1
00:00:10,220 --> 00:00:13,431
{an8}‫"روس ماكادين".
‫يعمل في الشرطة منذ 6 سنوات.

2
00:00:15,683 --> 00:00:18,019
{an8}‫كان مدرب صفي في الأكاديمية.

3
00:00:19,354 --> 00:00:21,564
‫كنا صديقين مقربين جداً
‫وقد تحدثت معه حديثاً.

4
00:00:23,650 --> 00:00:25,818
‫هل أخبر أحدكم "جيني"،
‫أتم إعلام زوجته أو...

5
00:00:26,945 --> 00:00:30,823
{an8}‫أجل. ذهب نائب
‫وفريق لدعم الأقران إلى منزلهم.

6
00:00:42,961 --> 00:00:43,795
‫"لويلن".

7
00:00:44,295 --> 00:00:45,380
{an8}‫أجل.

8
00:00:49,676 --> 00:00:50,885
{an8}‫آسف يا رجل.

9
00:00:53,221 --> 00:00:55,848
‫تم تشغيل جهاز إنذار
‫الحريق قرابة وقت الوفاة.

10
00:00:57,267 --> 00:00:58,434
{an8}‫صعد حارس أمن

11
00:00:58,518 --> 00:01:01,354
‫حين كان رجل يرتدي سترة
‫ويعتمر قبعة يغادر المكان.

12
00:01:01,437 --> 00:01:04,315
‫ماذا كانت حالة "لويلن"؟
‫أكان مستيقظاً من الغيبوبة؟

13
00:01:04,899 --> 00:01:07,819
‫أجل. كان يستجيب ويتحدث مع الأطباء.

14
00:01:08,611 --> 00:01:09,988
{an8}‫أين غرفة الأمن؟

15
00:01:10,738 --> 00:01:11,990
{an8}‫سآخذك إليها.

16
00:01:30,508 --> 00:01:31,634
‫لم يتوقع حدوث الأمر.

17
00:01:32,051 --> 00:01:34,304
‫هذا مريع. مريع للغاية.

18
00:01:38,933 --> 00:01:40,143
‫أيمكنك إيقاف تلك الصورة؟

19
00:01:41,894 --> 00:01:43,479
‫أهذه الزاوية الوحيدة لديك؟

20
00:01:43,563 --> 00:01:46,399
‫- أجل، هذا كل شيء.
‫- حسناً، قم بطباعتها.

21
00:01:47,734 --> 00:01:49,736
‫ليست واضحة، آسف.

22
00:01:50,028 --> 00:01:51,529
‫سبق وبدأنا بمعلومات أقل.

23
00:01:53,072 --> 00:01:54,073
‫مرحباً.

24
00:01:54,282 --> 00:01:56,326
‫"فويت" على متن الطائرة
‫عائد من "نيويورك".

25
00:01:56,826 --> 00:01:58,161
‫يريد اجتماع الكل في القسم.

26
00:01:58,286 --> 00:01:59,412
‫بعد ساعتين.

27
00:02:07,211 --> 00:02:10,965
‫"(شيكاغو بي دي)"

28
00:02:14,761 --> 00:02:16,679
{an8}‫كلكم تتذكرون المحققة "رولنز"،

29
00:02:16,763 --> 00:02:18,431
{an8}‫من وحدة "نيويورك" الخاصة للضحايا.

30
00:02:18,848 --> 00:02:20,600
{an8}‫هذا المحقق "أمارو".

31
00:02:21,267 --> 00:02:23,811
{an8}‫لهما صلاحيات قضائية كاملة هنا.

32
00:02:24,145 --> 00:02:25,563
{an8}‫ومعاً...

33
00:02:26,606 --> 00:02:27,982
{an8}‫سننهي هذا.

34
00:02:29,233 --> 00:02:31,110
{an8}‫عصابة التحرش بالأطفال هذه،

35
00:02:31,361 --> 00:02:33,738
{an8}‫إنهم يائسون ولديهم معارف مهمون

36
00:02:33,821 --> 00:02:36,532
{an8}‫ومن الواضح أنهم سيفعلون
‫أي شيء لتجنب انكشاف أمرهم.

37
00:02:36,616 --> 00:02:38,868
{an8}‫وجدنا الأتباع في "نيويورك"،

38
00:02:39,619 --> 00:02:42,580
{an8}‫لكن زعيم العصابة هنا في "شيكاغو".

39
00:02:43,081 --> 00:02:45,500
‫حسناً، "بوب كلينتون"،

40
00:02:45,583 --> 00:02:47,418
‫إنه الرجل الوسيط من "نيويورك".

41
00:02:47,502 --> 00:02:50,088
‫أخبرنا المركز الوطني للأطفال
‫المفقودين أنه يجد ضحايا

42
00:02:50,171 --> 00:02:52,882
{an8}‫في مركز للشباب في "تايمز سكوير".

43
00:02:52,965 --> 00:02:55,259
{an8}‫كثير من الأطفال تم إرسالهم

44
00:02:55,385 --> 00:02:57,303
{an8}‫إلى "نيويورك" من هنا في "شيكاغو"

45
00:02:57,387 --> 00:02:59,389
{an8}‫وتبعاً لمحادثاتنا مع "كلينتون"،

46
00:02:59,639 --> 00:03:01,015
{an8}‫هناك زعيم.

47
00:03:01,140 --> 00:03:02,433
{an8}‫زعيم يتخذ القرارات.

48
00:03:02,600 --> 00:03:07,021
‫كان "كلينتون" سيعطينا اسماً،
‫لكنه لم يصمد 24 ساعة في السجن.

49
00:03:07,397 --> 00:03:08,398
‫طُعن في الحمامات.

50
00:03:08,773 --> 00:03:12,151
{an8}‫نظن أن "لويلن" يمول هذا الأمر برمته.

51
00:03:13,236 --> 00:03:15,154
‫"أنتونيو"، أين توصلنا بشأن مطلق النار؟

52
00:03:15,613 --> 00:03:17,532
{an8}‫بسبب جودة الفيديو الرديئة،

53
00:03:17,657 --> 00:03:19,826
{an8}‫لم يكن هناك تطابق في قاعدة بيانات الوجوه.

54
00:03:19,909 --> 00:03:21,703
{an8}‫أفضل معلوماتنا هو أنه ذكر أبيض،

55
00:03:21,828 --> 00:03:23,496
‫بطول 175 سنتمتر، شعره غامق،

56
00:03:23,579 --> 00:03:24,872
‫يزن حوالي 77 كيلوغراماً.

57
00:03:25,164 --> 00:03:27,750
{an8}‫وحدة الدورية، ابحثوا في كل مكان ممكن

58
00:03:27,834 --> 00:03:29,210
{an8}‫لتعرفوا هوية هذا الرجل.

59
00:03:29,627 --> 00:03:30,920
‫لك ذلك أيها الرقيب.

60
00:03:31,003 --> 00:03:33,840
‫"روزيك"، بالنسبة لـ"لويلن"،
‫أين وصلنا بهذا الشأن؟

61
00:03:34,090 --> 00:03:35,758
{an8}‫ما من شيء مهم في حساباته الرئيسية

62
00:03:35,842 --> 00:03:38,678
{an8}‫باستثناء مدفوعات لدار
‫"أوك بروك" لكبار السن.

63
00:03:38,761 --> 00:03:41,055
{an8}‫بالضواحي الغربية
‫بقيمة 5 آلاف دولار شهرياً.

64
00:03:41,305 --> 00:03:42,265
‫ما صلة هذا بالأمر؟

65
00:03:42,974 --> 00:03:44,559
{an8}‫ليس لدى "لويلن" أقارب أحياء.

66
00:03:45,643 --> 00:03:48,688
{an8}‫"روزيك" و"أمارو"
‫اذهبا وتفقدا هذا المنزل.

67
00:03:55,820 --> 00:03:59,407
{an8}‫هذه بعض أغطية الشارة السوداء
‫تكريماً للضابط "ماكادين".

68
00:04:02,285 --> 00:04:05,830
‫كان "روس" زوجاً وأباً
‫وأحد شرطة الدورية عندي.

