1
00:00:01,786 --> 00:00:04,036
‫استقصيت عن زميلتك السابقة، "جين كاسيدي".

2
00:00:04,244 --> 00:00:05,244
‫إنها شرطية جيدة.

3
00:00:05,452 --> 00:00:07,452
‫وقعت في غرامها، كالمغفل.

4
00:00:08,411 --> 00:00:09,870
‫أريدك بشدة الآن.

5
00:00:10,244 --> 00:00:11,619
‫في منزلي، بعد ساعة.

6
00:00:12,160 --> 00:00:14,786
‫ما رأيك بقيادة
‫فريق مهام خاصة يتبع للفيدراليين؟

7
00:00:14,870 --> 00:00:17,160
‫- فريق مهام؟
‫- الأمر الذي أبقيه سرياً.

8
00:00:17,452 --> 00:00:19,078
‫يمكنك متابعة القضية التي ترغبين.

9
00:00:19,160 --> 00:00:20,411
‫تستطيعين الذهاب لأي مكان.

10
00:00:22,369 --> 00:00:25,036
‫أريد جوابك بحلول الجمعة القادمة،
‫عندها سأعطيه لغيرك.

11
00:00:41,244 --> 00:00:42,369
‫"ناديا"!

12
00:00:43,119 --> 00:00:44,202
‫مهلاً.

13
00:00:44,703 --> 00:00:46,286
‫- "ناديا"؟
‫- انتبهي لخطواتك.

14
00:00:46,953 --> 00:00:49,619
‫- لم أعرف إلى أين آخذها.
‫- لم لم تتصلي بالطوارىء؟

15
00:00:49,828 --> 00:00:51,327
‫لأن المسعفين سيتصلون بالشرطة.

16
00:00:51,411 --> 00:00:53,452
‫ستكون بخير.
‫وجدت هذه في حقيبتك للإسعافات.

17
00:00:53,953 --> 00:00:55,953
‫انظري إليّ. انظري إلى عينيّ، "إليشا".

18
00:00:56,078 --> 00:00:57,786
‫- انظري إليّ.
‫- ماذا تعاطت؟

19
00:01:03,160 --> 00:01:04,828
‫هي صديقتي من اجتماعات المدمنين.

20
00:01:04,953 --> 00:01:06,160
‫لم تحضر على مدى أسبوعين،

21
00:01:06,244 --> 00:01:07,619
‫ثم اتصلت منذ نصف ساعة،

22
00:01:07,828 --> 00:01:10,327
‫أخبرتني أنها حقنت نفسها
‫وبدأت تصاب بالدوار.

23
00:01:10,870 --> 00:01:12,202
‫أنا معك، "إليشا"، هنا.

24
00:01:12,286 --> 00:01:13,619
‫معك المحقق "إرين ليندزي".

25
00:01:13,744 --> 00:01:16,494
‫أريد سيارة إسعاف
‫إلى جنوب "إنديانا" 1601، الآن.

26
00:01:16,786 --> 00:01:17,661
‫عُلم.

27
00:01:18,036 --> 00:01:20,619
‫"إليشا"؟ أفيقي، "إليشا".

28
00:01:21,119 --> 00:01:22,536
‫انظري إليّ.

29
00:01:22,661 --> 00:01:24,661
‫أنت بخير، ستكونين بخير، انظري إليّ.

30
00:01:24,828 --> 00:01:26,160
‫أخبريني من أين حصلت عليها.

31
00:01:27,160 --> 00:01:28,286
‫لا بأس، لست في ورطة.

32
00:01:28,369 --> 00:01:29,911
‫أريدك أن تخبريني من أين جلبتها.

33
00:01:30,036 --> 00:01:31,244
‫يمكنك إخبارها.

34
00:01:33,160 --> 00:01:34,077
‫لا بأس.

35
00:01:34,244 --> 00:01:35,703
‫أخبريني من أين جلبتها.

36
00:01:49,786 --> 00:01:50,870
‫انزلوا! على الأرض!

37
00:01:52,202 --> 00:01:53,286
‫لا تتحركوا!

38
00:01:55,995 --> 00:01:57,077
‫لا تنظر إليّ!

39
00:01:57,160 --> 00:01:59,160
‫حسناً أريد أن يبقى الجميع في مكانه!

40
00:01:59,244 --> 00:02:02,286
‫لدي 10 آلاف في الخزنة.
‫خذها ولا تقتل أحداً، موافقين؟

41
00:02:02,619 --> 00:02:03,494
‫الطابق السفلي!

42
00:02:03,578 --> 00:02:05,744
‫لا أعلم ما تظن أنك سمعته،
‫لا يوجد شيء هناك.

43
00:02:05,828 --> 00:02:07,870
‫هيا! تحرك!

44
00:02:16,452 --> 00:02:17,452
‫افتحه!

45
00:02:22,661 --> 00:02:24,035
‫أنت تعلم أن هذا انتحار.

46
00:02:30,494 --> 00:02:31,744
‫انبطحوا على الأرض! هيا!

47
00:02:31,828 --> 00:02:32,786
‫على الأرض!

48
00:02:32,953 --> 00:02:34,035
‫انبطح على الأرض!

49
00:02:34,119 --> 00:02:36,327
‫ضع يديك خلف ظهرك! لا تتحرك.

50
00:02:46,953 --> 00:02:48,744
‫لن تتمكنوا من الخروج من هنا أحياء.

51
00:03:14,411 --> 00:03:15,953
‫حسناً، نحن جاهزون.

52
00:03:31,911 --> 00:03:32,994
‫لنذهب.

53
00:03:34,202 --> 00:03:35,327
‫من هذا الجانب.

54
00:03:49,578 --> 00:03:50,661
‫هل حصلتم عليها؟

55
00:04:00,035 --> 00:04:03,828
‫"(شيكاغو بي دي)"

56
00:04:12,536 --> 00:04:13,703
‫الجميع بخير؟

57
00:04:13,786 --> 00:04:15,327
‫20 كيلو من الـ"باشن" النقي.

58
00:04:15,411 --> 00:04:17,536
‫حقاً. مر وقت طويل منذ أن قمنا بأمر كهذا،

59
00:04:17,619 --> 00:04:18,952
‫نسيت كم أن الأمر ممتع.

60
00:04:19,035 --> 00:04:21,327
‫قمت سابقاً ببعض مهمات الاستطلاع الجنونية.

61
00:04:21,411 --> 00:04:22,744
‫هذه جعلت قلبي يخفق.

62
00:04:25,661 --> 00:04:26,786
‫أنتما الاثنان.

63
00:04:31,077 --> 00:04:33,411
‫المخبرة السرية الخاصة بكما،

64
00:04:33,744 --> 00:04:35,035
‫"إليشا نيكوتيرو"،

65
00:04:35,411 --> 00:04:36,952
‫لم ليست مسجلة في سجلاتنا؟

66
00:04:37,119 --> 00:04:38,952
‫سيدي، "إليشا" راقصة في ذلك الملهى.

67
00:04:39,202 --> 00:04:41,327
‫وهي من أخبرتني عن مصنع الهيرويين.

68
00:04:41,452 --> 00:04:43,119
‫قالت إنهم يستعدون لنقل شحنة كبيرة،

69
00:04:43,244 --> 00:04:44,411
‫لذا تحركنا بسرعة.

70
00:04:44,494 --> 00:04:45,536
‫هذا النوع، "باشن"،

71
00:04:45,619 --> 00:04:48,744
‫تسبب بقتل عشرات الأشخاص
‫في الأشهر القليلة الأخيرة، بعضهم أطفال.

72
00:04:49,160 --> 00:04:51,035
‫وخزنا خلية الدبابير للتو.

73
00:04:51,661 --> 00:04:53,869
‫طالما يعتقد هؤلاء
‫أن من سرقهم عصابة منافسة

74
00:04:53,952 --> 00:04:54,952
‫وليس الشرطة،

75
00:04:55,536 --> 00:04:58,411
‫سيستمرون في الكلام
‫إلى أن نصل للشخص المهم.

76
00:05:00,286 --> 00:05:01,452
‫اصنعي لي معروفاً.

77
00:05:01,869 --> 00:05:04,286
‫أحضري لي بصمات المخبرة السرية
‫كي نضعها في سجلاتنا؟

78
00:05:04,452 --> 00:05:05,411
‫لك ذلك.

79
00:05:06,035 --> 00:05:07,828
‫مدير الملهى ذلك، إنه يتحدث.

80
00:05:09,452 --> 00:05:11,077
‫- أهلاً، أيها الرقيب.
‫- أجل.

81
00:05:11,160 --> 00:05:13,286
‫تمكنا من التنصت على هاتف "ترينتون".

82
00:05:13,369 --> 00:05:15,119
‫ونراقب ذلك الملهى

83
00:05:15,202 --> 00:05:17,035
‫عبر الكاميرات الموجودة على الشارع.

84
00:05:17,578 --> 00:05:18,744
‫- "بلو".
‫- هذا هو.

