ودياً.

27
00:01:49,152 --> 00:01:52,193
‫ثم اكتشفت أنني لا أحب علم المنعكسات.

28
00:01:52,444 --> 00:01:54,360
‫كما أن المدرس
‫أخذ يحدق في جسدي.

29
00:01:54,777 --> 00:01:57,028
‫حتى الآن، يبدو العلاج الفيزيائي
‫أكثر متعة.

30
00:01:57,736 --> 00:01:59,485
‫إذاً، منذ متى أنت و"جاستن" معاً؟

31
00:02:00,028 --> 00:02:02,652
‫لم تكن علاقة جدية ولكن...

32
00:02:04,569 --> 00:02:06,485
‫لطالما أعجبت به، حتى في الثانوية.

33
00:02:06,611 --> 00:02:09,819
‫كان فريداً من نوعه، كان غامضاً.

34
00:02:11,152 --> 00:02:12,944
‫فيلم "مالتيز فالكون" يعتبر غامضاً،

35
00:02:13,319 --> 00:02:14,861
‫أما "جاستن" فكان شخصاً مزعجاً.

36
00:02:15,193 --> 00:02:17,527
‫لم أكن سهلة أيضاً. "جاستن"...

37
00:02:19,402 --> 00:02:20,527
‫زوجتك...

38
00:02:21,028 --> 00:02:23,277
‫ضبطتني أشرب الكحول من علبة عصير

39
00:02:23,444 --> 00:02:24,569
‫في حفل المدرسة الراقص.

40
00:02:25,152 --> 00:02:26,569
‫يا لحدة نظرها، هل بلغت عنك؟

41
00:02:27,319 --> 00:02:29,360
‫صادرتها، وأعطتني موعظة صغيرة.

42
00:02:30,235 --> 00:02:31,944
‫صفة أخرى تتميز بها.

43
00:02:35,235 --> 00:02:37,193
‫ستبدأ إجازة "جاستن" غداً.

44
00:02:37,319 --> 00:02:38,360
‫أشعر...

45
00:02:39,861 --> 00:02:43,277
‫يأننا سنكون جيدين في هذا الأمر.
‫علينا أن نهيئ أنفسنا.

46
00:02:44,611 --> 00:02:46,193
‫عليه أن ينهي خدمته لـ4 أعوام.

47
00:02:46,444 --> 00:02:48,485
‫أعلم، وأشعر بالسوء لطلب المزيد من المال،

48
00:02:48,569 --> 00:02:50,777
‫لكني أدفع رسوم الدروس وكل شيء...

49
00:02:50,861 --> 00:02:52,360
‫أخبريني إن كان من أجل الطفل.

50
00:02:52,611 --> 00:02:53,903
‫لكن هذا ليس سبب مجيئي.

51
00:02:54,319 --> 00:02:57,152
‫أنا...أريد حقاً أن أتعرف إليك.

52
00:02:57,402 --> 00:02:59,777
‫أعني، سنكون عائلة.

53
00:03:00,068 --> 00:03:01,110
‫انتظري هنا.

54
00:03:18,569 --> 00:03:20,360
‫أتعلمان في أي منزل أنتما الآن؟

55
00:03:20,694 --> 00:03:22,319
‫نعلم تماماً في أي منزل.

56
00:03:22,694 --> 00:03:24,152
‫والآن، افتح الخزنة.

57
00:03:24,861 --> 00:03:26,277
‫لم لا تأتي وتجبرني؟

58
00:03:47,360 --> 00:03:48,360
‫أحضر الفتاة.

59
00:04:00,110 --> 00:04:03,861
‫"(شيكاغو بي دي)"

60
00:04:08,527 --> 00:04:09,777
‫انظر إلى نفسك.

61
00:04:10,402 --> 00:04:12,235
‫- ليلة مضنية؟
‫- لست في مزاج جيد.

62
00:04:12,652 --> 00:04:13,527
‫اتصلت زوجتك.

63
00:04:15,103 --> 00:04:17,228
‫حسناً، هنيئاً لها.

64
00:04:18,186 --> 00:04:19,311
‫مهلاً، يا "داوسون".

65
00:04:20,560 --> 00:04:22,769
‫سمعت أن الأمر سار جيداً مع السيد "روسلين".

66
00:04:23,477 --> 00:04:25,602
‫أجل. لديه حدث مساء الخميس يريد مني الحضور.

67
00:04:25,685 --> 00:04:27,019
‫أمسية الخميس. أعرفها.

68
00:04:27,144 --> 00:04:29,435
‫الرجل صعب المراس،
‫لكن يمكنك التعامل مع الأمر.

69
00:04:29,811 --> 00:04:30,894
‫وأيضاً،

70
00:04:31,061 --> 00:04:32,186
‫يدفع جيداً حين يثمل.

71
00:04:32,269 --> 00:04:34,103
‫لذا، إن أراد التوقف عند متجر الكحول،

72
00:04:34,477 --> 00:04:35,727
‫فوافق على الفور.

73
00:04:40,977 --> 00:04:42,144
‫- "روزيك".
‫- ماذا؟

74
00:04:43,894 --> 00:04:46,186
‫- نسيت هاتفي في منزلك.
‫- سأحضره.

75
00:04:50,144 --> 00:04:53,144
‫اتصل شخص من المركز الرئيسي
‫فوّت "فويت" اجتماعاً؟

76
00:04:53,269 --> 00:04:55,061
‫اتصلت به فانتقل إلى البريد الصوتي.

77
00:04:55,186 --> 00:04:56,519
‫هذا غريب، سأحاول أنا.

78
00:05:00,811 --> 00:05:01,936
‫أرأيت؟

79
00:05:02,228 --> 00:05:03,186
‫صدقتك.

80
00:05:03,269 --> 00:05:04,435
‫ربما هو مريض.

81
00:05:04,811 --> 00:05:06,477
‫إنه لا يمرض أو يتأخر أبداً.

82
00:05:06,602 --> 00:05:07,644
‫"جاي"؟

83
00:05:12,228 --> 00:05:13,311
‫تلقيت هذا؟

84
00:05:17,685 --> 00:05:20,144
‫اللعنة! الآن قررت الاتصال بي.

85
00:05:22,435 --> 00:05:23,977
‫أصيب بالزكام العام الماضي.

86
00:05:24,103 --> 00:05:25,727
‫لا، لم يصب به، بل أنت.

87
00:05:27,186 --> 00:05:28,977
‫إنه يمرض، الجميع يمرضون.

88
00:05:29,144 --> 00:05:30,353
‫السيارة أمام المنزل.

89
00:05:38,977 --> 00:05:40,477
‫السبب لأنني مميزة عنده.

90
00:05:42,103 --> 00:05:43,186
‫"هانك"؟

91
00:05:49,228 --> 00:05:50,311
‫الباب الخلفي.

92
00:05:51,936 --> 00:05:53,228
‫الهاتف.

93
00:06:06,352 --> 00:06:07,602
‫يوجد دماء.

94
00:06:34,560 --> 00:06:35,727
‫"أنتونيو"؟

95
00:06:35,936 --> 00:06:37,144
‫أطفئ مكبر الصوت.

96
00:06:38,519 --> 00:06:40,644
‫كسروا هاتفه كي لا نتعقبه.

97
00:06:41,894 --> 00:06:43,852
‫- تظنان أنهما شخصان؟
‫- على الأقل.

98
00:06:44,477 --> 00:06:47,019
‫أحدهم كان هنا.
‫القهوة لـ"فويت"، لكن الشاي...

99
00:06:47,186 --> 00:06:48,936
‫لم يكن "فويت" الوحيد الذي اختُطف.

100
00:06:54,144 --> 00:06:55,685
‫ماذا كان هناك برأيك؟

101
00:06:55,811 --> 00:06:57,644
‫آلة صنع الفشار، ماذا تظن؟

102
00:06:58,019 --> 00:06:59,852
‫كانت خزنة، هذا ما أظنه.

103
00:07:00,894 --> 00:07:02,977
‫إذاً، إن كانت هذه خزنة فهذه سرقة إذاً.

104
00:07:03,144 --> 00:07:04,894
‫لا نعرف ما حصل إلى الآن.

105
00:07:04,977 --> 00:07:07,228
‫ركز إذاً وقم بعملك.

106
00:07:07,811 --> 00:07:10,103
‫"آل"؟ هل أنت بخير يا رجل؟

107
00:07:10,186 --> 00:07:11,560
‫ماذا قلت لتوي؟

108
00:07:14,519 --> 00:07:17,685
‫رئيسك مفقود! باشر بالعمل، أيها الشرطي.

109
00:07:20,186 --> 00:07:21,310
‫حسناً.

110
00:07:37,811 --> 00:07:38,977
‫حسناً.