69
00:04:06,372 --> 00:04:09,375
‫كلفته بمهمة حماية المستشفى.

70
00:04:09,542 --> 00:04:11,335
‫كان يُفترض أن يكون خارج الخدمة،

71
00:04:11,961 --> 00:04:14,756
‫لكنه احتاج إلى ساعات عمل إضافية
‫لأجل مصاريف تعليم ابنته.

72
00:04:16,632 --> 00:04:18,468
‫حين تجدون الحيوان الذي قتله،

73
00:04:20,219 --> 00:04:23,306
‫وإن لم تمسكوا بذلك الحيوان حياً
‫لأي سبب كان،

74
00:04:24,807 --> 00:04:26,184
‫فاتصلوا بي.

75
00:04:26,809 --> 00:04:28,060
‫سأحفر القبر.

76
00:04:37,361 --> 00:04:40,323
‫حسناً، هيا بنا. "ليندزي".

77
00:04:47,079 --> 00:04:48,247
‫أسمعت خبراً من "تيدي"؟

78
00:04:49,373 --> 00:04:50,374
{an8}‫لا.

79
00:04:50,625 --> 00:04:52,251
{an8}‫أكدت شركة الطيران صعوده للطائرة،

80
00:04:52,335 --> 00:04:54,587
‫- كان يجب أن يصل منذ ساعات.
‫- نحن بحاجة إليه.

81
00:04:54,670 --> 00:04:56,047
{an8}‫قد يكون الشخص الوحيد

82
00:04:56,130 --> 00:04:57,507
{an8}‫الذي يستطيع معرفة المتسبب.

83
00:04:58,049 --> 00:04:59,550
‫"هانك"، ثق بي، أتابع الأمر.

84
00:05:20,571 --> 00:05:21,572
‫مرحباً.

85
00:05:21,781 --> 00:05:24,033
‫سمعت بشأن ضابط الشرطة. يؤسفني ذلك كثيراً.

86
00:05:25,493 --> 00:05:26,577
‫أجل، شكراً.

87
00:05:26,786 --> 00:05:29,288
{an8}‫اسمعي، يجب أن أجد "تيدي". أتعرفين مكانه؟

88
00:05:29,413 --> 00:05:32,458
{an8}‫"تيدي"؟ لم أر "تيدي" منذ سنوات.

89
00:05:32,542 --> 00:05:33,543
{an8}‫لم تسألين؟

90
00:05:33,709 --> 00:05:35,336
‫لأني أظن أنه في ورطة.

91
00:05:35,419 --> 00:05:37,129
‫لم تظنين أن "تيدي" قد عاد؟

92
00:05:37,213 --> 00:05:39,549
{an8}‫لأني اشتريت له تذكرة وطلبت منه القدوم.

93
00:05:40,299 --> 00:05:41,884
{an8}‫كان يساعدني في قضية أعمل عليها،

94
00:05:41,968 --> 00:05:43,177
‫وأظن أنه خائف.

95
00:05:44,136 --> 00:05:45,263
‫فيم هو متورط؟

96
00:05:45,346 --> 00:05:48,224
{an8}‫الوضع سيئ. عليك إيجاده.

97
00:05:48,307 --> 00:05:50,142
{an8}‫أعلم أنه كان علي الاعتناء به أكثر.

98
00:05:50,226 --> 00:05:51,978
‫لا تقدمي لي المواعظ يا أمي.

99
00:05:52,645 --> 00:05:53,938
{an8}‫ليس الآن.

100
00:05:54,772 --> 00:05:56,566
‫اعثري على "تيدي" من أجلي فقط.
‫أرجوك.

101
00:05:57,483 --> 00:05:58,651
‫حسناً.

102
00:06:05,241 --> 00:06:06,868
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، ما الأمر؟

103
00:06:07,034 --> 00:06:08,202
‫- أريد خدمة.
‫- أجل.

104
00:06:08,369 --> 00:06:10,329
‫راجعت أنا و"رومان"
‫الصور كثيراً.

105
00:06:10,746 --> 00:06:13,708
‫زاوية الرؤية تصعّب معرفة
‫هوية مطلق النار. أيمكنك...

106
00:06:14,458 --> 00:06:15,793
‫أيمكنك سحب صورة وجهه فحسب؟

107
00:06:16,085 --> 00:06:18,296
‫يظن "رومان" أنه ربما
‫هناك شيء غريب في أذنه.

108
00:06:18,546 --> 00:06:19,714
‫أجل، لا شك.

109
00:06:21,674 --> 00:06:22,758
‫كان "رومان" محقاً.

110
00:06:22,884 --> 00:06:24,552
‫- أذنه متضررة.
‫- أجل، ما هذا؟

111
00:06:24,886 --> 00:06:27,471
‫- أذن القرنبيط، تصيب الملاكمين.
‫- لم أسمع بها قط.

112
00:06:28,306 --> 00:06:30,766
‫حسناً. ربما علي زيارة
‫بعض النوادي أنا و"رومان"،

113
00:06:30,892 --> 00:06:32,018
‫لنرى إن كان أحد يعرفه.

114
00:06:32,310 --> 00:06:33,436
‫- تصرفي.
‫- حسناً.

115
00:06:41,444 --> 00:06:43,946
‫- مرحباً.
‫- أتزور عضواً من العائلة اليوم؟

116
00:06:44,030 --> 00:06:46,324
‫لا، أنا من شرطة "شيكاغو".
‫نريد أن نتحدث مع شخص

117
00:06:46,407 --> 00:06:47,950
‫ليتفقد الفواتير لأجلنا رجاء.

118
00:06:48,034 --> 00:06:49,827
‫يمكنني فعل ذلك. ما اسم النزيل؟

119
00:06:50,036 --> 00:06:52,747
‫هذه هي المشكلة.
‫لا نعرف سوى من يدفع الفاتورة.

120
00:06:53,122 --> 00:06:54,290
‫ليس بوسعي المساعدة.

121
00:06:54,373 --> 00:06:55,708
‫إن لم تعرف اسم النزيل..

122
00:06:55,791 --> 00:06:56,667
‫هل أنت جادة؟

123
00:06:57,168 --> 00:06:58,085
‫"نانسي"؟

124
00:06:59,545 --> 00:07:00,588
‫"نانسي".

125
00:07:21,651 --> 00:07:22,860
‫هذه "دورثي" هناك.

126
00:07:25,529 --> 00:07:26,614
‫على الرحب والسعة.

127
00:07:29,533 --> 00:07:31,827
‫طلبت مني أمي تعلم الإسبانية في الثانوية

128
00:07:31,911 --> 00:07:33,579
‫لأني سأستعملها أكثر في المستقبل.

129
00:07:33,871 --> 00:07:35,456
‫كان عليك رؤية معلمة الفرنسية،

130
00:07:35,539 --> 00:07:37,041
‫سيدة "لافيور". أتفهم ما أعنيه؟

131
00:07:37,416 --> 00:07:38,668
‫أفهم ما تعنيه.

132
00:07:39,919 --> 00:07:44,298
‫سيدة "هيوز"، مرحباً.
‫أنا الضابط "روزيك". هذا المحقق "أمارو".

133
00:07:44,674 --> 00:07:47,218
‫نتساءل ما هي علاقتك بـ"آندرو لويلن".

134
00:07:48,094 --> 00:07:50,304
‫آسفة، لا أعرف من يكون.

135
00:07:51,097 --> 00:07:54,600
‫سيدتي، إنه يدفع لك لتعيشي هنا.

136
00:07:55,226 --> 00:07:58,270
‫أعلم أني مسنة لكن دماغي
‫ليس مشوشاً لهذا الحد بعد.

137
00:07:58,813 --> 00:08:00,856
‫ابنتي تدفع رسوم إقامتي هنا.

138
00:08:01,399 --> 00:08:04,777
‫- سيدة "هيوز"، ما اسمها؟
‫- "ماتيلدا هيوز".

