1
00:00:02,635 --> 00:00:04,177
‫أواثقة بأن جهاز
‫التحكم غير معطل؟

2
00:00:04,426 --> 00:00:05,593
‫تتمنين ذلك.

3
00:00:06,135 --> 00:00:08,010
‫لا تكرهيها لأنها تهزمك يا "بورجيس".

4
00:00:08,217 --> 00:00:09,426
‫جدياً، هذه الأزرار عالقة.

5
00:00:09,593 --> 00:00:10,843
‫جدياً، لست بارعة.

6
00:00:16,509 --> 00:00:17,593
‫"فينيسا".

7
00:00:17,760 --> 00:00:20,052
‫أنجزي واجبك المنزلي.
‫لحظة واحدة.

8
00:00:20,843 --> 00:00:23,010
‫لمَ لم تعودا تعملان معاً؟

9
00:00:23,217 --> 00:00:24,093
‫ما الأمر؟

10
00:00:26,551 --> 00:00:27,927
‫لأن أخاك في المخابرات الآن.

11
00:00:28,135 --> 00:00:29,217
‫أصبح شخصية مهمة.

12
00:00:29,301 --> 00:00:33,052
‫- لم لست كذلك؟
‫- حسناً. سآتي حالاً.

13
00:00:33,343 --> 00:00:34,468
‫هذا سؤال وجيه.

14
00:00:34,760 --> 00:00:37,052
‫"بورجيس"، طرأ أمر ما.
‫هلا...

15
00:00:37,135 --> 00:00:38,426
‫أجل، لا تقلق. سأعتني بها.

16
00:00:38,635 --> 00:00:40,635
‫"فينيسا". أحسني التصرف يا فتاة.

17
00:00:44,676 --> 00:00:45,635
‫رويدك.

18
00:00:45,885 --> 00:00:47,635
‫لا بأس. سيعود قريباً.

19
00:00:48,010 --> 00:00:49,468
‫حسناً، لنفعل هذا.

20
00:00:50,718 --> 00:00:51,593
‫لا.

21
00:00:53,885 --> 00:00:55,176
‫- أيها الرقيب.
‫- شكراً.

22
00:00:56,509 --> 00:00:57,635
‫أيها القائد.

23
00:00:57,718 --> 00:00:59,760
‫اسم الضحية "مايا واتكنز".

24
00:01:00,301 --> 00:01:03,968
‫كانت شاهدة تابعة للولاية وستدلي
‫بشهادتها في قضية سرقة هذا الأسبوع.

25
00:01:05,635 --> 00:01:08,010
‫اقترب الفاعل وأطلق عليها
‫رصاصتين في رأسها وهرب.

26
00:01:20,093 --> 00:01:21,718
‫كم عمرها؟ 10 أعوام؟

27
00:01:22,259 --> 00:01:23,384
‫أجل.

28
00:01:30,176 --> 00:01:31,843
‫فرغ جدولك بالكامل.

29
00:01:31,927 --> 00:01:33,384
‫هذه القضية الوحيدة المهمة.

30
00:01:37,927 --> 00:01:41,217
‫وجد محققو الجرائم غلافي
‫رصاصتين عيار 9 بجانب الجثة.

31
00:01:41,301 --> 00:01:43,343
‫أرسلوهما الآن إلى قسم المقذوفات لتحليلها.

32
00:01:43,551 --> 00:01:44,593
‫هل من شهود؟

33
00:01:44,676 --> 00:01:45,718
‫إطلاقاً.

34
00:01:46,551 --> 00:01:49,176
‫كان هذا لإيصال رسالة للحي
‫"لا تقوموا بالوشاية".

35
00:01:50,010 --> 00:01:51,176
‫قدموا المساعدة رجاء.

36
00:01:51,343 --> 00:01:54,927
‫أي معلومات تعطوننا إياها
‫ستبقى سرية تماماً.

37
00:01:55,468 --> 00:01:56,676
‫هذا رقمي على البطاقة.

38
00:01:56,760 --> 00:01:59,760
‫إن اتصلتم بهذا الرقم
‫فسأجيب أنا على الهاتف.

39
00:02:00,010 --> 00:02:01,134
‫سيدتي.

40
00:02:01,217 --> 00:02:02,426
‫-"مايا"؟
‫- هذا غير مسموح.

41
00:02:02,509 --> 00:02:03,635
‫- "مايا".
‫- سيدتي.

42
00:02:03,927 --> 00:02:05,010
‫-"مايا"!
‫- لا يجوز.

43
00:02:05,093 --> 00:02:07,468
‫لا، دعني أذهب! أريد رؤيتها!

44
00:02:07,760 --> 00:02:10,134
‫لا، دعني أذهب!

45
00:02:10,217 --> 00:02:11,343
‫- أرجوك!
‫- سيدتي.

46
00:02:11,426 --> 00:02:12,676
‫إنها وحيدة تماماً!

47
00:02:12,760 --> 00:02:13,968
‫أرجوك!

48
00:02:14,593 --> 00:02:15,718
‫لا!

49
00:02:16,760 --> 00:02:18,176
‫سنجد من فعل ذلك.

50
00:02:19,801 --> 00:02:20,885
‫أعدك بذلك.

51
00:02:20,968 --> 00:02:24,176
‫لا، أرجوك...

52
00:02:26,134 --> 00:02:27,092
‫أعدك.

53
00:02:32,343 --> 00:02:33,426
‫"جيمس غرانت".

54
00:02:33,509 --> 00:02:36,052
‫طالب في ثانوية "أندرسون"
‫ولاعب في فريق كرة السلة.

55
00:02:36,217 --> 00:02:37,384
‫سيصبح محترفاً بالتأكيد.

56
00:02:37,760 --> 00:02:39,010
‫لكن قسم السرقة اعتقله

57
00:02:39,092 --> 00:02:41,052
‫لأنه سرق متجراً منذ شهرين.

58
00:02:41,134 --> 00:02:43,343
‫لن تثبت التهم عليه دون شاهد عيان.

59
00:02:43,509 --> 00:02:45,676
‫كانت "مايا" الوحيدة المستعدة للشهادة.

60
00:02:45,760 --> 00:02:48,176
‫كانت العائق الوحيد بين
‫أن يصبح "غرانت" محترفاً...

61
00:02:48,259 --> 00:02:50,134
‫وأن يقضي الـ5 سنوات التالية في السجن.

62
00:02:50,509 --> 00:02:52,676
‫أكد المدرب أن "غرانت" كان يلعب في مباراة

63
00:02:52,760 --> 00:02:54,051
‫بـ"إيفانستون" وقت الحادثة.

64
00:02:54,134 --> 00:02:55,509
‫ربما كانت هذه هي الخطة؟

65
00:02:55,760 --> 00:02:57,801
‫رؤية "غرانت" بينما تُقتل "مايا" بعيداً.

66
00:02:58,384 --> 00:03:00,426
‫ألهذا الفتى معارف كفاية
‫ليأمر بقتل شاهدة؟

67
00:03:00,509 --> 00:03:03,384
‫لا. ليس "غرانت"، لكن عمه كذلك حكماً.

68
00:03:04,010 --> 00:03:05,217
‫"ديفون تاكر".

69
00:03:05,509 --> 00:03:08,176
‫تاجر مخدرات تحول إلى تاجر أسلحة.
‫كان يعتني بابن أخيه

70
00:03:08,259 --> 00:03:09,301
‫منذ أن تعلم اللعب.

71
00:03:09,593 --> 00:03:12,635
‫أجل، لكنه مسجون في سجن العاصمة
‫الإصلاحي بتهمة أسلحة فدرالية.

72
00:03:13,301 --> 00:03:15,010
‫أتظنه أمر بإطلاق النار من الداخل؟

73
00:03:15,760 --> 00:03:16,968
‫أراهن على ذلك.

74
00:03:20,509 --> 00:03:21,593
‫لنذهب ونتحدث معه.

75
00:03:25,593 --> 00:03:27,551
‫كم يستغرق إخراج شخص ما من زنزانته؟

76
00:03:28,051 --> 00:03:29,134
‫طرأ أمر ما.

77
00:03:30,092 --> 00:03:31,009
‫ها نحن ذا.

78
00:03:31,593 --> 00:03:32,635
‫آسف لجعلكما تنتظران.

79
00:03:32,718 --> 00:03:34,426
‫آمر السجن. من هذا؟

80
00:03:34,509 --> 00:03:36,343
‫"كولينز"، مكتب
‫الكحول والتبغ والأسلحة.

81
00:03:36,509 --> 00:03:38,176
‫نعمل مع "تاكر" منذ 6 أشهر لنجعله

82
00:03:38,343 --> 00:03:39,593
‫ينقلب ضد مزوديه بالأسلحة.

83
00:03:39,968 --> 00:03:43,551
‫رجل ذو شعبية. نظن أنه أمر
‫بقتل فتاة بعمر 10 أعوام.

84
00:03:44,009 --> 00:03:45,509
‫بعد أن بدأ يتعاون معنا الآن،

85
00:03:45,593 --> 00:03:48,009
‫تريد التدخل وإخافة أفضل دليل لدينا؟

86
00:03:48,551 --> 00:03:49,760
‫آسف، لن يحدث هذا.

87
00:03:50,051 --> 00:03:51,384
‫ما يقوله العميل "كولينز"..

88
00:03:51,843 --> 00:03:53,217
‫كنتُ واضحاً جداً.