85
00:05:19,077 --> 00:05:20,744
‫يا رجل، قد هوجمنا.

86
00:05:20,828 --> 00:05:21,910
‫من قبل الشرطة؟

87
00:05:21,994 --> 00:05:23,411
‫لا، عصابة.

88
00:05:23,744 --> 00:05:26,286
‫رجال يرتدون الأسود! يضعون أقنعة!

89
00:05:26,952 --> 00:05:28,327
‫حصلوا على الـ20 كيلوغرام!

90
00:05:28,494 --> 00:05:30,160
‫حسناً، أعلن عن مكافئة.

91
00:05:30,244 --> 00:05:32,286
‫10 آلاف لأي مروج يصل للعصابة.

92
00:05:32,411 --> 00:05:34,536
‫إن لم تأت باسم بحلول الصباح، فأنت الملام.

93
00:05:35,744 --> 00:05:38,035
‫حسناً، استمروا بالاستماع،
‫اكسبوا العمل الإضافي.

94
00:05:38,119 --> 00:05:39,286
‫يمكنني فعل ذلك.

95
00:05:43,952 --> 00:05:46,452
‫- كيف حالها؟
‫- قالت الممرضة إن حالتها استقرت أخيراً.

96
00:05:49,035 --> 00:05:50,160
‫عندما تستيقظ "إليشا"،

97
00:05:50,244 --> 00:05:51,494
‫أريد بصماتها وتوقيعها

98
00:05:51,578 --> 00:05:52,744
‫على هذه الوثائق.

99
00:05:53,578 --> 00:05:55,952
‫- أجل، لكن لماذا؟
‫- إجراءات تقنية.

100
00:05:56,035 --> 00:05:57,035
‫فقط قومي بذلك.

101
00:05:57,369 --> 00:05:58,578
‫مهلاً، هل أنت غاضبة مني؟

102
00:06:00,578 --> 00:06:02,536
‫جعلت "إليشا" تخبرك عن الملهى،
‫أليس كذلك؟

103
00:06:03,286 --> 00:06:04,910
‫لا أقدّر معلومات وصلتني من فتيات

104
00:06:04,994 --> 00:06:06,369
‫تعاطين جرعة زائدة في حمامي.

105
00:06:06,786 --> 00:06:08,327
‫أنت تتصرفين وكأنه أنا.

106
00:06:11,786 --> 00:06:14,952
‫عندما تستيقظ،
‫احصلي على بصماتها لي، اتفقنا؟

107
00:06:21,785 --> 00:06:22,952
‫مرحباً، حضرة الرقيب.

108
00:06:23,827 --> 00:06:26,286
‫سمعت أن الاستخبارات قضوا
‫على أحد المروجين البارحة.

109
00:06:26,744 --> 00:06:29,286
‫دعيني أخمن من سرب لك هذه القصة الرائعة.

110
00:06:29,369 --> 00:06:30,411
‫فتاك الصغير، "روزيك".

111
00:06:30,744 --> 00:06:32,327
‫فتى ماذا؟

112
00:06:32,411 --> 00:06:33,827
‫لا. فقط، في حال...

113
00:06:33,952 --> 00:06:36,785
‫في حال احتاجوا إلى الدعم،
‫نحن نتطوع لتقديم خدماتنا.

114
00:06:36,952 --> 00:06:39,286
‫لم تحصلي على الترفيع بعد،
‫"بورجيس"، دعك من ذلك.

115
00:06:40,202 --> 00:06:42,494
‫لكني معجبة بروح المبادرة لديك،

116
00:06:42,619 --> 00:06:46,494
‫لذا سأكلفك بمهمة لفرقة المختلين.

117
00:06:46,827 --> 00:06:47,785
‫بربك.

118
00:06:47,869 --> 00:06:50,785
‫القنصلية البلغارية في "شيكاغو"
‫قدمت لائحة بالمختلين

119
00:06:50,869 --> 00:06:52,578
‫الذين هددوا الرئيس "بلينيـ"...

120
00:06:53,077 --> 00:06:54,411
‫الرئيس "بلـ..."

121
00:06:55,827 --> 00:06:57,952
‫الرئيس أياً كان اسمه سيصل بعد يومين

122
00:06:58,035 --> 00:06:58,994
‫لأجل مؤتمر اقتصادي.

123
00:06:59,077 --> 00:07:01,369
‫ستجريان تفتيشاً للأشخاص
‫على هذه اللائحة لاكتشاف

124
00:07:01,452 --> 00:07:02,578
‫إن كانوا يشكلون خطراً.

125
00:07:02,661 --> 00:07:04,994
‫ألا يمكنك تكليف "غارسيا" أو "سيكورا"؟

126
00:07:05,327 --> 00:07:09,119
‫"رومان"، كن ممتناً أنني لم أكلفك
‫بمهمة مكتبية لإدخال مخالفات المرور.

127
00:07:09,619 --> 00:07:11,910
‫طلبت ضابطة تتعامل مع الكلاب المدربة

128
00:07:11,994 --> 00:07:14,411
‫للقدوم مع كلب اكتشاف
‫القنابل الخاص بها لترافقكما.

129
00:07:14,494 --> 00:07:17,244
‫تم تكليفها من الدائرة 31،
‫لذا تعاملوا معها بطلف.

130
00:07:22,411 --> 00:07:24,119
‫- لا بد أنك تمازحيني.
‫- ماذا هناك؟

131
00:07:25,619 --> 00:07:27,077
‫- إنها هي.
‫- هي من؟

132
00:07:28,452 --> 00:07:29,578
‫زميلتي السابقة.

133
00:07:30,743 --> 00:07:33,160
‫- التي وقعت في حبها؟
‫- حقاً؟ لم يكن لدي علم بذلك.

134
00:07:33,494 --> 00:07:35,785
‫- هذه هي. التفت. التف...

135
00:07:38,286 --> 00:07:39,452
‫أهذه هي زميلتك الجديدة؟

136
00:07:40,578 --> 00:07:41,494
‫أجل.

137
00:07:42,743 --> 00:07:44,827
‫"كيم بورجيس"، "جين كاسيدي".

138
00:07:45,035 --> 00:07:46,286
‫مرحباً. سمعت الكثير عنك.

139
00:07:50,202 --> 00:07:52,952
‫عربتي في الخارج. أظنني
‫سأطعم "سلاير". ننطلق بعد 5 دقائق.

140
00:07:55,494 --> 00:07:56,411
‫"سلاير"؟

141
00:07:57,369 --> 00:07:59,119
‫توجب عليّ ادعاء الموت.

142
00:08:00,286 --> 00:08:02,160
‫"ترينتو بوستاف"، مدير الملهى.

143
00:08:02,411 --> 00:08:04,244
‫لا سوابق، ولا حتى مخالفة ركن سيارة.

144
00:08:04,536 --> 00:08:06,536
‫لذا، إضافة لإدارة مصنع هيرويين،

145
00:08:06,702 --> 00:08:07,994
‫هو فتى كشافة لطيف.

146
00:08:08,077 --> 00:08:09,743
‫هذا لأن "ترينتو" في مرتبة أدنى.

147
00:08:10,743 --> 00:08:12,661
‫هو تحت إمرة هذا الرجل، "بلو"،

148
00:08:12,910 --> 00:08:14,202
‫والذي هو لقب لطيف

149
00:08:14,286 --> 00:08:15,494
‫وضعته في قائمة المعتدين.

150
00:08:16,369 --> 00:08:19,369
‫اللقب الأكثر شهرة "شورتي".
‫اللقب الذي يليه هو...

151
00:08:20,244 --> 00:08:21,202
‫"بلو".

152
00:08:21,411 --> 00:08:22,578
‫فمعرفته ستستغرق وقتاً.

153
00:08:22,910 --> 00:08:24,952
‫علام حصلنا من التنصت؟

154
00:08:25,119 --> 00:08:28,160
‫لم أتمكن من وضع هذا في الخزانة،
‫إنها لـ"ميريديث".

155
00:08:28,578 --> 00:08:30,160
‫إنها جميلة. سأضعها في الماء.

156
00:08:30,244 --> 00:08:31,369
‫شكراً. وهذه.

157
00:08:31,536 --> 00:08:32,536
‫اختاري بطاقة.

158
00:08:32,619 --> 00:08:34,202
‫شيء ما...

159
00:08:34,743 --> 00:08:35,827
‫- تعلمين...
‫- رومانسي.

160
00:08:35,910 --> 00:08:36,869
‫- أجل.
‫- المناسبة؟

161
00:08:37,619 --> 00:08:39,619
‫سأنتقل من المرآب، إلى المنزل.

162
00:08:45,869 --> 00:08:47,869
‫لذا، كما كنت أقول...

163
00:08:50,910 --> 00:08:52,160
‫ماذا لدينا من التنصت؟

164
00:08:52,244 --> 00:08:54,244
‫أجرى "ترينتو" مكالمات عدة مع "بلو"،

165
00:08:54,327 --> 00:08:55,202
‫لكسب بعض الوقت.