139
00:08:11,867 --> 00:08:14,954
‫أجل "ناديا"، أريدك أن
‫تبحثي عن شيء من أجلي.

140
00:08:15,788 --> 00:08:17,415
‫- أيها الرقيب؟
‫- أجل؟

141
00:08:17,498 --> 00:08:18,833
‫"ماتيلدا هيوز" موظفة

142
00:08:18,958 --> 00:08:20,626
‫مع قسم خدمات العائلة والأطفال.

143
00:08:20,793 --> 00:08:21,919
‫تحدثت مع رئيسها.

144
00:08:22,003 --> 00:08:23,629
‫ليست في المكتب ولا ترد على هاتفها

145
00:08:23,713 --> 00:08:25,506
‫- هذا عنوان منزلها.
‫- جيد.

146
00:08:25,798 --> 00:08:26,799
‫سأتولى الأمر.

147
00:08:31,429 --> 00:08:34,682
‫ليس لديها حيوانات أليفة
‫وتدفع الإيجار في موعده. سيدة لطيفة.

148
00:08:35,016 --> 00:08:37,560
‫- متى آخر مرة رأيتها فيها؟
‫- منذ 3 أيام.

149
00:08:40,146 --> 00:08:41,313
‫ربما هي مسافرة.

150
00:08:41,397 --> 00:08:42,773
‫لنتأكد.

151
00:08:45,359 --> 00:08:46,402
‫ابق هنا.

152
00:08:46,569 --> 00:08:48,237
‫"ماتيلدا هيوز"؟ شرطة "شيكاغو".

153
00:08:49,599 --> 00:08:51,017
‫- خال.
‫- خال.

154
00:09:10,745 --> 00:09:11,705
‫إذاً...

155
00:09:12,539 --> 00:09:14,749
‫لم أستطع إيجاد أي دليل
‫يربطها بـ"آندرو لويلن"،

156
00:09:15,125 --> 00:09:16,376
‫وحاسوبها وهاتفها مفقودان.

157
00:09:16,710 --> 00:09:19,421
‫- منذ متى تعمل في القسم؟
‫- 15 عاماً.

158
00:09:19,671 --> 00:09:22,006
‫ومنذ متى يدفع "لويلن"
‫لأجل إقامة أمها في الدار؟

159
00:09:22,090 --> 00:09:23,383
‫طيلة تلك المدة تقريباً.

160
00:09:23,633 --> 00:09:26,302
‫فكانت ترسل الأطفال لـ"نيويورك"
‫عبر قسم خدمات الأطفال؟

161
00:09:26,428 --> 00:09:28,263
‫أظن أن هذه هي النظرية المرجحة الآن.

162
00:09:28,513 --> 00:09:30,515
‫لكنها ليست الزعيمة.
‫"تيدي" شقيق "ليندزي"،

163
00:09:30,640 --> 00:09:32,767
‫قال إن المسؤول هو ذكر أبيض.

164
00:09:32,851 --> 00:09:34,769
‫سينتهي هذا بشكل سيئ. أعلم ذلك.

165
00:09:34,853 --> 00:09:37,731
‫سأرسل كل شخص آخر إلى مكتبها
‫في قسم خدمات الأطفال.

166
00:09:37,939 --> 00:09:40,066
‫علينا أن نفتش هذا المنزل جيداً.

167
00:09:43,069 --> 00:09:44,362
‫لا يمكنني تصديق هذا.

168
00:09:44,779 --> 00:09:46,072
‫هناك ما هو أسوأ.

169
00:09:46,406 --> 00:09:47,615
‫من التعرض للقتل؟

170
00:09:47,699 --> 00:09:50,368
‫لدينا سبب للظن أن لديها
‫صلة بشبكة متحرشين بالأطفال.

171
00:09:52,412 --> 00:09:55,874
‫هذه مزحة. هذه مزحة مقززة
‫يحاول أحدهم التلاعب بي عبرها.

172
00:09:55,957 --> 00:09:57,751
‫أسبق وذكرت رجلاً
‫اسمه "آندرو لويلن"؟

173
00:09:58,626 --> 00:09:59,586
‫لا.

174
00:09:59,669 --> 00:10:02,589
‫أهناك أحد آخر لديه إمكانية
‫الوصول للملفات عدا موظفي القسم؟

175
00:10:02,964 --> 00:10:05,592
‫- لا. ليس قانونياً.
‫- أيبدو هذا الرجل مألوفاً؟

176
00:10:07,802 --> 00:10:08,762
‫لا.

177
00:10:09,053 --> 00:10:11,723
‫سنحتاج إلى ملفات كل الموظفين في المبنى.

178
00:10:11,973 --> 00:10:14,601
‫- بالطبع.
‫- أكانت "ماتيلدا" تواعد أحداً ما؟

179
00:10:15,018 --> 00:10:19,355
‫أجل. "غاري ميلر".
‫يدخل ويخرج من حياتها فجأة.

180
00:10:19,981 --> 00:10:23,902
‫أظن أنه كان يسيء معاملتها.
‫لم تتحدث عن الأمر. لكن...

181
00:10:24,527 --> 00:10:26,196
‫لطالما سمحت له بالعودة.

182
00:10:26,279 --> 00:10:28,907
‫سيد "فان كامب"، نريد أن
‫تسمح بدخولنا مكتب "ماتيلدا".

183
00:10:29,449 --> 00:10:30,950
‫ما زلت لا أستطيع تصديق هذا.

184
00:10:32,243 --> 00:10:34,287
‫حسناً، هيا! هيا، واصلوا العمل...

185
00:10:34,412 --> 00:10:36,372
‫رائحة هذا النادي أسوأ من السابق.

186
00:10:37,040 --> 00:10:39,083
‫لدي مزيل احتقان
‫في سيارة الدورية إن أردت.

187
00:10:39,209 --> 00:10:41,002
‫أجل، شكراً.
‫دعنا ننتهي من هذا فحسب.

188
00:10:41,085 --> 00:10:43,338
‫- تحرك، هيا، تحرك.
‫- مهلاً، المعذرة.

189
00:10:43,755 --> 00:10:44,756
‫أجل.

190
00:10:45,340 --> 00:10:47,425
‫- أأنت المالك هنا؟
‫- أنا واحد منهم، لماذا؟

191
00:10:48,051 --> 00:10:49,511
‫أتعرف هذا الرجل؟

192
00:10:50,428 --> 00:10:52,597
‫- لا، ماذا فعل؟
‫- قتل شخصين.

193
00:10:52,764 --> 00:10:55,517
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا.
‫- أيمكننا سؤال أحد آخر هنا؟

194
00:10:55,725 --> 00:10:58,269
‫لا، لكن هناك إحدى
‫بطولات فنون القتال المختلطة

195
00:10:58,353 --> 00:10:59,687
‫في نادي "آفوندال".

196
00:11:00,021 --> 00:11:02,106
‫- كثير من الملاكمين كانوا هناك.
‫- شكراً.

197
00:11:02,232 --> 00:11:03,399
‫هيا يا رفاق، تابعوا.

198
00:11:04,275 --> 00:11:07,779
‫كيف تعملون في وحدة الضحايا الخاصة
‫على قضايا كهذه طيلة الوقت؟

199
00:11:13,409 --> 00:11:17,831
‫هناك مثل قديم قائل
‫"انحت نجاحاتك على الصخر،

200
00:11:17,956 --> 00:11:19,749
‫واكتب إخفاقاتك على الرمال."

201
00:11:20,708 --> 00:11:22,502
‫تحاول أن تفكر في الذين أنقذتهم فحسب.

202
00:11:23,378 --> 00:11:24,462
‫سأتذكر ذلك المثل.

203
00:11:26,923 --> 00:11:30,635
‫يا للهول. كان أخي في
‫دار رعاية مع هذه العائلة.

204
00:11:31,052 --> 00:11:32,470
‫ألم تعلمي أنه كان بالنظام؟

205
00:11:33,304 --> 00:11:34,806
‫لا.

