1
00:00:01,586 --> 00:00:02,586
‫"إيرين ليندزي".

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,003
‫أتريدين قيادة قوة خاصة
‫في المباحث الفيدرالية؟

3
00:00:05,210 --> 00:00:06,711
‫- قوة خاصة؟
‫- أجل.

4
00:00:06,836 --> 00:00:07,711
‫هذا أمر مهم.

5
00:00:07,919 --> 00:00:10,210
‫"داوسون". سمعت أن الأمور
‫جيدة مع "روسلين".

6
00:00:10,335 --> 00:00:12,544
‫الرجل صعب المراس،
‫لكن يمكنك التعامل مع الأمر.

7
00:00:12,794 --> 00:00:15,502
‫هذا ما أحضره لك. الأفضل.

8
00:00:16,210 --> 00:00:19,128
‫زوجي "آشر". إنه شخص مهم، أليس كذلك؟

9
00:00:19,210 --> 00:00:20,210
‫تعرفينه أفضل مني.

10
00:00:23,044 --> 00:00:24,919
‫سيدة "روسلين"، وضعت يدك على ساقي.

11
00:00:25,544 --> 00:00:26,669
‫نادني "ليلا".

12
00:00:28,544 --> 00:00:30,294
‫أرهق نفسي في العمل بوظيفتين

13
00:00:30,377 --> 00:00:32,878
‫لأدفع تكاليف منزل
‫أتمنى أن تعودي والطفلين إليه.

14
00:00:34,627 --> 00:00:36,919
‫يستحيل أن أوافق على هذا. لن يحصل ذلك.

15
00:00:37,502 --> 00:00:38,377
‫انظري...

16
00:00:39,294 --> 00:00:43,627
‫انتهى الأمر، عليّ قبول ذلك.
‫لكن "لورا"، أرجوك.

17
00:00:44,044 --> 00:00:46,627
‫تعاملينني وكأنني أب جزئي،
‫وتعرفين أنني لست كذلك.

18
00:00:46,711 --> 00:00:47,961
‫"آشر"، عد إلى الداخل.

19
00:00:48,044 --> 00:00:49,168
‫لا تسيئي إلى هيبتي.

20
00:00:49,627 --> 00:00:51,044
‫تفعل ذلك بنفسك يا عزيزي.

21
00:00:51,127 --> 00:00:52,669
‫عليّ الذهاب. هل بإمكاني...

22
00:00:53,377 --> 00:00:54,586
‫- ادخلي السيارة.
‫- لا.

23
00:00:54,878 --> 00:00:58,752
‫سأعود إلى الداخل وسيرافقني "أنتونيو".

24
00:00:58,836 --> 00:01:00,586
‫هل فقدت صوابك؟

25
00:01:00,669 --> 00:01:02,377
‫ماذا؟ هذا ما تدفع له لفعله، صحيح؟

26
00:01:02,460 --> 00:01:03,836
‫كي يعتني بي؟

27
00:01:04,878 --> 00:01:07,586
‫أتريد أن تأتي وتعتني بي "أنتونيو"؟

28
00:01:08,627 --> 00:01:11,586
‫عودي إلى الداخل أيتها اللعينة.

29
00:01:12,377 --> 00:01:15,127
‫انقلي تحياتي لـ"تيري" حين يظهر.
‫أليس هذا ما تريدينه؟

30
00:01:16,586 --> 00:01:18,168
‫هيا، لنذهب ونتركها.

31
00:01:25,502 --> 00:01:29,044
‫كانت نادلة في حانة "أدميرال" حين قابلتها.

32
00:01:31,544 --> 00:01:32,794
‫هل أنت متزوج؟

33
00:01:35,003 --> 00:01:36,252
‫على وشك الطلاق.

34
00:01:38,586 --> 00:01:39,586
‫تهانينا.

35
00:01:42,294 --> 00:01:43,377
‫إلى المنزل؟

36
00:01:43,836 --> 00:01:45,335
‫تلك اللعينة.

37
00:01:45,836 --> 00:01:48,377
‫جعلتني أرغب في التدخين مجدداً. أتصدق هذا؟

38
00:01:50,669 --> 00:01:52,419
‫هناك محطة وقود أمامنا، توقف عندها.

39
00:01:53,752 --> 00:01:56,294
‫قلت لي عندما وظفتني ألا أشتري
‫لك سجائر إن طلبت مني.

40
00:01:56,377 --> 00:01:58,377
‫بحقك، من أنت، "جيمني كريكيت"؟

41
00:01:59,044 --> 00:02:01,919
‫أطلب منك الليلة أن تتوقف
‫وتشتري لي علبة سجائر.

42
00:02:02,003 --> 00:02:03,003
‫لذا قم بذلك.

43
00:02:27,752 --> 00:02:29,127
‫عمت مساء.

44
00:02:31,794 --> 00:02:32,836
‫- كيف الحال؟
‫- بخير.

45
00:02:33,460 --> 00:02:34,752
‫أريد علبة سجائر "ريدز".

46
00:02:37,419 --> 00:02:38,586
‫هذه الأشياء تسبب الموت.

47
00:02:40,003 --> 00:02:41,252
‫لنأمل ذلك.

48
00:02:55,252 --> 00:02:57,043
‫لا أعرف نوع السجائر التي تدخنها.

49
00:02:58,210 --> 00:02:59,961
‫ولا أهتم بذلك، لذا خذ.

50
00:03:04,127 --> 00:03:05,085
‫أنت.

51
00:03:06,752 --> 00:03:08,043
‫هل فقدت وعيك؟

52
00:03:09,752 --> 00:03:10,961
‫"آشر".

53
00:03:19,460 --> 00:03:21,669
‫يا للهول.

54
00:03:27,627 --> 00:03:29,043
‫أنا المحقق "أنتونيو داوسون"

55
00:03:29,168 --> 00:03:31,836
‫من قسم شرطة "شيكاغو" أطلب سيارة إسعاف

56
00:03:31,919 --> 00:03:35,168
‫ودعم فوري إلى شارع
‫1601 شمال "كينغزباري".

57
00:03:35,544 --> 00:03:37,460
‫لديّ ضحية طلق ناري في الرأس.

58
00:03:38,919 --> 00:03:42,586
‫"(شيكاغو بي دي)"

59
00:03:45,252 --> 00:03:46,919
‫حين أدركت أنه تعرض لطلق ناري.

60
00:03:47,210 --> 00:03:51,168
‫خرجت من السيارة، فتحت بابه، تفقدت نبضه.

61
00:03:51,419 --> 00:03:52,711
‫وحينها رأيت هذه.

62
00:03:54,002 --> 00:03:56,878
‫الضحية تاجر ألماس.
‫يبدو أنها سرقة سارت بشكل خاطئ.

63
00:03:57,335 --> 00:03:58,586
‫كم بقيت داخل المتجر؟

64
00:03:59,335 --> 00:04:01,460
‫دخلت إليه، اشتريت علبة سجائر، وخرجت.

65
00:04:01,669 --> 00:04:02,752
‫لم أوقت نفسي.

66
00:04:02,960 --> 00:04:04,419
‫هل تتسوق دائماً لهذا الرجل؟

67
00:04:04,836 --> 00:04:06,127
‫ألسنا في فريق واحد هنا؟

68
00:04:06,586 --> 00:04:07,711
‫أقوم بعملي وحسب.

69
00:04:08,210 --> 00:04:11,002
‫حقاً؟ سأنتظر حتى أتكلم مع الرقيب خاصتي.

70
00:04:11,377 --> 00:04:12,544
‫أنا هنا.

71
00:04:15,210 --> 00:04:18,669
‫الرقيب "هانك فويت" من الاستخبارات.
‫سنتولى الأمر من هنا.

72
00:04:18,752 --> 00:04:21,252
‫تاجر ألماس ميت وشرطي يعمل خارج الخدمة؟

73
00:04:21,960 --> 00:04:22,960
‫القضية لك.

74
00:04:24,752 --> 00:04:26,878
‫ما كان عليّ الخروج من السيارة.

75
00:04:26,960 --> 00:04:27,918
‫- أجل.
‫- لقد أخفقت.

76
00:04:28,002 --> 00:04:33,586
‫اتصل بـ"إيد غلاسر"، محامي القسم
‫وأخبره أن يحضر إلى المركز.

77
00:04:35,377 --> 00:04:37,043
‫- حسناً.
‫- سنحل هذه المشكلة.

78
00:04:38,002 --> 00:04:38,960
‫حسناً.

79
00:04:44,794 --> 00:04:45,669
‫"آل".

80
00:04:46,043 --> 00:04:48,627
‫سمعت من مصدر سري
‫أنك تواجه مشكلة في السكن.

81
00:04:49,960 --> 00:04:51,043
‫هل مصدرك "روزيك"؟

82
00:04:51,502 --> 00:04:52,794
‫لا أفشي عن مصادري.

83
00:04:54,294 --> 00:04:56,918
‫حسناً، لنفترض أنني أريد سكناً،
‫هل تبحثين عن شريك سكن؟

84
00:04:57,127 --> 00:04:58,085
‫في أحلامك.

