1
00:00:11,189 --> 00:00:14,272
‫منذ 15 عاماً،
‫كنت طفلة بالكاد تنجو في الشارع.

2
00:00:14,481 --> 00:00:16,063
‫الآن، يطلبك المكتب الفيدرالي.

3
00:00:16,147 --> 00:00:17,355
‫أنا فخور بك، يا "إرين".

4
00:00:17,689 --> 00:00:20,731
‫تخيلي كم ستكونين حزينة
‫لعدم رؤية وجهي البشوش كل يوم.

5
00:00:21,272 --> 00:00:22,522
‫- إنها هي.
‫- من؟

6
00:00:22,813 --> 00:00:24,022
‫شريكتي السابقة.

7
00:00:24,147 --> 00:00:25,522
‫سمعت الكثير عنك.

8
00:00:25,606 --> 00:00:28,189
‫كيف تتم خطوبتك،
‫بعد أسبوعين من انفصالنا؟

9
00:00:28,314 --> 00:00:30,355
‫- اصمتا!
‫- بذلت جهدي

10
00:00:30,439 --> 00:00:31,855
‫- بهذا العمل.
‫- ومن...

11
00:00:34,771 --> 00:00:36,980
‫- هنا! اضغط هنا.
‫- حسناً.

12
00:00:37,147 --> 00:00:38,813
‫- حسناً، اضغط!
‫- فهمت.

13
00:00:39,481 --> 00:00:42,771
‫نطلب العون! إطلاق نار
‫بناء 3316 غرب الشارع 21.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,022
‫- أصيبت زميلتي!
‫- نزفت كثيراً،

15
00:00:45,105 --> 00:00:47,063
‫- لا يمكنني تحديد مكان الإصابة.
‫- اضغطي!

16
00:00:47,813 --> 00:00:48,980
‫- اذهب!
‫- لست محمية.

17
00:00:49,105 --> 00:00:50,147
‫اذهب!

18
00:01:01,439 --> 00:01:02,647
‫متى ستصل سيارة الإسعاف؟

19
00:01:02,730 --> 00:01:04,355
‫لدي شرطية حالتها حرجة.

20
00:01:04,522 --> 00:01:06,105
‫سنصل بعد 3 دقائق.

21
00:01:39,481 --> 00:01:41,355
‫لا، هذا مفهوم. أجل، عُلم.

22
00:01:41,522 --> 00:01:43,688
‫- "هالستيد"، اصعد وأحضر "فويت".
‫- ماذا يحدث؟

23
00:01:43,855 --> 00:01:45,481
‫أصيبت "بورجيس"،
‫حالتها مجهولة.

24
00:01:45,564 --> 00:01:47,314
‫أحضر الرقيب حالاً!

25
00:03:15,980 --> 00:03:19,646
‫"(شيكاغو بي دي)"

26
00:03:37,980 --> 00:03:39,522
‫- "كيم"!
‫- إنها لا تستجيب.

27
00:03:39,646 --> 00:03:41,730
‫ارتطم رأسها.
‫أطلق المعتدي النار عبر الباب.

28
00:03:41,813 --> 00:03:43,646
‫- أين "رومان"؟
‫- دخل، يلاحق المعتدي.

29
00:03:43,730 --> 00:03:45,272
‫دوريات الشرطة تغلق الشارع.

30
00:03:47,230 --> 00:03:49,022
‫ابقوا هنا. تراجعوا.

31
00:03:52,042 --> 00:03:53,042
‫أيها الرقيب!

32
00:03:56,418 --> 00:03:57,251
‫"رومان"!

33
00:03:58,293 --> 00:04:00,001
‫البيت اللعين مليء بالأفخاخ!

34
00:04:00,251 --> 00:04:01,251
‫أين المعتدي؟

35
00:04:02,042 --> 00:04:04,376
‫- المعتدي!
‫- لا، لا يوجد معتد.

36
00:04:06,126 --> 00:04:07,709
‫لا أعلم ماذا حدث.

37
00:04:11,750 --> 00:04:14,667
‫دخلت الغرفة وخطوت فوق السلك

38
00:04:15,251 --> 00:04:18,293
‫والذي كان متصلاً بذاك الشيء.
‫انبطحت وتفعّل الجهاز.

39
00:04:18,917 --> 00:04:20,293
‫هناك جثة في الحوض.

40
00:04:20,959 --> 00:04:22,709
‫إنها متحللة.

41
00:04:23,001 --> 00:04:25,750
‫- أتحتاجان إلى فريق طبي؟
‫- ابقوا خارج المنزل!

42
00:04:26,168 --> 00:04:29,251
‫- أبق الجميع على الطرف الآخر من الشارع.
‫- عُلم، أيها الرقيب.

43
00:04:29,750 --> 00:04:30,750
‫تماسك.

44
00:04:31,084 --> 00:04:32,750
‫معك الرقيب "فويت".

45
00:04:33,334 --> 00:04:36,084
‫اطلبوا من الدورية إخلاء الحي.

46
00:04:36,460 --> 00:04:38,792
‫أرسلوا فريق القنابل والخبراء الجنائيين.

47
00:04:39,168 --> 00:04:40,876
‫أنا أفعّل الخطة رقم واحد.

48
00:04:41,542 --> 00:04:43,042
‫- "رومان"؟
‫- عُلم، أيها الرقيب.

49
00:04:43,126 --> 00:04:44,126
‫نعم؟

50
00:04:44,750 --> 00:04:48,042
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير. لننطلق.

51
00:04:50,500 --> 00:04:53,834
‫أريد أن تذهب سيارتان مع الإسعاف

52
00:04:53,917 --> 00:04:55,500
‫- إلى مستشفى "شيكاغو".
‫- عُلم.

53
00:04:55,750 --> 00:04:58,750
‫- "روزيك"، ابق هنا، أنت معنا.
‫- حسناً.

54
00:05:01,126 --> 00:05:04,418
‫- "آدم"، اسمع...
‫- سأحصل على التفاصيل لاحقاً. فقط...

55
00:05:05,209 --> 00:05:07,042
‫البيت ملك لـ"لوثر ماركوف"؟

56
00:05:07,667 --> 00:05:09,168
‫- أجل.
‫- علينا الذهاب.