166
00:08:55,411 --> 00:08:57,994
‫هذه الـ20 كيلوغرام قيمتها السوقية مليونين.

167
00:08:59,035 --> 00:09:00,202
‫لدى "تورينتو" خيارين.

168
00:09:00,286 --> 00:09:02,869
‫إما أن يستقل حافلة
‫ويختفي أو يُقتل، يعلم ذلك.

169
00:09:03,452 --> 00:09:05,160
‫أقترح إحضاره الآن، ونقلبه لصفنا

170
00:09:05,244 --> 00:09:06,327
‫وندفعه لكشف "بلو".

171
00:09:06,411 --> 00:09:07,494
‫أحضره إلى هنا.

172
00:09:11,369 --> 00:09:14,244
‫متى التحقت بوحدة الكلاب المدربة؟
‫سمعت أنها صعبة جداً.

173
00:09:14,536 --> 00:09:17,035
‫أجل، قبل بضع أشهر، بعد سنة من التدريب.

174
00:09:17,536 --> 00:09:18,743
‫لا بد أنك تحبين الكلاب.

175
00:09:19,119 --> 00:09:22,077
‫أجل، في الحقيقة الكلاب تصغي
‫عندما تقولين شيئاً ما.

176
00:09:22,785 --> 00:09:23,827
‫ملاحظة جيدة، "جين".

177
00:09:24,119 --> 00:09:25,369
‫كيف الأمور في المركز 21؟

178
00:09:25,578 --> 00:09:28,411
‫اتمنى أنك تتحكم بغضبك
‫أفضل مما كنت في المركز 31.

179
00:09:28,578 --> 00:09:29,702
‫أغضب فقط

180
00:09:29,827 --> 00:09:32,035
‫حين تبقيني صديقتي
‫خارج البيت ليومين متتاليين

181
00:09:32,119 --> 00:09:34,119
‫لأن فتاة من المدرسة
‫أضافتني على "فيسبوك".

182
00:09:34,202 --> 00:09:35,411
‫أتذكرين ذلك، "جين"؟

183
00:09:35,494 --> 00:09:36,743
‫- لم تكن الوحيدة.
‫- أنتما.

184
00:09:36,827 --> 00:09:37,910
‫متى كانت الأخرى؟

185
00:09:37,994 --> 00:09:40,160
‫ما زال الوقت مبكراً،
‫ربما يجب توفير طاقتكما.

186
00:09:40,244 --> 00:09:42,035
‫فقط... قليلاً.

187
00:09:43,327 --> 00:09:44,286
‫مخدرات؟

188
00:09:45,202 --> 00:09:47,077
‫كل ما أتعامل معه هو المتعة.

189
00:09:47,577 --> 00:09:48,702
‫أستطيع منحكما قسائم.

190
00:09:48,785 --> 00:09:50,452
‫- يمكنكما المجيء وتفقده.
‫- حقاً؟

191
00:09:50,536 --> 00:09:53,660
‫يمكنك صعود منصة.
‫يمكنك الفوز بليلة الهواة بلا منافسة.

192
00:09:54,494 --> 00:09:55,494
‫أيمكنني؟

193
00:09:58,244 --> 00:09:59,202
‫مهلاً!

194
00:10:00,202 --> 00:10:01,743
‫علمنا أنك سُرقت ليلة البارحة.

195
00:10:03,119 --> 00:10:05,910
‫لا أعلم عما تتحدث.
‫لم أبلغ عن أي سرقة.

196
00:10:07,077 --> 00:10:08,660
‫أتظن أنك ستجد من سرقوك؟

197
00:10:16,077 --> 00:10:17,660
‫الـ20 كغ من نوع "باشن".

198
00:10:17,910 --> 00:10:19,827
‫إنها في خزانة الأدلة لدينا.

199
00:10:19,994 --> 00:10:21,077
‫أترغب في الحديث الآن؟

200
00:10:24,411 --> 00:10:26,952
‫أنا أدير الطابق العلوي فقط.

201
00:10:27,035 --> 00:10:29,035
‫وأتأكد من صنع المواد في الطابق السفلي،

202
00:10:29,119 --> 00:10:31,202
‫ويدفع لي "بلو" عن كلا العملين.

203
00:10:31,452 --> 00:10:32,827
‫من "بلو"؟
‫أيدير كامل العمل؟

204
00:10:32,994 --> 00:10:34,577
‫لا أعلم اسمه الحقيقي.

205
00:10:35,160 --> 00:10:37,827
‫ما أعرفه، أن "بلو"
‫يسيطر على الشارع. هو قوي.

206
00:10:38,077 --> 00:10:39,535
‫أتصل به عندما أواجه مشكلة.

207
00:10:45,244 --> 00:10:46,327
‫ستقوم بإعداد لقاء،

208
00:10:46,994 --> 00:10:48,785
‫أخبره أنك سُرقت
‫من قبل بعض المجرمين.

209
00:10:49,035 --> 00:10:49,994
‫راكبي دراجات؟

210
00:10:50,577 --> 00:10:52,411
‫تبدو قصة شيقة. سيأكل الطُعم.

211
00:10:52,994 --> 00:10:55,411
‫المجرمون هم الوحيدون
‫الذين يتجرؤون على سرقتكم،

212
00:10:55,994 --> 00:10:56,952
‫بالإضافة إلينا.

213
00:10:57,910 --> 00:11:00,119
‫إن أطلقنا سراحك، فلن يصدق أحد قصتك أصلاً.

214
00:11:00,952 --> 00:11:02,535
‫سُرقت من قبل أفراد شرطة؟

215
00:11:03,286 --> 00:11:06,077
‫ثم تصبح مديناً لشخص سيء جداً بمليونين.

216
00:11:08,702 --> 00:11:10,785
‫اتخذ قرارك، دع "بلو" يأتي إلينا،

217
00:11:11,535 --> 00:11:13,369
‫وسنكلم المدعي العام من أجلك.

218
00:11:30,035 --> 00:11:31,743
‫حسناً، وصل الأصدقاء.

219
00:11:37,411 --> 00:11:38,827
‫هذا مرآب المجرمين.

220
00:11:39,411 --> 00:11:40,827
‫سمعت أنهم يقسمونه هنا.

221
00:11:43,119 --> 00:11:45,411
‫يُفضل أن يكون هناك مجرمون خلف هذا الباب

222
00:11:45,493 --> 00:11:47,577
‫معهم الهيرويين وإلا سأعذبك عذاباً أليماً.

223
00:11:47,660 --> 00:11:48,660
‫يحملون أسلحة ثقيلة،

224
00:11:48,952 --> 00:11:50,451
‫فليتحرك الجميع بحذر.

225
00:11:50,785 --> 00:11:52,077
‫عُلم. قادمون.

226
00:11:58,785 --> 00:12:01,451
‫شرطة "شيكاغو"! ألق المسدس! ألق سلاحك!

227
00:12:03,869 --> 00:12:04,952
‫انبطح أرضاً!

228
00:12:08,994 --> 00:12:11,202
‫قف مكانك! انبطح أرضاً! قم بذلك الآن!

229
00:12:12,119 --> 00:12:13,910
‫- ابق أرضاً!
‫- ابق مكانك.

230
00:12:15,202 --> 00:12:16,244
‫ابق أرضاً!

231
00:12:17,202 --> 00:12:18,202
‫دعه يذهب.

232
00:12:29,493 --> 00:12:31,035
‫حسناً.

233
00:12:33,952 --> 00:12:35,035
‫حسناً، أيها الضباط.

234
00:12:36,910 --> 00:12:37,994
‫خذني إلى السجن.

235
00:12:38,618 --> 00:12:39,535
‫انبطح أرضاً!

236
00:12:39,952 --> 00:12:42,327
‫ضع يديك خلف رأسك! لا تتحرك.

237
00:12:46,785 --> 00:12:47,743
‫إذاً.

238
00:12:48,618 --> 00:12:49,743
‫"بلو"...

239
00:12:50,535 --> 00:12:51,660
‫هل تملك اسماً حقيقياً؟

240
00:12:54,535 --> 00:12:55,785
‫"باراك أوباما".

241
00:12:57,869 --> 00:13:00,035
‫لم أكن مستعداً لهذا، يا له من شرف.

242
00:13:00,785 --> 00:13:03,660
‫سيدي. الرئيس،
‫نعلم أنك عضو في عصابة توزيع الهيرويين،

243
00:13:03,743 --> 00:13:05,618
‫تُدار من ملهى "أنجيلز ستريب".

244
00:13:06,743 --> 00:13:07,869
‫أي هيرويين؟

245
00:13:08,827 --> 00:13:11,035
‫بربك، كنا نتنصت عليك.

246
00:13:11,743 --> 00:13:13,827
‫"ترينتون" كان في الواجهة، تعرض للسرقة.