206
00:11:35,473 --> 00:11:37,475
‫كانت أمي تتفقد أمرنا لمدة عامين

207
00:11:37,559 --> 00:11:40,186
‫ولم نعد نتواصل أنا و"تيدي".
‫ظننت أنه يعيش مع والده.

208
00:11:40,270 --> 00:11:43,231
‫"جيل" و"سام وايتنغ"،
‫يقيمان في حي "إرفنغ بارك".

209
00:11:44,148 --> 00:11:46,484
‫مكتوب أنه مكث معهما لمدة شهرين،

210
00:11:46,609 --> 00:11:47,902
‫قبل أن يذهب إلى "نيويورك".

211
00:11:47,986 --> 00:11:49,779
‫ألديهما أي أطفال بالتبني حالياً؟

212
00:11:50,488 --> 00:11:51,489
‫أجل.

213
00:11:53,032 --> 00:11:57,871
‫"إيمي كلاينباس"، 9 أعوام.
‫و"كريس سيبكا"، 13 عاماً.

214
00:11:59,914 --> 00:12:01,207
‫لنذهب لزيارة آل "وايتنغ".

215
00:12:15,513 --> 00:12:17,056
‫أسمعت خبراً من "تيدي"؟

216
00:12:17,724 --> 00:12:18,725
‫ليس بعد.

217
00:12:19,225 --> 00:12:20,393
‫حسناً.

218
00:12:20,476 --> 00:12:24,522
‫ليس شريكاً في عصابة المتحرشين.
‫إنه ضحية، هذا كل شيء.

219
00:12:24,647 --> 00:12:26,065
‫لم أقل إنه كان شريكاً.

220
00:12:31,237 --> 00:12:34,032
‫أنت محقة، لم تقولي ذلك. آسفة.

221
00:12:35,158 --> 00:12:36,618
‫أحاول أن أبقي ذهني صافياً.

222
00:12:36,868 --> 00:12:39,370
‫لا بأس. اعتمدي عليّ.

223
00:12:39,621 --> 00:12:40,914
‫أو اعتمدي على فريقك.

224
00:12:43,541 --> 00:12:44,459
‫معك "رولنز".

225
00:12:45,418 --> 00:12:47,587
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- "سام وايتنغ"؟

226
00:12:47,837 --> 00:12:50,423
‫- هذا صحيح.
‫- "كريس سيبكا" و"إيمي كلاينباس".

227
00:12:50,506 --> 00:12:52,508
‫- هل هم طفلاك بالتبني؟
‫- أجل.

228
00:12:52,592 --> 00:12:54,427
‫- هل هما في المنزل؟
‫- لا.

229
00:12:54,594 --> 00:12:57,096
‫حسناً. نود أن ندخل ونتحدث إليك.

230
00:12:57,347 --> 00:12:59,057
‫دعيني أخرج الكلب أولاً.

231
00:12:59,474 --> 00:13:00,725
‫أجل، حسناً، عُلم.

232
00:13:02,393 --> 00:13:08,566
‫كان هذا "روزيك".
‫ماتت "جيل وايتنغ" منذ 9 أعوام.

233
00:13:09,567 --> 00:13:13,613
‫إن كانت زوجته ميتة
‫لم ما يزال القسم يدرجها كأم بالتبني؟

234
00:13:15,865 --> 00:13:16,824
‫"سام"؟

235
00:13:17,867 --> 00:13:19,077
‫"سام"؟

236
00:13:54,028 --> 00:13:55,029
‫هناك سلاح.

237
00:13:57,448 --> 00:13:58,491
‫"سام"؟

238
00:14:00,284 --> 00:14:01,911
‫اسمعا، أنا مريض.

239
00:14:04,247 --> 00:14:05,540
‫أنزل السلاح.

240
00:14:05,832 --> 00:14:07,834
‫أكره أني ولدت على هذا النحو.

241
00:14:08,251 --> 00:14:09,419
‫أنزل السلاح.

242
00:14:09,585 --> 00:14:11,421
‫حاولت.

243
00:14:13,297 --> 00:14:14,298
‫لكن...

244
00:14:14,716 --> 00:14:15,925
‫"سام".

245
00:14:17,677 --> 00:14:19,178
‫يمكنك تحسين الوضع.

246
00:14:20,179 --> 00:14:21,347
‫آسف.

247
00:14:21,806 --> 00:14:24,517
‫أتسمعني، يمكنك أن تخبرنا
‫بمكان "كريس" و"إيمي".

248
00:14:24,642 --> 00:14:25,601
‫أنا مريض.

249
00:14:25,893 --> 00:14:27,186
‫"سام"، إنها محقة.

250
00:14:31,858 --> 00:14:33,151
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

251
00:14:34,652 --> 00:14:37,447
‫"سام"، سآتي إليك.
‫أريدك أن تعطيني السلاح.

252
00:14:39,949 --> 00:14:41,284
‫أعطني السلاح "سام".

253
00:14:41,868 --> 00:14:42,910
‫لا!

254
00:14:47,514 --> 00:14:51,977
‫موظفة قسم خدمات الأطفال
‫ترسل أطفالاً لأب بالتبني

255
00:14:52,310 --> 00:14:55,480
‫وعبر المساعدة المالية لـ"لويلن"
‫يرسل الأطفال إلى "نيويورك"

256
00:14:55,730 --> 00:14:59,317
‫حيث يصور هذا الرجل وينظم الاعتداء.

257
00:14:59,859 --> 00:15:03,196
‫هل هذا مجرم مأجور؟
‫أم أنه الرجل المسؤول؟

258
00:15:03,989 --> 00:15:06,533
‫ما زلنا نبحث عن
‫"إيمي كلاينباس" و"كريس سيبكا"

259
00:15:06,700 --> 00:15:07,993
‫ونظن أنهما اختُطفا.

260
00:15:08,201 --> 00:15:10,120
‫هؤلاء كل الأشخاص في مكتب "ماتيلدا".

261
00:15:10,203 --> 00:15:11,913
‫استجوبت نصفهم تقريباً،

262
00:15:12,080 --> 00:15:13,498
‫لا أحد منهم يعرف ما فعلته

263
00:15:13,665 --> 00:15:16,626
‫ماذا عن الرجل الذي كانت تواعده "ماتيلدا"؟
‫"غاري ميلر"؟

264
00:15:16,751 --> 00:15:19,295
‫لا، وجدت سجلات هاتفها
‫لا توجد اتصالات لـ"غاري ميلر".

265
00:15:19,629 --> 00:15:21,756
‫تفقدت حسابها السحابي،
‫ولا يوجد شيئاً أيضاً.

266
00:15:25,802 --> 00:15:27,804
‫- كيف الحال يا سادة؟
‫- مرحباً.

267
00:15:27,887 --> 00:15:29,264
‫أسبق ورأيت هذا الرجل؟

268
00:15:30,724 --> 00:15:32,058
‫لا. لا أعرفه.

269
00:15:33,018 --> 00:15:35,687
‫"فيك"، انظر لهذا.
‫أتعرف هذا الرجل؟

270
00:15:38,690 --> 00:15:39,941
‫أسبق ورأيت هذا الرجل؟

271
00:15:43,361 --> 00:15:44,404
‫لا.

272
00:15:45,655 --> 00:15:46,614
‫أظن أنك رأيته.

273
00:15:47,073 --> 00:15:49,325
‫هل تقرأ الأفكار أو ما شابه؟

274
00:15:51,202 --> 00:15:53,288
‫أأنت قديس؟
‫يفضل أن تكون كذلك.

275
00:15:53,371 --> 00:15:56,166
‫فإن كان هناك شيء غامض
‫في ماضيك يا "فيك"، سأكتشفه

276
00:15:56,249 --> 00:15:59,002
‫عبر مكالمة هاتفية واحدة
‫وسأزجه في وجهك.

277
00:15:59,335 --> 00:16:01,921
‫اذهب في جولة.
‫قلت اذهب في جولة!

278
00:16:03,965 --> 00:16:05,925
‫- أريد اسماً.
‫- اسمع يا رجل،

279
00:16:06,426 --> 00:16:08,094
‫أنا أهتم بشؤوني فحسب.