85
00:04:58,460 --> 00:04:59,335
‫حقاً؟

86
00:05:02,918 --> 00:05:04,836
‫برنامج "الضابط الجار". هل تعرفه؟

87
00:05:05,502 --> 00:05:06,460
‫لنفترض لم أسمع به.

88
00:05:07,502 --> 00:05:09,502
‫باختصار، يُعرض عليك سعر جيد

89
00:05:09,711 --> 00:05:11,335
‫مقابل منزل جميل في حي متهالك.

90
00:05:11,502 --> 00:05:13,586
‫يُفترض أن يزداد الحي أماناً بعيش شرطي فيه،

91
00:05:13,711 --> 00:05:15,043
‫لذا فهي صفقة رابحة للجميع.

92
00:05:15,168 --> 00:05:17,085
‫لكننا لا ندعوه بالمتهالك، بل المتجدد.

93
00:05:17,252 --> 00:05:20,127
‫انظر إلى هذا، هذا هو الطوب الأصلي.

94
00:05:24,002 --> 00:05:25,210
‫وما هي حصتك؟

95
00:05:26,085 --> 00:05:28,627
‫أنا ضابطة مهتمة تعتني بأحد زملائها.

96
00:05:29,711 --> 00:05:31,502
‫- ما هي حصتك؟
‫- 2 في المئة.

97
00:05:33,085 --> 00:05:34,877
‫حين يأتي "رومان" أرسليه إلى الأعلى.

98
00:05:35,377 --> 00:05:37,294
‫"من فضلك" هي كلمة رائعة.

99
00:05:37,627 --> 00:05:39,002
‫أرسليه إلى الأعلى وحسب.

100
00:05:55,377 --> 00:05:56,419
‫ادخلا.

101
00:06:00,918 --> 00:06:04,627
‫تُظهر صور كاميرا المراقبة في المتجر
‫أن "أنتونيو" داخله يشتري السجائر،

102
00:06:05,377 --> 00:06:07,294
‫وكان هناك سائق سيارة أجرة عند المحطة

103
00:06:07,377 --> 00:06:09,294
‫رأى رجلاً بقلنسوة يقترب من السيارة.

104
00:06:10,168 --> 00:06:11,711
‫قد يبرئه هذا من تهمة القتل،

105
00:06:11,794 --> 00:06:15,460
‫لكن مشكلته مع الشؤون
‫الداخلية أكثر تعقيداً.

106
00:06:16,460 --> 00:06:19,168
‫كان لدى "آشر روسلين" سوابق
‫في "أنتويرب" و"لندن"

107
00:06:19,252 --> 00:06:20,544
‫لشرائه ألماساً مسروقاً.

108
00:06:23,210 --> 00:06:24,377
‫لم أعلم بهذا.

109
00:06:25,544 --> 00:06:27,669
‫أتذكر "بيل ديتز" من القسم 26؟

110
00:06:28,002 --> 00:06:29,711
‫طُرد لأنه رافق مجرماً فقط.

111
00:06:30,043 --> 00:06:32,210
‫أما أنت، فكنت تعمل لصالح مجرم.

112
00:06:32,877 --> 00:06:35,377
‫هل تساعدني هنا يا "إيد"؟
‫لا تبدو كأنك تساعدني.

113
00:06:39,460 --> 00:06:40,711
‫كيف نتفادى هذا الأمر؟

114
00:06:41,752 --> 00:06:42,918
‫بصفتي ممثلك في النقابة،

115
00:06:43,002 --> 00:06:45,793
‫يمكنني أن أوفر لك يومين
‫قبل أن يخرج الأمر من يدي.

116
00:06:46,085 --> 00:06:48,085
‫بعد ذلك، لا يمكنني فعل شيء.

117
00:06:48,711 --> 00:06:51,960
‫فرصتك الوحيدة هي أن تحل القضية
‫وتمحورها لصالحك.

118
00:06:52,960 --> 00:06:53,960
‫وإن لم نفعل ذلك؟

119
00:06:54,711 --> 00:06:57,127
‫أفضل الاحتمالات، إجازة دون راتب.

120
00:06:58,002 --> 00:07:01,877
‫إن ساءت الأمور
‫فقد تفقد عملك وراتبك التقاعدي.

121
00:07:02,918 --> 00:07:03,793
‫عليّ الذهاب.

122
00:07:05,210 --> 00:07:06,168
‫شكراً يا "إيد".

123
00:07:06,877 --> 00:07:07,793
‫حظاً موفقاً.

124
00:07:14,002 --> 00:07:16,085
‫أعلم أنك تعاني كثيراً حالياً.

125
00:07:16,960 --> 00:07:18,002
‫"أنتونيو".

126
00:07:19,419 --> 00:07:22,335
‫لو كنت بحاجة إلى المال،
‫لمنحتك عملاً إضافياً.

127
00:07:22,586 --> 00:07:24,002
‫هذا واحد من 10 أشياء

128
00:07:24,085 --> 00:07:25,502
‫التي كنت لأفعلها بشكل مختلف.

129
00:07:25,586 --> 00:07:26,669
‫حسناً.

130
00:07:27,960 --> 00:07:31,419
‫مهلاً، ما مدى معرفتك بـ"شون رومان"؟

131
00:07:32,168 --> 00:07:33,877
‫لا أعرفه جيداً على ما يبدو.

132
00:07:35,460 --> 00:07:36,793
‫تماسك يا رجل.

133
00:07:37,460 --> 00:07:38,335
‫أجل.

134
00:07:40,627 --> 00:07:41,669
‫"آل".

135
00:07:42,544 --> 00:07:44,793
‫لم لا تكتب بعض الأوراق
‫من أجل "أنتونيو".

136
00:07:46,335 --> 00:07:47,669
‫أتكفي 6 أشهر؟

137
00:07:49,460 --> 00:07:51,502
‫اجعلها 9. علينا توخ الحذر.

138
00:07:53,877 --> 00:07:56,918
‫"أنتونيو"، زوجتك على الهاتف.

139
00:07:58,419 --> 00:07:59,669
‫أخبريها أني سأتصل لاحقاً.

140
00:08:00,043 --> 00:08:00,960
‫حسناً.

141
00:08:02,335 --> 00:08:03,210
‫"أنتونيو".

142
00:08:04,377 --> 00:08:06,335
‫تفقدت الأمكنة التي تواجدت فيها البارحة.

143
00:08:07,335 --> 00:08:09,210
‫أتعلم أنك كنت خارج نادي متعة؟

144
00:08:09,835 --> 00:08:11,627
‫أجل، "ذا ريد بريدج".

145
00:08:12,835 --> 00:08:14,168
‫كيف كان الوضع في الداخل؟

146
00:08:14,335 --> 00:08:15,460
‫لا تخبره، يا رجل.

147
00:08:15,586 --> 00:08:17,043
‫سيصبح عديم الفائدة
‫بقية اليوم.

148
00:08:17,168 --> 00:08:18,127
‫سألت من أجل القضية.

149
00:08:19,127 --> 00:08:20,043
‫أأنت بخير؟

150
00:08:21,043 --> 00:08:21,918
‫مرحباً.

151
00:08:22,627 --> 00:08:23,710
‫أأنت متفرغ "رومان"؟

152
00:08:24,419 --> 00:08:25,377
‫أجل.

153
00:08:28,043 --> 00:08:29,668
‫منذ متى وأنت تعرف "آشر"؟

154
00:08:30,377 --> 00:08:31,335
‫6 أشهر.

155
00:08:31,460 --> 00:08:32,877
‫هل تفقدت خلفيته؟

156
00:08:33,085 --> 00:08:34,960
‫- أجل، بالطبع.
‫- دولياً؟

157
00:08:35,751 --> 00:08:37,043
‫لا. لم قد أفعل هذا؟

158
00:08:37,419 --> 00:08:38,793
‫لأنه مجرم.

159
00:08:43,210 --> 00:08:45,168
‫علمت أن هذه الوظيفة
‫ستضرّني يوماً ما.

160
00:08:46,043 --> 00:08:46,918
‫ستعود عليك؟

161
00:08:48,002 --> 00:08:50,835
‫ماذا تريدني أن أقول؟ انظر، أنا آسف.

162
00:08:51,710 --> 00:08:54,002
‫أجل، ارتد ملابسك المدنية
‫لأنك منخرط بهذا الآن.

163
00:08:54,419 --> 00:08:57,210
‫أريد سجلات السائقين،
‫أي شيء يوصلنا إلى دليل.

164
00:08:57,294 --> 00:08:58,168
‫أجل، لك هذا.

165
00:09:00,502 --> 00:09:01,835
‫"ليلا روسلين" هنا.

166
00:09:18,793 --> 00:09:20,210
‫الحياة هشة جداً.

167
00:09:22,502 --> 00:09:25,586
‫خارج النادي، كنتما تتجادلان
‫حول شخص اسمه "تيري".

168
00:09:27,043 --> 00:09:27,960
‫حقاً؟

169
00:09:29,294 --> 00:09:32,751
‫أجل، "تيري".
‫أقمت علاقة معه عدة مرات.

170
00:09:34,586 --> 00:09:35,793
‫بهذه البساطة.