247
00:13:14,410 --> 00:13:15,535
‫كان يتكلم معك،

248
00:13:15,660 --> 00:13:17,202
‫وأعطيته الأوامر إما أن يستعيدها

249
00:13:17,286 --> 00:13:18,327
‫أو ستقتله.

250
00:13:19,827 --> 00:13:21,743
‫ما نريد معرفته هو من يعطيك التعليمات.

251
00:13:24,035 --> 00:13:27,202
‫وإلا، فالـ20 كغ التي سرقناها من الملهى.

252
00:13:27,286 --> 00:13:28,368
‫ما رأيك، "جاي"،

253
00:13:28,535 --> 00:13:31,119
‫نقول إننا وجدناها في سيارته،
‫لتسجن لـ30 سنة؟

254
00:13:37,327 --> 00:13:39,785
‫لست فتى يتسكع في الشوارع
‫لأنقلب على جماعتي.

255
00:13:41,035 --> 00:13:43,451
‫ما أنا عليه هو أني جائع.

256
00:13:44,743 --> 00:13:46,869
‫فلم لا يقوم أحدكما بجلب شطيرة لي؟

257
00:13:57,827 --> 00:13:58,785
‫استرح.

258
00:14:06,660 --> 00:14:07,743
‫أخبرني.

259
00:14:08,577 --> 00:14:10,035
‫لن ينقلب.

260
00:14:11,202 --> 00:14:12,994
‫سأتصل بالمدعي العام ليحدد هويته،

261
00:14:13,077 --> 00:14:15,035
‫وأتهم "بلو" بالشروع في القتل.

262
00:14:15,286 --> 00:14:16,869
‫لا، ليس بعد.

263
00:14:17,577 --> 00:14:19,577
‫إن وجهت التهم له، فسينتشر الخبر بالشارع.

264
00:14:19,952 --> 00:14:22,535
‫أبقه مكبلاً في القفص وتأكد من شحن هاتفه.

265
00:14:22,618 --> 00:14:23,618
‫سنتنصت عليه، ولنر.

266
00:14:24,286 --> 00:14:25,368
‫تكفلت بذلك؟

267
00:14:25,910 --> 00:14:27,368
‫- سأستحصل على مذكرة.
‫- حسناً.

268
00:14:36,743 --> 00:14:37,994
‫أنت "سيث مورغان"؟

269
00:14:39,577 --> 00:14:40,910
‫ماذا فعلت؟

270
00:14:43,575 --> 00:14:45,201
‫قيل لنا إنك أرسلت رسالة تهديد

271
00:14:45,284 --> 00:14:46,700
‫للرئيس البلغاري.

272
00:14:46,867 --> 00:14:48,492
‫لم تكن الرسالة بقصد التهديد.

273
00:14:48,909 --> 00:14:52,950
‫أردت التأكد فقط
‫من علمه أن "سفيتلانا" لي.

274
00:14:53,825 --> 00:14:54,909
‫"سفيتلانا"؟

275
00:14:55,242 --> 00:14:57,451
‫أرسلت لها طلباً للزواج،

276
00:14:58,575 --> 00:14:59,492
‫لكنها لم تجب بعد.

277
00:15:01,992 --> 00:15:02,867
‫آمن.

278
00:15:04,575 --> 00:15:06,326
‫"سيث"؟

279
00:15:07,034 --> 00:15:08,159
‫يجب أن نسألك،

280
00:15:08,242 --> 00:15:09,909
‫هل تخطط لإيذاء الرئيس البلغاري؟

281
00:15:10,076 --> 00:15:11,076
‫لا.

282
00:15:12,242 --> 00:15:16,284
‫طالما يتفهم أنني و"سفيتلانا"
‫بيننا رابط خاص.

283
00:15:17,159 --> 00:15:18,784
‫سنتأكد من تلقيه هذه الرسالة.

284
00:15:18,867 --> 00:15:20,867
‫ابق بعيداً عن القنصلية البلغارية فقط.

285
00:15:22,409 --> 00:15:24,076
‫هل يمكنني الحصول على بطاقتك؟

286
00:15:24,700 --> 00:15:26,909
‫في حال احتجت إلى مساعدتك.

287
00:15:26,992 --> 00:15:28,909
‫عذراً، نفدت جميعها تواً.

288
00:15:28,992 --> 00:15:30,117
‫- حسناً.
‫- لا، لا داع.

289
00:15:30,533 --> 00:15:32,409
‫شكراً. طاب يومك.

290
00:15:34,326 --> 00:15:37,700
‫أتريدين اطلاعي على القصة الكاملة
‫للمخبرة الجديدة، "إليشا"؟

291
00:15:40,076 --> 00:15:42,742
‫التقيت بها في اجتماع
‫للمدنيين المجهولين قبل 3 أشهر.

292
00:15:43,076 --> 00:15:45,284
‫تناولنا العشاء بضع مرات.
‫كانت تتبع البرنامج.

293
00:15:45,575 --> 00:15:49,034
‫هل لديها دين تريد تسويته
‫مع المدير، "ترينتون"، في الملهى؟

294
00:15:49,742 --> 00:15:51,159
‫لم تقل لي شيئاً، لذا...

295
00:15:51,242 --> 00:15:53,784
‫إذا اتضح أن هناك علاقة بين "إليشا" وبينه،

296
00:15:53,867 --> 00:15:57,742
‫فالقضية بالكامل عبارة عن وقوع في الشرك.

297
00:15:59,909 --> 00:16:01,992
‫اتصلت بـ"إرين" للمساعدة
‫فصديقتي كانت بخطر.

298
00:16:02,076 --> 00:16:04,076
‫لم أكن أفكر في التحقيق.

299
00:16:06,242 --> 00:16:09,408
‫"إليشا" كانت قد تعاطت جرعة زائدة،
‫وأحضرتها "ناديا" إلى شقتي.

300
00:16:10,575 --> 00:16:12,159
‫هكذا حصلت على المعلومة.

301
00:16:15,867 --> 00:16:17,034
‫امنحينا دقيقة.

302
00:16:18,450 --> 00:16:19,617
‫عذراً.

303
00:16:25,034 --> 00:16:26,159
‫متى كنت ستخبرينني؟

304
00:16:27,700 --> 00:16:29,575
‫لم أرد لهذا أن يرتد على "ناديا".

305
00:16:30,201 --> 00:16:31,909
‫والآن قد يرتد علينا.

306
00:16:32,909 --> 00:16:35,367
‫وماذا لو توفت الفتاة في شقتك؟

307
00:16:35,575 --> 00:16:36,992
‫ستحقق الشؤون الداخلية،

308
00:16:37,076 --> 00:16:38,867
‫خاصة لأنك مرتبطة بي.

309
00:16:42,159 --> 00:16:44,450
‫إن كان تركيزك في مكان آخر،
‫فأود معرفة ذلك.

310
00:16:45,533 --> 00:16:46,700
‫ماذا يعني ذلك؟

311
00:16:47,909 --> 00:16:50,492
‫عرض لانضمامك لمجموعة "كوت"،

312
00:16:52,117 --> 00:16:53,784
‫ربما شتت ذلك ذهنك.

313
00:16:56,825 --> 00:16:58,366
‫تركيزي في المكان المطلوب.

314
00:17:14,201 --> 00:17:16,242
‫ماذا وصلنا إليه في موضوع التنصت؟

315
00:17:16,950 --> 00:17:19,533
‫لا شيء. لا اتصالات، حتى الملهى هادئ.

316
00:17:20,742 --> 00:17:22,492
‫حقيقة، أظن أن أحدهم أبلغهم.

317
00:17:22,658 --> 00:17:23,867
‫مستحيل أن نكون كُشفنا.

318
00:17:23,950 --> 00:17:26,408
‫لا يعلم إلا "بلو" و"ترينتون"،
‫وهما موقوفان.

319
00:17:26,909 --> 00:17:29,408
‫لذا عد للأسفل، وواصل الاستماع،

320
00:17:29,492 --> 00:17:30,784
‫ولا تغادر ذلك الكرسي.

321
00:17:31,575 --> 00:17:33,076
‫ماذا بشأن دخول الحمام، سيدي؟

322
00:17:50,909 --> 00:17:51,992
‫مرحباً؟

323
00:17:55,076 --> 00:17:56,117
‫"ميريديث"؟

324
00:17:56,867 --> 00:17:58,076
‫أنا هنا.

325
00:18:07,784 --> 00:18:08,867
‫أين أنت؟

326
00:18:30,700 --> 00:18:31,784
‫"ألفين".

327
00:18:34,867 --> 00:18:36,325
‫ارم سلاحك.

328
00:18:39,242 --> 00:18:40,325
‫قم بذلك.

329
00:18:50,034 --> 00:18:51,450
‫لا بأس يا عزيزتي.

330
00:18:53,867 --> 00:18:55,076
‫تنفسي فحسب.

331
00:18:56,450 --> 00:18:59,159
‫سنقوم بجولة إلى المركز

332
00:18:59,283 --> 00:19:00,533
‫لنأخذ ما هو لنا.