89
00:03:53,551 --> 00:03:54,676
‫لا يمكنك مس "تاكر".

90
00:03:56,051 --> 00:03:58,384
‫أي أحد لا يفهم ذلك
‫سيواجه تهماً بعرقلة العدالة.

91
00:04:06,384 --> 00:04:08,176
‫ما أقوله هو إني من الحي.

92
00:04:08,801 --> 00:04:11,301
‫تقول دوماً إن هذه مدينتنا
‫وهذه شوارع ترعرعت فيها.

93
00:04:12,718 --> 00:04:14,259
‫ولا أقصد اعتبارها قضية شخصية،

94
00:04:14,343 --> 00:04:15,635
‫لكن تلك الفتاة بعمر أختي

95
00:04:15,718 --> 00:04:17,676
‫ويمكن أن تكون ملقاة مكانها على الرصيف.

96
00:04:20,051 --> 00:04:21,593
‫أترى النظرة في عيني؟

97
00:04:23,635 --> 00:04:25,885
‫ألم تحضرني إلى هنا لهذا السبب؟

98
00:04:28,426 --> 00:04:29,551
‫دعني أفعل هذا.

99
00:04:39,927 --> 00:04:41,760
‫لا يمكن أن يعرف أحد، أتفهم؟

100
00:04:42,176 --> 00:04:43,092
‫أجل.

101
00:04:44,843 --> 00:04:46,676
‫معك "هانك فويت" ليكلم الآمر "ريغز".

102
00:05:18,384 --> 00:05:20,468
‫استمروا بالتحرك يا رفاق!
‫استمروا بالتحرك.

103
00:05:21,217 --> 00:05:22,301
‫استمروا بالتحرك.

104
00:05:24,885 --> 00:05:26,468
‫استمروا بالتحرك يا سادة.

105
00:05:30,217 --> 00:05:31,676
‫استمروا بالتحرك.

106
00:05:35,884 --> 00:05:37,801
‫استمروا بالتحرك يا رفاق.

107
00:05:42,884 --> 00:05:44,051
‫الحكومة الفدرالية

108
00:05:44,676 --> 00:05:47,926
‫تود أن ترحب بكم
‫في مركز العاصمة الإصلاحي

109
00:05:48,259 --> 00:05:50,176
‫في مدينة "شيكاغو".

110
00:05:53,509 --> 00:05:55,468
‫نأمل أن تستمتعوا بإقامتكم.

111
00:05:59,092 --> 00:06:00,301
‫افتحوا الباب!

112
00:06:09,343 --> 00:06:13,092
‫"(شيكاغو بي دي)"

113
00:06:17,468 --> 00:06:18,426
‫وصلتما في موعدكما.

114
00:06:18,593 --> 00:06:20,468
‫مرشحو مستكشفي الشرطة بانتظاركما.

115
00:06:21,176 --> 00:06:23,259
‫- من؟
‫- ألم تصلك المذكرة؟

116
00:06:23,551 --> 00:06:24,718
‫لا بد أني لم أكتبها.

117
00:06:25,301 --> 00:06:27,259
‫خذاهم في جولة حول القسم ثم قدما تقريراً.

118
00:06:27,509 --> 00:06:29,134
‫إن حاز أحدهم مؤهلات ليصبح شرطياً

119
00:06:29,259 --> 00:06:30,134
‫فأريد أن أعرف.

120
00:06:30,676 --> 00:06:31,760
‫من دواعي سرورنا.

121
00:06:32,551 --> 00:06:34,092
‫- حقاً؟
‫- أجل، بالطبع.

122
00:06:34,593 --> 00:06:36,217
‫كنتُ مستكشف شرطة.

123
00:06:37,801 --> 00:06:38,676
‫أين هم؟

124
00:06:38,760 --> 00:06:40,842
‫الضابطان "رومان" و"بورجيس"، قابلا،

125
00:06:43,051 --> 00:06:45,718
‫"ديلان" و"كارلوس" و...

126
00:06:45,884 --> 00:06:46,926
‫"سبارو".

127
00:06:47,051 --> 00:06:49,842
‫ما مشكلة الأسماء العادية كـ"مايك" و"تومي"؟

128
00:06:50,176 --> 00:06:51,842
‫ما قصة هذا العبوس يا رفاق؟

129
00:06:51,926 --> 00:06:54,051
‫أنتم من الشرطة الآن! بحقكم، تحمسوا!

130
00:06:57,259 --> 00:06:59,926
‫بالنسبة للجميع، فهما معتقلان كأي شخص آخر،

131
00:07:00,134 --> 00:07:01,676
‫وستتم معاملتهما على هذا النحو.

132
00:07:01,760 --> 00:07:03,509
‫الآمر وحده يعلم أنهما داخل السجن.

133
00:07:03,760 --> 00:07:05,800
‫إن عرف أحد آخر سيوقف عمليتنا.

134
00:07:06,092 --> 00:07:07,426
‫من سيعتني بهما؟

135
00:07:08,176 --> 00:07:09,718
‫أحد أفضل عملائي السريين.

136
00:07:22,343 --> 00:07:23,635
‫بينما "أتواتر" داخل السجن

137
00:07:23,718 --> 00:07:26,551
‫يحاول أن يسجل صوت "تاكر"
‫وهو يأمر بعملية القتل،

138
00:07:26,800 --> 00:07:29,301
‫نقوم نحن بكل ما بوسعنا

139
00:07:29,635 --> 00:07:32,384
‫لنعرف هوية مطلق النار
‫ونحدد صلته بـ"تاكر".

140
00:07:35,217 --> 00:07:36,384
‫يبدو هذا ممتعاً.

141
00:07:40,259 --> 00:07:41,718
‫أهذا هو القائد الجديد؟

142
00:07:42,051 --> 00:07:43,259
‫"يبدو هذا ممتعاً."

143
00:07:44,509 --> 00:07:45,635
‫رجل غريب الأطوار.

144
00:07:46,301 --> 00:07:48,967
‫كلمت أم "مايا".
‫إنها في طريقها لإجراء المقابلة.

145
00:07:49,176 --> 00:07:51,092
‫وماذا عن أغلفة الرصاص
‫من مسرح الجريمة؟

146
00:07:51,509 --> 00:07:53,926
‫آثار الرصاص لا تطابق
‫أي شيء في قاعدة البيانات.

147
00:07:54,009 --> 00:07:55,426
‫ولا توجد بصمات أصابع صالحة.

148
00:07:55,509 --> 00:07:57,635
‫- كان القاتل حذراً.
‫- فلنعد للأساسيات.

149
00:07:58,009 --> 00:07:59,384
‫تفقدوا كل كاميرا ممكنة.

150
00:07:59,468 --> 00:08:00,384
‫كاميرات الشرطة.

151
00:08:00,551 --> 00:08:02,343
‫كاميرات المراقبة السكنية والمتاجر.

152
00:08:02,635 --> 00:08:05,343
‫وتفقدوا كل مكالمة وردت ليلة أمس.

153
00:08:05,468 --> 00:08:06,759
‫أريد أن أكون مطلعاً.

154
00:08:06,967 --> 00:08:08,051
‫عُلم أيها القائد.

155
00:08:09,884 --> 00:08:10,967
‫ألديك لحظة؟

156
00:08:16,884 --> 00:08:17,759
‫"ستيف كوت".

157
00:08:18,259 --> 00:08:19,217
‫أجل.

158
00:08:19,551 --> 00:08:20,717
‫ماذا تعرف عنه؟

159
00:08:21,676 --> 00:08:24,635
‫المحامي من مكتب المحامي العام،
‫سمعت أنه عاد إلى العمل مباشرة

160
00:08:24,717 --> 00:08:25,967
‫بعد مقتل ابنه بيوم.

161
00:08:26,800 --> 00:08:28,259
‫أهو رجل مستقيم؟

162
00:08:32,217 --> 00:08:34,384
‫لا أعرف حقاً. لكن "أولينسكي" يعلم.

163
00:08:36,800 --> 00:08:38,676
‫إنه يشكل فرقة مهمات

164
00:08:39,176 --> 00:08:40,259
‫ويود أن أنضم إليها.

165
00:08:40,676 --> 00:08:41,759
‫ماذا؟ جدياً؟

166
00:08:42,717 --> 00:08:44,384
‫أنا أبقي الأمر سراً.

167
00:08:45,092 --> 00:08:46,259
‫فرقة مهمات؟

168
00:08:46,551 --> 00:08:47,468
‫أجل.

169
00:08:48,717 --> 00:08:49,967
‫لم تبد مصدوماً جداً؟

170
00:08:51,384 --> 00:08:52,926
‫هذا... هذا...

171
00:08:54,301 --> 00:08:55,217
‫مهم.

172
00:08:55,717 --> 00:08:56,800
‫أجل.

173
00:08:57,884 --> 00:08:59,676
‫إن أتوا إليك،

174
00:08:59,759 --> 00:09:01,426
‫وعُرض ذلك عليك فماذا ستـ... اصمت.

175
00:09:11,509 --> 00:09:13,259
‫"هيريرا"، أنت معي اليوم.

176
00:09:13,343 --> 00:09:14,384
‫لك ذلك أيها الرئيس.

177
00:09:14,468 --> 00:09:16,176
‫أجل. نادني "باريش".