57
00:05:15,500 --> 00:05:16,959
‫لا. لا نعرف بعد.

58
00:05:17,251 --> 00:05:19,542
‫استدعوا رجال الشرطة المتوفرين إلى "أوغدين"

59
00:05:19,667 --> 00:05:20,917
‫وأغلقوا الطريق.

60
00:05:29,500 --> 00:05:30,834
‫هل يمكنك سماعي؟

61
00:06:00,792 --> 00:06:02,459
‫تمزق 3 سنتيمتر في الرأس من الخلف.

62
00:06:02,542 --> 00:06:05,042
‫احتمال كسر في عظم العضد.
‫رصاصة في القسم اليساري،

63
00:06:05,126 --> 00:06:07,251
‫لم تخرج الرصاصة.
‫لربما رئتها مثقوبة.

64
00:06:07,417 --> 00:06:10,500
‫أدخلوها إلى غرفة الصدمات،
‫جهزوها للتصوير المقطعي، وقسم الأشعة.

65
00:06:11,417 --> 00:06:13,625
‫- كنت في مكان الحادث؟
‫- أجل. إنها شريكتي.

66
00:06:13,876 --> 00:06:16,876
‫- هل تعلم ماذا سأجد؟
‫- لا أعلم، ربما رصاصة صغيرة.

67
00:06:18,500 --> 00:06:21,375
‫لا أعلم ماذا كان ذلك،
‫ولكن علي أن أكتشف الفاعل.

68
00:06:21,792 --> 00:06:24,293
‫- سيرسل القسم أشخاصاً.
‫- إذاً سأنتظر وصولهم.

69
00:06:24,625 --> 00:06:27,293
‫لم يكن علينا التشاجر،
‫كان علينا البقاء عند الباب.

70
00:06:28,209 --> 00:06:30,334
‫أريدك أن تكوني هنا حين أعود.

71
00:06:30,459 --> 00:06:31,459
‫حظنا سيئ، "جين".

72
00:06:31,542 --> 00:06:33,834
‫لا تحتاج شريكتي إلى وجودك هنا،
‫وأنا واثق بأنني

73
00:06:33,917 --> 00:06:35,417
‫لا أريد رؤيتك، ليس الليلة.

74
00:06:36,126 --> 00:06:37,293
‫"شون"...

75
00:06:39,667 --> 00:06:41,709
‫قامت وحدة القنابل بتمشيط المكان.

76
00:06:42,042 --> 00:06:45,042
‫الباب الخلفي متصل بقنبلة "نابالم" يدوية.

77
00:06:47,459 --> 00:06:49,500
‫ظننتك انتقلت رسمياً إلى المهام الخاصة.

78
00:06:50,334 --> 00:06:51,667
‫أجلت هذا يوماً.

79
00:06:53,625 --> 00:06:54,959
‫انتظرها المعتدي هنا؟

80
00:06:55,625 --> 00:06:57,168
‫لم يكن هناك معتد.

81
00:06:57,750 --> 00:06:59,500
‫ما من معتد؟ من ضغط على الزناد؟

82
00:06:59,917 --> 00:07:02,375
‫كان الجرس موصولاً بالزناد.

83
00:07:02,876 --> 00:07:04,500
‫تضغط "بورجيس" على الزر...

84
00:07:06,168 --> 00:07:09,459
‫إذاً، ماذا يكون القاتل،
‫مهووس بالتكنولوجيا أو ما شابه؟

85
00:07:10,625 --> 00:07:11,876
‫لا تنبهري به كثيراً.

86
00:07:11,959 --> 00:07:14,293
‫سيخيب أملك حين نمسك به.

87
00:07:24,084 --> 00:07:26,876
‫كيف سمحت لهذا المريض النفسي
‫بالتقدم عليك مرتين؟

88
00:07:27,625 --> 00:07:29,417
‫- وضع المجنون سلكاً.
‫- أجل، رأيناه.

89
00:07:30,417 --> 00:07:32,459
‫هل وجدتما المستشعر في الحمام؟

90
00:07:35,001 --> 00:07:36,333
‫لا، لنره.

91
00:07:42,042 --> 00:07:44,126
‫هناك مركبات فريدة في الأسيد.

92
00:07:44,542 --> 00:07:46,001
‫ليست مركبات جاهزة.

93
00:07:46,168 --> 00:07:48,375
‫إذا كان شيئاً غريباً فيمكننا تعقب المشتري.

94
00:07:48,709 --> 00:07:50,375
‫كم تحتاجون لتحديد هوية الجثة؟

95
00:07:50,542 --> 00:07:51,792
‫نخمّن أنه مالك المنزل.

96
00:07:51,917 --> 00:07:53,333
‫هذه البلاطة هنا.

97
00:07:57,292 --> 00:07:58,625
‫هل أسنانه سليمة؟

98
00:07:59,168 --> 00:08:00,126
‫إنه متعاطي.

99
00:08:00,542 --> 00:08:02,834
‫- إنه حساس للوزن.
‫-الطريقة التي يعمل بها،

100
00:08:02,959 --> 00:08:04,667
‫أدخل، أخطو فوقها،

101
00:08:04,876 --> 00:08:06,834
‫تنطلق الموسيقى في غرفة النوم.

102
00:08:06,959 --> 00:08:10,168
‫أذهب لإيقاف الموسيقى،
‫وهناك ضغطت على زناد المسدس.

103
00:08:10,251 --> 00:08:12,625
‫مالك المنزل
‫موجود ضمن قائمة الشخصيات المشبوهة.

104
00:08:13,667 --> 00:08:15,917
‫السيد مجهول يأخذ حماماً هنا.

105
00:08:17,959 --> 00:08:19,959
‫هذا المجنون علم بقدومنا.

106
00:08:22,001 --> 00:08:23,417
‫أراد أذية رجال الشرطة.

107
00:08:33,792 --> 00:08:35,084
‫- يا رفاق.
‫- مرحباً.

108
00:08:37,792 --> 00:08:38,792
‫مرحباً.

109
00:09:24,042 --> 00:09:25,792
‫أيها العميل "لانغ".
‫هل وصلتك رسالتي؟

110
00:09:26,084 --> 00:09:27,959
‫انتظرتك في المهام الخاصة اليوم.