333
00:19:01,201 --> 00:19:02,408
‫عم تتكلم؟

334
00:19:03,992 --> 00:19:05,742
‫لم لا تنعشين ذاكرته؟

335
00:19:07,034 --> 00:19:10,076
‫"ألفين"، يقولون إنكم سرقتم مخدراتهم.

336
00:19:11,201 --> 00:19:13,034
‫20 كغ من الهيرويين.

337
00:19:14,492 --> 00:19:16,366
‫وستكون زوجاً صالحاً

338
00:19:17,283 --> 00:19:18,784
‫وستذهب وتعيدها إلينا.

339
00:19:39,658 --> 00:19:42,159
‫يضع أخي سلاحاً آلياً على رأس زوجتك.

340
00:19:43,533 --> 00:19:45,200
‫لديّ رسالة جاهزة لأرسلها إليه.

341
00:19:45,408 --> 00:19:46,241
‫"اقتلها"

342
00:19:46,533 --> 00:19:48,366
‫إن دخلت وحاولت تحذير أي شخص،

343
00:19:48,450 --> 00:19:49,950
‫فسأضغط على إرسال وستموت.

344
00:19:51,366 --> 00:19:52,700
‫هل كلامي واضح؟

345
00:19:55,825 --> 00:19:56,909
‫أجل.

346
00:20:17,575 --> 00:20:19,658
‫"آل"، كيف ليلتك؟

347
00:20:19,742 --> 00:20:21,325
‫جيدة.

348
00:20:21,408 --> 00:20:23,200
‫عليّ أخذ شيء لأجل المحكمة غداً.

349
00:20:26,158 --> 00:20:27,366
‫شكراً.

350
00:21:21,784 --> 00:21:22,825
‫افتحه.

351
00:21:44,450 --> 00:21:45,492
‫أرأيت؟

352
00:21:46,492 --> 00:21:47,700
‫بهذه البساطة.

353
00:21:48,200 --> 00:21:49,283
‫أجل.

354
00:22:28,366 --> 00:22:29,408
‫حسناً.

355
00:22:59,700 --> 00:23:01,909
‫يبدو أن زوجك قام بما أمر به.

356
00:23:03,075 --> 00:23:05,200
‫لن نكون بحاجة إليك بعد الآن.

357
00:23:05,700 --> 00:23:06,784
‫ألقه.

358
00:23:11,700 --> 00:23:12,991
‫أين أخي؟

359
00:23:15,658 --> 00:23:16,867
‫لن يأتي.

360
00:23:18,075 --> 00:23:19,325
‫سأقتلها.

361
00:23:21,450 --> 00:23:22,700
‫ألقه.

362
00:23:23,867 --> 00:23:24,950
‫أجث على ركبتيك.

363
00:23:36,575 --> 00:23:38,241
‫ليس من الضروري أن يسير خارجاً.

364
00:23:46,909 --> 00:23:48,075
‫"ألفين"؟

365
00:24:17,909 --> 00:24:20,366
‫أتعجب كم يجب أن تكون مغفلاً
‫لتظن أنك ستنجو بفعلتك

366
00:24:20,450 --> 00:24:22,200
‫بسرقة 20 كغ من مخدراتي.

367
00:24:22,283 --> 00:24:24,366
‫مخدراتك؟ هذه طرفة جيدة.

368
00:24:25,533 --> 00:24:27,658
‫- "أل"، أنت بخير؟
‫- كيف حال "ميريديث"؟

369
00:24:27,742 --> 00:24:29,450
‫كانت ترتعد خوفاً.

370
00:24:29,575 --> 00:24:31,575
‫كيف حصلوا على عنواني؟ أين أعيش؟

371
00:24:31,908 --> 00:24:33,617
‫كما أخبرت "فويت"، لا أحد يتحدث.

372
00:24:33,700 --> 00:24:35,325
‫لن تسمع شيئاً لأن الجهاز اكتُشف.

373
00:24:35,408 --> 00:24:36,283
‫إنهم يراقبوننا.

374
00:24:36,366 --> 00:24:37,533
‫أنتم الـ3.

375
00:24:38,366 --> 00:24:39,700
‫خذوا "بلو" في جولة.

376
00:24:51,033 --> 00:24:53,325
‫أريد معرفة من أعطاك المعلومات.

377
00:25:00,283 --> 00:25:02,450
‫البارحة كان في سجلي 7 قتلى.

378
00:25:05,408 --> 00:25:06,450
‫اليوم، وصلوا إلى 8.

379
00:25:33,533 --> 00:25:34,658
‫جميعهم،

380
00:25:36,450 --> 00:25:38,492
‫كان لديهم هذه النظرة عندما حدث الأمر.

381
00:25:40,450 --> 00:25:43,241
‫تدوم لجزء من الثانية، لكني أستطيع رؤيتها.

382
00:25:47,366 --> 00:25:48,784
‫كانوا خائفين،

383
00:25:51,075 --> 00:25:52,949
‫لأنك تعلم، أنهم يعلمون...

384
00:25:54,866 --> 00:25:55,908
‫انتهى الأمر.

385
00:25:59,742 --> 00:26:01,784
‫ولأنك بالصلابة التي تعتقد أنك تملكها،

386
00:26:05,283 --> 00:26:06,700
‫أريدك أن تعلم أن أخيك...

387
00:26:09,658 --> 00:26:11,784
‫كان لديه تلك النظرة في عينيه عندما قتلته.

388
00:26:17,575 --> 00:26:18,658
‫كان خائفاً.

389
00:26:28,075 --> 00:26:30,200
‫من يصدق وجود هذا العدد من غريبي الأطوار

390
00:26:30,283 --> 00:26:31,700
‫يحملون الضغينة ضد "بلغاريا"؟

391
00:26:34,908 --> 00:26:37,700
‫هل أخبرك "شون" لم اختفى من الدائرة 31؟

392
00:26:38,492 --> 00:26:39,700
‫اختفى، "جين"؟

393
00:26:39,783 --> 00:26:41,241
‫استغرق قرار نقلي 3 أسابيع.

394
00:26:41,492 --> 00:26:42,658
‫تعلمين ذلك.

395
00:26:42,742 --> 00:26:45,033
‫المغادرة دون الوداع.

396
00:26:45,116 --> 00:26:46,241
‫- الناس تتكلم.
‫- قلت...

397
00:26:46,366 --> 00:26:48,658
‫أتعلمون أن عاصمة "بلغاريا" هي "صوفيا"؟

398
00:26:48,866 --> 00:26:50,325
‫ذلك جميل، أليس كذلك؟

399
00:26:50,408 --> 00:26:51,492
‫رائع.

400
00:26:52,158 --> 00:26:54,200
‫عليّ معاودة الاتصال بالبائعين عبر الهاتف.

401
00:26:54,575 --> 00:26:56,325
‫- أراكم خارجاً عند السيارة.
‫- عظيم.

402
00:27:01,533 --> 00:27:02,617
‫هل حاول التقرب منك؟

403
00:27:03,492 --> 00:27:07,075
‫"شون"؟ لا، مستحيل.
‫كان رجلاً محترماً.

404
00:27:07,658 --> 00:27:09,741
‫وأنا مرتبطة بشخص على أية حال، لذا...

405
00:27:10,700 --> 00:27:13,325
‫هل أخبرك القصة الحقيقية عن سبب انتقاله؟

406
00:27:13,492 --> 00:27:15,366
‫اسمعي، إنه ليس من شأني، لذا...

407
00:27:15,450 --> 00:27:16,700
‫رغم أننا كنا شريكين،

408
00:27:17,700 --> 00:27:20,283
‫كنت أعلم أنه خطأ،
‫كنت و"شون" بعلاقة عابرة.

409
00:27:23,366 --> 00:27:24,533
‫كانت...

410
00:27:25,408 --> 00:27:26,492
‫كانت جامحة.

411
00:27:28,033 --> 00:27:30,033
‫كانت جنونية، ممتعة.

412
00:27:31,617 --> 00:27:34,033
‫لكنني مضيت في حياتي
‫لأقوم بما هو أهم وأفضل.

413
00:27:35,575 --> 00:27:36,741
‫أجل.

414
00:27:38,158 --> 00:27:39,617
‫هل تحدث "شون" عني؟

415
00:27:41,366 --> 00:27:43,949
‫أقصد، ليس وكأني أهتم.

416
00:27:44,283 --> 00:27:45,366
‫يا إلهي.

417
00:27:47,699 --> 00:27:48,866
‫قليلاً.

418
00:27:58,158 --> 00:27:59,325
‫كيف حالك؟

419
00:27:59,908 --> 00:28:01,200
‫أنا بخير.

420
00:28:01,949 --> 00:28:03,241
‫أردت شكرك.

421
00:28:03,533 --> 00:28:05,617
‫لا حاجة لشكري. اشكري "ناديا".

422
00:28:05,699 --> 00:28:06,741
‫هي أنقذتك.