178
00:09:17,509 --> 00:09:19,468
‫هل نقلت من سجن حراسة متوسطة؟

179
00:09:19,717 --> 00:09:20,759
‫سجن "غرينفيل".

180
00:09:20,842 --> 00:09:22,635
‫حسناً، هذا ليس سجن "غرينفيل".

181
00:09:23,551 --> 00:09:24,884
‫رأيت فيلم "جوراسيك بارك"؟

182
00:09:25,217 --> 00:09:26,259
‫منذ زمن طويل.

183
00:09:26,343 --> 00:09:29,509
‫أجل، في البداية، الطيور
‫الجارحة في الأقفاص الكهربائية

184
00:09:29,635 --> 00:09:31,509
‫تستمر باختبار

185
00:09:31,593 --> 00:09:33,884
‫مختلف الجدران بحثاً عن أي نقطة ضعف.

186
00:09:34,675 --> 00:09:35,967
‫هذا هو حال هذا السجن.

187
00:09:37,051 --> 00:09:38,842
‫إنهم حفنة حيوانات تبحث عن نقاط ضعف،

188
00:09:40,717 --> 00:09:42,092
‫فلا تقدم لهم شيئاً.

189
00:09:43,759 --> 00:09:45,800
‫- مفهوم.
‫- أجل.

190
00:09:48,343 --> 00:09:49,759
‫أمستعد ليتم تعميدك؟

191
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
‫هيا.

192
00:10:02,717 --> 00:10:04,926
‫حاولت طيلة حياتي تجنب هذا المكان.

193
00:10:05,009 --> 00:10:07,384
‫إنه تذكير بمدى ذكائك
‫لتبقى بعيداً عن المتاعب.

194
00:10:07,468 --> 00:10:08,926
‫أنتم الـ4، تعالوا معي.

195
00:10:09,051 --> 00:10:11,009
‫لديّ أب وعم وابنا عم، سبق وسُجنوا.

196
00:10:11,217 --> 00:10:12,634
‫أتظن أني أحتاج إلى تذكير؟

197
00:10:14,092 --> 00:10:15,551
‫حسناً، لنتوقف هنا.

198
00:10:15,634 --> 00:10:18,509
‫- مهلاً!
‫- لا تحدق.

199
00:10:20,675 --> 00:10:21,800
‫انظر لذلك.

200
00:10:21,884 --> 00:10:23,717
‫يبدو أن "تاكر" لديه حاشية، صحيح؟

201
00:10:23,800 --> 00:10:25,800
‫مع سمعته يجب أن يكون لديه جيش.

202
00:10:27,051 --> 00:10:28,468
‫قلت لي ألا أحدق.

203
00:10:29,134 --> 00:10:30,675
‫افعل ما أقوله وليس ما أفعله.

204
00:10:31,217 --> 00:10:32,634
‫"رينولدز"، "مات"!

205
00:10:33,051 --> 00:10:33,926
‫أنتما هنا.

206
00:10:34,217 --> 00:10:35,259
‫كن بأمان.

207
00:10:41,759 --> 00:10:42,884
‫شكراً سيدي.

208
00:10:43,926 --> 00:10:46,884
‫عليك أن تعلم أني أدير
‫سجني كمجرم حسن السمعة

209
00:10:47,176 --> 00:10:48,675
‫أبق المرحاض نظيفاً

210
00:10:48,842 --> 00:10:50,717
‫وامش بتأنٍ،

211
00:10:51,051 --> 00:10:52,592
‫حتى لا نصطدم ببعضنا بطريقة

212
00:10:52,675 --> 00:10:54,301
‫تجعل الآخر غير مرتاح.

213
00:10:55,259 --> 00:10:56,884
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل.

214
00:10:57,800 --> 00:10:58,926
‫هذا يناسبني.

215
00:11:11,967 --> 00:11:15,550
‫ما فعلته "مايا" بتقدمها
‫للشهادة يتطلب شجاعة.

216
00:11:16,550 --> 00:11:18,217
‫لم تنفعني الشجاعة بشيء.

217
00:11:18,550 --> 00:11:19,468
‫لا شيء!

218
00:11:20,343 --> 00:11:22,009
‫وسيطلق سراح "غرانت"، صحيح؟

219
00:11:22,092 --> 00:11:23,550
‫فقط لأنه يجيد رمي الكرة.

220
00:11:23,634 --> 00:11:26,967
‫ليس إن تمكنا من إيجاد أحد
‫يمكنه ربط القاتل بـ"غرانت".

221
00:11:27,509 --> 00:11:29,717
‫حاولت مساعدة الشرطة مرة سلفاً،

222
00:11:30,468 --> 00:11:31,675
‫وبم عاد علي ذلك؟

223
00:11:35,134 --> 00:11:37,009
‫تعيشين على بعد شارع.

224
00:11:37,759 --> 00:11:40,092
‫إن أمكنك التفكير في أحد رأى شيئاً ما.

225
00:11:41,134 --> 00:11:42,800
‫وأتسبب بمقتله أيضاً؟

226
00:11:46,384 --> 00:11:49,426
‫إن كان "جيمس غرانت"
‫مسؤولاً عن موت "مايا"،

227
00:11:49,508 --> 00:11:51,675
‫فلن يفلت بفعلته.

228
00:11:53,675 --> 00:11:58,343
‫لا أصدق أي كلمة تقولينها.

229
00:11:59,675 --> 00:12:00,884
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

230
00:12:00,967 --> 00:12:03,508
‫علي الذهاب للقيام بترتيبات لجنازة ابنتي.

231
00:12:05,301 --> 00:12:06,675
‫انتظر أيها المستشار. انتظر.

232
00:12:06,967 --> 00:12:08,675
‫هذا هو! أيها السافل!

233
00:12:08,842 --> 00:12:10,426
‫قتلتَ ابنتي الصغيرة.

234
00:12:10,550 --> 00:12:12,675
‫ليهدأ الجميع!

235
00:12:12,759 --> 00:12:14,009
‫أنتما اذهبا إلى هناك.

236
00:12:14,134 --> 00:12:17,343
‫أي أحد آخر يذهب إلى منزله
‫أو إلى زنزانة حجز!

237
00:12:17,634 --> 00:12:18,926
‫هل هذا مفهوم؟

238
00:12:22,343 --> 00:12:26,675
‫لاعب كرة في الثانوية
‫يُسجن لأجل جريمة سخيفة.

239
00:12:28,675 --> 00:12:29,926
‫على حين غرة

240
00:12:30,592 --> 00:12:33,259
‫تلك المنحة وعقود الترويج

241
00:12:33,926 --> 00:12:35,134
‫تختفي.

242
00:12:36,259 --> 00:12:39,092
‫كل هذا لأن فتاة صغيرة رأته يرتكب غلطة.

243
00:12:40,176 --> 00:12:41,092
‫هذا واضح.

244
00:12:42,926 --> 00:12:44,343
‫يجب أن تختفي الفتاة.

245
00:12:45,592 --> 00:12:47,092
‫أيبدو هذا صحيحاً بالنسبة إليك؟

246
00:12:47,343 --> 00:12:51,176
‫لم أسمع أي حقيقة أو أرَ أي دليل

247
00:12:51,259 --> 00:12:52,967
‫يربط موكلي بجريمة القتل هذه.

248
00:12:53,051 --> 00:12:54,343
‫ربما جعلت عمك "ديفون"

249
00:12:54,426 --> 00:12:56,176
‫يحل مشكلة الشاهدة من أجلك.

250
00:12:56,467 --> 00:12:57,634
‫لديه السلطة لفعل ذلك.

251
00:12:58,508 --> 00:13:00,259
‫لم أتحدث مع "دي"
‫منذ أن دخل السجن.

252
00:13:00,343 --> 00:13:02,926
‫"جيمس"، ليس عليك قول شيء.

253
00:13:03,009 --> 00:13:04,467
‫أعلم كيف يبدو هذا، حسناً؟

254
00:13:05,343 --> 00:13:07,217
‫لكن لم يكن لي علاقة بقتل فتاة صغيرة.

255
00:13:08,550 --> 00:13:10,634
‫إنه حي قاسٍ، أحاول الخروج منه فحسب.

256
00:13:11,176 --> 00:13:13,508
‫إن لم تكن هناك تهم فسنغادر الآن.

257
00:13:13,592 --> 00:13:15,384
‫- اجلس!
‫- هل فقدت عقلك؟

258
00:13:15,508 --> 00:13:17,009
‫- أخرجه من هنا.
‫- تعال.

259
00:13:17,092 --> 00:13:18,092
‫- لا تلمسني.
‫- أخرجه.

260
00:13:18,176 --> 00:13:19,259
‫- تعال.
‫- أبعد يديك.

261
00:13:19,343 --> 00:13:20,508
‫مهلاً، آسف.

262
00:13:26,550 --> 00:13:28,259
‫لا أبالي أين كنت يا فتى.

263
00:13:29,592 --> 00:13:31,717
‫بالنسبة إليّ أنت من سحب زناد

264
00:13:31,800 --> 00:13:33,717
‫السلاح الذي قتل "مايا". أنت.

265
00:13:38,343 --> 00:13:39,634
‫ستتحمل المسؤولية.

266
00:13:44,508 --> 00:13:45,384
‫ارحل.

267
00:13:53,675 --> 00:13:55,759
‫حسناً، أعلمني حين تسحب التسجيلات.

268
00:13:55,967 --> 00:13:56,926
‫شكراً.