111
00:07:39,811 --> 00:07:42,477
‫لا داعي لننتظر تحليل الحمض النووي
‫لمعرفة صاحب الكوب.

112
00:07:42,560 --> 00:07:44,061
‫لدينا هويته في مقطع الفيديو.

113
00:07:50,811 --> 00:07:52,435
‫نفدت منك "غود آند بلينتي"؟

114
00:07:52,727 --> 00:07:55,144
‫بعت علبتي من "غود آند بلينتي"
‫في آخر مقاطعة.

115
00:07:55,394 --> 00:07:57,894
‫"بورجيس"، هل تودين دعم
‫فريق "بريدجبورت بلوز"؟

116
00:07:57,977 --> 00:08:00,310
‫يبدو أنه فريق كرة سلة رائع وأسطوري.

117
00:08:00,519 --> 00:08:01,519
‫هذا توصيف!

118
00:08:01,685 --> 00:08:02,727
‫نحن فريق حقيقي.

119
00:08:03,019 --> 00:08:04,477
‫ألعب في المركز الأمامي.

120
00:08:04,602 --> 00:08:06,977
‫لكن لا أبدأ بالهجوم،
‫ما زلت أمرن يدي اليسرى.

121
00:08:07,061 --> 00:08:09,019
‫هل تريدين شوكولاتة؟ شوكولاتة باللوز؟

122
00:08:09,727 --> 00:08:11,394
‫شوكولاتة باللوز.

123
00:08:11,560 --> 00:08:13,435
‫أصحيح أن عليك شراء سلاحك بنفسك،

124
00:08:13,519 --> 00:08:14,894
‫أم شراء الاحتياطي وحسب؟

125
00:08:15,602 --> 00:08:18,560
‫على ضباط شرطة "شيكاغو" دفع ثمن أسلحتهم،

126
00:08:18,644 --> 00:08:19,977
‫الرئيسية والاحتياطية.

127
00:08:20,061 --> 00:08:21,602
‫ما نوع سلاحك؟

128
00:08:21,769 --> 00:08:23,061
‫أفضّل مسدس "والتر" رشاش.

129
00:08:23,185 --> 00:08:24,811
‫يبدو لي أنك ستصبحين شرطية

130
00:08:24,936 --> 00:08:25,936
‫أو قاتلة مأجورة.

131
00:08:26,019 --> 00:08:27,560
‫أجر الشرطة أكثر من المدرسين،

132
00:08:27,644 --> 00:08:28,685
‫وسمعت ما قلتيه.

133
00:08:28,977 --> 00:08:30,227
‫جمع التبرعات انتهى.

134
00:08:30,310 --> 00:08:31,352
‫انصرفي.

135
00:08:34,602 --> 00:08:35,644
‫مهلاً.

136
00:08:37,144 --> 00:08:38,560
‫إن أردت معرفة عمل الشرطة

137
00:08:38,685 --> 00:08:40,268
‫أو كان لديك أسئلة أخرى،

138
00:08:40,352 --> 00:08:41,477
‫فاتصلي بي. أنا "كيم".

139
00:08:42,435 --> 00:08:43,477
‫حسناً.

140
00:08:46,103 --> 00:08:47,352
‫مرحباً "رومان".

141
00:08:47,977 --> 00:08:50,185
‫آسفة، لقد تأخرت. قابلت فتاة بيع الحلويات.

142
00:08:50,268 --> 00:08:51,268
‫إنها خفيفة الظل.

143
00:08:51,977 --> 00:08:53,602
‫وأين نجمتك، أيتها الضابطة؟

144
00:08:57,852 --> 00:08:59,769
‫السافلة، سرقت شارتي.

145
00:09:00,519 --> 00:09:02,185
‫أبقت سلاحك معك.

146
00:09:03,352 --> 00:09:04,644
‫سأقرضك واحدة.

147
00:09:05,727 --> 00:09:07,936
‫لدى "فويت" كاميرات
‫عند الباب الأمامي والخلفي.

148
00:09:08,019 --> 00:09:10,685
‫الباب الأمامي الساعة 7 صباحاً،
‫وصلت هذه الفتاة.

149
00:09:11,185 --> 00:09:14,268
‫الساعة 7:30 معتديان مجهولان
‫دخلا الباب الخلفي.

150
00:09:14,394 --> 00:09:16,936
‫لا يمكن رؤية إن كان
‫"فويت" أدخلهما أم الفتاة.

151
00:09:17,019 --> 00:09:19,227
‫بعد 5 دقائق، شوهدت الفتاة تغادر.

152
00:09:19,310 --> 00:09:21,394
‫وأجبرها أحد الجناة على العودة للداخل.

153
00:09:21,477 --> 00:09:22,560
‫وبعد 10 دقائق من هذا،

154
00:09:22,644 --> 00:09:24,977
‫خرجوا من الخلف مع الفتاة،
‫وكانا يحملان "فويت".

155
00:09:25,061 --> 00:09:26,227
‫بدا فاقداً للوعي.

156
00:09:26,394 --> 00:09:29,103
‫يجب أن نبلغ عن حالة طارئة
‫ونبدأ البحث في المدينة.

157
00:09:29,227 --> 00:09:31,227
‫لا. لأننا لا نعلم بم كان "فويت" متورطاً.

158
00:09:31,894 --> 00:09:33,310
‫سنرجعه إلى منزله سالماً،

159
00:09:33,435 --> 00:09:35,103
‫سنفعل هذا لوحدنا بلا تدخل.

160
00:09:35,477 --> 00:09:37,310
‫الآن، الفتاة هي "أوليف مورغان".

161
00:09:37,435 --> 00:09:39,560
‫إنها فتاة واعدها "جاستن"
‫حين كان في البلدة.

162
00:09:39,727 --> 00:09:42,644
‫أجل، أتذكرها ما كنت لأتوقع تورطها بهذا.

163
00:09:43,185 --> 00:09:45,019
‫علينا التحقق منها في قواعد بياناتنا.

164
00:09:45,102 --> 00:09:47,268
‫نتأكد من هاتفها وعائلتها وبطاقة ائتمانها.

165
00:09:47,352 --> 00:09:49,394
‫ربما هي متواطئة مع الرجلين، أياً كانا.

166
00:09:49,519 --> 00:09:50,977
‫متواطئة؟ ربما هي خططت للأمر.

167
00:09:51,602 --> 00:09:53,811
‫لكن "روزيك" لا يظن
‫أنهما من السكان المحليين،

168
00:09:54,019 --> 00:09:55,394
‫لذلك، إنه يجرب شيئاً آخر.

169
00:10:06,143 --> 00:10:07,644
‫إنه رجل قوي.

170
00:10:12,102 --> 00:10:13,936
‫كيف أخرجاه من المنزل، يا "آل"؟

171
00:10:16,435 --> 00:10:17,394
‫اسمعي.

172
00:10:18,394 --> 00:10:19,602
‫سنعثر عليه.

173
00:10:36,685 --> 00:10:38,310
‫إنه شخص هش، سيخضع.

174
00:10:38,435 --> 00:10:39,936
‫ماذا بشأن الفتاة؟ ربما تتحدث.

175
00:10:45,185 --> 00:10:49,019
‫أتظن أن فريقي لن يجدني قبل أن تفتح الخزنة؟

176
00:10:53,143 --> 00:10:54,519
‫يظن الكثيرون أنهم أقوياء.

177
00:10:57,102 --> 00:10:58,519
‫سنرى مقدار قوتك حقاً.

178
00:10:59,602 --> 00:11:00,644
‫لا!

179
00:11:07,060 --> 00:11:08,019
‫أرأيت؟

180
00:11:08,435 --> 00:11:09,602
‫لست قوياً جداً.

181
00:11:09,727 --> 00:11:10,852
‫الآن،

182
00:11:11,394 --> 00:11:12,685
‫ما هو رقم القفل؟

183
00:11:15,477 --> 00:11:16,727
‫حسناً، شكراً.

184
00:11:16,894 --> 00:11:19,227
‫حسناً، الرجل الصغير هو "إيان ماركس".

185
00:11:19,685 --> 00:11:21,352
‫آخر عنوان له في "دنفر".

186
00:11:21,435 --> 00:11:23,477
‫بحثت عنه في قاعدة بيانات الأسماء الوطنية.

187
00:11:23,560 --> 00:11:25,143
‫عائلته كلها حفنة من المحتالين.

188
00:11:25,268 --> 00:11:26,519
‫لم نجد تطابقاً لشريكه.

189
00:11:26,769 --> 00:11:29,727
‫زعيم هذه الوحدة مفقود منذ
‫4 ساعات. نريد معلومات أكثر.

190
00:11:30,018 --> 00:11:31,102
‫أيها المحقق؟

191
00:11:34,435 --> 00:11:35,602
‫أبراج التغطية الهاتفية؟

192
00:11:36,310 --> 00:11:37,310
‫كان هذا سريعاً.