423
00:28:08,200 --> 00:28:09,783
‫اسمعي، نحن ممتنون لمساعدتك

424
00:28:09,866 --> 00:28:11,200
‫في إغلاق ذلك الملهى.

425
00:28:11,699 --> 00:28:14,158
‫لذا، لا تتعاطي مجدداً،

426
00:28:14,617 --> 00:28:16,075
‫سأرى ما يمكنني فعله للمساعدة.

427
00:28:20,575 --> 00:28:21,658
‫سأعود حالاً.

428
00:28:22,408 --> 00:28:23,533
‫مهلاً، "إرين".

429
00:28:28,866 --> 00:28:30,283
‫ما زال "فويت" حانق عليّ.

430
00:28:31,699 --> 00:28:32,991
‫أيجب أن أبحث عن عمل جديد؟

431
00:28:33,991 --> 00:28:37,116
‫"ناديا"، أعلم أنك ظننت نفسك
‫تقدمين أفضل ما يمكنك لـ"إليشا".

432
00:28:38,241 --> 00:28:39,699
‫إن أردت أن تصبحي شرطية،

433
00:28:40,241 --> 00:28:43,116
‫فعليك أن تفكري كشرطية.
‫عليك اتخاذ خيارات أذكى.

434
00:28:44,450 --> 00:28:45,657
‫أعلم.

435
00:28:46,824 --> 00:28:49,158
‫عليك أخذها إلى أحد الاجتماعات.
‫سأتحدث مع "فويت".

436
00:28:55,699 --> 00:28:57,492
‫- هل قال أي شيء؟
‫- لا.

437
00:29:02,533 --> 00:29:03,699
‫صديقي...

438
00:29:04,866 --> 00:29:06,824
‫كنت في دورية مع شخص.

439
00:29:07,158 --> 00:29:10,241
‫رجل ضخم، أتشاجر معه طوال الوقت.

440
00:29:10,908 --> 00:29:13,533
‫ثم خرج من حادثين مميتين

441
00:29:14,241 --> 00:29:15,699
‫خلال شهرين،

442
00:29:16,991 --> 00:29:18,450
‫توقف عن الذهاب للتمارين،

443
00:29:18,908 --> 00:29:19,949
‫بدأ بالذبول.

444
00:29:21,158 --> 00:29:22,241
‫ماذا تحاول أن قوله؟

445
00:29:23,241 --> 00:29:24,325
‫لا أعلم.

446
00:29:24,408 --> 00:29:26,283
‫إن أردت أن تتكلم لترتاح، أنت تعلم...

447
00:29:26,699 --> 00:29:27,783
‫أنا هنا.

448
00:29:28,866 --> 00:29:29,908
‫سأعيش.

449
00:29:30,116 --> 00:29:31,533
‫لكنني ممتن لسؤالك.

450
00:29:31,699 --> 00:29:34,575
‫حسناً،
‫هؤلاء الرجال لديهم حماية.

451
00:29:35,033 --> 00:29:37,033
‫السؤال هو، ما قوة هذه الحماية؟

452
00:29:37,158 --> 00:29:40,408
‫أظن أنني أملك فكرة جيدة.
‫أتت هويات المعتدين.

453
00:29:40,492 --> 00:29:43,908
‫اسم "بلو" الحقيقي "كارل جونسون".
‫الرجال الذين كانوا في منزل "أل"،

454
00:29:43,991 --> 00:29:46,325
‫هم أخوة في الحقيقة،
‫المعروفون بالأخوة "غاري"،

455
00:29:46,408 --> 00:29:48,241
‫"جمال" و"جيسي سيلي".

456
00:29:48,575 --> 00:29:50,075
‫أصولهم من "غاري"، "إنديانا"،

457
00:29:50,158 --> 00:29:52,408
‫ومعروف أنهم مختلون عقلياً، ثلاثتهم.

458
00:29:52,492 --> 00:29:53,824
‫سجلات جنائية يطول سردها.

459
00:29:53,908 --> 00:29:55,241
‫جرائم قتل وسطو،

460
00:29:55,325 --> 00:29:57,325
‫حيازة مخدرات بهدف الترويج.

461
00:29:57,408 --> 00:29:58,574
‫توجب سجنهم منذ زمن.

462
00:29:59,075 --> 00:30:00,158
‫من دافع عنهم؟

463
00:30:00,241 --> 00:30:02,783
‫هذا الشيء الغريب.
‫جميعهم كان يمثلهم محام عام.

464
00:30:03,033 --> 00:30:05,616
‫الشيء الوحيد المشترك بينهم هو القاضي.

465
00:30:07,033 --> 00:30:09,366
‫القاضي "دارين لاكلن".
‫ترأس محكمة جميع قضاياهم.

466
00:30:09,657 --> 00:30:10,699
‫"لاكلن"؟

467
00:30:11,783 --> 00:30:14,075
‫ظهر اسمه في تحقيق
‫فيدرالي قبل عدة سنوات

468
00:30:14,241 --> 00:30:15,949
‫بأخذ الرشوة للتلاعب بالقضايا.

469
00:30:16,033 --> 00:30:17,616
‫سجن قاضيين لكنه تمكن من الفرار.

470
00:30:17,741 --> 00:30:19,033
‫أخذ الرشوة مختلف،

471
00:30:19,116 --> 00:30:22,450
‫لكن هل تظنون أن قاضياً
‫هو الشريك الصامت في حلقة الهيرويين؟

472
00:30:22,574 --> 00:30:24,325
‫أعلم أن الأمر كأنه نظرية مؤامرة،

473
00:30:24,450 --> 00:30:26,325
‫لذا اتصلت بمكتب المدعي العام.

474
00:30:26,699 --> 00:30:29,408
‫خمنوا من طلب مراجعة
‫أشرطة المراقبة البارحة؟

475
00:30:29,824 --> 00:30:32,116
‫اسمي كان وارداً في معاملات تلك المصادرة.

476
00:30:32,699 --> 00:30:34,657
‫فكان يمكنه الوصول إليه
‫وإلى عنوان منزلي.

477
00:30:34,866 --> 00:30:37,033
‫انتظروا.
‫إن كنا سنلاحق قاضياً،

478
00:30:37,408 --> 00:30:39,908
‫فسأحتاج إلى أكثر من مجرد تخمينات.

479
00:30:40,033 --> 00:30:42,241
‫بحثت في شؤونه المادية.
‫في الحقيقة، لم أفعل.

480
00:30:42,325 --> 00:30:46,075
‫فنان رسومات حائط ألقيت القبض عليه
‫يعمل في "كينوكو توتال هاكر"، هو فعل،

481
00:30:46,616 --> 00:30:49,908
‫ويبدو أن هذا القاضي
‫يملك منزلاً سرياً، سيدي.

482
00:30:54,824 --> 00:30:57,325
‫مبنى حجري بقيمة 2 مليون،
‫تم شراؤه عبر شركة وهمية،

483
00:30:57,408 --> 00:30:58,783
‫يملكها "لاكلن".

484
00:30:59,033 --> 00:31:00,532
‫متأكد من أن زوجته لا تعرف عنه.

485
00:31:22,408 --> 00:31:23,699
‫ماذا تفعلون؟

486
00:31:31,158 --> 00:31:33,699
‫ليس عليّ إخبارك كيف تجري التحقيقات.

487
00:31:34,783 --> 00:31:35,908
‫لديّ رجلك،

488
00:31:37,366 --> 00:31:38,741
‫ومزودوك.

489
00:31:41,075 --> 00:31:43,574
‫حصلوا على إطلاق سراح مشروط
‫بدلاً من السجن.

490
00:31:44,033 --> 00:31:46,283
‫في المقابل، جزء من الأرباح تعود إليك.

491
00:31:47,741 --> 00:31:49,491
‫هكذا اشتريت عش الغرام.

492
00:31:49,866 --> 00:31:52,532
‫هل يقوم وسيطي باستثمارات ناجحة؟ أجل.

493
00:31:53,283 --> 00:31:56,699
‫هل أقوم بحماية إمبراطورية مخدرات؟
‫لا بد وأنك فقدت رشدك.

494
00:31:56,824 --> 00:31:58,866
‫لم قدمت طلباً للتدقيق في أشرطة التنصت؟

495
00:32:00,532 --> 00:32:03,699
‫جميع الدلائل تشير أنك تبيعنا.

496
00:32:05,408 --> 00:32:07,283
‫كلاكما إلى الخارج.

497
00:32:15,991 --> 00:32:17,908
‫أنهيت اتصالاً مع المفوض.

498
00:32:18,200 --> 00:32:19,574
‫هل تعي الفوضى التي تحدثها؟

499
00:32:19,699 --> 00:32:21,741
‫القاضي "لاكلن" هو مشتبهنا الرئيسي.

500
00:32:22,075 --> 00:32:23,866
‫قاض؟ مشتبه فيه؟

501
00:32:24,075 --> 00:32:26,491
‫الفيدراليون فقط يضعون
‫الكلمتين في الجملة نفسها.