269
00:13:57,759 --> 00:13:59,134
‫أوصلت لشيء بشأن الكاميرات؟

270
00:13:59,383 --> 00:14:00,967
‫ليس بعد.
‫سيوسع مركز المعلومات

271
00:14:01,051 --> 00:14:02,800
‫نطاق المعاينة ليشمل 6 شوارع أخرى.

272
00:14:03,301 --> 00:14:05,176
‫استجابت الدورية لحادث اصطدام وهرب

273
00:14:05,259 --> 00:14:06,800
‫يبعد 800 متر
‫عن جريمة ليلة أمس.

274
00:14:06,884 --> 00:14:08,592
‫ورد اتصال بعد مقتل "مايا" بدقائق.

275
00:14:08,675 --> 00:14:09,884
‫سائق على عجلة من أمره.

276
00:14:09,967 --> 00:14:12,051
‫اللوحة ملك لـ"ناثان هيوز"
‫من "ويكر بارك".

277
00:14:12,217 --> 00:14:13,092
‫اذهب إلى هناك.

278
00:14:15,301 --> 00:14:16,425
‫سآخذه إن كنت لا تريده.

279
00:14:19,134 --> 00:14:20,259
‫تفضل.

280
00:14:22,842 --> 00:14:24,051
‫لم سُجنت بكل الأحوال؟

281
00:14:25,217 --> 00:14:26,508
‫قتلت شرطي مكافحة مخدرات.

282
00:14:30,675 --> 00:14:31,926
‫من الجيد أنك قلت هذا لي

283
00:14:32,009 --> 00:14:33,467
‫وليس لأحد هؤلاء المدانين.

284
00:14:34,134 --> 00:14:36,425
‫إن دخلت إلى هنا وأنت تتفاخر بإنجازاتك،

285
00:14:36,508 --> 00:14:38,467
‫فسيختبرونك وبسرعة.

286
00:14:38,550 --> 00:14:39,592
‫فلا تسألني مرة أخرى.

287
00:14:41,301 --> 00:14:42,508
‫أأنت من الجانب الغربي؟

288
00:14:43,425 --> 00:14:45,051
‫- من يريد أن يعرف؟
‫- نحن متفقان.

289
00:14:45,425 --> 00:14:46,884
‫ظننت أني رأيت صديقاً من الحي.

290
00:14:47,009 --> 00:14:49,967
‫- هذا الصديق لا يعرفك.
‫- كيف تعرف أنت ما يعرفه؟

291
00:14:50,800 --> 00:14:52,051
‫ربما لم تسمعني.

292
00:14:52,675 --> 00:14:54,217
‫لم تكثر من الأسئلة؟

293
00:14:54,884 --> 00:14:55,967
‫"تاكر"!

294
00:14:56,301 --> 00:14:57,634
‫باعد ذراعيك وضم ساقيك.

295
00:14:59,592 --> 00:15:02,134
‫- ما الأمر؟
‫- يريد الطبيب رؤيتك.

296
00:15:02,259 --> 00:15:03,508
‫- حقاً؟
‫- أجل.

297
00:15:16,342 --> 00:15:18,634
‫ليس هناك ذكر لطلب طبي
‫في قائمة الاستدعاء.

298
00:15:18,717 --> 00:15:21,342
‫إنه مجرد تمويه لحجب الأمر
‫عن السجناء الآخرين.

299
00:15:22,051 --> 00:15:24,383
‫هناك خبر بأن "تاكر"
‫عقد اتفاقاً مع الفدراليين

300
00:15:24,884 --> 00:15:26,259
‫وسيدخل برنامج حماية الشهود.

301
00:15:27,009 --> 00:15:28,926
‫تمعن في النظر إليه
‫فحين يغادر هذا السجن،

302
00:15:29,009 --> 00:15:30,842
‫لن ترى وجهه الوسيم مجدداً.

303
00:15:32,759 --> 00:15:33,717
‫هيا بنا.

304
00:15:51,467 --> 00:15:52,550
‫إن كان هو مطلق النار،

305
00:15:52,634 --> 00:15:54,342
‫فقد أبلى جيداً بالتأكيد.

306
00:15:55,259 --> 00:15:57,634
‫لا تفكرين حقاً في الانضمام
‫لفرقة المهمات، صحيح؟

307
00:15:58,092 --> 00:15:58,967
‫لا.

308
00:15:59,592 --> 00:16:01,842
‫لهذا أريتك البطاقة وطلبت نصيحتك.

309
00:16:01,926 --> 00:16:02,926
‫لأجل التدرب.

310
00:16:03,926 --> 00:16:05,634
‫تخيلي كم سيكون قلبك مفطوراً

311
00:16:05,967 --> 00:16:07,425
‫إن لم تري وجهي الباسم كل يوم.

312
00:16:08,467 --> 00:16:10,425
‫أتعلم؟ لقد أوصلتني لاتخاذ قرار.

313
00:16:10,508 --> 00:16:11,383
‫شكراً.

314
00:16:12,342 --> 00:16:13,258
‫ما هو؟

315
00:16:14,800 --> 00:16:17,592
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- نحن نبحث عن "ناثان هيوز".

316
00:16:17,842 --> 00:16:19,009
‫أنا ابنته "كيتي".

317
00:16:19,092 --> 00:16:21,425
‫أيقود والدك سيارة
‫"بي إم دبليو إكس 5" سوداء؟

318
00:16:21,508 --> 00:16:23,759
‫لا، لكن أنا أقودها.

319
00:16:23,842 --> 00:16:26,176
‫إن كان هذا حول مخالفات
‫ركن السيارة، فكنت سأدفع.

320
00:16:26,300 --> 00:16:27,926
‫لم يكن على الحمقى سحب سيارتي.

321
00:16:28,009 --> 00:16:28,926
‫متى سُحبت سيارتك؟

322
00:16:29,467 --> 00:16:30,425
‫منذ يومين.

323
00:16:31,092 --> 00:16:32,342
‫ما تزال في الساحة إذاً.

324
00:16:33,009 --> 00:16:34,134
‫شكراً.

325
00:16:34,425 --> 00:16:35,550
‫سأتصل بـ"فويت".

326
00:16:38,217 --> 00:16:39,717
‫أقمتم بلعبة سقطة الثقة بعد؟

327
00:16:41,051 --> 00:16:43,092
‫يُفترض أن يعلموكم ذلك في التوجيه.

328
00:16:43,383 --> 00:16:44,967
‫ماذا يعلمونكم في هذه الأيام؟

329
00:16:45,383 --> 00:16:46,425
‫ماذا يجري هنا؟

330
00:16:46,634 --> 00:16:47,508
‫مرحباً.

331
00:16:47,800 --> 00:16:48,884
‫بعض مستكشفي الشرطة.

332
00:16:49,216 --> 00:16:51,425
‫حقاً؟ تقومون بجولة.

333
00:16:51,884 --> 00:16:53,176
‫هذا المحقق "أولينسكي"،

334
00:16:53,759 --> 00:16:55,051
‫إنه في قسم الاستخبارات.

335
00:16:55,176 --> 00:16:57,092
‫هذا يختلف كثيراً عن الزي الرسمي.

336
00:16:57,634 --> 00:16:59,342
‫- لنتابع السير.
‫- ماذا تعني؟

337
00:17:01,926 --> 00:17:03,300
‫عالمان مختلفان.

338
00:17:03,383 --> 00:17:06,134
‫طريقتان مختلفتان
‫في إنجاز الأمور ومعاملة الناس.

339
00:17:07,216 --> 00:17:08,258
‫حسناً يا رفاق، هيا.

340
00:17:08,675 --> 00:17:10,176
‫- لنذهب.
‫- حين تصبحون شرطة

341
00:17:10,467 --> 00:17:11,759
‫تشجعوا لقول أفكاركم.

342
00:17:11,842 --> 00:17:13,592
‫لا تختبئوا خلف الألغاز.

343
00:17:14,467 --> 00:17:15,342
‫مهلاً.

344
00:17:16,884 --> 00:17:17,884
‫"بيتر بيرن".

345
00:17:19,134 --> 00:17:20,759
‫- هل لهذا معنى؟
‫- هذه هي المشكلة

346
00:17:20,842 --> 00:17:22,009
‫لا تذكر اسمه حتى.

347
00:17:22,383 --> 00:17:24,550
‫عام 2007، قدمنا أنا و"بيرن" الدعم

348
00:17:24,634 --> 00:17:26,342
‫في عملية سرية سارت على نحو خاطئ.

349
00:17:26,675 --> 00:17:28,425
‫أُطلق عليه 3 مرات أمامك مباشرة.

350
00:17:29,592 --> 00:17:31,425
‫كنتُ محتجزاً لكن كان بوسعك مساعدته،

351
00:17:31,634 --> 00:17:33,842
‫لكنك تركت شريكي ينزف،

352
00:17:33,926 --> 00:17:35,216
‫لتلحق بمطلق النار.

353
00:17:37,258 --> 00:17:40,634
‫هيا يا رفاق، من هنا،
‫سأريكم غرفة عرض المشتبه بهم.

354
00:17:49,842 --> 00:17:50,926
‫هذه مرآة باتجاه واحد.

355
00:17:51,009 --> 00:17:52,634
‫يمكنكم رؤيتي، ولا أستطيع رؤيتكم.

356
00:17:52,717 --> 00:17:53,717
‫مهلاً.