171
00:09:36,335 --> 00:09:37,502
‫استمتع "آشر" بذلك.

172
00:09:38,502 --> 00:09:40,085
‫لماذا كنا هناك برأيك؟

173
00:09:41,377 --> 00:09:43,960
‫لا أعلم "ليلا"، لست منحرفاً.

174
00:09:46,294 --> 00:09:48,751
‫إذاً فأنا أكلم "أنتونيو داوسون"
‫الشرطي الآن، صحيح؟

175
00:09:52,335 --> 00:09:53,335
‫حدثيني عن "تيري".

176
00:09:54,377 --> 00:09:55,335
‫فعلت ذلك للتو.

177
00:09:58,168 --> 00:09:59,877
‫كان مجرد رجل أقمنا علاقة معه.

178
00:10:00,944 --> 00:10:04,027
‫واحد... من بين الكثيرين.

179
00:10:05,736 --> 00:10:07,027
‫هذه حياة جيدة جداً.

180
00:10:07,736 --> 00:10:08,944
‫أفضل من حياة البعض.

181
00:10:19,528 --> 00:10:22,153
‫لا تبدين حزينة لموت "آشر".

182
00:10:23,570 --> 00:10:25,736
‫لا أظهر مشاعري أمام الغرباء

183
00:10:25,819 --> 00:10:27,319
‫لأجعلهم يشعرون بشعور أفضل.

184
00:10:28,986 --> 00:10:30,986
‫هل لك أية علاقة بجريمة قتل زوجك؟

185
00:10:31,278 --> 00:10:33,319
‫لا. عدت إلى داخل النادي.

186
00:10:34,361 --> 00:10:35,361
‫أتذكر؟

187
00:10:37,944 --> 00:10:40,194
‫ماذا كان يوجد داخل
‫الخزنة السرية في السيارة؟

188
00:10:42,861 --> 00:10:44,027
‫ألواح شوكولاتة.

189
00:10:48,778 --> 00:10:50,153
‫ماذا يوجد برأيك؟

190
00:10:50,653 --> 00:10:51,695
‫كان تاجر ألماس.

191
00:10:51,819 --> 00:10:55,778
‫إن كان عليّ التخمين،
‫لا أعلم، ربما ألماس بقيمة 3 مليون؟

192
00:10:56,444 --> 00:10:57,736
‫إن كان عليك التخمين؟

193
00:11:00,236 --> 00:11:01,695
‫إنه تعبير مجازي.

194
00:11:02,986 --> 00:11:03,861
‫أجل.

195
00:11:05,570 --> 00:11:06,695
‫وهذا أيضاً...

196
00:11:09,236 --> 00:11:11,069
‫إن كان لك علاقة بالجريمة...

197
00:11:12,653 --> 00:11:13,902
‫فسأقضي عليك.

198
00:11:26,570 --> 00:11:28,319
‫لا أتوقع أقل من هذا.

199
00:11:45,902 --> 00:11:47,611
‫- ماذا وجدت؟
‫- لا شيء.

200
00:11:48,069 --> 00:11:50,194
‫لكني أشك أكثر بتورطها بشكل ما.

201
00:11:50,986 --> 00:11:53,486
‫"مادي"، اتصلي بـ"بلات"،
‫اطلبي منها أن تتعقب "ليلا".

202
00:11:54,361 --> 00:11:57,194
‫"أتواتر" و"رومان"، تعقباها.

203
00:11:57,278 --> 00:11:59,653
‫عملت كحارس أمني لـ"ليلا"، ستتعرف عليّ.

204
00:11:59,986 --> 00:12:00,902
‫حسناً.

205
00:12:01,528 --> 00:12:04,403
‫اجعل "بورجيس" ترتدي ملابس مدنية.
‫تخفيا وانطلقا.

206
00:12:04,486 --> 00:12:05,486
‫عُلم.

207
00:12:20,570 --> 00:12:21,570
‫ما هذا بحق الجحيم؟

208
00:12:22,027 --> 00:12:23,777
‫اذهب إلى قسم الجريمة المنظمة،

209
00:12:23,861 --> 00:12:27,570
‫أحضر معلومات المخبرين الجدد،
‫نموذج الموثوقية،

210
00:12:27,695 --> 00:12:29,695
‫وحزمة تقارير المخابرات.

211
00:12:30,861 --> 00:12:32,735
‫- لك هذا.
‫- أحضر ورقة وقلم ودوّن هذا

212
00:12:32,819 --> 00:12:33,694
‫قبل إجراء مكالمة.

213
00:12:36,069 --> 00:12:39,611
‫معلومات المخبرين، نماذج الموثوقية
‫تقارير المخابرات.

214
00:12:39,819 --> 00:12:41,403
‫مجموعة المخبرين...

215
00:12:41,528 --> 00:12:43,819
‫- إنه أكثر من مجرد هاتف "آل".
‫- اذهب وأحضرها.

216
00:12:45,027 --> 00:12:46,902
‫ليس قبل أن تخبرني ما الذي تفعله الآن.

217
00:12:48,194 --> 00:12:49,403
‫أحاول إنقاذ "أنتونيو".

218
00:12:49,611 --> 00:12:50,944
‫كن أكثر تحديداً.

219
00:12:53,653 --> 00:12:54,861
‫هناك طرق...

220
00:12:56,069 --> 00:12:57,403
‫لإعادة كتابة ما حصل.

221
00:12:58,653 --> 00:12:59,570
‫رائع.

222
00:12:59,819 --> 00:13:00,735
‫حسناً.

223
00:13:01,611 --> 00:13:02,653
‫سأعود في الحال.

224
00:13:15,944 --> 00:13:17,444
‫تلك الشاحنة التي تقودها رائعة.

225
00:13:18,777 --> 00:13:19,902
‫كم يبلغ ثمنها؟

226
00:13:21,652 --> 00:13:22,652
‫40 ألفاً؟

227
00:13:23,570 --> 00:13:25,444
‫لست واثقاً، لقد استأجرتها.

228
00:13:26,570 --> 00:13:29,236
‫كان عملي الجانبي مستقراً،
‫باستثناء الليلة الفائتة.

229
00:13:30,403 --> 00:13:34,069
‫هناك سبب لكون رجال الشرطة
‫الذين يديرون شركات أمنية أكبر سناً.

230
00:13:35,403 --> 00:13:37,278
‫يعرفون كيف تسير الأمور.

231
00:13:38,236 --> 00:13:39,986
‫يستطيعون تمييز الزبائن.

232
00:13:40,986 --> 00:13:42,403
‫- هذا سبب...
‫- أيها الرقيب.

233
00:13:42,694 --> 00:13:45,111
‫مع كامل احترامي، أعلم ما أفعله.

234
00:13:46,236 --> 00:13:47,153
‫هذا واضح.

235
00:13:48,819 --> 00:13:50,861
‫وأخبرت "أنتونيو" بتورطك...

236
00:13:50,944 --> 00:13:54,319
‫هل تسألني إن كان لي
‫علاقة بمقتل "آشر"؟

237
00:13:54,528 --> 00:13:55,861
‫لا، لا علاقة لي.

238
00:13:56,111 --> 00:13:57,194
‫هل عاشرت الزوجة؟

239
00:13:59,236 --> 00:14:00,111
‫لا.

240
00:14:05,819 --> 00:14:06,735
‫حسناً.

241
00:14:07,111 --> 00:14:07,986
‫جيد.

242
00:14:08,236 --> 00:14:12,027
‫نصيحة صغيرة يا "رومان".

243
00:14:13,111 --> 00:14:18,902
‫في الاستخبارات، نعلم
‫متى نتحدث ومتى نستمع.

244
00:14:20,403 --> 00:14:23,819
‫هذه وحدة رائعة
‫وأقدر ما تفعله هنا،

245
00:14:24,735 --> 00:14:27,027
‫لكني دخلت الوظيفة كشرطي أيها الرقيب.

246
00:14:27,361 --> 00:14:28,610
‫وسأخرج منها كشرطي.

247
00:14:28,944 --> 00:14:29,944
‫بني...

248
00:14:31,986 --> 00:14:33,944
‫لا فكرة لديك عن طريقة خروجك من هنا.

249
00:14:40,986 --> 00:14:42,486
‫حسناً، رائع، هذا مفيد، شكراً.

250
00:14:42,735 --> 00:14:45,735
‫لا كاميرات في موقع الجريمة
‫عدا عن الموجودة داخل المحطة.

251
00:14:46,361 --> 00:14:47,236
‫تحليل المقذوفات؟

252
00:14:47,403 --> 00:14:48,569
‫لا أغلفة ولا بصمات.

253
00:14:49,569 --> 00:14:50,610
‫أريد معلومات "ليلا".

254
00:14:50,694 --> 00:14:52,319
‫سجلات هاتفية، بطاقات الائتمان...

255
00:14:52,403 --> 00:14:54,735
‫"ويليام ويلز". صائغ في "واباش".

256
00:14:54,819 --> 00:14:57,236
‫كان و"آشر" شريكي عمل قبل 10 أعوام.

257
00:14:57,319 --> 00:14:59,610
‫منذ لك الحين،
‫تم رفع 4 دعاوى قضائية.