111
00:09:28,042 --> 00:09:29,917
‫أصيبت شرطية في قسمنا.

112
00:09:30,667 --> 00:09:32,917
‫- سمعت بذلك.
‫- عليّ متابعة الأمر.

113
00:09:33,001 --> 00:09:34,792
‫لا أطلب منكم انتظاري.

114
00:09:34,917 --> 00:09:37,333
‫هذا الرجل الذي تلاحقينه،
‫إن احتجت إلى مساعدة

115
00:09:37,542 --> 00:09:39,375
‫من المكتب الفيدرالي،
‫فاتصلي بنا فقط.

116
00:09:40,292 --> 00:09:43,584
‫أريد أن يتم اعتقاله جراء ما فعله،
‫ثم أريدك ضمن فريقي.

117
00:09:44,292 --> 00:09:45,375
‫شكراً لك.

118
00:09:56,459 --> 00:09:58,250
‫- أردت رؤيتي؟
‫- أجل.

119
00:09:59,917 --> 00:10:01,542
‫أتعلم لم أنت هنا، يا "رومان"؟

120
00:10:02,167 --> 00:10:03,542
‫لأنني أخفقت؟

121
00:10:04,292 --> 00:10:06,750
‫أنت هنا لأنك شرطي حقيقي.

122
00:10:08,750 --> 00:10:10,333
‫لم أكن في مكان الحادثة،

123
00:10:10,917 --> 00:10:13,208
‫ولكنني أعلم أنك فعلت ما بوسعك.

124
00:10:14,542 --> 00:10:16,250
‫إليك كيف ستعوضها تعوضها.

125
00:10:16,333 --> 00:10:18,167
‫بأن تعثر على من أذاها.

126
00:10:20,542 --> 00:10:21,709
‫شكراً لك، سيدي.

127
00:10:24,417 --> 00:10:25,709
‫يمكنك ترك الباب مفتوحاً.

128
00:10:34,250 --> 00:10:37,250
‫أخرجوا 3 رصاصات من صدرها.
‫ما من ضرر داخلي.

129
00:10:37,375 --> 00:10:39,917
‫لذا، هذا جيد.
‫تركوا اثنتين في ذراعها.

130
00:10:40,001 --> 00:10:42,208
‫أظن أن حالتها مستقرة،
‫أياً كان ما يعنيه ذلك.

131
00:10:42,292 --> 00:10:44,625
‫إنها قوية.
‫سترغب في رؤيتك تركز هنا،

132
00:10:44,709 --> 00:10:46,167
‫حسناً، لنبدأ العمل.

133
00:10:48,917 --> 00:10:51,042
‫تم تحديد هوية ضحيتنا التي في الحوض.

134
00:10:51,292 --> 00:10:55,459
‫"لوثر ماركوف"، 73 عاماً،
‫عميد متقاعد في علم النفس

135
00:10:55,792 --> 00:10:57,584
‫في جامعة "شيكاغو".

136
00:10:57,750 --> 00:10:59,584
‫إنه مطلق، عائلته ليست من المنطقة.

137
00:10:59,667 --> 00:11:01,834
‫لا سوابق له، كان مواطناً صالحاً.

138
00:11:01,917 --> 00:11:04,292
‫ماذا عن العلاقات السياسية،
‫السفارة البلغارية؟

139
00:11:04,375 --> 00:11:06,208
‫هذا ما قادنا إليه.

140
00:11:06,375 --> 00:11:09,459
‫أرسلت مدونته إلى جهة في المكتب الفيدرالي
‫لتقييم التهديد.

141
00:11:10,834 --> 00:11:12,542
‫أجل، أعلم. أصبحت راقية الآن.

142
00:11:12,625 --> 00:11:15,292
‫من وجهة نظري، لا علاقة للأمر بالسياسة.

143
00:11:15,500 --> 00:11:16,876
‫هذه جريمة وحشية،

144
00:11:17,292 --> 00:11:19,208
‫ليس بقصد السرقة، الأمر شخصي.

145
00:11:19,459 --> 00:11:21,959
‫أيها الرقيب، تحققت من رقم سيارة الضحية.

146
00:11:22,333 --> 00:11:24,667
‫لا تطابق. الصناعة والنوع والرقم. لا شيء.

147
00:11:24,876 --> 00:11:27,167
‫- بدل أحدهم لوحة الترخيص.
‫- هذا ما أقوله.

148
00:11:27,292 --> 00:11:29,542
‫- هذه بطاقات من إذاً؟
‫- باسم "ترافيس ويبر".

149
00:11:29,709 --> 00:11:31,667
‫مدمن مخدرات متورط بقضايا مخدرات،

150
00:11:31,834 --> 00:11:33,208
‫اعتقالات سطو اعتيادية.

151
00:11:33,459 --> 00:11:36,042
‫ربما اقتحم المنزل، قتل الرجل المسن،
‫وفخخ المنزل.

152
00:11:36,417 --> 00:11:38,167
‫لا أعلم. لا يبدو بهذا الذكاء.

153
00:11:38,459 --> 00:11:40,208
‫لم يبذل كل هذا الجهد في المنزل،

154
00:11:40,292 --> 00:11:41,292
‫ثم يترك لوحة سيارته؟

155
00:11:41,417 --> 00:11:42,584
‫لنسأله.

156
00:11:42,667 --> 00:11:44,792
‫يعيش في "بورتاج بارك"، يعمل بمتجر دراجات،

157
00:11:45,042 --> 00:11:46,042
‫حسناً، سننفصل.

158
00:11:46,125 --> 00:11:48,208
‫"ليندزي" و"هالستيد" و"روزيك"،
‫سنتفقد عمله.

159
00:11:50,709 --> 00:11:53,500
‫سنعترض طريقه، برفقة فريق القنابل.

160
00:11:59,375 --> 00:12:02,001
‫"هالستيد"، اذهب من الخلف.

161
00:12:04,584 --> 00:12:05,917
‫كيف حالك، يا "راي"؟

162
00:12:06,500 --> 00:12:07,500
‫"هانك".

163
00:12:08,584 --> 00:12:10,292
‫- الأمر جنوني هنا؟
‫- لا أعلم بعد.