193
00:11:37,394 --> 00:11:39,435
‫غازلت الفتاة العاملة في شركة الاتصالات.

194
00:11:39,602 --> 00:11:41,394
‫- عبر الهاتف؟
‫- أجل.

195
00:11:42,018 --> 00:11:43,477
‫استعمل الغبي إشارة برج محلي.

196
00:11:43,644 --> 00:11:45,852
‫يبدو أن "ماركس" اتصل بعائلته في "دنفر".

197
00:11:45,936 --> 00:11:47,060
‫محال أنه بهذا الغباء.

198
00:11:47,310 --> 00:11:49,769
‫إن اختار مهاجمة "فويت"،
‫فمحال أن يكون ذكياً.

199
00:11:50,060 --> 00:11:52,060
‫"روزيك"، تتبع الإشارات وحدد لنا الموقع.

200
00:11:52,143 --> 00:11:54,352
‫- سأحضر مذكرة اعتقال، لننطلق.
‫- حسناً.

201
00:11:56,143 --> 00:11:58,685
‫بدأت أتعب من طرح السؤال نفسه.

202
00:11:59,060 --> 00:12:01,060
‫تخيل كم يجعلني هذا منزعجاً.

203
00:12:01,310 --> 00:12:03,227
‫ستعطينا رقم القفل.

204
00:12:15,018 --> 00:12:16,560
‫وأنت ما كان عليك أن تهربي.

205
00:12:23,769 --> 00:12:26,268
‫أمامها دقيقة ربما،
‫ربما أقل بسبب الجنين.

206
00:12:26,352 --> 00:12:27,769
‫الآن، لن أسألك مجدداً.

207
00:12:37,060 --> 00:12:38,185
‫48، 12، 19.

208
00:12:38,268 --> 00:12:39,644
‫والآن، انزع الكيس عنها.

209
00:12:41,018 --> 00:12:42,185
‫أمتأكد من هذا؟

210
00:12:44,143 --> 00:12:45,310
‫انزع الكيس عنها.

211
00:12:45,976 --> 00:12:47,352
‫انزع الكيس عنها!

212
00:12:51,018 --> 00:12:51,894
‫لقد فتحتها.

213
00:12:52,185 --> 00:12:54,185
‫أرأيت؟ سهل للغاية.

214
00:12:56,435 --> 00:12:57,935
‫حسناً، انزع الكيس عنها!

215
00:12:58,852 --> 00:13:00,227
‫انزع الكيس عنها!

216
00:13:06,560 --> 00:13:07,727
‫"أوليف".

217
00:13:08,018 --> 00:13:09,102
‫"أوليف"، ابقي معي.

218
00:13:10,310 --> 00:13:12,435
‫"أوليف"، أنصتي إليّ، "أوليف"!

219
00:13:13,435 --> 00:13:16,018
‫"أوليف"! "أوليف" ابقي معي.

220
00:13:17,644 --> 00:13:18,811
‫علينا المغادرة.

221
00:13:19,143 --> 00:13:20,310
‫الطابق الأرضي!

222
00:13:21,227 --> 00:13:22,976
‫"أوليف". "أوليف"!

223
00:13:23,852 --> 00:13:25,560
‫"أوليف"، ابقي معي.

224
00:13:26,352 --> 00:13:27,893
‫ابقي معي!

225
00:13:28,268 --> 00:13:29,727
‫"أوليف". "أوليف".

226
00:13:29,976 --> 00:13:32,227
‫- الفتاة! الفتاة!
‫- "فويت"!

227
00:13:32,435 --> 00:13:34,811
‫- الفتاة! الفتاة!
‫- المكان خالٍ!

228
00:13:37,143 --> 00:13:39,477
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا...

229
00:13:39,685 --> 00:13:40,769
‫المكان خالٍ!

230
00:13:41,685 --> 00:13:43,102
‫- هيا!
‫- الشرطة!

231
00:13:43,352 --> 00:13:45,602
‫إنهما ينويان قتل الجنين، هذا ما قاله.

232
00:13:48,185 --> 00:13:50,060
‫قالا إنهما كانا ينويان قتل الجنين.

233
00:14:01,851 --> 00:14:03,060
‫الرمز "بي 5021".

234
00:14:03,143 --> 00:14:05,018
‫أنا المحقق "هالستيد" من الاستخبارات.

235
00:14:05,143 --> 00:14:07,060
‫نبلغكم أننا نلاحق شخصين أبيضي البشرة

236
00:14:07,143 --> 00:14:09,851
‫شوهدا يهربان على الأقدام
‫في تقاطع "وينتروث" و31.

237
00:14:09,976 --> 00:14:11,602
‫ملاحقان من قبل الاستخبارات.

238
00:14:13,227 --> 00:14:14,435
‫لماذا؟

239
00:14:16,060 --> 00:14:17,352
‫قضية سرية.

240
00:14:20,769 --> 00:14:21,976
‫هل أنت بحاجة إلى مستشفى؟

241
00:14:23,976 --> 00:14:25,018
‫ربما لاحقاً.

242
00:14:26,268 --> 00:14:27,811
‫إنها حامل وتحتاج إلى مستشفى.

243
00:14:28,851 --> 00:14:30,227
‫قالت إنها بخير.

244
00:14:30,602 --> 00:14:32,644
‫ألم يرسل القسم أحداً آخر؟

245
00:14:33,185 --> 00:14:34,310
‫أبقينا الأمر سرياً.

246
00:14:36,477 --> 00:14:39,352
‫إن أردنا الإمساك بهما،
‫علينا معرفة لم خطفاك.

247
00:14:40,851 --> 00:14:42,394
‫لم يسرق الناس بعضهم؟

248
00:14:44,102 --> 00:14:45,644
‫هذا مفيد يا "هانك"، شكراً.

249
00:14:45,976 --> 00:14:48,519
‫يعلمان الآن أننا نسعى خلفهما،
‫سيكونان أكثر حذراً.

250
00:14:48,685 --> 00:14:50,893
‫بإمكاننا جعل كافة الوحدات تبحث في الشوارع.

251
00:14:50,976 --> 00:14:52,018
‫لا.

252
00:14:55,060 --> 00:14:56,602
‫سنبقي الأمر بيننا.

253
00:14:59,893 --> 00:15:01,893
‫لا زالت الشؤون الداخلية تراقبك.

254
00:15:02,352 --> 00:15:04,394
‫لا يمكنك حل الأمر هكذا.

255
00:15:19,851 --> 00:15:22,310
‫قال "جاستن" إنك تملك
‫بعض المال قبل مغادرته.

256
00:15:23,227 --> 00:15:26,644
‫كنت في الحانة، لم يكن علي الذهاب
‫لكني لم أكن أعرف أني حامل.

257
00:15:27,352 --> 00:15:28,602
‫وأظن أنني أفشيت هذا.

258
00:15:29,268 --> 00:15:31,185
‫من أخبرت، هل أدون قائمة بالأسماء؟

259
00:15:31,352 --> 00:15:32,644
‫صديقتي "جوزي" وحسب.

260
00:15:32,851 --> 00:15:35,519
‫نشأنا سوية
‫لكنها تعرف الكثير من الرجال السيئين.

261
00:15:35,602 --> 00:15:36,893
‫لا بد وأنها أخبرت "إيان".

262
00:15:37,185 --> 00:15:40,143
‫لم ألتق "إيان" من قبل،
‫لكنه جاءني الأسبوع الماضي،

263
00:15:41,602 --> 00:15:43,435
‫وقال إن عليّ إدخاله إلى منزلك.

264
00:15:45,185 --> 00:15:47,394
‫وقال إن لم أفعل هذا
‫فسينتزع الجنين من داخلي.

265
00:15:58,644 --> 00:15:59,935
‫صدقته.

266
00:16:06,102 --> 00:16:08,644
‫ستذهبين لرؤية طبيب،
‫لكن أولاً صديقتك "جوزي".

267
00:16:11,394 --> 00:16:14,102
‫أخبريني بكل من تعرفهم،
‫وأين يمكنني إيجادها.

268
00:16:18,102 --> 00:16:19,060
‫يبدو أنها "مونيكا"،

269
00:16:19,477 --> 00:16:21,102
‫"مونيكا آدمز".

270
00:16:21,726 --> 00:16:24,519
‫أجل، لم أر فتاة تجمع أموالاً للفريق مثلها.

271
00:16:24,976 --> 00:16:26,227
‫الجميع يحبها.

272
00:16:27,185 --> 00:16:29,060
‫سرقتني في وضح النهار.

273
00:16:29,185 --> 00:16:30,394
‫ماذا؟ "مونيكا"؟

274
00:16:30,477 --> 00:16:31,644
‫لا.

275
00:16:32,102 --> 00:16:32,976
‫"جاريل"!