280
00:16:08,261 --> 00:16:10,096
‫أنا على وشك أن أغضب خلال ثانيتين.

281
00:16:10,180 --> 00:16:11,931
‫أعطني اسماً!

282
00:16:14,184 --> 00:16:17,103
‫حسناً، فهمت. ها نحن ذا.

283
00:16:17,312 --> 00:16:20,690
‫كانت هذه "بورجيس". تعرفت هي و"رومان"
‫على هوية القاتل من المستشفى.

284
00:16:21,232 --> 00:16:22,650
‫اسم المستهدف "تود ليدبيتر".

285
00:16:22,734 --> 00:16:24,861
‫تفحصت خلفيته، لديه سوابق عنف كثيرة.

286
00:16:25,195 --> 00:16:26,529
‫هناك مذكرة قائمة لاعتقاله

287
00:16:26,696 --> 00:16:29,240
‫بتهمة انتهاك مسجل
‫على أنه مرتكب جرائم جنسية.

288
00:16:29,616 --> 00:16:32,160
‫يقول شاهد إنه سلم بعض
‫دواء هرمون النمو لـ"ليدبيتر"

289
00:16:32,243 --> 00:16:33,703
‫عند تقاطع غرب "هورن" و"ليفيت"

290
00:16:33,828 --> 00:16:35,288
‫ودخل بيتاً على بعد نصف شارع.

291
00:16:36,247 --> 00:16:37,207
‫لنستعد.

292
00:17:06,486 --> 00:17:07,487
‫على السطح!

293
00:17:13,952 --> 00:17:15,912
‫فرقة الإنقاذ، معكم "جورج 5021".

294
00:17:16,037 --> 00:17:18,164
‫نلاحق مجرماً
‫عبر المبنى 300 في شارع "ليفيت"

295
00:17:18,248 --> 00:17:19,833
‫إنه يركض غرباً على طول الأسطح.

296
00:17:51,406 --> 00:17:52,907
‫هيا! تفرقوا!

297
00:19:16,115 --> 00:19:16,991
‫اقتحموا المنزل.

298
00:19:27,794 --> 00:19:28,836
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

299
00:19:51,484 --> 00:19:52,360
‫المكان خال.

300
00:19:54,529 --> 00:19:55,446
‫حسناً.

301
00:19:58,741 --> 00:19:59,701
‫افتحه.

302
00:20:03,663 --> 00:20:05,665
‫شرطة "شيكاغو"، هل من أحد هنا؟

303
00:20:05,832 --> 00:20:06,874
‫النجدة!

304
00:20:07,000 --> 00:20:07,959
‫افتحه!

305
00:20:14,299 --> 00:20:15,174
‫"إيمي"؟

306
00:20:17,218 --> 00:20:20,680
‫حسناً، عزيزتي، اسمعي.
‫ستكونين بخير، حسناً؟

307
00:20:21,472 --> 00:20:23,683
‫- لا بأس.
‫- أحضروا مشرطاً.

308
00:20:24,017 --> 00:20:26,728
‫سننزع هذه القيود عنك، حسناً؟
‫نحن من الشرطة.

309
00:20:26,853 --> 00:20:29,772
‫أنت بخير.
‫"كريس سيبكا"، هل هو هنا؟

310
00:20:30,023 --> 00:20:31,774
‫أخذوه البارحة.

311
00:20:31,858 --> 00:20:34,110
‫- من هم؟
‫- الرجل الضخم الذي يعيش هنا.

312
00:20:34,193 --> 00:20:35,903
‫عليك الإمساك به. إنه شرير للغاية.

313
00:20:36,029 --> 00:20:37,613
‫أمسكنا به. حسناً؟

314
00:20:38,781 --> 00:20:42,410
‫- ظلي ثابتة من أجلي، حسناً؟
‫- بروية عزيزتي. ها نحن ذا.

315
00:20:43,453 --> 00:20:45,246
‫حسناً، دعيني أرى. أأنت بخير؟

316
00:20:45,872 --> 00:20:46,998
‫لا بأس.

317
00:20:49,584 --> 00:20:51,544
‫لا بأس. أنت بأمان.

318
00:20:53,046 --> 00:20:55,256
‫لا بأس. أنت بخير.

319
00:20:57,592 --> 00:20:58,593
‫تفضلي.

320
00:21:04,891 --> 00:21:07,310
‫لن أدرجها في النظام الليلة.
‫لن أفعل ذلك.

321
00:21:07,643 --> 00:21:10,605
‫ليس قبل أن نجد شخصاً نثق به.
‫ستأتي إلى المنزل معي.

322
00:21:10,730 --> 00:21:12,398
‫"ليندزي"، لا نستطيع...

323
00:21:12,565 --> 00:21:15,151
‫"هانك"، جد حلاً. أرجوك.

324
00:21:28,748 --> 00:21:30,875
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

325
00:21:31,417 --> 00:21:32,460
‫أأمسكتم به؟

326
00:21:33,503 --> 00:21:34,420
‫أجل.

327
00:21:35,922 --> 00:21:37,006
‫اسمعي، "ترودي"

328
00:21:40,802 --> 00:21:43,388
‫هناك فتاة صغيرة،
‫إنها شاهدة.

329
00:21:44,806 --> 00:21:47,016
‫أريد أن أبقيها في الحجز الوقائي.

330
00:21:47,266 --> 00:21:49,185
‫سأحضر لك الأعمال الورقية بعد قليل.

331
00:21:51,646 --> 00:21:52,772
‫حسناً.

332
00:21:54,399 --> 00:21:56,150
‫يريد القائد "فيشر" رؤيتك.

333
00:21:58,736 --> 00:22:00,988
‫أمهليني بضعة دقائق ثم أرسليه إليّ.

334
00:22:01,280 --> 00:22:02,907
‫إنه ينتظر في مكتبك.

335
00:22:26,848 --> 00:22:28,433
‫كدنا ننتهي أيها القائد.

336
00:22:29,016 --> 00:22:30,017
‫فهمت ذلك.

337
00:22:30,476 --> 00:22:33,521
‫لكن ما زال هناك شخص طليق.
‫شخص صاحب سلطة ولديه معارف.

338
00:22:34,021 --> 00:22:36,899
‫قاتل الشرطي الذي واجهناه
‫اليوم كان مجرد رسول.

339
00:22:37,483 --> 00:22:41,904
‫هذا ليس عقاباً يا "هانك".
‫أريد وجهات نظر جديدة في القضية فقط.

340
00:22:42,488 --> 00:22:44,782
‫"وجهات نظر جديدة"؟
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك حتى.

341
00:22:45,158 --> 00:22:48,536
‫محققة تعمل لصالحك
‫لديها أخ متورط في هذه القضية!

342
00:22:48,661 --> 00:22:50,663
‫إنه أخ غير شقيق وهو ضحية.

343
00:22:50,830 --> 00:22:52,957
‫ولم علي أن أسمع بشأن ذلك من أحد آخر؟

344
00:22:53,207 --> 00:22:55,501
‫لا أدري. أظن أني كنت
‫مشغولاً قليلاً يا قائد.

345
00:22:57,170 --> 00:22:59,255
‫أمامك يوم إضافي
‫في هذه القضية فقط.

346
00:22:59,338 --> 00:23:00,548
‫ثم تحال للجرائم الكبرى.

347
00:23:00,715 --> 00:23:03,468
‫لا بأس، يسعدني أن أشارك
‫هذا مع قسم الجرائم الكبرى.

348
00:23:03,968 --> 00:23:07,263
‫سيتم تسليم القضية بالكامل
‫لقسم الجرائم الكبرى.

349
00:23:19,734 --> 00:23:21,068
‫أين ستنامين؟

350
00:23:22,236 --> 00:23:24,822
‫في غرفتي. هناك تماماً.

351
00:23:28,117 --> 00:23:32,163
‫يمكنني النوم هنا إن أردت.
‫سأضع بطانية على الأرض.

352
00:23:32,955 --> 00:23:33,915
‫حسناً.

353
00:23:34,540 --> 00:23:35,541
‫سأفعل.