357
00:17:53,967 --> 00:17:55,092
‫ماذا حدث للتو بحقك؟

358
00:17:55,508 --> 00:17:56,425
‫هو سألني.

359
00:17:57,717 --> 00:18:00,216
‫- هناك سلسلة قيادة، "رومان".
‫- تباً لتسلسل القيادة.

360
00:18:02,425 --> 00:18:04,383
‫يا رفاق، بنيت الغرفة بهذا الشكل

361
00:18:04,467 --> 00:18:06,717
‫كي يبقى الشاهد مجهول الهوية.

362
00:18:08,300 --> 00:18:09,216
‫مهلاً.

363
00:18:09,759 --> 00:18:10,842
‫ماذا تفعل؟

364
00:18:10,926 --> 00:18:12,467
‫أشرح للفتيان كيف تعمل المرآة.

365
00:18:12,884 --> 00:18:13,759
‫أين؟

366
00:18:14,092 --> 00:18:15,759
‫- ماذا؟
‫- أين الفتيان؟

367
00:18:20,258 --> 00:18:21,258
‫يا رفاق...

368
00:18:33,383 --> 00:18:34,759
‫تحدث "فويت" مع آمر السجن.

369
00:18:35,133 --> 00:18:37,592
‫اتفاق "تاكر" مع مكتب الأسلحة متقدم جداً.

370
00:18:38,133 --> 00:18:39,508
‫سيبقونه في حجز وقائي

371
00:18:39,592 --> 00:18:41,342
‫حتى ينقله الضباط لقسم حماية الشهود.

372
00:18:42,258 --> 00:18:45,467
‫علينا إرسال "أتواتر" إلى هناك
‫قبل أن يختفي "تاكر".

373
00:18:45,926 --> 00:18:47,300
‫كان آمر السجن صارماً.

374
00:18:47,759 --> 00:18:49,967
‫لا يمكنه التورط أكثر. أصبحنا بمفردنا.

375
00:18:50,800 --> 00:18:53,884
‫ليس هناك سوى طريقتين
‫للدخول إلى الحجز الوقائي.

376
00:18:55,467 --> 00:18:56,550
‫"لايل".

377
00:18:56,634 --> 00:18:58,508
‫دعني أرى تلك الصينية للحظة.

378
00:19:10,717 --> 00:19:12,425
‫مهلاً، تراجع.

379
00:19:12,759 --> 00:19:13,967
‫تراجع!

380
00:19:16,467 --> 00:19:18,592
‫يحتاج الضابط إلى مساعدة في قاعة الطعام.

381
00:19:18,884 --> 00:19:19,967
‫تراجع!

382
00:19:22,009 --> 00:19:24,216
‫يحتاج الضابط إلى مساعدة في قاعة الطعام.

383
00:19:24,300 --> 00:19:25,383
‫تراجع!

384
00:19:26,425 --> 00:19:30,342
‫أحاول أن أعاملكم
‫كلكم باحترام، لتكونوا رجالاً.

385
00:19:32,300 --> 00:19:33,800
‫لكن بعضكم لا يفهم الأمر.

386
00:19:34,967 --> 00:19:35,842
‫حسناً.

387
00:19:36,550 --> 00:19:38,258
‫سيتم تلقينكم الدرس.

388
00:19:39,550 --> 00:19:40,842
‫أرأيت من كان المستهدف؟

389
00:19:41,091 --> 00:19:42,800
‫- ذاك الرجل.
‫- أخرجه من هنا.

390
00:19:43,967 --> 00:19:45,009
‫قف على قدميك.

391
00:19:49,175 --> 00:19:50,550
‫ماذا فعلت بحقك؟

392
00:19:50,926 --> 00:19:52,383
‫اصمت أيها السجين.

393
00:19:58,967 --> 00:20:00,550
‫أنتما راجعا أشرطة التسجيل.

394
00:20:01,009 --> 00:20:02,467
‫أريد أن أعرف من بدأ الشجار.

395
00:20:03,300 --> 00:20:05,383
‫سيدخل أحد ما إلى الانفرادي بسبب هذا.

396
00:20:13,717 --> 00:20:16,800
‫يؤسفني قول هذا لكن لا أظن
‫أن هؤلاء الفتيان مؤهلون.

397
00:20:17,508 --> 00:20:19,342
‫بناء على رأيك الخبير.

398
00:20:19,550 --> 00:20:20,634
‫أجل.

399
00:20:20,717 --> 00:20:22,759
‫ماذا فعل هؤلاء الفتيان
‫حين سنحت الفرصة؟

400
00:20:22,842 --> 00:20:23,800
‫هربوا.

401
00:20:29,216 --> 00:20:32,091
‫هؤلاء الفتيان ليسوا
‫مرشحين ليصبحوا شرطة فحسب،

402
00:20:32,175 --> 00:20:33,342
‫إنهم معرضون للخطر.

403
00:20:33,550 --> 00:20:35,926
‫مهلاً، ماذا؟
‫تعنين أنهم أحداث؟ هل هم أحداث؟

404
00:20:36,216 --> 00:20:37,383
‫إن كنا سنطلق تسميات،

405
00:20:37,467 --> 00:20:40,342
‫فهم هاربون الآن عملياً
‫بسببكما أنتما الاثنان.

406
00:20:40,592 --> 00:20:41,967
‫لماذا لم تذكري هذا صباحاً؟

407
00:20:42,091 --> 00:20:45,592
‫حين يسألني الناس عنك
‫لا أقول إن "رومان" مزعج جداً

408
00:20:45,675 --> 00:20:47,258
‫فهذا يعد تصنيفاً لك.

409
00:20:47,342 --> 00:20:49,842
‫كل بضعة أشهر، قاضية في محكمة الأحداث

410
00:20:49,926 --> 00:20:52,091
‫ترسل لي بضعة أطفال
‫أطلقت سراحهم لحسن سلوكهم

411
00:20:52,467 --> 00:20:55,467
‫وأستخدم كل نفوذي لأدخل
‫هؤلاء الأطفال إلى هذا القسم،

412
00:20:55,550 --> 00:20:57,342
‫وأريهم أن بوسعهم تغيير مجرى حياتهم.

413
00:20:57,425 --> 00:20:58,759
‫ولم تكن هناك مشكلة بذلك

414
00:20:58,842 --> 00:21:00,675
‫إلى أن وثقت بكما أيها المغفلان.

415
00:21:01,050 --> 00:21:02,175
‫لا تلقي باللوم عليّ...

416
00:21:02,258 --> 00:21:04,091
‫أيمكن لأحدكم إخباري لم شوهد 3 فتيان

417
00:21:04,175 --> 00:21:06,592
‫يقودون سيارتي الخاصة خارج القسم؟

418
00:21:08,050 --> 00:21:11,508
‫أيها القائد، سيتولى الأمر
‫أفضل شرطيا دورية لدينا.

419
00:21:17,926 --> 00:21:18,926
‫يا للهول!

420
00:21:19,800 --> 00:21:21,675
‫- أتريدان مساعدة؟
‫- أجل.

421
00:21:22,550 --> 00:21:24,467
‫رُصدت سيارة من هنا في مسرح جريمة.

422
00:21:24,675 --> 00:21:26,383
‫ليس هناك سجل بأنه تم سحبها.

423
00:21:26,550 --> 00:21:30,717
‫لذا غادرت المبنى ليلة أمس
‫بطريقة ما وأعيدت إلى هنا.

424
00:21:31,050 --> 00:21:33,634
‫ليست ساحة لخدمات السيارات
‫وإنما ساحة لمصادرتها.

425
00:21:33,884 --> 00:21:35,842
‫لا تدخل أو تخرج أي مركبة
‫دون ملئ استمارة

426
00:21:35,925 --> 00:21:37,383
‫أو إن كانت تسحبها شاحنة.

427
00:21:37,467 --> 00:21:38,884
‫كيف تمر سيارة من الساحة

428
00:21:38,966 --> 00:21:40,300
‫دون أن تمر عبر النظام؟

429
00:21:40,884 --> 00:21:42,050
‫هذا سؤال وجيه.

430
00:21:42,759 --> 00:21:44,717
‫انتظرا هنا، دعوني أحضر المدير.

431
00:21:50,091 --> 00:21:53,216
‫شرطي الدورية الجديد "رومان".

432
00:21:54,925 --> 00:21:56,050
‫ما قصته؟

433
00:21:56,592 --> 00:21:58,216
‫لا أدري. لماذا؟

434
00:21:59,133 --> 00:22:01,008
‫ليس هناك سبب. الأمر فقط...

435
00:22:01,383 --> 00:22:04,008
‫"آل"، أعرفك منذ 25 عاماً.

436
00:22:04,091 --> 00:22:05,800
‫كلما قلت "ليس هناك سبب"...

437
00:22:06,050 --> 00:22:07,342
‫- لا!
‫- ماذا؟

438
00:22:08,592 --> 00:22:09,759
‫يا للعجب.

439
00:22:20,050 --> 00:22:21,342
‫اذهب من هناك.

440
00:23:15,425 --> 00:23:16,800
‫حسناً، دعنا

441
00:23:17,550 --> 00:23:18,634
‫نبدأ من جديد.

442
00:23:19,091 --> 00:23:20,050
‫بشأن تلك السيارة.

443
00:23:29,050 --> 00:23:30,342
‫أمامنا ساعات وليس أياماً.