258
00:14:59,694 --> 00:15:02,111
‫دعوتان مضادتان وأوامر تقييد متبادلة.

259
00:15:02,403 --> 00:15:03,902
‫يبدو مكاناً جيداً لنبدأ منه.

260
00:15:05,986 --> 00:15:07,819
‫"ذهب - فضة - مجوهرات"

261
00:15:10,986 --> 00:15:12,569
‫"ويلز"، توقف! الشرطة!

262
00:15:15,986 --> 00:15:17,194
‫"ويلز"!

263
00:15:20,111 --> 00:15:21,444
‫إنها غرفة محصنة.

264
00:15:21,986 --> 00:15:24,444
‫اطلب وحدة الأسلحة والتكتيكات الخاصة،
‫ليفجروا الباب.

265
00:15:24,527 --> 00:15:28,153
‫بإمكاننا انتظار الوحدة لتخلي الشارع
‫وكل هذا، أو يمكنني الاتصال برجل.

266
00:15:28,403 --> 00:15:29,236
‫حسناً.

267
00:15:37,111 --> 00:15:38,861
‫أهي شاحنة مسروقة أم أنها قانونية؟

268
00:15:39,569 --> 00:15:40,486
‫وهل هذا يهم؟

269
00:15:40,819 --> 00:15:41,819
‫ليس كثيراً.

270
00:15:46,527 --> 00:15:47,735
‫هل فعّل المالك الإنذار؟

271
00:15:48,403 --> 00:15:49,486
‫سنتولى الأمر، شكراً.

272
00:15:49,735 --> 00:15:52,735
‫"ويلز"! آخر فرصة! افتح الباب!

273
00:15:53,069 --> 00:15:54,861
‫نحن من قسم شرطة "شيكاغو"!

274
00:15:54,944 --> 00:15:56,069
‫أنتم كاذبون!

275
00:15:59,444 --> 00:16:00,319
‫تحرك!

276
00:16:15,569 --> 00:16:16,944
‫دعني أرى يديك!

277
00:16:18,361 --> 00:16:19,735
‫دعني أرى شارتك!

278
00:16:20,194 --> 00:16:21,236
‫أتريد رؤية شارتي؟

279
00:16:21,319 --> 00:16:22,444
‫أجل.

280
00:16:23,027 --> 00:16:25,694
‫- ها هي. رأيتها؟
‫- حسناً. قربها أكثر.

281
00:16:26,153 --> 00:16:27,485
‫- تريد أن أقربها؟
‫- أجل.

282
00:16:27,610 --> 00:16:28,861
‫- تعال.
‫- حسناً.

283
00:16:30,527 --> 00:16:31,652
‫ما رأيك بهذا؟

284
00:16:32,194 --> 00:16:33,361
‫حسناً!

285
00:16:33,444 --> 00:16:34,319
‫حقاً؟

286
00:16:34,444 --> 00:16:35,610
‫- أجل.
‫- لم هربت؟

287
00:16:35,861 --> 00:16:37,361
‫لم أعرف أنكما من الشرطة!

288
00:16:38,527 --> 00:16:41,153
‫سمعت أن ذاك الرجل الذي
‫كنت أعمل معه قُتل البارحة،

289
00:16:41,236 --> 00:16:43,027
‫ورأيت...
‫السلاح على خصرك

290
00:16:43,111 --> 00:16:44,902
‫الحيطة أفضل من الندم.

291
00:16:44,986 --> 00:16:46,902
‫- الحيطة أفضل من الندم؟
‫- مهلاً!

292
00:16:48,027 --> 00:16:49,194
‫أنصت إليّ، الآن.

293
00:16:49,319 --> 00:16:52,610
‫العائق الوحيد بينه وبين فقدانه
‫لعمله هو وجهك.

294
00:16:52,819 --> 00:16:54,361
‫ابدأ بالتكلم في الحال،

295
00:16:54,443 --> 00:16:56,069
‫وإلا سأخرج وأترككما سوية.

296
00:16:56,485 --> 00:16:57,652
‫حسناً.

297
00:16:58,278 --> 00:16:59,153
‫هيا.

298
00:16:59,236 --> 00:17:01,986
‫في وقت سابق اليوم، جاء رجل
‫وحاول بيع بعض الألماس.

299
00:17:02,278 --> 00:17:03,610
‫لا أعرفه، لكني أحب الصفقات.

300
00:17:03,735 --> 00:17:06,361
‫لكنه أخرج محفظة أرجوانية فخمة،

301
00:17:06,443 --> 00:17:09,194
‫علمت أنه ألماس يخص "آشر".

302
00:17:09,861 --> 00:17:12,735
‫احتفظ "آشر" بالمحفظة
‫كي لا ينسى أبداً أصله.

303
00:17:13,194 --> 00:17:16,111
‫ولذا على الفور قلت له
‫"مستحيل، لا، شكراً."

304
00:17:16,194 --> 00:17:19,569
‫وكنت سأتصل بالشرطة، ثم دخلتما إلى هنا.

305
00:17:20,403 --> 00:17:22,527
‫زوجة "آشر"، "ليلا". هل تعرفها؟

306
00:17:23,111 --> 00:17:24,111
‫أجل.

307
00:17:24,194 --> 00:17:26,694
‫أعني، لم أعرفها جيداً،
‫لكن رأيتها في الأرجاء.

308
00:17:27,443 --> 00:17:28,735
‫إنها فاتنة، أليس كذلك؟

309
00:17:29,402 --> 00:17:30,652
‫ألم تأت إلى هنا؟

310
00:17:30,735 --> 00:17:32,527
‫ألم تسألك عن المتاجرة ببعض الألماس؟

311
00:17:32,694 --> 00:17:33,694
‫لا.

312
00:17:36,986 --> 00:17:39,361
‫إن اكتشفت أنك كذبت علينا بأي شكل...

313
00:17:39,694 --> 00:17:40,861
‫أنا لا أكذب.

314
00:17:49,694 --> 00:17:52,735
‫كان هذا الرجل المجهول
‫هو من حاول بيع ألماس "آشر".

315
00:17:52,861 --> 00:17:54,861
‫قد يكون ممن تعاشرهم الزوجة من النادي.

316
00:17:55,194 --> 00:17:56,194
‫ربما.

317
00:17:56,610 --> 00:18:00,361
‫خططت "ليلا" لمقتل "آشر" ولسرقة الألماس.

318
00:18:00,861 --> 00:18:03,402
‫وأرسلت هذا الرجل إلى عدو
‫"آشر" المعروف، "ويلز"،

319
00:18:03,986 --> 00:18:05,485
‫معتقدة أنه سيشتري الألماس.

320
00:18:05,569 --> 00:18:06,986
‫لكن عندها صحا ضمير "ويلز".

321
00:18:07,443 --> 00:18:09,153
‫وعادت "ليلا" والرجل
‫إلى نقطة الصفر،

322
00:18:09,278 --> 00:18:10,819
‫يبحثان عن سبيل لبيع الألماس.

323
00:18:11,194 --> 00:18:12,236
‫هل نستجوبها ثانية؟

324
00:18:12,569 --> 00:18:14,944
‫لا. لا أريدها أن تعرف أننا نتقصى أمرها.

325
00:18:15,278 --> 00:18:17,652
‫ليس قبل أن أقبض عليها.

326
00:18:17,735 --> 00:18:19,652
‫أوجدنا شيئاً
‫من مكالماتها أو بطاقاتها؟

327
00:18:19,735 --> 00:18:21,485
‫التقدم بطيء. حالما عرف النائب العام

328
00:18:21,569 --> 00:18:23,402
‫من كان يمثلها، بدأوا بإزعاجي

329
00:18:23,485 --> 00:18:24,819
‫حول الدافع وسبب القتل.

330
00:18:25,069 --> 00:18:26,902
‫سأعرف كل شيء، لكنه سيتطلب يوماً آخر.

331
00:18:27,236 --> 00:18:28,236
‫حسناً.

332
00:18:28,569 --> 00:18:30,485
‫يا رفاق، لا يمكننا تفتيش النادي.

333
00:18:30,777 --> 00:18:34,319
‫رفض القاضي "كالكي" إصدار
‫مذكرة تفتيش لمعلومات الأعضاء.

334
00:18:34,443 --> 00:18:36,485
‫يدعي أنه إجراء متطفل

335
00:18:36,569 --> 00:18:38,986
‫وواسع النطاق
‫لمعرفة معلومات كل أعضاء النادي.

336
00:18:39,319 --> 00:18:41,652
‫تباً لذلك، لنفعلها بشكل متخفي.

337
00:18:44,236 --> 00:18:45,319
‫حسناً.

338
00:18:45,986 --> 00:18:47,318
‫هل من متطوعين؟

339
00:18:48,527 --> 00:18:50,402
‫كنت أنجز أعمالاً مكتبية طوال اليوم.

340
00:18:50,610 --> 00:18:51,735
‫أظن أنني أستحق ذلك.

341
00:18:53,652 --> 00:18:56,111
‫نريد شاباً وفتاة. "هالستيد" و"ليندزي".