164
00:12:10,959 --> 00:12:13,375
‫أجرينا مسحاً بموجات الراديو
‫عن طريق محلل الطيف،

165
00:12:13,584 --> 00:12:15,625
‫التقط نشاطاً إذاعياً في المتجر.

166
00:12:16,500 --> 00:12:17,542
‫نحتاج إلى رؤية بصرية.

167
00:12:18,625 --> 00:12:19,834
‫دعني ألقي نظرة.

168
00:12:19,917 --> 00:12:21,375
‫"متفجرات"

169
00:12:21,459 --> 00:12:23,500
‫- أجل، فقط...
‫- يداي ثابتتان.

170
00:12:25,500 --> 00:12:26,500
‫أجل، إنه بارع.

171
00:12:44,709 --> 00:12:45,709
‫انخفضوا جميعاً.

172
00:12:57,208 --> 00:12:59,167
‫لدينا ذات الإعدادات التي في المنزل.

173
00:12:59,417 --> 00:13:00,625
‫لا يوجد جرس باب.

174
00:13:01,208 --> 00:13:02,292
‫حسناً. انتظروا.

175
00:13:07,250 --> 00:13:08,333
‫حسناً. لا تتحركوا.

176
00:13:08,417 --> 00:13:09,417
‫ما الأمر؟

177
00:13:09,542 --> 00:13:11,792
‫هناك مستشعر اهتزازات خلف الباب.

178
00:13:11,917 --> 00:13:13,625
‫فقط، لا تتحركوا.

179
00:13:13,709 --> 00:13:15,125
‫المكان خالي في الخلف.

180
00:13:15,667 --> 00:13:18,250
‫ابقوا مكانكم. لا تتحركوا حتى آمركم.

181
00:13:18,876 --> 00:13:20,125
‫عُلم، أيها الرقيب.

182
00:13:25,750 --> 00:13:27,667
‫ماذا لديكم؟ تمت تغطية الباب الخلفي.

183
00:13:27,750 --> 00:13:30,041
‫فخ آخر. نفس النوع الذي أصاب "بورجيس".

184
00:13:30,125 --> 00:13:31,876
‫سيستغرق تعطيلها وقتاً.

185
00:13:34,958 --> 00:13:36,125
‫أحضروا دروعكم.

186
00:13:48,834 --> 00:13:49,876
‫"شرطة"

187
00:13:50,041 --> 00:13:51,000
‫"سيارات رياضية 2014

188
00:13:51,333 --> 00:13:52,625
‫هذا سيفي بالغرض.

189
00:13:52,792 --> 00:13:54,876
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- حسناً.

190
00:14:02,041 --> 00:14:03,500
‫الشرطة! مذكرة تفتيش!

191
00:14:08,250 --> 00:14:09,375
‫حسناً، لننطلق.

192
00:14:21,375 --> 00:14:22,375
‫جثة!

193
00:14:25,792 --> 00:14:26,792
‫"ترافيس ويبر"؟

194
00:14:27,333 --> 00:14:28,709
‫أجل، يبدو كذلك.

195
00:14:31,208 --> 00:14:32,667
‫- تحدثت مع زوجة الضحية؟
‫- أجل.

196
00:14:32,750 --> 00:14:34,417
‫"شاونا ويبر"، هي في الداخل الآن.

197
00:14:34,709 --> 00:14:37,333
‫تقول إن زوجها صالح،
‫وإنه لا يستطيع تغيير مصباح.

198
00:14:37,459 --> 00:14:39,834
‫- لا تظن أنه العبقري الذي نلاحقه؟
‫- لا.

199
00:14:40,417 --> 00:14:43,375
‫- لم لا أصدقك، يا "شاونا"؟
‫- ماذا تسألني؟

200
00:14:43,958 --> 00:14:45,667
‫هل قتل "ترافيس" أحداً؟

201
00:14:45,958 --> 00:14:46,958
‫هذا مستحيل.

202
00:14:47,292 --> 00:14:50,292
‫لم وجدنا لوحة سيارته على سيارة
‫في مسرح جريمة البارحة؟

203
00:14:50,417 --> 00:14:51,584
‫لا فكرة لديّ.

204
00:14:52,125 --> 00:14:53,584
‫حسناً. أين كان ليلة البارحة؟

205
00:14:53,750 --> 00:14:57,125
‫ذهبنا للعب البولينغ.

206
00:14:57,834 --> 00:14:59,625
‫ساعدينا في ربط الأحداث.

207
00:15:00,167 --> 00:15:02,459
‫أول جريمة قادتنا إلى باب "ترافيس".

208
00:15:03,958 --> 00:15:05,625
‫هل ذكر الضحية الأخرى من قبل؟

209
00:15:06,083 --> 00:15:09,292
‫"لوثر ماركوف"، رجل مسن،
‫بروفيسور في علم النفس.

210
00:15:11,500 --> 00:15:13,500
‫تناولنا العشاء مع "لوثر" منذ أسبوعين.

211
00:15:15,292 --> 00:15:17,958
‫يعمل "لوثر" مع والد "ترافيس".
‫إنهما صديقان.

212
00:15:18,292 --> 00:15:19,667
‫هو... إنه...

213
00:15:19,750 --> 00:15:21,125
‫قتل.

214
00:15:22,958 --> 00:15:24,333
‫من هو والد "ترافيس"؟

215
00:15:31,500 --> 00:15:32,792
‫لم تكن هناك داعي لهذا.

216
00:15:33,041 --> 00:15:35,125
‫هذه لكي تتذكريننا.

217
00:15:37,292 --> 00:15:38,167
‫تعلمين،

218
00:15:39,916 --> 00:15:43,542
‫في وقت ما كانت هذه صديقتي المقربة.

219
00:15:43,916 --> 00:15:45,916
‫اعتدت أخذها معي أثناء المراقبة.

220
00:15:46,459 --> 00:15:47,833
‫كانت القوانين مختلفة آنذاك.

221
00:15:47,958 --> 00:15:50,542
‫لا، كانت القوانين نفسها،
‫ولكن رجال الشرطة مختلفون.

222
00:15:54,125 --> 00:15:55,459
‫نظفتها من أجلك.