276
00:16:33,310 --> 00:16:36,227
‫ارفع بنطالك القصير
‫واركض 5 جولات حول الملعب.

277
00:16:36,394 --> 00:16:37,893
‫هيا! لا أمزح معك.

278
00:16:39,810 --> 00:16:40,935
‫سأجيب على المكالمة.

279
00:16:41,268 --> 00:16:43,435
‫إذاً...
‫أين بإمكاني إيجاد "مونيكا"؟

280
00:16:44,644 --> 00:16:45,810
‫لم لا تزورين مدرستها؟

281
00:16:45,976 --> 00:16:48,018
‫معظم الفتيات هنا يرتدن مدرسة "هاربر".

282
00:16:48,477 --> 00:16:49,935
‫إنها...على بعد مبنيين.

283
00:16:51,018 --> 00:16:52,310
‫ماذا قلت؟

284
00:16:55,102 --> 00:16:58,143
‫صدم رجل سيارته بكشك بيع
‫كباب في الشارع 37، علينا الذهاب.

285
00:16:59,644 --> 00:17:02,102
‫وبعد ذلك سنعود لنتعقب
‫"مونيكا"، أعدك بذلك.

286
00:17:02,268 --> 00:17:04,394
‫أجل، وأيضاً ربما عليك تعديل هذا.

287
00:17:07,185 --> 00:17:08,976
‫لدى "إيان ماركس" 5 أسماء مستعارة.

288
00:17:09,102 --> 00:17:11,519
‫مدان بجرم اقتحام منازل
‫في "إنديانا" و"ميشيغان".

289
00:17:11,644 --> 00:17:15,060
‫قبل يومين، استخدم اسماً مستعاراً
‫ليستأجر مركبة.

290
00:17:15,185 --> 00:17:17,893
‫وضعت رقمها في خدمة تحديد
‫موقع المركبات، آمل أن نجدها.

291
00:17:18,060 --> 00:17:20,310
‫- طلبت إجراء بحث ولكن...
‫- ولكن ماذا؟

292
00:17:20,519 --> 00:17:22,935
‫كل ما بإمكاننا قوله عن تحقيقنا
‫هو أنه قضية سرية.

293
00:17:23,060 --> 00:17:24,477
‫وهذا ما هو عليه.

294
00:17:24,560 --> 00:17:27,102
‫أجل، المنطقة الجنوبية
‫لا تأذن بالبحث بناء على هذا.

295
00:17:27,227 --> 00:17:28,602
‫ألم نحدد هوية شريك "إيان"؟

296
00:17:29,060 --> 00:17:32,560
‫لا، تحدثت إلى مخبرين سريين،
‫ممن يعملون مع عصابات سرقة، لا شيء.

297
00:17:32,643 --> 00:17:33,684
‫لا زلنا نحاول.

298
00:17:33,851 --> 00:17:36,394
‫ماذا يعني هذا؟ إن لم يكن
‫لديك شيء، قل هذا وحسب.

299
00:17:36,477 --> 00:17:38,143
‫- حسناً.
‫- لدي شيء بخصوص المركبة.

300
00:17:38,268 --> 00:17:39,684
‫عبر الغبيان كشك رسوم الطريق.

301
00:17:39,768 --> 00:17:42,851
‫رصدتها كاميرا مرور تتجه غرباً،
‫جنوب الطريق 290. علينا التحرك.

302
00:17:42,935 --> 00:17:43,976
‫سأبلغ شرطة الولاية.

303
00:17:44,143 --> 00:17:46,018
‫لا. "فويت" قال أن نتصرف بأنفسنا.

304
00:17:46,768 --> 00:17:49,102
‫سنقسم البحث بيننا،
‫لا بدّ أنهما في مكان ما.

305
00:17:49,643 --> 00:17:50,726
‫أين "أولينسكي"؟

306
00:17:50,893 --> 00:17:52,935
‫ذهبا لرؤية صديقة "أوليف"، "جوزي".

307
00:17:53,477 --> 00:17:55,935
‫"أتواتر" و"روزيك"، تعالا معي.
‫اعرفي هوية الضخم.

308
00:17:56,018 --> 00:17:57,060
‫- حسناً.
‫- لنقم بهذا.

309
00:18:03,893 --> 00:18:05,601
‫ماذا تظن أنه كان في خزنة "فويت"؟

310
00:18:06,268 --> 00:18:07,768
‫من يعلم.

311
00:18:08,268 --> 00:18:10,394
‫ما أقصده أنهما محترفان، أليس كذلك؟

312
00:18:10,519 --> 00:18:12,227
‫لذا، يدرسان أهدافهما جيداً.

313
00:18:12,560 --> 00:18:14,185
‫لم يبد أنها سرقة عشوائية.

314
00:18:14,268 --> 00:18:16,601
‫تقصد أننا نطاردهما لنسترجع منهما شيئاً

315
00:18:16,726 --> 00:18:18,643
‫ما كان يفترض أن يملكه "فويت" أساساً؟

316
00:18:18,726 --> 00:18:19,893
‫ربما، مجرد افتراض.

317
00:18:20,060 --> 00:18:21,976
‫قلل من كلامك. هوجم رقيب في منزله،

318
00:18:22,102 --> 00:18:23,726
‫رقيب ضمّك إلى وحدته.

319
00:18:23,810 --> 00:18:25,893
‫أعطاك فرصة للقيام بشيء مهم لمدينتك

320
00:18:25,976 --> 00:18:27,143
‫وسنسوي الأمور هنا.

321
00:18:27,352 --> 00:18:28,310
‫مهلاً.

322
00:18:29,352 --> 00:18:30,976
‫أظن أنهما يعلمان أننا نلاحقهما.

323
00:18:35,601 --> 00:18:36,851
‫شرطة "شيكاغو"!

324
00:18:37,601 --> 00:18:38,601
‫توقف عن الركض!

325
00:19:03,310 --> 00:19:04,935
‫لا تتحرك! ارفع يديك!

326
00:19:05,018 --> 00:19:06,394
‫لكنهم طلبوا مني إحراقها.

327
00:19:06,684 --> 00:19:08,227
‫تقصد رجلين، أحدهما ضخم؟

328
00:19:08,310 --> 00:19:09,559
‫لا لا، إنها سيدة.

329
00:19:09,643 --> 00:19:11,352
‫وجميلة للغاية أيضاً.

330
00:19:11,643 --> 00:19:15,018
‫طلبت مني أخذ هذه غرباً
‫وإحراقها، وهذا ما فعلته.

331
00:19:15,268 --> 00:19:16,643
‫أعطتني 50 دولاراً.

332
00:19:16,851 --> 00:19:17,851
‫أهذه هي؟

333
00:19:17,935 --> 00:19:19,519
‫أجل، إنها هي.

334
00:19:20,559 --> 00:19:22,352
‫مهلاً، هل أنا رهن الاعتقال؟

335
00:19:22,477 --> 00:19:24,268
‫لا، نشجع حرق السيارات.

336
00:19:24,394 --> 00:19:25,643
‫إنه برنامج جديد.

337
00:19:31,851 --> 00:19:33,477
‫ساعدتهما الفتاة في حرق السيارة.

338
00:19:33,559 --> 00:19:34,601
‫أجل.

339
00:19:34,851 --> 00:19:36,394
‫أتريد مساعدة لتعقبها؟

340
00:19:36,518 --> 00:19:38,643
‫لا، نحن بخير. أراك في القسم.

341
00:19:47,185 --> 00:19:48,310
‫ماذا؟

342
00:19:55,601 --> 00:19:56,893
‫هذا لا يتعلق بالمال.

343
00:20:00,268 --> 00:20:02,810
‫قالا إنهما سينتزعان حفيدي من أحشائها

344
00:20:08,310 --> 00:20:09,559
‫وأنا أصدقهما.

345
00:20:16,810 --> 00:20:17,976
‫لا بدّ أنك تمازحني.

346
00:20:18,060 --> 00:20:20,227
‫أظنها سرقت البدلة من غرفة الغسيل.

347
00:20:20,310 --> 00:20:21,310
‫فتاة.

348
00:20:21,394 --> 00:20:22,726
‫مراهقة. أتصدق هذا؟

349
00:20:22,851 --> 00:20:24,559
‫بدلة كاملة. كل شيء عدا السلاح.

350
00:20:24,643 --> 00:20:25,768
‫ما الأمر يا رقيب؟

351
00:20:25,935 --> 00:20:30,102
‫فتاة شوهدت تنتحل صفة شرطي في الشارع 31.

352
00:20:30,227 --> 00:20:31,394
‫هل لدينا وصف لها؟

353
00:20:31,559 --> 00:20:33,310
‫وماذا يهمك؟ إنها ليست منطقتنا.

354
00:20:33,394 --> 00:20:34,435
‫نحن لا نهتم.