502
00:32:26,616 --> 00:32:28,908
‫إن منحتنا بعض الوقت، فسنثبت إدانته.

503
00:32:29,116 --> 00:32:31,532
‫لم ينفد منك الوقت فحسب،
‫لكنك أيضاً خارج التحقيق.

504
00:32:31,616 --> 00:32:33,866
‫أريد إطلاق سراح القاضي "لاكلن" حالاً.

505
00:32:33,991 --> 00:32:34,908
‫عذراً، سيدي.

506
00:32:35,574 --> 00:32:37,657
‫بحثت في سجل مكالمات
‫هواتف الأخوين "غاري".

507
00:32:37,908 --> 00:32:40,158
‫أحدهما أجرى مكالمة
‫لخط ثابت بالمحكمة العليا

508
00:32:40,241 --> 00:32:41,325
‫في 26 لـ"كال" البارحة.

509
00:32:41,574 --> 00:32:42,866
‫اتصلوا بالقاضي "لاكلن"؟

510
00:32:42,949 --> 00:32:43,866
‫لا، سيدي.

511
00:32:44,075 --> 00:32:45,657
‫كاتب مكتب المدعي، "إيفان لورمر"

512
00:32:49,574 --> 00:32:50,908
‫سنتحرك خلال 5 دقائق.

513
00:32:52,366 --> 00:32:54,741
‫هناك شخص في الخارج يسأل عنك.

514
00:32:55,075 --> 00:32:56,366
‫- أقال ما يريده؟
‫- لا.

515
00:32:56,532 --> 00:32:58,325
‫لكنه يحمل شارة
‫إدارة مكافحة المخدرات.

516
00:32:58,407 --> 00:33:00,075
‫إما هذا،
‫أو أنه رجل الـ"مارلبورو".

517
00:33:13,866 --> 00:33:15,532
‫العميل الخاص "دافيد لانغ".

518
00:33:16,532 --> 00:33:18,366
‫من الواضح، أنك تعلم من أنا.

519
00:33:19,325 --> 00:33:20,824
‫سمعت خبر عملكم الرائع.

520
00:33:21,116 --> 00:33:22,991
‫ما زلنا نحقق فيه،
‫لذا أيمكننا الإسراع؟

521
00:33:24,657 --> 00:33:26,491
‫وددت لو تمكنت من الاتصال قبل المجيء،

522
00:33:26,574 --> 00:33:28,365
‫لست متأكداً أن الرقيب سيكون سعيداً

523
00:33:28,449 --> 00:33:30,783
‫إن كنت في مكتبه، أصيد أفضل محققيه.

524
00:33:31,283 --> 00:33:32,741
‫طلب منك "كوت" قول هذا؟

525
00:33:33,075 --> 00:33:34,574
‫"كوت" لا يعلم أنني هنا.

526
00:33:41,033 --> 00:33:43,491
‫أحترم ما تقوم به
‫وحدة الاستخبارات لهذه المدينة.

527
00:33:44,908 --> 00:33:47,449
‫لكن إن انضممت إلى فريق المهام،
‫فلن تحتاجي إلى مصادرة

528
00:33:47,616 --> 00:33:48,783
‫المخدرات من الشارع.

529
00:33:49,491 --> 00:33:52,449
‫أتكلم عن إغلاق
‫شبكات المخدرات خارج الحدود،

530
00:33:52,532 --> 00:33:54,699
‫وهذا يحدث فرقاً في جميع أنحاء البلاد،

531
00:33:55,407 --> 00:33:57,075
‫وليس فقط في بعض الأحياء.

532
00:34:07,324 --> 00:34:09,241
‫لا تتخذي قراراً ستندمين عليه.

533
00:34:19,200 --> 00:34:20,365
‫ها نحن ذا.

534
00:34:22,033 --> 00:34:22,949
‫مهلاً!

535
00:34:25,699 --> 00:34:27,200
‫أنت، لا يمكنك الدخول هنا هكذا.

536
00:34:27,783 --> 00:34:28,866
‫"إيفان لورمر".

537
00:34:28,991 --> 00:34:30,200
‫السيد "لورمر" غادر للتو.

538
00:34:30,491 --> 00:34:31,824
‫قال إنه مريض
‫وسيغادر مبكراً.

539
00:34:32,116 --> 00:34:33,200
‫أين يركن سيارته؟

540
00:35:02,365 --> 00:35:04,616
‫أرني يديك!

541
00:35:04,824 --> 00:35:05,783
‫قم بذلك!

542
00:35:05,908 --> 00:35:07,282
‫ابق يديك حيث أراهما، أتفهم؟

543
00:35:07,574 --> 00:35:08,491
‫التفت إلى اليمين!

544
00:35:17,574 --> 00:35:19,949
‫انظروا إلى هذا.

545
00:35:22,783 --> 00:35:24,241
‫يبدو أننا وجدنا هدفنا.

546
00:35:33,282 --> 00:35:35,699
‫"بلو"؟ الأخوة "غاري"؟

547
00:35:36,783 --> 00:35:38,449
‫حكم القاضي "لاكلن" عليهم بالسجن

548
00:35:38,532 --> 00:35:41,365
‫لكنك زورت أوراق حكم السجن،

549
00:35:41,449 --> 00:35:43,158
‫ومنحتهم إطلاق سراح مشروط.

550
00:35:43,282 --> 00:35:46,116
‫هكذا تمكنت من الوصول
‫إلى سجلات قضيتنا في التنصت.

551
00:35:48,282 --> 00:35:51,240
‫أنت ترى ما نواجهه
‫في هذه المدينة كل يوم،

552
00:35:52,200 --> 00:35:54,449
‫وأنت ترى الضحايا
‫عن كثب في المحكمة.

553
00:35:54,866 --> 00:35:58,407
‫لذا قل لي كيف لموظف حكومي دائم
‫أن يقرر العمل للفريق الآخر،

554
00:35:58,783 --> 00:36:00,407
‫ويتورط في لعبة الهيرويين؟

555
00:36:01,574 --> 00:36:03,407
‫أتعلمين ما أراه عن كثب؟

556
00:36:04,282 --> 00:36:05,407
‫الفساد.

557
00:36:06,657 --> 00:36:09,075
‫لسنوات، رأيت المسؤولين يستفيدون.

558
00:36:09,616 --> 00:36:11,616
‫الأخوين "غاري"،

559
00:36:12,075 --> 00:36:13,991
‫وجداني وقدما عرضاً.

560
00:36:14,532 --> 00:36:16,324
‫أبقيهما و "بلو" خارج السجن،

561
00:36:16,741 --> 00:36:17,824
‫وسيعطونني حصة.

562
00:36:19,116 --> 00:36:21,908
‫لذا، زورت مستندات المحكمة لثلاثتهم.

563
00:36:22,824 --> 00:36:24,365
‫المجرمون الذين أطلقت سراحهم،

564
00:36:25,866 --> 00:36:27,199
‫تسببت مخدراتهم بقتل فتيان.

565
00:36:30,908 --> 00:36:32,908
‫لو لم أكن أنا، لقام بذلك أحد غيري.

566
00:36:35,866 --> 00:36:36,783
‫مهلاً،

567
00:36:37,075 --> 00:36:38,866
‫أتى اسم أخير من القنصلية.

568
00:36:38,949 --> 00:36:41,491
‫يبدو أنه المطلوب. شخص منزعج من "بلغاريا"

569
00:36:41,616 --> 00:36:43,158
‫لانضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.

570
00:36:43,324 --> 00:36:45,324
‫ربما بعدها،
‫يمكننا العودة إلى عمل الشرطة.

571
00:36:45,449 --> 00:36:47,365
‫كيف حال مدربة الكلاب معكما؟

572
00:36:47,991 --> 00:36:49,157
‫إن قضيت يوماً آخر معها،

573
00:36:49,282 --> 00:36:51,407
‫فسأنتقل إلى "ميلووكي".

574
00:36:51,741 --> 00:36:52,991
‫لا تتصرف كطفل، "رومان".

575
00:36:53,075 --> 00:36:55,116
‫أنت تعشق تلك الفتاة والأمر واضح للعيان.

576
00:36:58,574 --> 00:36:59,657
‫ماذا؟

577
00:37:01,824 --> 00:37:02,949
‫مرحباً.

578
00:37:06,783 --> 00:37:07,783
‫كيف حالك؟

579
00:37:07,908 --> 00:37:09,491
‫جولة مع "رومان" وحبيبته السابقة؟

580
00:37:09,574 --> 00:37:10,741
‫لا أعلم، سأصاب بالجنون.

581
00:37:11,657 --> 00:37:12,616
‫على الجانب المشرق،

582
00:37:13,075 --> 00:37:14,783
‫- اشتقت إليك.
‫- هل تظن... انتظر.