223
00:16:00,292 --> 00:16:03,667
‫الطبيب "آيزك ويبر"،
‫بروفيسور علم نفس في جامعة "شيكاغو".

224
00:16:03,750 --> 00:16:06,667
‫أول ضحية وجدناها كان معلم "ويبر".

225
00:16:06,750 --> 00:16:08,875
‫- صديقان قديمان.
‫- لا يمكن أن تكون مصادفة

226
00:16:08,958 --> 00:16:12,125
‫أن يتم العثور على ابنه ومستشاره
‫مقتولين خلال 24 ساعة.

227
00:16:12,208 --> 00:16:13,167
‫ليست مصادفة.

228
00:16:13,250 --> 00:16:14,916
‫لوحة سيارته كانت في مسرح الجريمة.

229
00:16:15,083 --> 00:16:17,459
‫- أجل، ولكن لم نجد بصماته.
‫- تفحصنا السلاحين.

230
00:16:17,584 --> 00:16:19,791
‫تم تغيير أرقامهما التسلسلية
‫والرصاصات مختلفة.

231
00:16:20,125 --> 00:16:22,500
‫السائل في الحوض
‫كان حمض النتريك المصنوع منزلياً،

232
00:16:22,584 --> 00:16:24,542
‫وبقيت الضحية فيه ليومين.

233
00:16:24,750 --> 00:16:26,459
‫ثم فجأة، بشكل غير متوقع،

234
00:16:26,542 --> 00:16:28,584
‫يردنا اتصال للمركز لنقوم بتفتيش المنزل؟

235
00:16:28,667 --> 00:16:30,459
‫بربكم، لم يكن هناك أخطاء.

236
00:16:30,584 --> 00:16:33,000
‫أحدهم أراد ربط "ترافيس ويبر" بتلك الجريمة.

237
00:16:33,125 --> 00:16:35,709
‫- وُضعت لوحة السيارة عمداً.
‫- انتظر. وجدت شيئاً.

238
00:16:36,000 --> 00:16:37,625
‫إنه أمر تقييد

239
00:16:37,750 --> 00:16:39,791
‫أصدره "ويبر" بشأن أحد طلابه.

240
00:16:39,958 --> 00:16:41,958
‫الفتى يدعى "سبنسر يورك".

241
00:16:42,916 --> 00:16:44,083
‫لنأت به إلى هنا.

242
00:16:44,167 --> 00:16:46,250
‫أريد أن أعرف أين كان في اليومين السابقين.

243
00:16:51,083 --> 00:16:52,000
‫من فضلك.

244
00:16:52,584 --> 00:16:54,500
‫نحن نبحث عن صف البروفيسور "ويبر".

245
00:16:54,584 --> 00:16:57,125
‫ها هو. أنا "آبي"، أنا مساعدته.

246
00:16:57,208 --> 00:16:58,791
‫تأخر، لذا ألغيت الدرس.

247
00:16:58,916 --> 00:17:01,375
‫هل اتصل اليوم؟ هل راسلك؟

248
00:17:02,250 --> 00:17:03,833
‫لا. هل هناك مشكلة؟

249
00:17:03,958 --> 00:17:06,375
‫هل تعرفين "سبنسر يورك"؟

250
00:17:07,417 --> 00:17:09,250
‫نحضر لشهادة الدكتوراه معاً.

251
00:17:09,375 --> 00:17:11,250
‫أو، كان، حتى فقد عقله...

252
00:17:11,459 --> 00:17:12,375
‫فقد عقله؟

253
00:17:12,625 --> 00:17:13,875
‫أجل، هو...

254
00:17:14,292 --> 00:17:16,375
‫انظر، لديّ فيديو.

255
00:17:17,375 --> 00:17:19,958
‫منذ 3 أسابيع،
‫كان "سبنسر" يدافع عن أطروحته.

256
00:17:20,125 --> 00:17:22,749
‫عمل عليها لشهور.
‫الاضطراب ثنائي القطب غير المعالج،

257
00:17:23,041 --> 00:17:24,459
‫لم يكن ينام.

258
00:17:25,125 --> 00:17:28,041
‫سمعت أن البروفيسور "ويبر"
‫اتخذ بشأنه أمر تقييد بعد...

259
00:17:28,375 --> 00:17:29,375
‫انهياره.

260
00:17:33,208 --> 00:17:35,791
‫عدم قدرتك على متابعة ملاحظاتي

261
00:17:35,958 --> 00:17:39,167
‫فالأمر يتعلق بمقدراتك العقلية

262
00:17:39,250 --> 00:17:40,916
‫ولا علاقة له ببحثي،

263
00:17:41,083 --> 00:17:44,208
‫أو ملاحظاتي، أو شيء مثل... لا تقاطعوني.

264
00:17:47,000 --> 00:17:50,542
‫"آيزك"، أريدك أن تفهم
‫لأنه بطريقة ما لم تصل الفكرة

265
00:17:50,667 --> 00:17:52,000
‫إلى عقلك وهذا...

266
00:17:52,083 --> 00:17:53,667
‫- سيدي، اهدأ.
‫- لا تلمساني!

267
00:17:53,833 --> 00:17:55,208
‫- سيدي، رجاء.
‫- لا تلمس...

268
00:17:55,292 --> 00:17:58,667
‫"آيزك"! هذا ليس... لم أنته يا "آيزك"!

269
00:18:00,375 --> 00:18:03,459
‫عنوان أطروحة "سبنسر" كان "مجالات التأثير."

270
00:18:03,791 --> 00:18:07,500
‫كيف يمكن لشخص نقل صدمة نفسية إلى آخر.

271
00:18:07,791 --> 00:18:10,125
‫هو يحاول إنهاء أطروحته
‫في العالم الحقيقي إذاً؟

272
00:18:10,250 --> 00:18:12,584
‫طُرد "يورك" من الجامعة، فقرر تنفيذ نظريته

273
00:18:12,791 --> 00:18:15,208
‫- على أستاذه.
‫- لكنه لا يهاجمه.

274
00:18:15,333 --> 00:18:17,625
‫بل يهاجم أشخاصاً في "مجاله."

275
00:18:18,167 --> 00:18:19,333
‫أولاً، معلم “ويبر".

276
00:18:19,833 --> 00:18:21,083
‫ثم، ابنه.