355
00:20:34,726 --> 00:20:36,143
‫إذاً أنا أضيع وقتكما؟

356
00:20:36,268 --> 00:20:38,601
‫لا، إنها قصة رائعة.

357
00:20:38,684 --> 00:20:39,935
‫سنتبقى منتبهين.

358
00:20:40,143 --> 00:20:42,060
‫أتمضين وقتاً طويلاً في الشارع 31؟

359
00:20:42,394 --> 00:20:43,768
‫إنه تعبير مجازي.

360
00:20:44,518 --> 00:20:46,935
‫أنتما تنهيان...

361
00:20:47,060 --> 00:20:48,268
‫- أفكارنا.
‫- جملنا.

362
00:20:49,435 --> 00:20:51,018
‫ما زال أمامكما وقت لهذا.

363
00:20:51,893 --> 00:20:53,060
‫انصرفا.

364
00:20:59,643 --> 00:21:00,893
‫"جوزي فيلاسكو".

365
00:21:02,518 --> 00:21:03,935
‫أمهلنا بعض الوقت.

366
00:21:10,060 --> 00:21:11,352
‫أين "إيان ماركس"؟

367
00:21:12,352 --> 00:21:14,227
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم.

368
00:21:28,185 --> 00:21:29,434
‫أتعلمين من أكون؟

369
00:21:29,810 --> 00:21:30,851
‫أعلم.

370
00:21:31,601 --> 00:21:33,352
‫إذاً تعلمين أنني لا أعبث هنا.

371
00:21:35,434 --> 00:21:37,102
‫ستخبرينني بمكانه.

372
00:21:38,393 --> 00:21:40,143
‫- على رسلك.
‫- "جوزي"؟ مهلاً!

373
00:21:49,060 --> 00:21:50,976
‫- ما...
‫- تعال هنا.

374
00:21:51,227 --> 00:21:52,768
‫- تعال، أيها القوي.
‫- تعال.

375
00:21:59,518 --> 00:22:00,684
‫أين هو يا "جوزي"؟

376
00:22:01,352 --> 00:22:02,434
‫أين "إيان"؟

377
00:22:04,102 --> 00:22:05,893
‫أين ذهبا، يا "كارل"؟ أخبرهما!

378
00:22:05,976 --> 00:22:07,310
‫أنت تعرفهما، يا "كارل".

379
00:22:07,726 --> 00:22:11,352
‫أجل، لدينا صديق مشترك، حسناً؟
‫كل ما فعلته هو إخبارهما بالأمر.

380
00:22:11,434 --> 00:22:13,643
‫أتظنان أنني لن أقتلكما؟

381
00:22:15,143 --> 00:22:16,185
‫أين هما؟

382
00:22:16,268 --> 00:22:17,976
‫لا أعلم يا رجل. لقد تفرقا!

383
00:22:18,060 --> 00:22:20,143
‫- من يكون الرجل الضخم؟
‫- لا أعلم!

384
00:22:21,518 --> 00:22:22,810
‫اللعنة!

385
00:22:27,893 --> 00:22:29,060
‫سأواصل ذلك.

386
00:22:29,143 --> 00:22:30,976
‫حسناً!

387
00:22:31,476 --> 00:22:32,768
‫"لوكاس غريغوري".

388
00:22:33,018 --> 00:22:34,726
‫وهو ينتقل كثيراً.

389
00:22:34,810 --> 00:22:37,476
‫بعت العملية لـ"ماركس".
‫وأشرك "غريغوري" بها.

390
00:22:37,643 --> 00:22:39,351
‫وهو مجنون، اتفقنا؟

391
00:22:39,684 --> 00:22:42,102
‫قتل زوجين عجوزين
‫في "فيلاديلفيا" بلا مقابل.

392
00:22:42,185 --> 00:22:43,268
‫لقاء ألفي دولار.

393
00:22:43,393 --> 00:22:45,559
‫لا نعرف إلى أين ذهبا، فهمت؟ أرجوكم.

394
00:22:45,726 --> 00:22:47,976
‫"يفتح حتى الـ4 صباحاً"

395
00:22:58,851 --> 00:22:59,976
‫هل عثرت على الصديق؟

396
00:23:00,810 --> 00:23:02,559
‫لدينا الآن اسما هذين المجنونين.

397
00:23:02,726 --> 00:23:04,601
‫رائع، لندخل اسم الضخم.

398
00:23:09,601 --> 00:23:10,643
‫حسناً.

399
00:23:19,060 --> 00:23:21,060
‫هل هي في المستشفى؟ "أوليف"؟

400
00:23:26,185 --> 00:23:27,893
‫أتريدني أن أتعامل مع "جاستن"؟

401
00:23:28,851 --> 00:23:31,393
‫هل أؤخره مثلاً؟ أم أشرح له ما يجري؟

402
00:23:36,476 --> 00:23:38,060
‫أنت لا تريد نصيحتي.

403
00:23:38,268 --> 00:23:40,726
‫إذاً، سأخبرك بما أظن أنك كنت لتقوله لي.

404
00:23:42,351 --> 00:23:43,601
‫لا تفسد الأمر.

405
00:23:44,476 --> 00:23:45,684
‫اعتمد على فريقك.

406
00:23:57,227 --> 00:23:58,893
‫- هل سنجدهما الآن؟
‫- لا...

407
00:23:59,476 --> 00:24:00,893
‫لا تقلقي بشأن هذا.

408
00:24:01,309 --> 00:24:02,518
‫استريحي وحسب.

409
00:24:03,018 --> 00:24:04,601
‫نريد أن يكون الطفل سليماً.

410
00:24:05,893 --> 00:24:07,684
‫لم أقصد حدوث أي من هذا.

411
00:24:07,893 --> 00:24:09,018
‫أعلم هذا.

412
00:24:09,143 --> 00:24:10,810
‫يجب أن يكون الطفل خبراً مفرحاً.

413
00:24:12,060 --> 00:24:13,185
‫سيكون الأمر بخير.

414
00:24:17,559 --> 00:24:18,601
‫لحظة واحدة.

415
00:24:21,935 --> 00:24:23,267
‫"جاستن"؟ أكل شيء بخير؟

416
00:24:26,185 --> 00:24:27,393
‫سافر بأمان وحسب.

417
00:24:28,434 --> 00:24:29,810
‫سنراك غداً.

418
00:24:31,768 --> 00:24:33,351
‫لا سوابق لـ"لوكاس غريغوري".

419
00:24:33,434 --> 00:24:35,726
‫لا يمكننا إثبات تناوله
‫شطيرة في "فيلادلفيا"

420
00:24:35,810 --> 00:24:37,060
‫ناهيك عن جريمة مزدوجة.

421
00:24:37,143 --> 00:24:38,267
‫لم نجد شيئاً للمركبة.

422
00:24:38,351 --> 00:24:39,601
‫أحرقت بشكل كامل.

423
00:24:40,018 --> 00:24:41,185
‫لا بصمات، لا شيء.

424
00:24:42,851 --> 00:24:45,060
‫هذا المجنون موجود على قائمة أحدهم.

425
00:24:46,267 --> 00:24:48,601
‫ربما تخطى باباً دواراً ذات مرة،
‫قطع إشارة مرور.

426
00:24:48,684 --> 00:24:50,226
‫أحدهم دفع كفالة له.

427
00:24:51,601 --> 00:24:55,393
‫أريد كل هواتفنا وكاميراتنا
‫موجهة على كل شخص يعرفه!

428
00:24:56,851 --> 00:24:58,351
‫أريد أدلة!

429
00:25:00,434 --> 00:25:01,601
‫أمامكم ساعة.

430
00:25:04,351 --> 00:25:06,768
‫أظن أني سأعيد فحص مداخل حي "فويت".

431
00:25:06,851 --> 00:25:07,810
‫حسناً.

432
00:25:07,893 --> 00:25:09,184
‫والصلوات تفيد أيضاً.

433
00:25:09,768 --> 00:25:12,184
‫أمرني الرقيب "فويت"
‫أن أقلّ "جاستن" من المطار.

434
00:25:12,267 --> 00:25:13,226
‫ماذا أخبره؟

435
00:25:13,434 --> 00:25:15,434
‫لا شيء، بالتأكيد لا شيء.

436
00:25:15,726 --> 00:25:16,768
‫حسناً.

437
00:25:20,976 --> 00:25:22,309
‫هناك رجل يريد رؤية "فويت".

438
00:25:22,684 --> 00:25:24,060
‫الآن ليس وقتاً مناسباً.

439
00:25:24,143 --> 00:25:25,810
‫يقول إن اسمه "إيان ماركس".

440
00:25:31,018 --> 00:25:32,184
‫"هانك"؟

441
00:25:37,559 --> 00:25:39,768
‫- عندي معلومات تريدها.
‫- اجلس.