444
00:23:30,425 --> 00:23:31,800
‫إن أردت "تاكر" فاعمل الآن.

445
00:23:31,883 --> 00:23:32,966
‫أجل.

446
00:23:33,091 --> 00:23:34,258
‫حين تدخل..

447
00:23:34,592 --> 00:23:35,883
‫أعرف كيف أقوم بهذا.

448
00:23:38,258 --> 00:23:40,592
‫أمر مشرفي بإدخال هذا السجين
‫إلى الحجز الوقائي.

449
00:23:41,550 --> 00:23:42,759
‫ستُرسل الأعمال الورقية.

450
00:23:42,966 --> 00:23:44,091
‫حسناً.

451
00:23:59,799 --> 00:24:00,966
‫بحقك يا رجل!

452
00:24:01,258 --> 00:24:02,675
‫أحاول جني بعض المال فحسب.

453
00:24:02,966 --> 00:24:05,467
‫هل وقعت عقداً لقتل فتاة بعمر 10 أعوام؟

454
00:24:05,966 --> 00:24:07,133
‫عم يتحدث بحق الجحيم؟

455
00:24:07,216 --> 00:24:10,008
‫من كان يقود تلك السيارة
‫ليلة أمس قتل فتاة صغيرة.

456
00:24:12,550 --> 00:24:15,133
‫ربما قمت بتأجير بعض السيارات

457
00:24:15,216 --> 00:24:17,508
‫لشخص يحاول إبهار رفيقته...

458
00:24:17,592 --> 00:24:19,175
‫لكن لم يذكر أحد جريمة قتل.

459
00:24:19,966 --> 00:24:22,175
‫إما أن تخبرني من كان يقود السيارة

460
00:24:22,258 --> 00:24:23,675
‫أو سأرمي كل هذا عليك.

461
00:24:25,175 --> 00:24:26,467
‫إنه خيارك.

462
00:24:33,133 --> 00:24:34,383
‫لنبق هادئين.

463
00:25:14,799 --> 00:25:17,008
‫خضتَ الكثير من المتاعب لتصل إليّ يا بني.

464
00:25:19,175 --> 00:25:22,091
‫- إن أرسلك "بارنز" وطاقمه...
‫- بحقك، الأمر ليس كذلك.

465
00:25:22,175 --> 00:25:25,008
‫أنا موثوق.
‫كنت أعمل مع "ريكوون" و"سليك"،

466
00:25:25,091 --> 00:25:26,675
‫في الشارع 78.

467
00:25:28,592 --> 00:25:29,883
‫ماذا يفعل "سليك"؟

468
00:25:30,342 --> 00:25:31,966
‫تعلم كم "سليك" مستهتر.

469
00:25:32,050 --> 00:25:33,383
‫قُبض عليه مع خليلة لاتينية

470
00:25:33,467 --> 00:25:34,716
‫في حي "روجرز بارك".

471
00:25:35,550 --> 00:25:37,758
‫- لا يمكنه الامتناع.
‫- إنه متلاعب.

472
00:25:43,258 --> 00:25:44,634
‫ماذا تحتاج؟

473
00:25:45,841 --> 00:25:48,091
‫أريد أن أحدثك بشأن ابن أخيك "جيمس".

474
00:25:48,799 --> 00:25:49,883
‫ماذا عنه؟

475
00:25:49,966 --> 00:25:51,925
‫أتعرف الفتاة التي على وشك الوشاية به؟

476
00:25:52,008 --> 00:25:53,091
‫لقد قُتلت.

477
00:25:55,383 --> 00:25:58,050
‫ليس لي أي علاقة بشؤون "جيمس".

478
00:25:59,550 --> 00:26:00,674
‫أهناك مشكلة؟

479
00:26:03,383 --> 00:26:06,300
‫لا، كان سيغادر للتو.

480
00:26:21,592 --> 00:26:23,216
‫إنها سالمة على الأقل.

481
00:26:23,300 --> 00:26:25,216
‫لماذا تسميهم مستكشفي شرطة؟

482
00:26:25,300 --> 00:26:26,925
‫لا يمكنك إطلاق هذا الاسم بسهولة.

483
00:26:27,383 --> 00:26:28,383
‫أديتُ قسماً.

484
00:26:28,925 --> 00:26:31,216
‫لا أظن أن "بلات"
‫عرفت أنك مهتم لهذه الدرجة.

485
00:26:31,342 --> 00:26:32,592
‫ولا أنا بصراحة.

486
00:26:34,300 --> 00:26:35,342
‫أيها الشرطيان!

487
00:26:39,133 --> 00:26:41,133
‫سمعت عن السرقات السريعة من قبل

488
00:26:41,425 --> 00:26:44,342
‫لكن لم أعتقد أن 3 فتيان
‫يمكنهم إحداث كل هذا الضرر.

489
00:26:44,925 --> 00:26:46,467
‫ألديك فكرة في أي اتجاه ذهبوا؟

490
00:26:46,799 --> 00:26:48,216
‫لديّ فكرة مؤكدة.

491
00:26:52,425 --> 00:26:55,258
‫أوقفهم زوجي قبل أن يخرجوا من الباب.

492
00:26:55,342 --> 00:26:58,425
‫- قال إنه سيكسر ركبتي.
‫- أميل لفعل ذلك بنفسي.

493
00:26:58,508 --> 00:27:00,508
‫كنا نمرح فحسب. اهدأ، حسناً؟

494
00:27:00,758 --> 00:27:01,674
‫المعذرة؟

495
00:27:02,050 --> 00:27:03,550
‫وظننتم أن سرقة سيارة القائد

496
00:27:03,633 --> 00:27:05,133
‫وسرقة المتاجر هي طريقة للمرح؟

497
00:27:06,841 --> 00:27:09,425
‫كان يجب أن أعرف
‫أنكم لستم كشافة حين رأيتكم.

498
00:27:09,508 --> 00:27:12,300
‫الشرف والشجاعة والخدمة،
‫هذا ما يعلمكم إياه البرنامج.

499
00:27:13,674 --> 00:27:14,841
‫أتظنون أن هذا مضحك؟

500
00:27:14,925 --> 00:27:17,258
‫أتعلمون عدد من عرضوا
‫أنفسهم للخطر لأجلكم؟

501
00:27:17,674 --> 00:27:19,008
‫"بلات" والقاضية ونحن.

502
00:27:19,799 --> 00:27:22,342
‫لن تضحكوا حين نعيد
‫إرسالكم لسجن الأحداث.

503
00:27:28,758 --> 00:27:31,508
‫عرفت أن رجلي كان أصيلاً
‫منذ أن دخل إلى هذا المكان.

504
00:27:31,716 --> 00:27:33,175
‫أمسك بالصينية وبدأ بالضرب!

505
00:27:34,716 --> 00:27:36,300
‫على ظهر ذلك الرجل الضخم.

506
00:27:36,674 --> 00:27:37,758
‫كما أخبركم،

507
00:27:37,966 --> 00:27:39,633
‫يجب أن نتحد معاً هنا نحن البيض.

508
00:27:50,758 --> 00:27:51,841
‫ما الأمر يا رفيقيّ؟

509
00:27:52,216 --> 00:27:53,467
‫ألم تسمع؟

510
00:27:54,342 --> 00:27:55,674
‫وضعوا شرطياً هنا.

511
00:27:57,799 --> 00:27:59,258
‫- لا.
‫- هذا صحيح.

512
00:28:02,674 --> 00:28:03,925
‫كيف تعرف؟

513
00:28:04,508 --> 00:28:05,633
‫كيف أعرف ماذا؟

514
00:28:05,966 --> 00:28:07,633
‫الرجل الذي ضربته في قاعة الطعام.

515
00:28:07,716 --> 00:28:08,966
‫الذي حاول أن يكلم "ديفون"

516
00:28:09,050 --> 00:28:09,966
‫أجل...

517
00:28:10,216 --> 00:28:11,300
‫إنه شرطي.

518
00:28:12,966 --> 00:28:14,425
‫ماذا يجعلك تقول ذلك؟

519
00:28:14,508 --> 00:28:17,216
‫فتى من "بورتوريكو" في الطابق الثاني

520
00:28:17,342 --> 00:28:19,425
‫يقسم إنه اعتقله منذ بضعة أشهر.

521
00:28:19,925 --> 00:28:20,841
‫"رينولدز"!

522
00:28:20,966 --> 00:28:21,883
‫أجل؟

523
00:28:24,216 --> 00:28:25,467
‫ضع يديك خلف ظهرك.

524
00:28:25,591 --> 00:28:28,175
‫أصدر ضابط الاستماع التأديبي قراره للتو.

525
00:28:28,674 --> 00:28:30,133
‫ستذهب إلى الانفرادي يا مستجد.

526
00:28:30,716 --> 00:28:32,383
‫ماذا؟ لا!

527
00:28:32,799 --> 00:28:34,175
‫مهلاً!

528
00:28:34,425 --> 00:28:35,799
‫بحقك يا رجل!

529
00:28:40,966 --> 00:28:42,883
‫- دعني أسألك سؤالاً.
‫- أجل.

530
00:28:44,966 --> 00:28:48,633
‫أتذكر "جون ريد" من عصابة السرقة؟

531
00:28:49,133 --> 00:28:50,467
‫- قرابة عام 2007؟
‫- أجل.

532
00:28:50,549 --> 00:28:53,258
‫كان قاتلاً.
‫كاد يقتل بعضاً منا في تلك الليلة.