277
00:18:21,375 --> 00:18:24,875
‫الدكتور "ويبر" كان بمثابة الأب،
‫أو ربما أراده "سبنسر" أن يكون كذلك.

278
00:18:27,041 --> 00:18:28,208
‫من التالي في مجاله؟

279
00:18:28,292 --> 00:18:31,791
‫زوجته هي الجواب المنطقي،
‫إذا أمكننا تطبيق المنطق هنا.

280
00:18:31,875 --> 00:18:32,916
‫شكراً لك.

281
00:18:33,292 --> 00:18:34,417
‫علينا إيجاد "يورك".

282
00:18:34,542 --> 00:18:36,459
‫سأطلب من "فويت" مراقبة الدكتور "ويبر".

283
00:18:40,666 --> 00:18:41,916
‫"العمدة إمانويل"؟

284
00:18:43,500 --> 00:18:44,791
‫يا إلهي، إنه يتقدم.

285
00:18:45,083 --> 00:18:46,167
‫مرحباً، أيتها الرقيب.

286
00:18:49,584 --> 00:18:50,916
‫أعادوها إلى غرفة العمليات.

287
00:18:51,083 --> 00:18:53,459
‫ظهر لديها متلازمة الحيز أو ما شابه

288
00:18:53,584 --> 00:18:56,125
‫لذا كان عليهم تخفيف الضغط.

289
00:18:56,459 --> 00:18:57,916
‫عمليتان في يوم واحد؟

290
00:18:59,584 --> 00:19:00,584
‫أجل.

291
00:19:03,500 --> 00:19:05,459
‫عملية ثالثة وتحصل على واحدة مجاناً.

292
00:19:08,125 --> 00:19:09,125
‫آسفة.

293
00:19:17,417 --> 00:19:18,958
‫من الجيد أنك هنا.

294
00:19:29,167 --> 00:19:31,041
‫تعلم أنني أصبت في مؤخرتي، صحيح؟

295
00:19:35,208 --> 00:19:37,167
‫بالطبع، تقول إنه الحوض.

296
00:19:37,417 --> 00:19:40,542
‫ولكن في الجزء السفلي من الحوض،
‫ولكنني أصبت في مؤخرتي.

297
00:19:42,749 --> 00:19:44,624
‫يا إلهي. يؤسفني ذلك.

298
00:19:45,208 --> 00:19:46,292
‫حسناً.

299
00:19:46,624 --> 00:19:49,875
‫كان مختلفاً أن أكون شرطية.
‫لا يرغب رجال كثر في وجودي.

300
00:19:50,500 --> 00:19:53,167
‫لذا، حين استفقت، لم يكن أحد بجانبي.

301
00:19:54,083 --> 00:19:56,624
‫"داوسون" يحقق مع القذر الذي أطلق علي.

302
00:19:56,708 --> 00:19:58,624
‫يحقق معه، كسر له فكه.

303
00:19:58,916 --> 00:20:01,791
‫أتفهم هذا، ولكن حين تستيقظ...

304
00:20:04,167 --> 00:20:05,708
‫كان يجب ألا أكون وحيدة.

305
00:20:16,417 --> 00:20:18,208
‫إنهم يقتربون من مشتبه فيه.

306
00:20:18,666 --> 00:20:21,125
‫إن كان يمكنك المساعدة في إيجاد هذا الفتى،

307
00:20:21,417 --> 00:20:22,833
‫- اذهب.
‫- هل ستبقين؟

308
00:20:23,292 --> 00:20:25,208
‫- ستوجب عليهم التخلص مني.
‫- حسناً.

309
00:20:25,749 --> 00:20:28,791
‫إضافة إلى ذلك،
‫لديهم قنوات "إيتش بي أو" مدفوعة الأجر.

310
00:20:29,125 --> 00:20:30,791
‫- شكراً، أيتها الرقيب.
‫- أجل.

311
00:20:38,666 --> 00:20:40,292
‫كيف حال "بورجيس"؟

312
00:20:40,833 --> 00:20:43,833
‫إنها بخير. فقط... فحوصات بسيطة.

313
00:20:45,624 --> 00:20:47,583
‫حسناً. يسكن "يورك" في الطابق الثاني.

314
00:20:47,791 --> 00:20:49,083
‫كونوا سريعين جميعكم.

315
00:21:01,333 --> 00:21:02,624
‫سأتفقد الأمر.

316
00:21:12,333 --> 00:21:14,541
‫- ما الأمر؟
‫- هذه الدرجة تتحرك.

317
00:21:30,333 --> 00:21:31,708
‫ها هي. لنستدع فريق القنابل.

318
00:21:31,875 --> 00:21:33,333
‫قد يكون المكان مفخخاً.

319
00:21:33,417 --> 00:21:34,708
‫ربما هناك رهائن في الداخل.

320
00:21:34,875 --> 00:21:36,333
‫هل سندخل أم سننتظر؟

321
00:21:37,791 --> 00:21:38,958
‫سأتصل بفريق القنابل.

322
00:21:45,074 --> 00:21:46,991
‫"روزيك"! لا!

323
00:21:56,282 --> 00:21:57,574
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، وأنت؟

324
00:21:57,741 --> 00:21:58,908
‫أجل.

325
00:22:01,449 --> 00:22:03,157
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل، بخير.

326
00:22:04,699 --> 00:22:05,949
‫كانت السيارة فخاً.

327
00:22:06,449 --> 00:22:08,574
‫أعلم. لهذا صرخت "روزيك"، "لا."

328
00:22:10,115 --> 00:22:11,741
‫إذاً أنت الرجل المتعاون؟

329
00:22:11,866 --> 00:22:13,365
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- ماذا تظن؟

330
00:22:13,491 --> 00:22:15,449
‫- ماذا حدث البارحة؟
‫- ما مشكلتك؟

331
00:22:15,574 --> 00:22:17,824
‫- لن أضربك...
‫- أنا من ستضربكما!

332
00:22:17,908 --> 00:22:18,949
‫نحن فريق. هيا!

333
00:22:19,032 --> 00:22:20,199
‫"روزيك"، قم بجولة.

334
00:22:20,365 --> 00:22:21,657
‫- هيا.
‫- قم بجولة.