342
00:19:02,819 --> 00:19:03,902
‫انظري.

343
00:19:04,194 --> 00:19:09,278
‫أياً كان ما يتطلبه الأمر
‫لنبدو مقنعين هناك، فأنا جاهز.

344
00:19:09,652 --> 00:19:10,861
‫- اتفقنا؟
‫- كم أنت نبيل.

345
00:19:11,236 --> 00:19:12,194
‫اذهب من هنا.

346
00:19:16,153 --> 00:19:17,194
‫اللعنة.

347
00:19:18,318 --> 00:19:20,777
‫توفي زوجها للتو،
‫وتذهب لتقليم اظافرها؟

348
00:19:22,194 --> 00:19:24,402
‫لو متّ، اكنت انتظرت أسبوعاَ
‫قبل تقليم أظافري.

349
00:19:24,819 --> 00:19:25,986
‫هذا قاسي يا "بورجيس".

350
00:19:26,318 --> 00:19:28,069
‫كأننا لم نكن يوماً شريكين.

351
00:19:29,694 --> 00:19:31,069
‫كان "فويت" يشغلك مؤخراً.

352
00:19:31,153 --> 00:19:32,694
‫إنه يفكر على الأرجح في ترقيتك.

353
00:19:34,153 --> 00:19:35,902
‫أجل.
‫لست واثقة من أنني مهتمة بهذا.

354
00:19:37,153 --> 00:19:39,485
‫هل كان "رومان" يحدثك بشأن
‫بقائك في الدوريات؟

355
00:19:39,735 --> 00:19:41,485
‫دع "رومان" وشأنه. إنه شرطي حقيقي.

356
00:19:41,694 --> 00:19:43,527
‫أجل، ورطنا في مشكلة،
‫هذا ما فعله.

357
00:19:43,610 --> 00:19:44,861
‫وماذا كان عليه أن يفعل؟

358
00:19:45,485 --> 00:19:50,069
‫هل سيتصل بالإنتربول لرؤية إن كان هناك
‫سوابق لـ"آشر" في "كيربلاكستان"؟

359
00:19:50,443 --> 00:19:53,986
‫لم يقم أي شرطي منخرط في مجال
‫الحراسة الأمنية بفعل هذا من قبل.

360
00:19:54,402 --> 00:19:56,277
‫لماذا يبالغ الناس في انتقاد "شون"؟

361
00:19:58,443 --> 00:19:59,694
‫"كيربلاكستان"؟

362
00:20:03,610 --> 00:20:05,819
‫حسناً، ها هي تخرج.

363
00:20:18,318 --> 00:20:20,569
‫يا رجل، هذه مهمة العام.

364
00:20:21,527 --> 00:20:23,153
‫ونحن عالقان هنا لا نفعل شيئاً.

365
00:20:24,153 --> 00:20:26,277
‫لا يسمحون بدخول رجال
‫بمفردهم إلى هناك.

366
00:20:26,819 --> 00:20:28,318
‫أتعلم هذا بناء على خبرتك؟

367
00:20:28,944 --> 00:20:31,027
‫طلب مني "آشر" وزوجته الدخول مرة.

368
00:20:31,277 --> 00:20:33,944
‫وصلت إلى عتبة الحارس فقط،
‫لكنه طردني، حمداً للسماء.

369
00:20:34,819 --> 00:20:36,735
‫أردت رؤية كيف
‫يبدو المكان من الداخل.

370
00:20:40,902 --> 00:20:41,902
‫يا للهول.

371
00:20:42,111 --> 00:20:43,360
‫على رسلكما يا رفيقيّ.

372
00:20:43,735 --> 00:20:45,153
‫- لا بأس.
‫- لم أكن أقصدك.

373
00:20:46,819 --> 00:20:47,819
‫هل انتهيتما؟

374
00:20:47,902 --> 00:20:49,485
‫اصمتوا جميعاً.

375
00:20:50,111 --> 00:20:52,069
‫حسناً، أود قول مليون شيء الآن،

376
00:20:52,235 --> 00:20:53,610
‫لكن سأكون محترماً ولن أفعل.

377
00:20:53,694 --> 00:20:54,610
‫من الحكمة فعل ذلك.

378
00:20:58,153 --> 00:20:59,111
‫حسناً.

379
00:20:59,193 --> 00:21:01,153
‫- تخطر لي أفكار جنونية الآن.
‫- ماذا؟

380
00:21:01,819 --> 00:21:04,652
‫هذا نادي متعة،
‫يقيم الناس علاقات جنسية في الداخل.

381
00:21:04,735 --> 00:21:05,861
‫سأتكفل بالتحدث.

382
00:21:22,277 --> 00:21:23,277
‫أرأيت ذلك؟

383
00:21:23,610 --> 00:21:25,153
‫أرأيت ماذا يحدث هناك؟

384
00:21:25,986 --> 00:21:27,069
‫أجل.

385
00:21:27,277 --> 00:21:28,402
‫حسناً.

386
00:21:32,193 --> 00:21:33,652
‫كيف تسير أمسيتكما حتى الآن؟

387
00:21:34,069 --> 00:21:35,111
‫قد تكون أفضل.

388
00:21:36,527 --> 00:21:37,652
‫آخر مرة كنا هنا،

389
00:21:37,777 --> 00:21:40,402
‫كان يعمل هنا رجل أبيض مثير،

390
00:21:41,027 --> 00:21:44,152
‫في أواخر الثلاثينات، رياضي، ذو شعر طويل.

391
00:21:44,652 --> 00:21:47,152
‫كان يُدعى "بيري"؟
‫أو شيء من هذا القبيل؟

392
00:21:47,861 --> 00:21:49,069
‫متى قدمت آخر مرة؟

393
00:21:49,527 --> 00:21:51,944
‫قبل حوالي شهر.

394
00:21:53,111 --> 00:21:55,485
‫تتحدثين عن "تيري" ولم أره أيضاً.

395
00:21:55,735 --> 00:21:56,902
‫ولكن اختاري من تشائين.

396
00:21:57,193 --> 00:22:00,152
‫بوجه جميل كوجهك،
‫يمكنك إيجاد شخص للعبث معه.

397
00:22:00,443 --> 00:22:01,569
‫حسناً، ماذا عنك أنت؟

398
00:22:03,777 --> 00:22:04,819
‫أتود العبث سوية؟

399
00:22:05,360 --> 00:22:06,443
‫وقت العبث.

400
00:22:07,069 --> 00:22:08,027
‫لفتاتي.

401
00:22:12,360 --> 00:22:13,819
‫سآخذ استراحة يا "ديميتري".

402
00:22:26,819 --> 00:22:28,986
‫حقاً، لا مشكلة لدي إن أردت المشاركة.

403
00:22:30,819 --> 00:22:31,986
‫ما اسمك؟

404
00:22:32,069 --> 00:22:33,069
‫"برايان".

405
00:22:33,152 --> 00:22:34,861
‫واسمعا،
‫لدي 10 دقائق فقط، لذا...

406
00:22:34,944 --> 00:22:35,944
‫شرطة "شيكاغو".

407
00:22:38,735 --> 00:22:39,986
‫إذاً فأنت تعرف "تيري"؟

408
00:22:40,318 --> 00:22:41,402
‫ليس تماماً.

409
00:22:41,777 --> 00:22:43,777
‫كان يبدو أنك تعرفه
‫قبل عدة دقائق.

410
00:22:45,902 --> 00:22:47,027
‫أتعلمان أين أنتما؟

411
00:22:47,527 --> 00:22:48,944
‫يوجد قاضي في الصالة،

412
00:22:49,027 --> 00:22:50,861
‫أكبر مستثمرو المدينة موجودون هناك.

413
00:22:50,944 --> 00:22:51,902
‫هذا المكان محمي.

414
00:22:51,986 --> 00:22:53,485
‫قد يكون محمياً، لكنك لست كذلك.

415
00:22:54,110 --> 00:22:56,443
‫أتريد أن تسير الأمور هكذا؟
‫حسناً، أرني هويتك.

416
00:22:56,735 --> 00:22:59,152
‫حسناً، اسمعا،
‫ألا يوجد طريقة لتجنب هذا؟

417
00:22:59,235 --> 00:23:01,110
‫بإمكانك إخبارنا.. أهذا هو "تيري"؟

418
00:23:03,235 --> 00:23:04,152
‫أجل.

419
00:23:04,235 --> 00:23:05,569
‫ما هي كنيته؟

420
00:23:05,652 --> 00:23:06,986
‫لا أحد يستخدم الكنيات هنا.

421
00:23:08,527 --> 00:23:09,402
‫اخرجا!

422
00:23:09,610 --> 00:23:10,527
‫هيا!

423
00:23:12,819 --> 00:23:14,527
‫- متزوج؟ أعزب؟
‫- لا أعرف.

424
00:23:14,610 --> 00:23:15,986
‫- أهو مقرب من زبونة؟
‫- لا.

425
00:23:16,068 --> 00:23:17,027
‫- يعبث معنا.
‫- أجل.

426
00:23:17,152 --> 00:23:18,193
‫لا، لست كذلك.