533
00:28:54,342 --> 00:28:55,467
‫لماذا تفكر في "ريد"؟

534
00:28:55,549 --> 00:28:57,591
‫هذا الشاب الجديد "رومان" كان يلومني

535
00:28:57,716 --> 00:28:59,091
‫بشأن ما آل إليه الوضع.

536
00:29:00,342 --> 00:29:01,549
‫لذا...

537
00:29:01,841 --> 00:29:03,925
‫كان اعتقالاً نظيفاً، صحيح؟

538
00:29:04,841 --> 00:29:05,799
‫"آلفين".

539
00:29:06,175 --> 00:29:07,591
‫كان اعتقالاً نظيفاً.

540
00:29:09,008 --> 00:29:12,883
‫حسناً. موظف ساحة الحجز
‫أجر السيارة لـ"عمر مارتل".

541
00:29:12,966 --> 00:29:14,883
‫كان "مارتل" مسجوناً مع "تاكر"

542
00:29:15,175 --> 00:29:17,216
‫- حتى قبل بضعة أشهر.
‫- وجدناها!

543
00:29:17,300 --> 00:29:19,758
‫كان يدير عصابة سرقة تنهب التجار

544
00:29:19,841 --> 00:29:21,133
‫- وتقتلهم للمتعة.
‫- صحيح.

545
00:29:21,216 --> 00:29:22,633
‫كل رجاله موتى أو مسجونين

546
00:29:22,716 --> 00:29:23,925
‫فأصبح قاتلاً مأجوراً.

547
00:29:24,175 --> 00:29:26,216
‫آخر عنوان معروف له
‫في شارع 23 في "بيلسن".

548
00:29:26,383 --> 00:29:29,258
‫وتظهر سجلات هاتف "غرانت"
‫أن إشارته تُرسل من برج

549
00:29:29,342 --> 00:29:31,258
‫قرب بيت "مارتل"
‫قبل مقتل "مايا" بيومين.

550
00:29:31,674 --> 00:29:32,966
‫- هذا مطلق النار.
‫- جميل.

551
00:29:33,507 --> 00:29:34,841
‫حسناً، دعونا نخرج.

552
00:29:46,716 --> 00:29:47,799
‫مهلاً.

553
00:29:49,091 --> 00:29:50,633
‫شرطة "شيكاغو"!

554
00:29:54,799 --> 00:29:55,966
‫المكان خال!

555
00:30:11,008 --> 00:30:12,966
‫أومئي برأسك، نعم أم لا.

556
00:30:13,050 --> 00:30:14,342
‫هل هو في الخلف؟

557
00:30:52,507 --> 00:30:54,050
‫ماذا تريدون؟

558
00:30:59,424 --> 00:31:00,342
‫رجل قوي، صحيح؟

559
00:31:01,091 --> 00:31:02,424
‫أتظن أنك قوي؟

560
00:31:02,966 --> 00:31:04,216
‫بقتلك طفلة؟

561
00:31:06,133 --> 00:31:07,258
‫اسمعني.

562
00:31:08,050 --> 00:31:10,216
‫قد يتم هذا بعدة طرق مختلفة.

563
00:31:11,758 --> 00:31:14,050
‫طريقة واحدة منها
‫تنتهي بشكل جيد بالنسبة إليك.

564
00:31:14,382 --> 00:31:16,008
‫- "فويت"!
‫- أنا مشغول.

565
00:31:16,091 --> 00:31:17,300
‫إنه "أنتونيو".

566
00:31:21,424 --> 00:31:23,175
‫ليس لديك شيء ضدي.

567
00:31:24,758 --> 00:31:25,966
‫سنرى بشأن ذلك.

568
00:31:31,341 --> 00:31:33,925
‫أبعد يديك عني، لا يمكنك أن تضعني هنا.

569
00:31:34,008 --> 00:31:35,966
‫أنت لا تفهم!

570
00:31:37,175 --> 00:31:38,841
‫اسمع، دعني أجري مكالمة هاتفية.

571
00:31:38,925 --> 00:31:40,050
‫مكالمة هاتفية واحدة.

572
00:31:40,133 --> 00:31:41,258
‫إن لم ترد سحب امتيازك،

573
00:31:41,341 --> 00:31:42,633
‫لم يكن عليك بدء الشجار.

574
00:31:42,716 --> 00:31:44,549
‫مكالمة واحدة! هذا كل ما أطلبه!

575
00:31:45,549 --> 00:31:46,883
‫إنها مكالمة هاتفية واحدة.

576
00:31:48,925 --> 00:31:50,716
‫لا تدعني أكرر كلامي.

577
00:31:51,424 --> 00:31:52,591
‫أيها السافل.

578
00:31:53,925 --> 00:31:55,466
‫حسناً.

579
00:31:58,133 --> 00:31:59,299
‫دعني أرى "هيريرا".

580
00:32:04,466 --> 00:32:05,674
‫ماذا قلت؟

581
00:32:06,633 --> 00:32:09,050
‫"هيريرا"، الحارس. أخبره أني هنا.

582
00:32:10,883 --> 00:32:11,841
‫رجاء.

583
00:32:33,341 --> 00:32:34,841
‫أنهيت مكالمة مع "فويت" للتو.

584
00:32:35,258 --> 00:32:36,716
‫عرفنا اسم مطلق النار.

585
00:32:37,216 --> 00:32:38,382
‫"عمر مارتل".

586
00:32:38,633 --> 00:32:40,133
‫إنه شريك زنزانة "تاكر" القديم.

587
00:32:40,716 --> 00:32:43,050
‫إن كنت ستحظى بأي نفوذ
‫على "مارتل" فهذا هو.

588
00:32:43,466 --> 00:32:45,050
‫استعمل الاسم لتجعله يتحدث.

589
00:32:53,591 --> 00:32:55,424
‫أتعرف لم هناك
‫سجين في الحبس الإفرادي

590
00:32:55,507 --> 00:32:56,758
‫يطالب بالتحدث إليك؟

591
00:32:57,175 --> 00:32:58,216
‫ماذا تعني؟

592
00:32:59,382 --> 00:33:01,299
‫لا أتساهل مع الحراس الفاسدين.

593
00:33:01,591 --> 00:33:02,674
‫أفرغ خزانتك.

594
00:33:03,050 --> 00:33:04,966
‫أمامك 15 دقيقة لتخرج من سجني.

595
00:33:08,091 --> 00:33:10,091
‫أنا شرطي متخفٍ
‫أحاول ربط جريمة قتل

596
00:33:10,175 --> 00:33:12,841
‫طفلة بعمر 10 أعوام
‫بسجين أمر بعملية القتل من هنا.

597
00:33:13,799 --> 00:33:15,925
‫أعلم أنك تؤدي عملك
‫لكن علي أداء عملي.

598
00:33:16,674 --> 00:33:17,799
‫ساعدنا أرجوك.

599
00:33:30,299 --> 00:33:31,758
‫هيا.

600
00:33:33,257 --> 00:33:34,591
‫عليكم إخراجي من هنا!

601
00:33:35,549 --> 00:33:36,549
‫يا للهول.

602
00:33:44,299 --> 00:33:46,299
‫- ظننت أني كنت واضحاً.
‫- عليك أن تسمعني.

603
00:33:46,466 --> 00:33:47,966
‫ارحل الآن.

604
00:33:48,091 --> 00:33:49,674
‫لدي رسالة من "عمر مارتل".

605
00:33:52,050 --> 00:33:54,050
‫لا أخدعك، أمسكوا به ليلة أمس.

606
00:33:54,133 --> 00:33:56,257
‫قال إنه سينقلب ضد "جيمس"
‫إن لم تعطه مالاً.

607
00:33:56,341 --> 00:33:57,424
‫أتود التحدث معي الآن؟

608
00:33:59,925 --> 00:34:02,299
‫إنه يتلقى 10 بالمئة سلفاً من عقد الفتى.

609
00:34:02,424 --> 00:34:04,591
‫قال إنه يريد 10 أخرى على الأقل.

610
00:34:10,341 --> 00:34:12,549
‫أراد "جيمس" قتل الفتاة بنفسه.

611
00:34:13,091 --> 00:34:14,341
‫لم أستطع السماح بذلك.

612
00:34:14,716 --> 00:34:16,215
‫عرفت أن "مارتل" سيقبل بأي شيء.

613
00:34:16,925 --> 00:34:18,633
‫لم أعتقد أنه سيضغط علي.

614
00:34:18,966 --> 00:34:20,716
‫بم تريدني أن أخبره يا صديقي؟

615
00:34:24,674 --> 00:34:26,883
‫5 بالمئة، هذا كل شيء.

616
00:34:28,758 --> 00:34:31,507
‫- كف عن التحدث لهذا المغفل.
‫- هذا ليس من شأنك حتى.

617
00:34:31,633 --> 00:34:33,215
‫"تاكر"، هذا الرجل شرطي.

618
00:34:33,341 --> 00:34:34,674
‫لا يا صديقي.

619
00:34:35,008 --> 00:34:36,299
‫- ماذا قلت؟
‫- أجل.

620
00:34:36,883 --> 00:34:38,382
‫انتشر الخبر في الوحدة "دي".

621
00:34:40,133 --> 00:34:41,299
‫احرس الباب.

622
00:35:38,090 --> 00:35:39,591
‫مهلاً!