442
00:25:42,060 --> 00:25:43,893
‫أكثر مكان آمن لي هو السجن.

443
00:25:44,018 --> 00:25:44,976
‫لا أريد أن أنتهي

444
00:25:45,060 --> 00:25:47,226
‫كالآخرين الذين تعاملت معهم، فهمت؟

445
00:25:51,226 --> 00:25:52,393
‫قيده.

446
00:25:52,476 --> 00:25:54,102
‫لهذا السبب أنا هنا!

447
00:25:54,309 --> 00:25:56,102
‫علمت أنه بإمكاننا إنجاز شيء سوية.

448
00:25:58,060 --> 00:26:00,434
‫لا تتفحصها كل شيء موجود في داخلها.

449
00:26:00,559 --> 00:26:01,810
‫حصتي أنا على الأقل.

450
00:26:02,768 --> 00:26:03,810
‫سأتولى أمره.

451
00:26:05,184 --> 00:26:07,935
‫تمهل، تمهل، إلى أين نحن ذاهبان؟

452
00:26:08,060 --> 00:26:09,142
‫اعتقلني، يا رجل!

453
00:26:09,226 --> 00:26:10,684
‫ألا ترون جميعكم هذا؟

454
00:26:10,768 --> 00:26:12,476
‫لديك شهود، يا رجل.

455
00:26:12,601 --> 00:26:15,309
‫جميعكم شهود، أيها الملاعين!

456
00:26:30,684 --> 00:26:33,101
‫إن كان هذا بشأن نقودك،
‫فسأرجعها لك، أقسم بذلك.

457
00:26:33,184 --> 00:26:34,684
‫- ماذا تريد مني؟
‫- اخرج.

458
00:26:34,768 --> 00:26:36,060
‫لدى "غريغوري" محفظتك.

459
00:26:36,142 --> 00:26:38,518
‫لا أعرف ما بداخلها،
‫إن كان الأمر بشأن ذلك،

460
00:26:38,601 --> 00:26:41,101
‫أمسكت الرجل الخطأ. أقسم لك!

461
00:26:41,851 --> 00:26:42,893
‫امشِ.

462
00:26:43,768 --> 00:26:44,935
‫امشِ.

463
00:27:00,101 --> 00:27:01,184
‫توقف.

464
00:27:01,768 --> 00:27:04,184
‫لا يجب عليك فعل هذا. بإمكاننا عقد اتفاق.

465
00:27:04,267 --> 00:27:05,684
‫ماذا تريد مني؟

466
00:27:05,893 --> 00:27:07,684
‫إن قتلتني، فلن تجده أبداً.

467
00:27:10,101 --> 00:27:11,810
‫أحضر لي "لوكاس غريغوري"،

468
00:27:12,768 --> 00:27:14,434
‫وسأدعك تعيش.

469
00:27:15,351 --> 00:27:16,434
‫هذا هو اتفاقك.

470
00:27:16,518 --> 00:27:18,351
‫أي نوع من الاتفاقات هذا؟

471
00:27:19,309 --> 00:27:22,851
‫حسناً. إن أحضرته، فلديه رفاق يدعمونه.

472
00:27:22,935 --> 00:27:24,935
‫أريد اتفاقاً بدخولي برنامج حماية الشهود

473
00:27:25,018 --> 00:27:26,559
‫قبل أن أقترب منه حتى.

474
00:27:28,643 --> 00:27:33,559
‫أومئ إن كنت مهتماً
‫بأول وآخر عرض عندي.

475
00:27:34,434 --> 00:27:35,684
‫أجل.

476
00:27:35,810 --> 00:27:39,643
‫يقبض على "غريغوري" وتعيش أنت.
‫هذه صفقة جيدة برأيي، أليس كذلك؟

477
00:27:39,851 --> 00:27:40,976
‫أجل.

478
00:27:43,851 --> 00:27:45,267
‫سؤال آخر بعد.

479
00:27:47,851 --> 00:27:48,976
‫"أوليف مورغان".

480
00:27:49,768 --> 00:27:51,017
‫هل هي متورطة؟

481
00:27:53,559 --> 00:27:54,476
‫لا.

482
00:27:57,017 --> 00:27:58,434
‫آخر جواب يا "إيان".

483
00:28:00,601 --> 00:28:01,601
‫متأكد؟

484
00:28:02,810 --> 00:28:04,768
‫أجل، أنا متأكد.

485
00:28:06,017 --> 00:28:07,142
‫انظر إلي.

486
00:28:10,226 --> 00:28:11,935
‫الآن أنت رهن الاعتقال.

487
00:28:14,768 --> 00:28:16,309
‫نحاول تحديد موقعها.

488
00:28:16,684 --> 00:28:19,351
‫قالت المدرسة إن "مونيكا" تعيش مع أمها.
‫مررنا إلى هناك،

489
00:28:19,518 --> 00:28:21,518
‫أخبرنا الجيران أنها تقيم معك.

490
00:28:21,810 --> 00:28:24,226
‫منزل أمها غير مناسب لتربية طفل.

491
00:28:24,893 --> 00:28:27,017
‫يأتي الناس ويغادرون
‫يتعاطون ممنوعات وغيرها.

492
00:28:27,226 --> 00:28:30,309
‫والدها في السجن وسلوكه
‫غير جيد على الإطلاق.

493
00:28:30,726 --> 00:28:33,518
‫"مونيكا" أفضل شيء نتج عن هذه العائلة.

494
00:28:33,601 --> 00:28:34,810
‫علاماتها ممتازة.

495
00:28:34,893 --> 00:28:37,726
‫تغيبت أيضاً عن المدرسة
‫اليومين الماضيين. تحرينا عن ذلك.

496
00:28:37,935 --> 00:28:39,393
‫لكنها غادرت هذا الصباح.

497
00:28:39,643 --> 00:28:41,726
‫إن لم تكن في المدرسة فأين يمكن أن تكون؟

498
00:28:41,810 --> 00:28:43,017
‫لأنها ليست في المدرسة.

499
00:28:43,726 --> 00:28:44,768
‫تظنين أنني أكذب؟

500
00:28:45,059 --> 00:28:47,059
‫نبحث عن حفيدتك وحسب.

501
00:28:47,267 --> 00:28:48,393
‫ربما هي في مشكلة.

502
00:28:52,267 --> 00:28:53,559
‫لا أدري إلى أين ذهبتا.

503
00:28:54,351 --> 00:28:56,975
‫لكنها دائماً تسير
‫مع أختها الصغيرة إلى المنزل

504
00:28:57,226 --> 00:28:59,059
‫عائدة من ساحة اللعب بعد المدرسة.

505
00:29:00,017 --> 00:29:02,142
‫إنها تعتني بتلك الفتاة.

506
00:29:03,059 --> 00:29:04,059
‫شكراً لك.

507
00:29:07,142 --> 00:29:08,434
‫لا أعلم مكانه الآن.

508
00:29:08,768 --> 00:29:12,184
‫كان الاتفاق أن نفترق بعد اقتحامنا للمنزل
‫ونأخذ كلانا نصف المبلغ.

509
00:29:12,351 --> 00:29:14,101
‫رتبت وسيطتكما خطة الهرب.

510
00:29:14,393 --> 00:29:16,934
‫"جوزي"؟ لا، بل جماعة "غريغوري".

511
00:29:17,184 --> 00:29:19,101
‫نلتقي الساعة 3 في "نورثرلي آيلند".

512
00:29:19,184 --> 00:29:21,309
‫شخص لم ألتقه من قبل
‫سيأخذنا نحو "أونتاريو".

513
00:29:21,768 --> 00:29:23,267
‫من الأفضل ألا تكذب علينا.

514
00:29:23,601 --> 00:29:24,476
‫إن كنت تكذب...

515
00:29:24,559 --> 00:29:26,309
‫فهمت، تعملان تحت إمرة مجنون.

516
00:29:26,393 --> 00:29:27,267
‫احزر ماذا؟

517
00:29:27,601 --> 00:29:28,559
‫جميعنا نعمل عنده.

518
00:29:29,934 --> 00:29:32,059
‫ما المبلغ الذي يملكه "فويت" بالخزنة برأيك؟

519
00:29:32,267 --> 00:29:33,476
‫حوالي نصف مليون؟

520
00:29:33,810 --> 00:29:35,059
‫ألم تسمع "أنتونيو"؟

521
00:29:35,309 --> 00:29:36,643
‫هيا، ألم تفكر في الأمر؟

522
00:29:38,142 --> 00:29:39,851
‫سأقول نصف مليون.

523
00:29:42,476 --> 00:29:43,810
‫خذ، ارتد هذا..

524
00:29:44,643 --> 00:29:46,601
‫يوجد مكبر صوت خلف عقدة الحزام.