354
00:23:35,750 --> 00:23:38,002
‫أيمكننا ترك بعض
‫الأضواء شغالة حين ننام؟

355
00:23:38,878 --> 00:23:40,004
‫بالتأكيد.

356
00:23:48,429 --> 00:23:49,972
‫اسمعي...

357
00:23:52,892 --> 00:23:57,063
‫حين كنت بمثل سنك
‫قاسيت بعض الأمور العصيبة جداً

358
00:23:58,064 --> 00:23:59,732
‫ولم يكن والديّ موجودان أيضاً.

359
00:24:00,274 --> 00:24:02,068
‫- حقاً؟
‫- أجل.

360
00:24:02,818 --> 00:24:06,906
‫لكن بعدها قابلت شرطياً وساعدني.

361
00:24:08,241 --> 00:24:12,912
‫والآن كل شيء بخير
‫وتركت كل تلك الأمور خلفي.

362
00:24:14,914 --> 00:24:16,332
‫أنا موجودة لأجلك الآن.

363
00:24:19,293 --> 00:24:20,419
‫لا بأس.

364
00:24:22,255 --> 00:24:25,967
‫لا بأس. أصبحت كل هذه الأشياء
‫من الماضي الآن، أعدك.

365
00:24:40,273 --> 00:24:41,941
‫- أيها الرقيب.
‫- أجل.

366
00:24:42,441 --> 00:24:44,068
‫"أوليفيا بينسون" على الهاتف.

367
00:24:44,610 --> 00:24:46,654
‫- شكراً. أغلقي الباب.
‫- أجل، حسناً.

368
00:24:55,788 --> 00:24:56,789
‫"أوليفيا".

369
00:24:56,956 --> 00:24:59,667
‫مرحباً. ما آخر مستجدات القضية؟

370
00:25:00,585 --> 00:25:02,420
‫سمعت أن الأمور بدأت تؤول للفشل.

371
00:25:02,503 --> 00:25:06,924
‫أجل، بدأت تنفذ مني الاحتمالات.
‫لم أجد بعد الرجل الذي وراء كل هذا.

372
00:25:09,343 --> 00:25:11,721
‫أشعر أني أتقهقر الآن.

373
00:25:13,681 --> 00:25:15,224
‫إلام تحتاج مني؟

374
00:25:16,475 --> 00:25:17,602
‫مساعدتك.

375
00:25:23,524 --> 00:25:25,067
‫سأسافر في أول طائرة مغادرة.

376
00:25:26,819 --> 00:25:27,945
‫حسناً.

377
00:25:41,125 --> 00:25:42,918
‫- مرحباً أمي.
‫- مرحباً حبيبتي.

378
00:25:43,294 --> 00:25:44,462
‫مرحباً "تيدي".

379
00:25:45,129 --> 00:25:46,005
‫مرحباً.

380
00:25:46,297 --> 00:25:49,383
‫انظرا لحالنا،
‫اجتمعت العائلة كلها من جديد.

381
00:25:50,176 --> 00:25:52,053
‫علينا التقاط صورة لأجل بطاقة العطلة.

382
00:25:52,136 --> 00:25:53,179
‫بروية.

383
00:25:56,474 --> 00:25:57,892
‫"تي"، أحتاج المساعدة.

384
00:25:59,226 --> 00:26:01,020
‫أخبرتك بكل شيء أعرفه سلفاً.

385
00:26:02,146 --> 00:26:04,440
‫آل "وايتنغ". أتذكرهما؟

386
00:26:06,651 --> 00:26:09,528
‫أجل. وضعتني خدمات الأطفال معهما

387
00:26:09,654 --> 00:26:11,906
‫لبضعة أشهر حين كنت بعمر 13 عاماً.

388
00:26:12,490 --> 00:26:13,616
‫كانا متورطين.

389
00:26:14,450 --> 00:26:15,785
‫كان الأب متورطاً.

390
00:26:16,869 --> 00:26:19,121
‫كان يرسل أطفالاً إلى "نيويورك".

391
00:26:23,959 --> 00:26:26,128
‫لا أريد التعامل مع هذا بعد الآن "إيرين".

392
00:26:26,629 --> 00:26:27,588
‫أعلم.

393
00:26:29,173 --> 00:26:30,966
‫أوشكنا على حل القضية.

394
00:26:31,384 --> 00:26:34,136
‫- عزيزي...
‫- لا أريد أن أسمع منك.

395
00:26:34,804 --> 00:26:36,305
‫لا يمكنك أن تظهري على حين غرة

396
00:26:36,389 --> 00:26:37,765
‫وتكوني أمي مجدداً.

397
00:26:38,099 --> 00:26:39,100
‫حسناً.

398
00:26:41,519 --> 00:26:45,106
‫"تيدي". اسمع.

399
00:26:46,857 --> 00:26:48,192
‫هذه ليست غلطتك.

400
00:26:49,068 --> 00:26:51,445
‫لا شيء مما حدث لك هو خطؤك.

401
00:26:53,239 --> 00:26:56,575
‫ستتفاجئين من المدة التي
‫تستغرقينها لتقنعي نفسك بذلك.

402
00:26:57,410 --> 00:26:58,869
‫لدينا مزيد من المشتبه بهم...

403
00:26:59,787 --> 00:27:02,915
‫أجل، وسمعت أنهم إما قُتلوا

404
00:27:03,082 --> 00:27:04,291
‫أو قتلوا أنفسهم.

405
00:27:06,877 --> 00:27:10,005
‫لا يمكن إيقافهم "إيرين".
‫يفعلون هذا منذ 15 عاماً

406
00:27:10,089 --> 00:27:11,215
‫ويفلتون بفعلتهم،

407
00:27:11,298 --> 00:27:13,384
‫ويدمرون أطفالاً مثلي.

408
00:27:15,636 --> 00:27:16,971
‫لا يمكنني مساعدتك.

409
00:27:17,888 --> 00:27:18,973
‫يمكنك ذلك.

410
00:27:20,266 --> 00:27:21,559
‫وأعلم أنك تريد ذلك.

411
00:27:23,144 --> 00:27:24,895
‫لماذا أنت متأكدة؟

412
00:27:27,565 --> 00:27:29,358
‫صعدتَ على متن تلك الطائرة.

413
00:27:44,999 --> 00:27:47,418
‫المعذرة، أنا من وحدة
‫الضحايا الخاصة في "نيويورك".

414
00:27:47,668 --> 00:27:50,379
‫أتساءل أين يمكنني إيجاد "هانك فويت"؟

415
00:27:50,463 --> 00:27:52,590
‫عليك إخبار الرقيب "بلات" الموجودة هناك.

416
00:27:52,840 --> 00:27:54,300
‫رائع. شكراً.

417
00:27:56,469 --> 00:27:59,013
‫مهلاً. "بلات" تكره زيارات الشرطة.

418
00:27:59,346 --> 00:28:00,890
‫قد يتدهور هذا اللقاء بسرعة.

419
00:28:01,807 --> 00:28:02,641
‫مرحباً.

420
00:28:02,933 --> 00:28:05,728
‫أنا "أوليفيا بينسون" من وحدة
‫الضحايا الخاصة في "نيويورك".

421
00:28:06,520 --> 00:28:09,857
‫سمعت عن شرطي الدورية المتوفى.

422
00:28:10,733 --> 00:28:12,318
‫يؤسفني ذلك كثيراً.

423
00:28:13,778 --> 00:28:14,904
‫شكراً.

424
00:28:14,987 --> 00:28:16,697
‫أجل.

425
00:28:17,406 --> 00:28:18,449
‫تفضلي.

426
00:28:18,574 --> 00:28:20,034
‫- شكراً.
‫- بالتأكيد.

427
00:28:20,117 --> 00:28:22,328
‫أنا هنا لأقابل "هانك فويت" رجاء.

428
00:28:23,662 --> 00:28:24,789
‫حسناً.

429
00:28:26,791 --> 00:28:27,792
‫من هنا.