335
00:22:22,532 --> 00:22:24,741
‫علينا التأكد إذا كان هناك ضحايا في البناء.

336
00:22:24,991 --> 00:22:27,866
‫فعلينا إحضار فريق القنابل أولاً.
‫والسيطرة على الحشد.

337
00:22:29,115 --> 00:22:30,616
‫- هذا أمر طارئ.
‫- "هالستيد".

338
00:22:31,032 --> 00:22:32,908
‫شكراً للمساء. ظهر "آيزك ويبر".

339
00:22:33,199 --> 00:22:34,741
‫قيده "يورك"، ولكنه بخير.

340
00:22:34,824 --> 00:22:36,616
‫"أنتونيو" و"أولينسكي" قادمان.

341
00:22:36,783 --> 00:22:37,657
‫شكراً.

342
00:22:38,616 --> 00:22:40,449
‫-"جاي".
‫- نعم.

343
00:22:40,699 --> 00:22:41,824
‫لا تنظر الآن.

344
00:22:42,365 --> 00:22:44,282
‫خلفنا، هناك رجل يراقبنا.

345
00:22:50,365 --> 00:22:52,491
‫- حليق الرأس، سترة جلدية.
‫- نعم.

346
00:22:53,157 --> 00:22:55,157
‫عرفت أن "سبنسر" مريض.

347
00:22:55,657 --> 00:22:56,908
‫كان علي أن أتصرف،

348
00:22:57,199 --> 00:22:59,699
‫ولكنه انهمك في عمله. وضع تركيزه فيه.

349
00:22:59,949 --> 00:23:01,949
‫- هل قال إلى أين سيذهب؟
‫- لا.

350
00:23:02,324 --> 00:23:04,949
‫أتى إلى هنا وقيدني. بحوزته مسدس.

351
00:23:05,199 --> 00:23:07,824
‫لم يتحدث بل كان يتمتم.

352
00:23:08,032 --> 00:23:10,115
‫يعاني من انفصام الشخصية، وجنون الارتياب.

353
00:23:10,574 --> 00:23:11,990
‫"آيزك"، أين زوجتك الآن؟

354
00:23:12,240 --> 00:23:14,365
‫- "سوزانا"؟ لماذا؟
‫- هل هي في العمل؟

355
00:23:14,532 --> 00:23:17,491
‫لا أعلم. ذهبت للقاء زبون...

356
00:23:17,657 --> 00:23:19,115
‫غادرت... لا أتذكر.

357
00:23:19,324 --> 00:23:20,616
‫أتظن أن "يورك" يلاحقها؟

358
00:23:20,699 --> 00:23:22,157
‫اهدأ. إلى أين ذهبت؟

359
00:23:22,491 --> 00:23:23,741
‫لا أعلم!

360
00:23:47,866 --> 00:23:49,532
‫إلى أين تذهب، يا "سبنسر"؟

361
00:23:56,157 --> 00:23:57,324
‫كنت مشغولاً.

362
00:23:59,032 --> 00:24:00,783
‫وجدنا جثتان، حتى الآن.

363
00:24:03,532 --> 00:24:04,990
‫كم جثة سنجد بعد؟

364
00:24:06,783 --> 00:24:10,074
‫ووجدنا بصماتك في مسرحي الجريمتين.

365
00:24:11,282 --> 00:24:13,908
‫لدينا فيديو لك في "راديو شاك"

366
00:24:14,032 --> 00:24:16,948
‫تشتري الأسلاك وأجهزة إرسال.

367
00:24:18,240 --> 00:24:20,407
‫لا يمكنكم إعادة البيت كما كان.

368
00:24:22,074 --> 00:24:23,616
‫أين "سوزانا ويبر"؟

369
00:24:25,199 --> 00:24:28,365
‫لم تهرب. أردتنا ان نمسك بك إذاً؟

370
00:24:35,199 --> 00:24:36,990
‫أخبرنا أين هي؟

371
00:24:40,115 --> 00:24:42,157
‫مات والدك حين كنت صغيراً.

372
00:24:44,407 --> 00:24:45,990
‫صحيح، يا "سبنسر"؟

373
00:24:49,449 --> 00:24:51,532
‫الدكتور "ويبر"، كان بمثابة والدك.

374
00:24:52,866 --> 00:24:55,199
‫لكنه خذلك حين فقدت عقلك فقط.

375
00:24:56,657 --> 00:24:58,032
‫هذا قاس.

376
00:24:59,032 --> 00:25:00,115
‫لا بد أن هذا مؤلم.

377
00:25:01,324 --> 00:25:02,574
‫ولكن "سبنسر"،

378
00:25:03,282 --> 00:25:04,532
‫إذا ظننت هذا مؤلماً،

379
00:25:05,865 --> 00:25:07,407
‫وتظن أنه الألم الحقيقي،

380
00:25:08,865 --> 00:25:10,240
‫فاستمر بتجاهلنا.

381
00:25:10,616 --> 00:25:12,948
‫لأنه إما أن تخبرنا أو سنجدها.

382
00:25:13,032 --> 00:25:16,407
‫وأتمنى أن نجدها على قيد الحياة، لمصلحتك!

383
00:25:22,491 --> 00:25:23,948
‫إذاً، أين هي؟

384
00:25:25,240 --> 00:25:26,741
‫أين "سوزانا ويبر"؟

385
00:25:33,074 --> 00:25:35,574
‫لا يمكنكم إعادة البيت كما كان.

386
00:25:44,491 --> 00:25:46,783
‫لم تعثروا على دليل عن مكان "سوزانا ويبر"؟

387
00:25:46,865 --> 00:25:48,948
‫لا. اتصلنا بها ولم تجب.

388
00:25:49,032 --> 00:25:51,532
‫تكلمت مع زبونها، لم تذهب إلى المقابلة.

389
00:25:51,865 --> 00:25:54,365
‫استطاع العيش في مدينة كبيرة
‫بمرتّب بروفيسور.

390
00:25:54,532 --> 00:25:56,115
‫تبدو غالية الثمن.

391
00:25:56,199 --> 00:25:57,741
‫- كيف ينجح هذا؟
‫- تكسب عيشها.

392
00:25:57,865 --> 00:25:59,282
‫تتاجر بالمنازل الفخمة.