525
00:29:47,518 --> 00:29:49,393
‫ماذا لو تفقد "غريغوري" الحقيبة؟

526
00:29:49,643 --> 00:29:51,184
‫هذا سبب وجود الفلاش!

527
00:29:51,267 --> 00:29:53,559
‫ألا يفترض أن تكون محتالاً محترفاً؟

528
00:29:53,643 --> 00:29:54,810
‫ألا تعرف شيئاً؟

529
00:29:55,017 --> 00:29:56,184
‫ستلتقيان في مكان عام.

530
00:29:56,267 --> 00:29:58,559
‫سنبقى على تواصل مرئي ومسموع طوال الوقت.

531
00:29:59,267 --> 00:30:01,476
‫إن ساءت الأمور فسنسقط شريكك.

532
00:30:02,518 --> 00:30:03,684
‫نعدك بهذا.

533
00:30:06,684 --> 00:30:08,810
‫أنتما مخيفان أكثر من المجرمين.

534
00:30:10,351 --> 00:30:11,684
‫لا تنس هذا.

535
00:30:19,934 --> 00:30:22,017
‫"جولات قارب (شيكاغو)"

536
00:30:41,101 --> 00:30:41,975
‫ركزوا.

537
00:30:44,476 --> 00:30:46,934
‫"الموقع - تعقب - تسجيل"

538
00:30:57,142 --> 00:30:58,393
‫هل يوجد مشاكل عندك؟

539
00:30:58,601 --> 00:30:59,810
‫نحن بخير، القارب ينتظر.

540
00:31:00,434 --> 00:31:01,601
‫كل شيء هنا؟

541
00:31:12,434 --> 00:31:13,601
‫بدأ الجو يبرد.

542
00:31:14,142 --> 00:31:15,267
‫سلاح!

543
00:31:16,684 --> 00:31:18,226
‫شرطة "شيكاغو"!

544
00:31:19,684 --> 00:31:20,975
‫ابتعد عن الطريق.

545
00:31:21,643 --> 00:31:24,226
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- أيتها السيدات، تحركن!

546
00:31:29,768 --> 00:31:30,809
‫"غريغوري"!

547
00:31:33,101 --> 00:31:34,059
‫أخلوا المنطقة!

548
00:31:34,226 --> 00:31:36,434
‫أخلو المنطقة! ليتراجع الجميع.

549
00:31:37,309 --> 00:31:38,643
‫ابتعدوا من هنا!

550
00:31:42,309 --> 00:31:43,768
‫لا تتحرك!

551
00:31:45,768 --> 00:31:47,017
‫سأقتل هذه اللعينة.

552
00:31:47,892 --> 00:31:49,934
‫لا يجب على أحد أن يموت هنا.

553
00:31:50,142 --> 00:31:52,184
‫هذا عائد لك. اترك سلاحك.

554
00:31:52,809 --> 00:31:54,309
‫ألق السلاح حالاً!

555
00:32:02,767 --> 00:32:04,767
‫تحرك وسأطلق النار.

556
00:32:04,934 --> 00:32:06,184
‫بهدوء، ألق سلاحك.

557
00:32:06,267 --> 00:32:07,393
‫اترك الفتاة.

558
00:32:08,101 --> 00:32:09,601
‫انتهى الأمر، دعها تذهب.

559
00:32:10,351 --> 00:32:11,684
‫- افعلها!
‫- انتهى الأمر.

560
00:32:11,809 --> 00:32:12,850
‫افعل ذلك!

561
00:32:14,309 --> 00:32:15,518
‫ألقه، ألقه!

562
00:32:17,226 --> 00:32:18,518
‫ضع يديك فوق رأسك.

563
00:32:27,434 --> 00:32:28,601
‫أين هي؟

564
00:32:31,934 --> 00:32:32,975
‫تعال إلى هنا.

565
00:32:40,226 --> 00:32:41,434
‫اجعله يقف.

566
00:32:42,226 --> 00:32:43,393
‫اجعله يقف!

567
00:32:50,725 --> 00:32:51,725
‫سأتولى أمره.

568
00:32:58,393 --> 00:32:59,476
‫هيا!

569
00:33:56,809 --> 00:33:58,017
‫"لوكاس غريغوري"،

570
00:33:58,267 --> 00:34:02,309
‫سينقلك هذان الشرطيان نحو
‫الحجز المركزي لإكمال الإجراءات.

571
00:34:02,934 --> 00:34:03,975
‫انتظرا.

572
00:34:09,309 --> 00:34:11,850
‫ستعي يوماً ما كم كنت محظوظاً.

573
00:34:12,892 --> 00:34:13,934
‫لننطلق.

574
00:34:19,351 --> 00:34:21,559
‫"هانك"، ما كان عليك العودة إلى هنا الليلة.

575
00:34:28,476 --> 00:34:30,393
‫من الجيد رؤيتك.

576
00:34:30,518 --> 00:34:31,476
‫هذا كل شيء.

577
00:34:45,351 --> 00:34:47,934
‫لدى المدير 5 شكاوى
‫تتعلق بأخت "مونيكا" الصغرى

578
00:34:48,017 --> 00:34:49,975
‫لتعرضها للضرب من قبل معتوه ما.

579
00:34:50,850 --> 00:34:51,892
‫ذلك المعتوه؟

580
00:34:52,142 --> 00:34:53,683
‫لن أكرر كلامي مجدداً.

581
00:34:53,809 --> 00:34:55,683
‫سأقتلها، خذ سلاحي.

582
00:34:55,767 --> 00:34:56,892
‫مهلاً، امنحيها دقيقة.

583
00:34:56,975 --> 00:34:59,351
‫ستترك "كريستل آدمز" وشأنها.

584
00:34:59,518 --> 00:35:00,683
‫المعذرة، أيتها الضابط؟

585
00:35:03,683 --> 00:35:05,975
‫المرة القادمة، حين تراني سأقيد يديك.

586
00:35:06,226 --> 00:35:08,309
‫أنا أحكم هذه الشوارع، لا تنس هذا.

587
00:35:08,934 --> 00:35:10,184
‫الآن، ارحل من هنا!

588
00:35:16,518 --> 00:35:18,434
‫تعلمين أنه بإمكاننا اعتقالك في الحال.

589
00:35:18,518 --> 00:35:19,600
‫أعلم هذا.

590
00:35:20,559 --> 00:35:21,725
‫لكن قبل وفاة أمي،

591
00:35:21,809 --> 00:35:23,518
‫وعدتها أنني سأعتني بأختي الصغيرة.

592
00:35:23,600 --> 00:35:25,683
‫وأفعل ما عليّ فعله لإبقائها بأمان.

593
00:35:25,934 --> 00:35:27,226
‫كما وعدتها تماماً.

594
00:35:27,518 --> 00:35:29,017
‫حين تحتاجين إلى مساعدة لاحقاً،

595
00:35:29,101 --> 00:35:30,558
‫اتصلي بالشرطة.

596
00:35:30,683 --> 00:35:31,809
‫لا تسرقيهم.

597
00:35:32,267 --> 00:35:34,017
‫ألا تظنين أنني اتصلت بالشرطة؟

598
00:35:34,101 --> 00:35:35,184
‫ليس هذه الشرطية.

599
00:35:38,850 --> 00:35:39,892
‫آسفة.

600
00:35:40,059 --> 00:35:41,101
‫أنت...

601
00:35:43,309 --> 00:35:44,850
‫إن رأيتك بهذه البدلة مجدداً،

602
00:35:44,934 --> 00:35:47,017
‫فستكونين آسفة بطريقة مختلفة.

603
00:35:51,934 --> 00:35:54,226
‫- أي طريقة تقصدين؟
‫- لا أعلم.

604
00:35:59,683 --> 00:36:01,850
‫- "روزيك".
‫- "آل".

605
00:36:02,934 --> 00:36:04,101
‫أنصت...

606
00:36:04,434 --> 00:36:05,975
‫بما أنك فضولي...

607
00:36:06,393 --> 00:36:07,767
‫سبب فظاظتي معك سابقاً

608
00:36:07,850 --> 00:36:09,101
‫هو لأنني عرفت

609
00:36:09,184 --> 00:36:10,558
‫أن زوجتي منذ 20 عاماً

610
00:36:10,642 --> 00:36:12,892
‫كانت تخونني مع صديق لنا.

611
00:36:13,558 --> 00:36:14,600
‫لذلك...

612
00:36:14,809 --> 00:36:17,309
‫أردت أن تكون جزءاً
‫من محادثة الكبار، أنت جزء الآن.

613
00:36:19,351 --> 00:36:20,434
‫أجل.

614
00:36:21,393 --> 00:36:22,558
‫يا للهول.

615
00:36:24,309 --> 00:36:26,975
‫"آل"، أنت تعيش في مرأب، أليس كذلك؟

616
00:36:27,934 --> 00:36:30,767
‫أعلم أنك تعيش هناك لتكون
‫بقرب ابنتك وكل شيء آخر.