623
00:35:43,090 --> 00:35:44,050
‫توقف!

624
00:35:44,299 --> 00:35:46,174
‫انتهى الأمر!

625
00:35:46,716 --> 00:35:49,090
‫هيا، انتهى الأمر!

626
00:35:50,215 --> 00:35:52,008
‫أجل، أنا شرطي أيها المغفل السافل!

627
00:35:52,299 --> 00:35:54,090
‫وسجلت اعترافك بجريمة قتل.

628
00:36:05,507 --> 00:36:07,257
‫هذا التقرير من المتجر الذي سرقوه.

629
00:36:07,466 --> 00:36:10,008
‫أمر آخر يمكنك مشاركته
‫مع القاضية في محكمة الأحداث.

630
00:36:12,090 --> 00:36:13,341
‫أيمكنني أن أتحدث معك؟

631
00:36:13,507 --> 00:36:14,382
‫بمفردنا.

632
00:36:17,716 --> 00:36:19,799
‫اسمع، لأني لن أقول هذا سوى مرة واحدة.

633
00:36:20,424 --> 00:36:21,591
‫لقد أخفقت.

634
00:36:22,466 --> 00:36:24,174
‫أعلم، هذا غريب بالنسبة لي أيضاً.

635
00:36:25,008 --> 00:36:28,090
‫كان خطأ مني أن أقدم
‫الفتيان على أنهم كشافة شرطة.

636
00:36:28,799 --> 00:36:31,090
‫لكن إن كان هذا يشكل فارقاً
‫فسأعاقبهم بشدة.

637
00:36:31,591 --> 00:36:34,257
‫سرقة سيارة، سرقة متجر،

638
00:36:34,341 --> 00:36:36,174
‫والتهرب من ضابط شرطة.

639
00:36:36,341 --> 00:36:38,382
‫لن يرى هؤلاء الـ3 ضوء النهار

640
00:36:38,591 --> 00:36:39,883
‫قبل عيد ميلادهم الـ18.

641
00:36:41,507 --> 00:36:43,090
‫أمهليني لحظة قبل أن تفعلي هذا.

642
00:36:43,174 --> 00:36:44,174
‫يا شرطي الدورية.

643
00:36:46,049 --> 00:36:47,008
‫أنت تدينين لي.

644
00:36:55,215 --> 00:36:56,507
‫سأدعكم ترحلون.

645
00:36:56,883 --> 00:36:57,925
‫حقاً؟

646
00:36:58,674 --> 00:37:01,132
‫حين كنت في مثل سنكم، أنا وأصحابي،

647
00:37:01,215 --> 00:37:02,716
‫أخذنا قطاراً في جولة،

648
00:37:03,424 --> 00:37:06,966
‫الشرطي الذي اعتقلنا،
‫كان بوسعه إنزال أشد العقوبات بنا،

649
00:37:07,215 --> 00:37:11,341
‫وتخريب حياتنا،
‫لكنه تركنا نرحل بدلاً من ذلك.

650
00:37:11,799 --> 00:37:13,215
‫قال "كل شخص يحصل على فرصة،

651
00:37:13,299 --> 00:37:14,966
‫حتى لو كان لا يستحقها."

652
00:37:15,132 --> 00:37:16,424
‫وهذه فرصتكم.

653
00:37:16,925 --> 00:37:18,716
‫أعلم أنكم تظنون أن هذا سخيف،

654
00:37:20,049 --> 00:37:23,382
‫لكن إن أردتم الانضمام
‫لبرنامج الكشافة بشكل حقيقي

655
00:37:23,883 --> 00:37:24,925
‫فاتصلوا بي.

656
00:37:25,424 --> 00:37:26,424
‫لقد غير حياتي.

657
00:37:26,883 --> 00:37:28,299
‫قد يغير حياتكم.

658
00:37:28,716 --> 00:37:29,799
‫اخرجوا من هنا الآن.

659
00:37:37,174 --> 00:37:38,174
‫أيها الضابط؟

660
00:37:40,925 --> 00:37:43,049
‫متى يجتمع هؤلاء الكشافة؟

661
00:37:46,174 --> 00:37:47,758
‫صباح السبت، الساعة 8:00.

662
00:37:57,674 --> 00:37:58,925
‫بشأن المباراة في السجن،

663
00:37:59,007 --> 00:38:00,758
‫لا يجب أن تكون من يشير للمخالفات.

664
00:38:00,883 --> 00:38:02,090
‫يجعلك هذا تبدو ليناً.

665
00:38:02,466 --> 00:38:04,424
‫وينتهي بك المطاف لتصبح تابعاً لأحدهم.

666
00:38:43,299 --> 00:38:44,883
‫مرحباً، سيدة "واتكنز"...

667
00:38:45,924 --> 00:38:47,633
‫أردتك أن تسمعي الأمر مني أولاً.

668
00:38:50,841 --> 00:38:51,883
‫أمسكنا به.

669
00:38:54,174 --> 00:38:56,049
‫أمسكنا بـ"غرانت" وبعمه ومطلق النار.

670
00:38:56,132 --> 00:38:57,299
‫أمسكنا بهم كلهم.

671
00:39:02,007 --> 00:39:02,924
‫شكراً.

672
00:39:19,215 --> 00:39:21,924
‫كان هناك رجال شرطة آخرين
‫في الموقع تلك الليلة.

673
00:39:22,841 --> 00:39:23,965
‫ليس أنا فقط.

674
00:39:25,174 --> 00:39:27,007
‫حين كان ينزف حتى الموت
‫كنت أنت الأقرب،

675
00:39:27,174 --> 00:39:28,132
‫كان بوسعك مساعدته.

676
00:39:28,924 --> 00:39:30,507
‫كنت أسعى وراء مجرم معروف.

677
00:39:30,591 --> 00:39:31,633
‫كنا كلنا هناك.

678
00:39:31,716 --> 00:39:32,965
‫مطلوب بجريمتي قتل.

679
00:39:34,049 --> 00:39:35,257
‫رأيت أنك كنت بالجوار

680
00:39:35,341 --> 00:39:36,965
‫وكان بوسعك مساعدة شريكك.

681
00:39:37,591 --> 00:39:38,799
‫لذا تابعت.

682
00:39:39,382 --> 00:39:42,424
‫ويسعدني أني فعلت ذلك
‫لأننا أمسكنا بذلك السافل.

683
00:39:42,924 --> 00:39:45,299
‫وسأفعل الأمر بالطريقة
‫نفسها بالضبط مجدداً.

684
00:39:46,716 --> 00:39:50,132
‫أحضر شريكك القديم إلى هنا
‫وسأخبره بذلك بنفسي.

685
00:39:51,424 --> 00:39:53,840
‫عاد إلى "ميلواكي"،
‫يعيش على راتب الإعاقة.

686
00:39:55,424 --> 00:39:57,965
‫سيبقى مشلولاً في كرسي متحرك بقية حياته.

687
00:40:14,382 --> 00:40:16,382
‫بدأت أظن أنك لن تتصلي.

688
00:40:16,799 --> 00:40:18,174
‫لم أكن أخطط لذلك.

689
00:40:19,132 --> 00:40:21,341
‫ومع ذلك، اتصلت.

690
00:40:25,382 --> 00:40:26,882
‫أنا لا أستغل المصالح.

691
00:40:27,924 --> 00:40:30,424
‫ولم أصبح شرطية
‫لتظهر صورتي في الصحيفة.

692
00:40:32,341 --> 00:40:35,215
‫لكن ليلة أمس جثوت
‫فوق جثة فتاة بعمر 10 أعوام

693
00:40:35,299 --> 00:40:36,840
‫وهناك رصاصتان في رأسها.

694
00:40:38,382 --> 00:40:40,591
‫فإن كنت تخبرني أن فرقة
‫المهمات هذه قد تساعدني

695
00:40:40,674 --> 00:40:43,507
‫فعليّ التقدم لمنع قضايا كهذه
‫بدلاً من حلها بعد وقوعها...

696
00:40:43,591 --> 00:40:44,798
‫هذا هو الهدف بالضبط.

697
00:40:45,299 --> 00:40:47,174
‫ستبلين حسناً في فرقة المهمات "إيرين"،

698
00:40:47,257 --> 00:40:48,591
‫يمكنك كتابة قدرك بنفسك.

699
00:40:48,716 --> 00:40:50,591
‫يمكنك متابعة أي قضايا تريدينها.

700
00:41:05,466 --> 00:41:07,049
‫كيف أصبت بهذا الجرح؟

701
00:41:07,549 --> 00:41:08,633
‫أثناء عمل الشرطة.

702
00:41:10,090 --> 00:41:11,882
‫في قسم الاستخبارات الجديد هذا؟

703
00:41:12,090 --> 00:41:13,257
‫أجل.

704
00:41:13,757 --> 00:41:14,674
‫هل تحبه؟

705
00:41:15,215 --> 00:41:16,591
‫أجل. أحبه كثيراً.

706
00:41:19,466 --> 00:41:20,549
‫ماذا؟

707
00:41:22,090 --> 00:41:23,299
‫أنظر إليك فحسب.

708
00:41:25,757 --> 00:41:26,798
‫أنا فخور بك.

709
00:41:27,549 --> 00:41:28,633
‫أنا فخورة بك أيضاً.

710
00:41:31,716 --> 00:41:33,633
‫أتعلمين أنك تعنين كل شيء بالنسبة إليّ؟