427
00:23:19,443 --> 00:23:21,819
‫هل تظن أن ذلك القاضي سيحميك؟

428
00:23:22,110 --> 00:23:23,610
‫لأنك تحضر مشروباً لذيذاً؟

429
00:23:23,777 --> 00:23:25,235
‫هيا أخبرنا ما تعرفه،

430
00:23:25,318 --> 00:23:27,152
‫أعطنا بعض المعلومات حوله وإلا أعدك،

431
00:23:27,277 --> 00:23:29,861
‫سيكون وجهك على الصفحة الأولى
‫لمجلة "صن تايمز".

432
00:23:30,152 --> 00:23:31,027
‫حسناً.

433
00:23:31,277 --> 00:23:33,360
‫كان هنا في وقت سابق،
‫يسأل عن صائغ.

434
00:23:33,443 --> 00:23:34,569
‫- ما اسمه؟
‫- أي صائغ.

435
00:23:34,652 --> 00:23:37,235
‫قال إن خطيبته أعادت الخاتم له
‫ويريد أن يبيع الماسة.

436
00:23:37,318 --> 00:23:38,986
‫- ثم؟
‫- هذا كل ما سمعت.

437
00:23:39,402 --> 00:23:41,610
‫لكنه كان يحادث زوجين
‫في مؤخرة الحانة عن ذلك.

438
00:23:41,694 --> 00:23:42,694
‫- من؟
‫- لا أعلم.

439
00:23:42,777 --> 00:23:45,652
‫لقد غادرا،
‫لكن بإمكاني معرفة هويتهما،

440
00:23:45,902 --> 00:23:47,694
‫جيد، انهض. اذهب وقم بذلك.

441
00:23:48,277 --> 00:23:50,193
‫سننتظر عند الحانة
‫من أجل تلك المعلومات.

442
00:24:06,026 --> 00:24:07,569
‫هل عليّ معرفة ما يجري هنا؟

443
00:24:08,193 --> 00:24:09,402
‫من الأفضل ألا تعرف.

444
00:24:12,318 --> 00:24:13,861
‫لديك حساسية من المحار، صحيح؟

445
00:24:16,068 --> 00:24:17,068
‫أجل.

446
00:24:20,068 --> 00:24:21,652
‫ما هي آخر المستجدات؟

447
00:24:24,443 --> 00:24:25,652
‫آخر المستجدات...

448
00:24:27,235 --> 00:24:29,861
‫تجبرني "لورا" على المضي في الطلاق.

449
00:24:33,485 --> 00:24:35,985
‫إن فقدت هذا العمل، فسينتهي أمري.

450
00:24:38,318 --> 00:24:41,318
‫حسناً... لن نسمح بحدوث هذا.

451
00:24:52,569 --> 00:24:55,402
‫أنت و"ميريديث"، انفصلتما؟

452
00:24:56,694 --> 00:24:58,110
‫ليس تماماً.

453
00:25:01,402 --> 00:25:03,068
‫تريد أن أعود.

454
00:25:03,360 --> 00:25:04,777
‫تحاول "ليكسي"...

455
00:25:06,068 --> 00:25:07,193
‫أن تقنعني بالأمر.

456
00:25:10,110 --> 00:25:11,735
‫ما زلت أحاول التفكير في حل.

457
00:25:14,485 --> 00:25:15,360
‫أجل.

458
00:25:29,277 --> 00:25:31,569
‫ثق بي في هذا الأمر.

459
00:25:33,861 --> 00:25:36,110
‫أعلم شعور العودة إلى منزل
‫تنتظرك به عائلة...

460
00:25:37,902 --> 00:25:40,694
‫وأعلم شعور العودة إلى منزل فارغ.

461
00:25:44,861 --> 00:25:46,152
‫الشعور الأول أفضل.

462
00:25:47,360 --> 00:25:50,277
‫وجدت شيئاً في وصية "آشر".

463
00:25:54,443 --> 00:25:56,110
‫دعني أحزر، ورثت "ليلا" كل نقوده.

464
00:25:56,193 --> 00:25:57,777
‫لا. ولا قرش واحد يا رجل.

465
00:25:57,943 --> 00:25:59,152
‫سيذهب كل شيء إلى جامعته.

466
00:25:59,985 --> 00:26:01,485
‫هل هناك تأمين على الألماس؟

467
00:26:01,569 --> 00:26:04,277
‫لا. لا شيء
‫واتفاقية ما قبل الزواج قوية جداً.

468
00:26:04,527 --> 00:26:07,527
‫يحتفظ بكل ممتلكاته لنفسه
‫لأنه امتلكها قبل الزواج.

469
00:26:09,485 --> 00:26:11,985
‫ما الذي يفعله منقب الذهب
‫حين لا يحصل على الذهب؟

470
00:26:12,068 --> 00:26:14,193
‫سأختار هذه الإجابة، قتل الزوج وسرقة الذهب.

471
00:26:15,402 --> 00:26:16,318
‫أو...

472
00:26:18,026 --> 00:26:20,694
‫تكلف غيرها بقتله لتنجو بفعلتها.

473
00:26:21,652 --> 00:26:22,569
‫أجل.

474
00:26:22,735 --> 00:26:23,610
‫اسمعا.

475
00:26:23,860 --> 00:26:25,652
‫اتصل "هالستيد"، غادرا النادي للتو.

476
00:26:25,735 --> 00:26:27,152
‫- دخلا...
‫- تمهلي.

477
00:26:27,402 --> 00:26:28,694
‫هل كانا هناك طوال الوقت؟

478
00:26:30,318 --> 00:26:31,485
‫لقد مرت 5 ساعات.

479
00:26:32,068 --> 00:26:35,110
‫استغلا تلك المهمة بحق، صحيح؟
‫هذا لا يصدق.

480
00:26:35,360 --> 00:26:36,235
‫ماذا كنت تقولين؟

481
00:26:36,402 --> 00:26:38,860
‫حصلا على اسم صائغ من شخص يدعى "تيري".

482
00:26:39,235 --> 00:26:40,152
‫"أندرسون نارز".

483
00:26:40,860 --> 00:26:44,026
‫يملك متجراً في "بورتاج بارك".
‫يفتح 9 صباحاً.

484
00:26:48,485 --> 00:26:52,527
‫كسرت قاعدتي الذهبية.
‫وهي لا تعقد صفقة مع شخص جديد.

485
00:26:52,985 --> 00:26:55,652
‫لكن ابن أخي الأحمق المنحرف

486
00:26:55,985 --> 00:26:58,443
‫كفله وأنا كالغبي، استمعت إليه.

487
00:26:58,819 --> 00:27:00,735
‫- أهذا هو الرجل؟
‫- هذا هو.

488
00:27:01,068 --> 00:27:02,110
‫هل وجدت مشترِ؟

489
00:27:02,360 --> 00:27:03,318
‫لا.

490
00:27:05,068 --> 00:27:06,152
‫اللعنة.

491
00:27:06,360 --> 00:27:07,735
‫كم تبلغ قيمة هذا؟

492
00:27:07,818 --> 00:27:10,110
‫إن كان بحوزتك 20 دولاراً،
‫فسأعطيك إياها كلها.

493
00:27:10,569 --> 00:27:13,235
‫إنها مزيفة بالكامل. مكعبات "زركونيا".

494
00:27:13,777 --> 00:27:16,402
‫علمت أن علي فحصها قبل أن أحتفظ بها،

495
00:27:16,569 --> 00:27:18,193
‫لكنه سلمني إياها وغادر المكان.

496
00:27:18,860 --> 00:27:20,735
‫ما المدة التي حددتها له
‫لتجد مشترِ لها؟

497
00:27:20,818 --> 00:27:21,694
‫في غضون أسبوع.

498
00:27:23,485 --> 00:27:26,735
‫حسناً، حدد موعداً مع "تيري" حالاً.

499
00:27:26,943 --> 00:27:28,860
‫قل له إنك عملت بسرعة وإن لديك مشترياً

500
00:27:28,943 --> 00:27:30,026
‫مستعد لإبرام صفقة.

501
00:27:30,152 --> 00:27:32,985
‫هل سيصاب ابن أخي بأذى
‫بسبب إرساله إليّ؟

502
00:27:34,110 --> 00:27:36,818
‫إن أوصلتني إليه،
‫فأنا لا أعرفك ولا أعرف ابن أخيك،

503
00:27:36,901 --> 00:27:38,152
‫لا أعرف شيئاً.

504
00:27:38,360 --> 00:27:39,402
‫اتفقنا.

505
00:27:56,818 --> 00:27:57,901
‫"بورجيس".

506
00:27:58,110 --> 00:27:59,776
‫ألا زلت تراقبين "ليلا روسلين"؟

507
00:28:00,152 --> 00:28:02,277
‫أجل، أنظر إليها الآن.

508
00:28:02,360 --> 00:28:05,026
‫راقبيها جيداً، لم يتم بيع الألماس
‫بعد، قد يكون معها.

509
00:28:05,402 --> 00:28:06,610
‫عُلم.

510
00:28:36,818 --> 00:28:37,860
‫اركبي.

511
00:28:40,402 --> 00:28:43,485
‫"2295 تي إكس"، "2295 تي إكس".