430
00:28:36,300 --> 00:28:40,095
‫اسمعي، إن احتجت إلى أي شيء
‫فأعلميني، حسناً؟

431
00:28:40,221 --> 00:28:42,556
‫شكراً. اعتني بنفسك.

432
00:28:45,184 --> 00:28:47,561
‫- أهلاً بك في "شيكاغو" أيتها الرقيب.
‫- شكراً.

433
00:28:47,812 --> 00:28:49,313
‫- سررت برؤيتك.
‫- أنا أيضاً.

434
00:28:49,814 --> 00:28:51,982
‫- سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك.

435
00:28:52,233 --> 00:28:54,568
‫- سمعت عنك أشياء رائعة.
‫- وأنا أيضاً.

436
00:28:55,820 --> 00:29:00,407
‫- مرحباً. لا بد أن هذه "إيمي".
‫- أجل.

437
00:29:01,283 --> 00:29:02,910
‫من كان يملك البيت الذي وُجدت فيه؟

438
00:29:03,160 --> 00:29:04,787
‫رجل عجوز من "سانت لويس".

439
00:29:04,995 --> 00:29:06,622
‫تبين أن "لويلن"،
‫الرجل بالمستشفى،

440
00:29:06,705 --> 00:29:09,250
‫كان يدفع الإيجار نقداً
‫مرة سنوياً طيلة آخر 5 سنوات.

441
00:29:09,625 --> 00:29:11,669
‫لا ندري كم عدد المخابئ الأخرى في المدينة.

442
00:29:12,169 --> 00:29:13,420
‫هل أخبرتكم أي شيء آخر؟

443
00:29:13,504 --> 00:29:15,965
‫لا. فيما يخص ما تعرضت له في ذلك المنزل...

444
00:29:16,924 --> 00:29:19,134
‫لم تقل شيئاً ولم نسألها بعد.

445
00:29:19,426 --> 00:29:21,262
‫هل من خبر عن الطفل المفقود؟

446
00:29:21,470 --> 00:29:22,847
‫نعمل على الأمر.

447
00:29:29,979 --> 00:29:31,188
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

448
00:29:33,190 --> 00:29:34,525
‫يسعدني أنك هنا.

449
00:29:35,442 --> 00:29:37,778
‫آمل لو أتيت في ظل ظروف مختلفة.

450
00:29:37,945 --> 00:29:40,698
‫- إنها الحياة التي اخترناها.
‫- هذا صحيح.

451
00:29:45,035 --> 00:29:46,829
‫سيأخذون القضية مني.

452
00:29:48,873 --> 00:29:50,374
‫- متى؟
‫- بحلول نهاية المناوبة.

453
00:29:54,378 --> 00:29:55,588
‫أتمنى لو أخبرتني بذلك

454
00:29:55,713 --> 00:29:57,882
‫قبل أن تجعلني أسافر إلى هنا.

455
00:29:58,549 --> 00:30:00,342
‫وأفوت رؤية هذا الوجه المبتسم؟

456
00:30:01,010 --> 00:30:02,386
‫كان يمكننا استخدام "سكايب".

457
00:30:04,013 --> 00:30:06,640
‫أوشكنا على حل القضية. أعلم ذلك.

458
00:30:07,433 --> 00:30:09,143
‫متى ستظهر نتائج التحليل الجنائي؟

459
00:30:09,351 --> 00:30:10,227
‫حصلت عليها سلفاً.

460
00:30:10,561 --> 00:30:12,646
‫- كان هذا سريعاً.
‫- أجل، أعرف رجلاً هناك.

461
00:30:13,397 --> 00:30:15,816
‫ألديك أي شيء يربط مسارح الجريمة الـ3؟

462
00:30:16,066 --> 00:30:18,402
‫"ليدبيتر" فقط. ولم يعد موجوداً بعد الآن.

463
00:30:20,321 --> 00:30:21,238
‫حسناً.

464
00:30:21,739 --> 00:30:23,157
‫سنعود للبداية إذاً.

465
00:30:30,497 --> 00:30:31,582
‫وصلنا.

466
00:30:33,042 --> 00:30:34,043
‫مرحباً يا رفاق.

467
00:30:35,377 --> 00:30:36,378
‫مرحباً.

468
00:30:36,712 --> 00:30:37,755
‫هذا "تيدي".

469
00:30:39,423 --> 00:30:41,592
‫سأعلم رئيسي بالمستجدات، حسناً؟

470
00:30:41,675 --> 00:30:42,927
‫يمكنك الجلوس على مكتبي.

471
00:30:50,267 --> 00:30:51,185
‫كيف الحال "تيدي"؟

472
00:30:53,187 --> 00:30:54,605
‫كما تعلم.

473
00:31:08,577 --> 00:31:09,620
‫يا للهول.

474
00:31:11,413 --> 00:31:12,331
‫ماذا؟

475
00:31:17,294 --> 00:31:18,629
‫هذا هو.

476
00:31:26,303 --> 00:31:28,263
‫هذا هو الرجل المسؤول.

477
00:31:43,946 --> 00:31:47,157
‫"فان كامب". انهض. أنت رهن الاعتقال.

478
00:31:47,282 --> 00:31:48,158
‫بتهمة ماذا؟

479
00:31:48,367 --> 00:31:49,535
‫انهض على قدميك.

480
00:31:54,957 --> 00:31:56,000
‫أجل.

481
00:32:05,009 --> 00:32:06,593
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

482
00:32:12,391 --> 00:32:13,517
‫ليس بعد بكل الأحوال.

483
00:32:18,856 --> 00:32:19,815
‫أين الفتى؟

484
00:32:20,399 --> 00:32:21,400
‫أي فتى؟

485
00:32:24,361 --> 00:32:27,156
‫"كريس سيبكا". أين هو؟

486
00:32:28,365 --> 00:32:30,993
‫لا أعرف عما تتحدث.

487
00:32:31,160 --> 00:32:33,037
‫- "هانك".
‫- لم لا تعودين إلى الأعلى.

488
00:32:33,328 --> 00:32:34,371
‫أريد أن أتحدث إليك.

489
00:32:34,538 --> 00:32:37,332
‫يسعدني أنك تمكنت من القدوم،
‫لكن علي إنجاز الأمر مباشرة.

490
00:32:37,583 --> 00:32:40,252
‫- لا يمكنك المساس به.
‫- لم أفعل ذلك على حد علمك.

491
00:32:40,335 --> 00:32:42,755
‫دعني أشرح هذا لك.
‫لو كانت قضية تقتصر على "شيكاغو"

492
00:32:43,464 --> 00:32:44,882
‫فهذه مدينتك، افعل ما تريده.

493
00:32:45,007 --> 00:32:46,508
‫- اسمعي.
‫- لم أنتهِ بعد.

494
00:32:46,717 --> 00:32:48,969
‫لدي قضايا في "نيويورك" أريد حلها.

495
00:32:49,094 --> 00:32:51,221
‫لدي مجرمين أريد سجنهم.

496
00:32:51,388 --> 00:32:54,475
‫أريد أن تنعم بعض العائلات
‫بالسلام والهدوء، حسناً؟

497
00:32:54,600 --> 00:32:58,062
‫إن أسأت معاملته وانتشر الخبر
‫فسوف تنهار قضيتي.

498
00:32:58,228 --> 00:33:00,564
‫أنا أطلب منك، لا تفعل هذا بي.

499
00:33:00,689 --> 00:33:02,274
‫ماذا عن راحة "كريس سيبكا"؟

500
00:33:02,399 --> 00:33:04,401
‫هذا الفتى الصغير في مكان ما.

501
00:33:04,568 --> 00:33:06,195
‫ليس أمامه كثير من الوقت.

502
00:33:06,278 --> 00:33:09,239
‫5 دقائق. أطلب منك 5 دقائق.

503
00:33:16,538 --> 00:33:17,873
‫5 دقائق.

504
00:33:21,210 --> 00:33:23,921
‫أنا رقيب من "نيويورك" وقد...

505
00:33:24,463 --> 00:33:28,550
‫تعاملت مع بعض الضحايا
‫الذين ساعدتَ بإرسالهم إلى هناك.