617
00:36:30,850 --> 00:36:31,809
‫- أجل.
‫- فكرت...

618
00:36:31,892 --> 00:36:34,351
‫أنني أعيش في المرأب
‫لأنني لا أتخلى عن عائلتي.

619
00:36:34,558 --> 00:36:35,892
‫ماذا توقعت منها أن تفعل؟

620
00:36:40,017 --> 00:36:41,351
‫هل ستجادلني الآن؟

621
00:36:41,476 --> 00:36:42,934
‫أنا في صفك يا "آل".

622
00:36:43,017 --> 00:36:45,683
‫لكن، هل ستبقى كما هي للأبد؟

623
00:36:47,683 --> 00:36:49,683
‫أنت غاضب، اغضب. كنت لأغضب.

624
00:36:49,850 --> 00:36:52,351
‫لكن...لا أعلم،

625
00:36:53,017 --> 00:36:54,351
‫تريد إعادة العلاقة معها،

626
00:36:55,351 --> 00:36:56,809
‫فعليك أن تحارب من أجلها.

627
00:37:03,059 --> 00:37:05,226
‫هيا، لنذهب. سأشتري لك جعة، اتفقنا؟

628
00:37:05,351 --> 00:37:06,475
‫- على حسابي.
‫- أجل.

629
00:37:14,226 --> 00:37:15,475
‫هل أنت لاعب جيد؟

630
00:37:18,892 --> 00:37:20,101
‫في المقامرة، أقصد.

631
00:37:22,725 --> 00:37:24,767
‫أقامر بالسكاكر حين ألعب مع ابني.

632
00:37:25,393 --> 00:37:27,059
‫- ربما ليس مثل...
‫- زوجك؟

633
00:37:27,517 --> 00:37:29,393
‫زوجي، "آشر".

634
00:37:31,059 --> 00:37:32,850
‫إنه ذو شأن، أليس كذلك؟

635
00:37:33,725 --> 00:37:35,059
‫الآن، تعرفين هذا أفضل مني.

636
00:37:38,433 --> 00:37:39,600
‫وماذا تكون أنت؟

637
00:37:40,975 --> 00:37:42,142
‫أنا رجل مخلص.

638
00:37:51,184 --> 00:37:52,267
‫مخلص لمن؟

639
00:37:52,975 --> 00:37:54,934
‫سيدة "روسلين"، يدك على ساقي.

640
00:37:55,892 --> 00:37:56,975
‫نادني "ليلا".

641
00:37:57,309 --> 00:37:58,393
‫"ليلا".

642
00:37:59,184 --> 00:38:00,934
‫يدك على ساقي.

643
00:38:04,558 --> 00:38:07,600
‫أتعلم ما هو المشترك بينك وبين زوجي؟

644
00:38:09,892 --> 00:38:10,975
‫لا شيء.

645
00:38:11,309 --> 00:38:12,517
‫هل يزعجك؟

646
00:38:13,475 --> 00:38:15,392
‫لا. هل ستحاول فعل ذلك؟

647
00:38:15,934 --> 00:38:18,725
‫- بإمكاني شم رائحتها عليك.
‫- ماذا أخبرتك حين قبلت العمل؟

648
00:38:18,809 --> 00:38:21,475
‫قلت لك أن تنتبه على زوجتي!

649
00:38:21,892 --> 00:38:23,809
‫حسناً، يبدو أنك خسرت الكثير في القمار.

650
00:38:23,892 --> 00:38:24,892
‫-لا.
‫- الأمر..

651
00:38:25,017 --> 00:38:27,392
‫هل طلبت منك أن تلاطفها؟
‫وأن تظهرني كالمغفل؟

652
00:38:27,475 --> 00:38:28,767
‫ماذا؟ أكان كلامي غير واضح؟

653
00:38:31,392 --> 00:38:33,226
‫أحضر لي معطفي، ثم اجلب السيارة.

654
00:38:38,101 --> 00:38:39,392
‫"إيرين ليندزي".

655
00:38:40,934 --> 00:38:41,934
‫"ستيف كوت".

656
00:38:42,767 --> 00:38:43,975
‫هل أنا في مشكلة؟

657
00:38:44,392 --> 00:38:45,433
‫لست بمشكلة.

658
00:38:45,642 --> 00:38:47,101
‫أود دعوتك على العشاء.

659
00:38:48,725 --> 00:38:50,433
‫الوقت متأخر، أنا متعبة.

660
00:38:50,683 --> 00:38:52,267
‫ولا أواعد المحامين.

661
00:38:52,642 --> 00:38:54,351
‫ولا أحب المحامين حقيقة.

662
00:38:54,433 --> 00:38:55,475
‫إنه ليس موعداً،

663
00:38:55,558 --> 00:38:56,809
‫إنه عرض عمل.

664
00:38:57,558 --> 00:38:59,517
‫أنا هنا بالنيابة عن المدعي العام.

665
00:39:00,059 --> 00:39:02,809
‫ما رأيك أن تقودي وحدتك الخاصة
‫في المباحث الفيدرالية؟

666
00:39:07,017 --> 00:39:09,475
‫شكراً على العرض. لكن...

667
00:39:09,934 --> 00:39:11,059
‫فكري في الأمر.

668
00:39:11,350 --> 00:39:13,767
‫إن شعرت بالجوع ووددت التحدث
‫عن الأمر فسيكون أفضل.

669
00:39:27,433 --> 00:39:29,725
‫"الجيش"

670
00:39:35,975 --> 00:39:37,142
‫"أوليف" نائمة.

671
00:39:38,059 --> 00:39:39,142
‫كانت...

672
00:39:40,517 --> 00:39:41,683
‫متعبة جداً.

673
00:39:44,433 --> 00:39:45,934
‫ماذا قال الطبيب؟

674
00:39:47,683 --> 00:39:49,600
‫قال إن الجنين بخير.

675
00:39:51,892 --> 00:39:53,101
‫إنه صبي.

676
00:39:56,017 --> 00:39:57,142
‫صبي.

677
00:39:57,517 --> 00:39:59,017
‫أجل. ما رأيك بذلك؟

678
00:40:00,433 --> 00:40:01,642
‫جيد.

679
00:40:04,184 --> 00:40:05,267
‫أجل.

680
00:40:08,892 --> 00:40:09,975
‫تبدو بوضع جيد.

681
00:40:11,475 --> 00:40:12,558
‫أشعر بأنني بخير.

682
00:40:14,308 --> 00:40:16,809
‫التقيت مجنداً،
‫أفكر في الانضمام إلى فيلق الإشارة.

683
00:40:17,350 --> 00:40:18,558
‫فيلق الإشارة.

684
00:40:19,683 --> 00:40:21,142
‫تحتاج إلى شهادة جامعية لهذا.

685
00:40:21,308 --> 00:40:23,059
‫أجل، أفكر في ارتياد الجامعة أيضاً.

686
00:40:23,767 --> 00:40:25,308
‫أنت تفكر في الكثير.

687
00:40:26,642 --> 00:40:28,142
‫أجل. فجأة، أجل.

688
00:40:31,683 --> 00:40:32,934
‫أبي، لم أكن أعلم.

689
00:40:33,683 --> 00:40:35,934
‫أخبرتني "أوليف" بما مررت به، أنا...

690
00:40:36,226 --> 00:40:37,350
‫أنا فقط...

691
00:40:37,433 --> 00:40:38,767
‫هل قبضت عليهما؟

692
00:40:38,850 --> 00:40:40,226
‫أجل. الأول...

693
00:40:40,683 --> 00:40:42,184
‫الأول ميت، الثاني...

694
00:40:43,934 --> 00:40:45,934
‫لن يخرج من السجن أبداً.

695
00:40:49,059 --> 00:40:50,392
‫أريدك أن تعلم،

696
00:40:51,600 --> 00:40:53,184
‫أن هذه عائلتي

697
00:40:54,558 --> 00:40:56,350
‫وسأبقيهما بأمان.

698
00:40:58,683 --> 00:40:59,767
‫حسناً.

699
00:41:00,350 --> 00:41:01,725
‫سأخلد إلى النوم.

700
00:41:02,850 --> 00:41:03,809
‫لكن...

701
00:41:04,433 --> 00:41:05,600
‫شكراً.

702
00:41:13,850 --> 00:41:15,017
‫"جاستن".

703
00:41:17,975 --> 00:41:20,725
‫طالما أن علاقتك ستبقى قائمة مع "أوليف"...

704
00:41:25,600 --> 00:41:26,892
‫أجل، ربما عليك...

705
00:41:27,142 --> 00:41:29,725
‫يجب أن تفكر في أن تتزوجها.

706
00:41:35,934 --> 00:41:37,225
‫هذا خاتم والدتك.