583
00:37:14,949 --> 00:37:16,407
‫هل تظن أن ذلك قد يحدث لنا؟

584
00:37:16,491 --> 00:37:18,657
‫- ماذا؟
‫- مثلاً، إن انفصلنا،

585
00:37:18,741 --> 00:37:19,783
‫- سراً...
‫- "بورجيس".

586
00:37:20,033 --> 00:37:21,365
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

587
00:37:22,866 --> 00:37:23,824
‫سرياً، أقصد.

588
00:37:23,949 --> 00:37:25,532
‫ثم اضطررنا إلى رؤية
‫بعضنا كل يوم،

589
00:37:25,783 --> 00:37:27,616
‫- فهل سنكره بعضنا؟
‫- "بورجيس".

590
00:37:28,324 --> 00:37:29,699
‫بالتفكير في ذلك، سأنتقل...

591
00:37:29,783 --> 00:37:30,991
‫- لن ننفصل.
‫- ...مثله.

592
00:37:31,240 --> 00:37:32,991
‫- لا، قد تأتي "بلات"...
‫- لا...

593
00:37:35,282 --> 00:37:36,365
‫آسفة.

594
00:37:36,449 --> 00:37:37,574
‫لا بأس.

595
00:37:40,240 --> 00:37:42,075
‫أنهيت عملي تواً. أفكر في أن،

596
00:37:42,157 --> 00:37:43,908
‫نأخذ كأساً في "مولي"
‫ونعود إلى منزلي

597
00:37:44,033 --> 00:37:45,991
‫لعشاء رومنسي مطهي بالمايكروويف.

598
00:37:48,449 --> 00:37:50,075
‫حسناً. كدت أنهي عملي، ألقاك هناك.

599
00:37:50,157 --> 00:37:51,574
‫- حقاً؟
‫- لن أتخلف عن ذلك.

600
00:37:51,657 --> 00:37:52,699
‫حسناً.

601
00:37:56,407 --> 00:37:57,491
‫اذهب فقط.

602
00:38:00,657 --> 00:38:01,741
‫مرحباً.

603
00:38:02,324 --> 00:38:03,407
‫مرحباً.

604
00:38:06,324 --> 00:38:07,532
‫بخصوص "ناديا"،

605
00:38:08,240 --> 00:38:09,908
‫إن كنت ستغضب، فاغضب مني.

606
00:38:10,115 --> 00:38:11,741
‫كان يجب أن أكون صريحة معك.

607
00:38:11,991 --> 00:38:15,074
‫طالما أنها تفهم أني إن
‫منحتها فرصة، فهي الفرصة الوحيدة.

608
00:38:15,824 --> 00:38:16,991
‫تفهم ذلك، صدقني.

609
00:38:17,324 --> 00:38:18,449
‫أجل، أعلم.

610
00:38:20,824 --> 00:38:21,908
‫و...

611
00:38:22,449 --> 00:38:23,783
‫وبشأن الفرص؟

612
00:38:25,491 --> 00:38:26,574
‫أنت محق.

613
00:38:27,449 --> 00:38:29,407
‫كنت أفكر في أمر فرقة المهام،

614
00:38:30,157 --> 00:38:31,240
‫كثيراً.

615
00:38:33,532 --> 00:38:34,616
‫و؟

616
00:38:35,574 --> 00:38:38,240
‫أمضيت حياتي أصحح أخطاء الناس.

617
00:38:40,282 --> 00:38:42,824
‫ويبدو أن فرصتي للخروج تقف عائقاً أمامها.

618
00:38:53,324 --> 00:38:55,365
‫في الحقيقة، 15 عاماً.

619
00:38:59,741 --> 00:39:01,074
‫قبل 15 عاماً، كنت فتاة

620
00:39:01,157 --> 00:39:02,949
‫تصارعين الحياة في الشارع.

621
00:39:05,115 --> 00:39:06,949
‫والآن يتم طلبك من قبل الفيدراليين.

622
00:39:10,699 --> 00:39:11,908
‫أنا فخور بك، "إرين".

623
00:39:14,741 --> 00:39:16,741
‫وأياً كان الخيار الذي تتخذينه،

624
00:39:19,074 --> 00:39:20,157
‫سأدعمك.

625
00:39:54,532 --> 00:39:56,616
‫حسناً. إلى "مولي"، أتودين الانضمام؟

626
00:39:58,282 --> 00:40:00,115
‫في الحقيقة أود أخباركم بشيء يا رفاق.

627
00:40:03,282 --> 00:40:05,866
‫معظمكم يعلم أنني تلقيت عرضاً

628
00:40:06,407 --> 00:40:08,282
‫لفرقة مهام تتبع للمباحث الفيدرالية.

629
00:40:10,574 --> 00:40:13,741
‫وفكرت ملياً ولفترة طويلة في العرض،

630
00:40:18,491 --> 00:40:20,407
‫وقررت قبوله.

631
00:40:46,866 --> 00:40:48,157
‫ألديك مخططات الليلة؟

632
00:40:48,699 --> 00:40:50,532
‫حانة "مولي"، الجميع سيتواجد هناك.

633
00:40:51,616 --> 00:40:54,449
‫ماذا بشأنك، "جين"؟
‫هل ستقومين برحلة بحرية على ضوء القمر

634
00:40:54,657 --> 00:40:56,616
‫حول البحيرة مع "بيتر"، شرطي القوارب؟

635
00:40:56,699 --> 00:40:58,699
‫- "رومان".
‫- لم يعد مع وحدة البحرية.

636
00:40:58,948 --> 00:40:59,907
‫لديه طموح.

637
00:41:00,115 --> 00:41:01,240
‫أصبح برتبة رقيب.

638
00:41:01,365 --> 00:41:02,866
‫أتعلمين ما ستفعلينه بعد هذا؟

639
00:41:02,948 --> 00:41:04,657
‫ستأخذين كلبك الصغير،

640
00:41:04,741 --> 00:41:06,074
‫وستعودين إلى دائرتك.

641
00:41:06,240 --> 00:41:08,199
‫- رفاق، ألا يمكننا فقط...
‫- أتيت، ثملاً،

642
00:41:08,324 --> 00:41:11,866
‫دون دعوة لحفلة خطوبتي
‫وبدأت بالتهجم على خطيبي

643
00:41:11,948 --> 00:41:13,282
‫ثم تعاركت مع والده؟

644
00:41:13,365 --> 00:41:14,449
‫قدمت اعتذاري.

645
00:41:14,574 --> 00:41:16,032
‫أتعلم ماذا؟ "ستيوي"...

646
00:41:16,532 --> 00:41:18,115
‫وضعت بطاقة "أنا آسف" في خزانتي

647
00:41:18,240 --> 00:41:20,616
‫لكنك لم تعتذر أبداً من "بيتر" أو من والده.

648
00:41:20,699 --> 00:41:21,783
‫هو تهجم عليّ أولاً.

649
00:41:21,866 --> 00:41:22,948
‫إنه يبلغ 60 سنة!

650
00:41:23,032 --> 00:41:24,491
‫- سنقوم بهذا.
‫- دافعت عن نفسي.

651
00:41:24,574 --> 00:41:27,282
‫سنتفقد هذا المنزل الأخير،
‫وسنعود إلى بيوتنا.

652
00:41:27,365 --> 00:41:30,074
‫حسناً. أتريدين التعرف
‫إلى زميلك الجديد، "بورجيس"؟

653
00:41:30,240 --> 00:41:31,824
‫بعد أن انفصلنا، لم يتقبل الأمر،

654
00:41:31,907 --> 00:41:33,532
‫فثار غضباً من غيرته

655
00:41:33,616 --> 00:41:34,990
‫ونقل عمله.

656
00:41:35,115 --> 00:41:36,948
‫كيف انفصلنا ثم بعد أسبوعين فقط،

657
00:41:37,032 --> 00:41:39,907
‫تتم خطوبتك؟
‫سوى أنك تبحثين عن الترقية، "جين"!

658
00:41:39,990 --> 00:41:42,074
‫- لا تبدأ بهذا...
‫- ألا يمكنكما أن تصمتا؟

659
00:41:42,199 --> 00:41:43,324
‫اصمتا فقط!

660
00:41:43,407 --> 00:41:45,157
‫أبذل جهداً في هذا العمل كما ينبغي.

661
00:41:45,240 --> 00:41:46,157
‫ومن...

662
00:41:48,574 --> 00:41:49,741
‫- "بورجيس"!
‫- ضابط مصاب.

663
00:41:49,824 --> 00:41:51,948
‫غرب الشارع 21 بناء 3316!

664
00:41:52,032 --> 00:41:53,616
‫حسناً، انقليها، هنا!

665
00:41:57,240 --> 00:41:58,574
‫اضغطي على هذا!

666
00:41:59,783 --> 00:42:01,948
‫10-1! إطلاق نار على الشرطة.

667
00:42:02,032 --> 00:42:03,699
‫غرب الشارع 21 بناء 3316.

668
00:42:03,783 --> 00:42:05,074
‫تعرضت شريكتي لإطلاق نار!