506
00:33:29,051 --> 00:33:30,344
‫لا أعرف عم تتحدثين..

507
00:33:30,427 --> 00:33:33,555
‫اسمعني فحسب. سمعت ما
‫قاله الرجل، ليس لدينا وقت كثير.

508
00:33:38,227 --> 00:33:40,229
‫لستُ خبيرة بعدة أشياء.

509
00:33:41,146 --> 00:33:42,606
‫لكن،

510
00:33:43,398 --> 00:33:46,735
‫حين يتعلق الأمر بهذا النوع
‫من الجرائم فأنا خبيرة للأسف.

511
00:33:47,945 --> 00:33:52,407
‫وهناك أمر واحد يمكنني
‫إخبارك به بيقين تام،

512
00:33:53,408 --> 00:33:54,785
‫حين يتعلق الأمر بالأطفال،

513
00:33:56,745 --> 00:34:02,751
‫المجرمون الذين التزموا الصمت
‫أو جعلوا المحامين يتولون الأمر

514
00:34:03,669 --> 00:34:05,587
‫كنت أراهم في السجن بعد أعوام.

515
00:34:07,506 --> 00:34:08,882
‫وقد تحولوا إلى أموات أحياء.

516
00:34:10,467 --> 00:34:13,303
‫سيلتهمهم الشعور بالذنب.
‫والسبب...

517
00:34:13,929 --> 00:34:16,223
‫لأنهم حظوا بفرصة لفعل الصواب،

518
00:34:17,474 --> 00:34:19,184
‫حتى بعد كل الشرور التي اقترفوها،

519
00:34:21,186 --> 00:34:22,354
‫لكنهم تجاهلوا الفرصة.

520
00:34:22,437 --> 00:34:24,690
‫وحين فعلوا ذلك، كانوا قد استنزفوا

521
00:34:25,107 --> 00:34:26,650
‫حياتهم بأكملها أثناء ذلك.

522
00:34:30,779 --> 00:34:32,156
‫أعلم أنه في أعماقك...

523
00:34:32,990 --> 00:34:35,033
‫ما يزال هناك إنسان.

524
00:34:36,910 --> 00:34:39,830
‫وأريدك أن تسترجعه.
‫أريدك أن تقاتل لأجله.

525
00:34:41,456 --> 00:34:43,750
‫أريدك أن تجعله يظهر على السطح.

526
00:34:44,459 --> 00:34:48,630
‫وبقدر ما يبدو هذا جنونياً،
‫فما زال لديك حياة لتعيشها.

527
00:34:49,631 --> 00:34:51,383
‫ماذا تبقى لديك؟

528
00:34:51,466 --> 00:34:53,510
‫30 أو 40 سنة أخرى؟

529
00:34:56,513 --> 00:34:59,725
‫كما أخبرك،
‫الأشخاص الذين فعلوا الصواب،

530
00:35:01,727 --> 00:35:04,146
‫بقدر ما كان صعباً عليهم
‫الاعتراف بتورطهم...

531
00:35:07,357 --> 00:35:10,360
‫ما زالوا ينامون ليلاً في السجن.

532
00:35:11,486 --> 00:35:14,823
‫ما زالوا يشعرون بأشعة الشمس تلفح وجوههم.

533
00:35:18,160 --> 00:35:20,037
‫لديك هذه الفرصة الآن.

534
00:35:27,920 --> 00:35:29,671
‫أخبرني أين "كريس سيبكا".

535
00:36:50,961 --> 00:36:52,546
‫وصلت زوجة وابنة "ماكادين".

536
00:37:20,741 --> 00:37:21,783
‫مرحباً.

537
00:37:42,471 --> 00:37:43,847
‫انتباه!

538
00:37:47,017 --> 00:37:49,353
‫أدوا التحية!

539
00:38:20,842 --> 00:38:22,844
‫استرح!

540
00:38:26,515 --> 00:38:29,017
‫سيمكث "تيدي" معي ومع "جوني" لفترة.

541
00:38:30,143 --> 00:38:31,186
‫جيد.

542
00:38:35,148 --> 00:38:36,900
‫لا يسعني شكرك بما يكفي.

543
00:38:39,069 --> 00:38:40,946
‫يسعدني أنك عدت للديار حقاً.

544
00:38:42,197 --> 00:38:44,032
‫لم أعتقد أنه سيقبض عليهم أبداً.

545
00:38:46,701 --> 00:38:48,245
‫وعلاوة على كل العار...

546
00:38:50,539 --> 00:38:52,249
‫كنت أشعر باليأس من التفكير في أنهم

547
00:38:52,374 --> 00:38:54,251
‫يستمرون بفعل الأمر مراراً وتكراراً...

548
00:38:57,587 --> 00:38:59,840
‫لا أصدق أن هذا اليوم قد حل.

549
00:39:01,508 --> 00:39:03,093
‫آسفة لأني لم أكن موجودة لأجلك.

550
00:39:05,679 --> 00:39:07,681
‫كلنا... كنا...

551
00:39:08,348 --> 00:39:10,475
‫نتماشى مع واقعنا دون تخطيط.

552
00:39:11,560 --> 00:39:12,686
‫أجل.

553
00:39:15,981 --> 00:39:18,775
‫علي الاعتناء بأمر ما في الأعلى،

554
00:39:18,900 --> 00:39:20,360
‫سأتصل بك غداً.

555
00:39:23,238 --> 00:39:24,281
‫حسناً.

556
00:39:35,709 --> 00:39:36,710
‫هذا جيد.

557
00:39:40,547 --> 00:39:41,590
‫جميل!

558
00:39:41,715 --> 00:39:43,800
‫- مرحباً يا سيدتيّ.
‫- أهلاً.

559
00:39:44,926 --> 00:39:45,844
‫حسناً يا فتاة.

560
00:39:47,429 --> 00:39:48,346
‫دعينا نرى.

561
00:39:49,055 --> 00:39:50,599
‫كنا نتدرب على مصافحة سرية.

562
00:39:51,183 --> 00:39:52,184
‫أريني.

563
00:39:53,226 --> 00:39:54,478
‫حسناً. مستعدة؟

564
00:39:58,899 --> 00:39:59,733
‫أجل.

565
00:40:06,948 --> 00:40:08,658
‫- شكراً.
‫- أجل.

566
00:40:11,119 --> 00:40:12,370
‫هل تستمتعان؟

567
00:40:14,789 --> 00:40:19,127
‫حسناً، إليك الأخبار. تحدثتُ إلى "كلارا".

568
00:40:19,836 --> 00:40:22,130
‫وأنا أعرفها وعملت معها من قبل.

569
00:40:22,422 --> 00:40:23,715
‫وأثق بها كثيراً.

570
00:40:24,758 --> 00:40:27,636
‫والأمر المذهل أنها وجدت عائلة

571
00:40:27,761 --> 00:40:30,639
‫يريدان أن يستقبلاك
‫أنت و"كريس" في منزلهما.

572
00:40:32,140 --> 00:40:34,267
‫اسمهما "مايك" و"جولي ستورديفانت".

573
00:40:34,476 --> 00:40:38,480
‫وتحدثت معهما على الهاتف
‫وهما متحمسان جداً للقائك.

574
00:40:39,481 --> 00:40:40,690
‫واحزري ماذا؟

575
00:40:41,316 --> 00:40:43,860
‫الليلة، سآتي لتناول العشاء.

576
00:40:44,569 --> 00:40:47,656
‫- حقاً؟
‫- بالطبع! هل أنت مجنونة؟

577
00:40:48,323 --> 00:40:51,326
‫أريد أن أقابل الجميع
‫وأريد أن أرى غرفتك.

578
00:40:58,416 --> 00:40:59,751
‫لا بأس.

579
00:41:15,684 --> 00:41:17,394
‫آمل لو تمكنت من رؤية مدينتكم أكثر.

580
00:41:20,480 --> 00:41:22,357
‫إنها جميلة.

581
00:41:25,068 --> 00:41:26,528
‫حتى حين لا تكون كذلك.