512
00:28:43,527 --> 00:28:44,610
‫"2295 تي إكس".

513
00:28:44,694 --> 00:28:45,860
‫ادخل المسار الأيسر!

514
00:28:46,152 --> 00:28:47,402
‫"2295 تي إكس"

515
00:28:47,652 --> 00:28:49,152
‫ها هي ذا، أنا أراها!

516
00:28:49,485 --> 00:28:50,485
‫أجل، ها هي ذا.

517
00:28:50,569 --> 00:28:53,360
‫- ماذا حدث لسائقها؟
‫- لا أعلم.

518
00:29:13,110 --> 00:29:15,318
‫شرطة "ريفر فورست"، ارفع يديك بحيث أراهما!

519
00:29:15,527 --> 00:29:17,235
‫- اخرجا من السيارة.
‫- ما هذا؟

520
00:29:17,527 --> 00:29:19,693
‫شرطة "ريفر فورست"،
‫ضعا يديكما بحيث أراها!

521
00:29:19,985 --> 00:29:21,734
‫- اخرجا من المركبة.
‫- حسناً.

522
00:29:21,818 --> 00:29:22,901
‫انتبه لمؤخرة المركبة.

523
00:29:23,110 --> 00:29:24,068
‫حسناً، نحن شرطيان.

524
00:29:24,193 --> 00:29:25,360
‫- ارفعا أيديكما.
‫- شرطة.

525
00:29:25,443 --> 00:29:27,818
‫- شرطة "شيكاغو"
‫- أرني هويتك.

526
00:29:27,943 --> 00:29:29,360
‫إنها على خصري.
‫هل أظهرها؟

527
00:29:29,569 --> 00:29:30,527
‫هل رأيتها؟

528
00:29:30,860 --> 00:29:32,818
‫- أأنتما بخير؟
‫- أجل.

529
00:29:33,068 --> 00:29:34,776
‫أجل، بخير. "أتواتر"، لننطلق.

530
00:29:34,860 --> 00:29:35,860
‫تلقينا اتصال نجدة.

531
00:29:35,943 --> 00:29:38,152
‫قالت امرأة إنها مهددة
‫من قبل شخصين مسلحين.

532
00:29:38,360 --> 00:29:39,277
‫لا تقلق بشأن هذا.

533
00:29:43,110 --> 00:29:45,527
‫المعذرة، مرحباً. هل "ليلا روسلين" هنا؟

534
00:29:45,652 --> 00:29:48,235
‫- آسفة، من؟
‫- "ليلا روسلين". دخلت للتو.

535
00:29:48,318 --> 00:29:49,818
‫سترة حمراء وتحمل أكياس تسوق.

536
00:29:50,110 --> 00:29:52,651
‫أجل. قالت إنها دخلت المبنى الخطأ.

537
00:29:52,734 --> 00:29:53,651
‫وخرجت من الخلف.

538
00:30:04,569 --> 00:30:05,485
‫- "فويت".
‫- أجل.

539
00:30:05,860 --> 00:30:07,901
‫اتصل "أنتونيو"،
‫رتب "تيري" لقاء مع "نارز"

540
00:30:08,026 --> 00:30:09,152
‫خارج متحف التاريخ.

541
00:30:09,360 --> 00:30:11,901
‫أخبريه أن يحدده بعد ساعتين
‫واطلبي من الجميع التحرك.

542
00:30:12,360 --> 00:30:13,527
‫سيتقابلان بعد 5 دقائق.

543
00:30:13,610 --> 00:30:16,860
‫- لن يتقابلا بعد 5 دقائق.
‫- سأضعك على مكبر الصوت.

544
00:30:17,318 --> 00:30:19,569
‫عليك انتظار الدعم "أنتونيو".

545
00:30:19,734 --> 00:30:21,068
‫كنت سأنتظر لو كنت أستطيع

546
00:30:21,610 --> 00:30:22,569
‫لكن "تيري" استعجله.

547
00:30:22,651 --> 00:30:24,860
‫اتصل بـ"نارز" وطلب منه الالتقاء الآن.

548
00:30:24,943 --> 00:30:26,693
‫أعتقد أنه يريد الهروب من المدينة.

549
00:30:27,026 --> 00:30:30,193
‫- حسناً. من برفقتك؟
‫- "رومان". إنه قوي، أثق به.

550
00:30:30,485 --> 00:30:32,569
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة.
‫فرصتي الوحيدة.

551
00:30:33,610 --> 00:30:35,068
‫حسناً، قم بعملك.

552
00:30:42,402 --> 00:30:43,985
‫يسير الهدف باتجاه "نارز".

553
00:30:45,110 --> 00:30:46,277
‫أراه.

554
00:31:01,402 --> 00:31:03,443
‫- أعطني إياه.
‫- لا أحمله كله الآن.

555
00:31:03,651 --> 00:31:04,569
‫ماذا تعني؟

556
00:31:04,818 --> 00:31:07,068
‫تمكنت من إحضار بعضه فقط الآن.

557
00:31:09,277 --> 00:31:10,318
‫سلاح!

558
00:31:15,360 --> 00:31:16,651
‫توقف! الشرطة!

559
00:32:00,193 --> 00:32:02,526
‫لا تتحرك! آخر تحذير.

560
00:32:03,443 --> 00:32:04,318
‫قيّده.

561
00:32:05,026 --> 00:32:05,985
‫"تيري إيغان".

562
00:32:06,277 --> 00:32:09,360
‫اعتداء مسلح عام 2002،
‫اعتداء بالضرب عام 2005،

563
00:32:09,901 --> 00:32:13,985
‫سرقة عام 2011، قضيت
‫عامين في سجن "ليفينوورث".

564
00:32:14,818 --> 00:32:15,901
‫والآن قتل يا "تيري"؟

565
00:32:17,068 --> 00:32:20,568
‫لا بدّ أن "ليلا" كانت مذهلة
‫في العلاقة، ألست محقاً؟

566
00:32:24,360 --> 00:32:25,568
‫التقيتما في نادي المتعة.

567
00:32:27,693 --> 00:32:31,651
‫بدأت تهمس في أذنك،
‫تخبرك بمقدار حبها لك،

568
00:32:32,776 --> 00:32:35,485
‫وكم تتمنى أن تهربا سوية،
‫ولكن الطريقة الوحيدة لحدوث هذا

569
00:32:36,110 --> 00:32:37,568
‫هي بموت "آشر".

570
00:32:38,526 --> 00:32:40,443
‫أجل، وبدأت تفكر في نفسك،
‫تعلم ما أقصده،

571
00:32:41,443 --> 00:32:45,360
‫لماذا يملك هذا المهرج المال والفتاة معاً؟

572
00:32:47,152 --> 00:32:48,526
‫إليك ما لا تعرفه.

573
00:32:49,818 --> 00:32:51,235
‫قبل أن تقتله.

574
00:32:52,277 --> 00:32:56,193
‫بدلت خليلتك الألماس بقطع مزيفة.

575
00:32:58,068 --> 00:32:59,402
‫ما الذي تتحدث عنه؟

576
00:33:00,443 --> 00:33:02,818
‫أتحدث عن شخصين فكرا في خطة،

577
00:33:03,734 --> 00:33:06,901
‫أحدهما تصرف بذكاء،
‫والآخر كان أنت.

578
00:33:08,651 --> 00:33:10,193
‫لا، لا.

579
00:33:10,277 --> 00:33:12,152
‫تقول هذا فقط لدفعي للانقلاب عليها.

580
00:33:16,484 --> 00:33:17,568
‫إنه مزيف.

581
00:33:18,235 --> 00:33:21,734
‫"تيري"، ضبطناك تحاول بيع هذه.

582
00:33:22,152 --> 00:33:24,484
‫ورأيناك عند المتحف تحاول أخذ المال.

583
00:33:24,693 --> 00:33:28,402
‫لدينا سائق أجرة رآك في موقع جريمة "آشر".

584
00:33:28,484 --> 00:33:29,442
‫أعني...

585
00:33:30,860 --> 00:33:31,818
‫لقد انتهى أمرك.

586
00:33:33,651 --> 00:33:34,818
‫انظر إلي.

587
00:33:36,026 --> 00:33:37,901
‫أريدك أن تفكر بعقلانية من أجلي.

588
00:33:38,693 --> 00:33:40,277
‫لأن الوضع سيتغير كثيراً،

589
00:33:40,526 --> 00:33:42,860
‫بين تلقيك اللوم بمفردك،

590
00:33:43,360 --> 00:33:45,235
‫أو اعترافك بتورط الزوجة معك.

591
00:33:45,776 --> 00:33:48,860
‫ألديك أية مكالمات هاتفية،
‫رسائل الكترونية، أو شهود؟

592
00:33:49,193 --> 00:33:51,402
‫أي شيء بخلاف اعترافك

593
00:33:51,484 --> 00:33:55,026
‫أن "ليلا" كانت متورطة
‫في جريمة القتل والسرقة؟

594
00:33:57,609 --> 00:34:00,235
‫لم تحبذ التحدث عبر الهاتف
‫أو شيء من هذا القبيل.

595
00:34:01,402 --> 00:34:03,526
‫قالت إن "آشر" يفتش جميع مقتنياتها.

596
00:34:09,401 --> 00:34:12,442
‫إذاً فالوقت الوحيد الذي تحدثتما فيه
‫عن العملية كان في النادي؟

597
00:34:14,860 --> 00:34:15,943
‫أجل.

598
00:34:16,985 --> 00:34:18,484
‫كانت فكرتها هي.

599
00:34:18,818 --> 00:34:21,235
‫كان من المفترض أن نهرب
‫سويةً، أقسم على ذلك.

600
00:34:24,193 --> 00:34:25,484
‫أقسم على ذلك.

601
00:34:36,110 --> 00:34:37,568
‫أوقعت به إذاً.

602
00:34:38,152 --> 00:34:39,442
‫كالغبي.

603
00:34:39,526 --> 00:34:41,526
‫"ليلا روسلين" في الخارج.
‫تريد التحدث معك.

604
00:35:01,651 --> 00:35:03,318
‫سمعت أنك احتجزت "تيري".

605
00:35:05,442 --> 00:35:07,359
‫أدركت للتو أنني لا أعرف اسمه الأخير.

606
00:35:10,152 --> 00:35:11,609
‫أجل، إنه في الحجز.

607
00:35:12,985 --> 00:35:15,318
‫أخبرنا ببعض الأشياء المثيرة عنك يا "ليلا".

608
00:35:17,651 --> 00:35:19,318
‫تحسب أنك تعرف شخصاً ما.

609
00:35:21,110 --> 00:35:22,943
‫لم لا ندخل ونتحدث بهذا الأمر؟

610
00:35:23,943 --> 00:35:24,985
‫لا.

611
00:35:26,860 --> 00:35:28,943
‫استأجرت منزلاً في جزيرة "ماركو".

612
00:35:30,526 --> 00:35:32,068
‫ستغادر الطائرة بعد 3 ساعات.

613
00:35:33,651 --> 00:35:35,359
‫إلا إذا كان بحوزتك مذكرة اعتقال.

614
00:35:40,734 --> 00:35:41,776
‫ليس بعد.

615
00:35:44,818 --> 00:35:45,860
‫خذ.

616
00:35:47,026 --> 00:35:49,442
‫سجلات الهاتف وبيانات بطاقات
‫الائتمان التي أردتها.

617
00:35:50,193 --> 00:35:53,068
‫سترى هنا عدم وجود أي تواصل
‫بيني وبين هذا...

618
00:35:55,193 --> 00:35:57,277
‫الشخص "تيري" خارج النادي.

619
00:35:59,568 --> 00:36:01,818
‫وضعت معلومات المحامي الخاص بي أيضاً.

620
00:36:08,235 --> 00:36:10,442
‫وجعلت مدير أعمالي
‫يحرر شيكاً لك أيضاً

621
00:36:10,526 --> 00:36:13,985
‫لقاء خدمات الحراسة في تلك الليلة.

622
00:36:17,317 --> 00:36:19,776
‫لم أشأ أن يضيع أجرك في خضم كل شيء.

623
00:36:22,901 --> 00:36:23,901
‫لذا...

624
00:36:26,484 --> 00:36:28,359
‫سأكون في "فلوريدا" إن احتجت إليّ.

625
00:36:32,235 --> 00:36:33,442
‫شتاء "شيكاغو".

626
00:36:37,484 --> 00:36:38,609
‫لا يناسبني.

627
00:37:05,818 --> 00:37:06,818
‫مرحباً.

628
00:37:06,901 --> 00:37:08,359
‫الأمور جدية في الأعلى.

629
00:37:08,568 --> 00:37:11,193
‫أجل. أما زلت تفضل
‫ارتداء البدلة الرسمية؟

630
00:37:11,484 --> 00:37:13,234
‫أجل. لا تعرفين ماذا قد يحدث.

631
00:37:13,442 --> 00:37:14,776
‫"رومان"!

632
00:37:21,152 --> 00:37:24,068
‫أيتها الرقيب، عملي في الحراسة
‫الأمنية موثوق بالكامل.

633
00:37:24,152 --> 00:37:25,776
‫احتمال ما حصل كان واحداً من...

634
00:37:25,943 --> 00:37:26,943
‫أحسنت عملاً اليوم.

635
00:37:30,068 --> 00:37:31,068
‫شكراً.

636
00:37:41,152 --> 00:37:42,152
‫"ليندزي".

637
00:37:54,276 --> 00:37:57,693
‫كنت أحاول تذكر آخر مرة
‫طلبت فيها من شخص مرتين

638
00:37:57,776 --> 00:37:59,901
‫إن كان يريد المساعدة في إدارة قوة خاصة...

639
00:38:00,276 --> 00:38:01,526
‫وهذه سابقة.

640
00:38:01,609 --> 00:38:03,110
‫كنا مشغولين هذا الأسبوع.

641
00:38:03,192 --> 00:38:04,901
‫توجب عليّ تأجيل كل شيء.

642
00:38:06,985 --> 00:38:08,568
‫هل لي أن أبدي ملاحظة؟

643
00:38:10,359 --> 00:38:11,317
‫بالتأكيد.

644
00:38:15,110 --> 00:38:16,651
‫أنت مخلصة لـ"فويت".

645
00:38:17,068 --> 00:38:18,359
‫هذا موضع تقدير.

646
00:38:19,068 --> 00:38:21,234
‫لكنك بدأت تحصلين
‫على سمعة بأنك تابعة "فويت".

647
00:38:22,568 --> 00:38:26,442
‫كلما أطلت البقاء هنا،
‫ترسخت هذه النظرة،

648
00:38:26,901 --> 00:38:29,901
‫وسيراك الناس هكذا
‫لبقية مسيرتك المهنية.

649
00:38:32,818 --> 00:38:34,484
‫لا بد أنني محظوظة جداً.

650
00:38:35,401 --> 00:38:37,234
‫"إيرين"، يمكنك تحقيق الكثير.

651
00:38:38,693 --> 00:38:39,776
‫أو لا.

652
00:38:40,818 --> 00:38:43,526
‫"ستيف"، أقدر هذا العرض.

653
00:38:44,026 --> 00:38:45,651
‫وأنا أفكر في قبوله.

654
00:38:46,985 --> 00:38:49,359
‫أريد جوابك بحلول الجمعة المقبلة.
‫ثم سأسحب العرض.

655
00:38:56,026 --> 00:38:57,234
‫- مرحباً "إيد".
‫- مرحباً.

656
00:38:57,985 --> 00:38:59,609
‫أهنئك على حل
‫جريمة القتل والسرقة،

657
00:38:59,693 --> 00:39:00,860
‫لكن القائد "كيلي" طلب

658
00:39:00,943 --> 00:39:04,151
‫من "داوسون" تسليم شارته
‫ريثما ينتهي تحقيق الشؤون الداخلية.

659
00:39:04,359 --> 00:39:06,068
‫أجل، بخصوص هذا...

660
00:39:06,568 --> 00:39:10,693
‫كان "أنتونيو" يعمل كشرطي متخفٍ
‫تحت إمرة "آشر روسلين" خلال آخر 9 أشهر.

661
00:39:11,818 --> 00:39:13,901
‫لا يجب أن تنسى ذكر
‫أمر مهم كهذا "هانك".

662
00:39:14,276 --> 00:39:15,568
‫كنت مشغولاً.

663
00:39:15,985 --> 00:39:19,776
‫تعرقل كامل التحقيق حين قتل "روسلين".

664
00:39:19,860 --> 00:39:22,026
‫هذا مؤسف. كنا قريبين من اعتقاله.

665
00:39:27,109 --> 00:39:28,109
‫أهذا صحيح؟

666
00:39:29,276 --> 00:39:30,359
‫أجل.

667
00:39:31,234 --> 00:39:32,317
‫حقاً؟

668
00:39:33,568 --> 00:39:34,651
‫أجل.

669
00:39:38,067 --> 00:39:39,151
‫هذا...

670
00:39:40,067 --> 00:39:41,359
‫كل شيء يبدو منطقياً.

671
00:39:41,442 --> 00:39:45,067
‫التواريخ، الدفعات النقدية،
‫تقارير المخبرين.

672
00:39:45,151 --> 00:39:46,276
‫كلها موجودة هنا.

673
00:39:47,651 --> 00:39:50,192
‫أكانت شركة الضابط "شون رومان"
‫منخرطة بالتحقيق؟

674
00:39:50,568 --> 00:39:54,484
‫أجل. استخدمت شركة الضابط
‫"رومان" كواجهة.

675
00:39:55,651 --> 00:39:57,359
‫خذ، كل شيء مذكور هنا.

676
00:39:58,776 --> 00:40:00,901
‫حسناً. هل بإمكاني الاطلاع عليها؟

677
00:40:01,067 --> 00:40:02,609
‫أجل، تفضل.

678
00:40:18,651 --> 00:40:19,860
‫قسم شرطة "شيكاغو".

679
00:40:50,484 --> 00:40:51,526
‫شكراً.

680
00:40:54,276 --> 00:40:55,860
‫لا فكرة لدي عما تتكلم.