393
00:25:59,865 --> 00:26:01,948
‫باعت هذا بـ4.2 مليون دولار العام الماضي.

394
00:26:02,115 --> 00:26:03,240
‫لم ينته "يورك".

395
00:26:03,532 --> 00:26:06,074
‫خطط لكل هذا. إذا أمسكنا به بهذه السهولة،

396
00:26:06,199 --> 00:26:07,741
‫فهناك شيء آخر يريدنا أن نجده.

397
00:26:08,032 --> 00:26:11,282
‫يريد تحطيم معلمه.
‫إذاً أين قد يخبئ زوجة الرجل؟

398
00:26:11,532 --> 00:26:13,449
‫- إلى أين يقودنا الآن؟
‫- ماذا عن الرقم؟

399
00:26:14,074 --> 00:26:16,324
‫كان في المحفظة
‫التي صادرناها من "سبنسر يورك".

400
00:26:16,407 --> 00:26:17,491
‫خمنوا شيئاً.

401
00:26:18,199 --> 00:26:20,115
‫- لا يمكن تعقبه، غير مسجل...
‫- "روزيك".

402
00:26:20,365 --> 00:26:21,449
‫...غير متعاون.

403
00:26:22,365 --> 00:26:23,532
‫إنه رقم غريب.

404
00:26:26,449 --> 00:26:27,990
‫حسناً، سآتي حالاً.

405
00:26:28,782 --> 00:26:30,032
‫- سيدي؟
‫- اذهب.

406
00:26:42,616 --> 00:26:45,032
‫الرقم المطلوب خارج الخدمة.

407
00:26:55,990 --> 00:26:58,574
‫تنتظر الجميلة النائمة قبلة الحب.

408
00:26:59,324 --> 00:27:00,741
‫كيف علمت بأمرنا، على أي حال؟

409
00:27:01,365 --> 00:27:03,449
‫نجحت في اختبار التحقيق مرتين

410
00:27:03,616 --> 00:27:05,532
‫في سجلي المهني في الشرطة، أتعلم هذا؟

411
00:27:05,907 --> 00:27:09,074
‫- لم تخبري أحداً؟
‫- أكره الثرثرة بأنواعها.

412
00:27:09,407 --> 00:27:12,616
‫أبغضها. اشتريت هذا بسبب اليأس.

413
00:27:12,782 --> 00:27:14,449
‫سأجعل الدائرة تدفع ثمنه.

414
00:27:16,865 --> 00:27:17,865
‫مرحباً.

415
00:27:25,324 --> 00:27:27,407
‫مرحباً، أنا هنا، أيضاً.

416
00:27:30,199 --> 00:27:31,365
‫سأعود.

417
00:27:31,948 --> 00:27:33,324
‫- "بورجيس"؟
‫- نعم.

418
00:27:33,532 --> 00:27:35,407
‫المرة المقبلة،
‫نصيحة صغيرة من رئيستك.

419
00:27:35,740 --> 00:27:36,865
‫انحني.

420
00:27:37,407 --> 00:27:39,240
‫هذه نصيحة رائعة، أيتها الرقيب.

421
00:27:43,282 --> 00:27:45,324
‫- لا. أظن...
‫- لا بأس.

422
00:27:45,491 --> 00:27:46,657
‫دعيني أساعدك.

423
00:27:50,115 --> 00:27:51,407
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

424
00:27:51,574 --> 00:27:52,740
‫كيف تشعرين؟

425
00:27:54,282 --> 00:27:59,657
‫أشعر كأنني...لعبة
‫يرغمها أحدهم على التحدث.

426
00:28:02,074 --> 00:28:03,324
‫كم مضى على وجودي هنا؟

427
00:28:04,115 --> 00:28:06,115
‫كان على الطبيب إعادتك

428
00:28:06,199 --> 00:28:08,657
‫ليخرج الرصاصات من ذراعك.
‫تتذكرين أنك تعرضت لإصابة؟

429
00:28:09,948 --> 00:28:12,115
‫ماذا؟ تعرضت لإصابة؟

430
00:28:12,990 --> 00:28:14,199
‫أية سنة هذه؟

431
00:28:14,491 --> 00:28:17,032
‫من هو الرئيس؟ ما هو الإنترنت؟

432
00:28:17,157 --> 00:28:18,324
‫أنت ظريفة.

433
00:28:18,407 --> 00:28:21,990
‫لست قوياً بما يكفي للعبث بي الآن.

434
00:28:22,990 --> 00:28:23,990
‫مهلاً.

435
00:28:26,532 --> 00:28:28,032
‫قلقت عليّ؟

436
00:28:29,032 --> 00:28:30,324
‫لا فكرة لديك.

437
00:28:30,656 --> 00:28:31,823
‫لا بأس.

438
00:28:33,616 --> 00:28:35,782
‫أنا احبك.

439
00:28:39,324 --> 00:28:40,616
‫أنا أيضاً، أحبك.

440
00:28:42,240 --> 00:28:43,782
‫لدينا أمر مشترك.

441
00:28:45,199 --> 00:28:46,449
‫- أجل.
‫- أجل.

442
00:28:51,823 --> 00:28:54,907
‫حاول التواصل مع "يورك".
‫لم نحصل على نتيجة.

443
00:28:55,532 --> 00:28:57,324
‫كرر العبارة ذاتها.

444
00:28:57,865 --> 00:28:59,115
‫قد تعني لك شيئاً.

445
00:29:00,074 --> 00:29:02,157
‫"لا يمكنك إعادة البيت كما كان."

446
00:29:02,240 --> 00:29:04,407
‫اسمع، قتل ابني وزوجتي مفقودة.

447
00:29:04,491 --> 00:29:06,240
‫لا أعلم ماذا تعني هذه العبارة.

448
00:29:06,324 --> 00:29:07,782
‫هل هذا مفتاح؟ لا أعلم.

449
00:29:07,907 --> 00:29:10,532
‫- هذا يندرج ضمن اختصاصك.
‫- أتى رجل إليّ،

450
00:29:10,615 --> 00:29:14,032
‫يريد مني العثور على زوجته.
‫عادة، لا يتوقف عن الكلام.

451
00:29:14,491 --> 00:29:16,907
‫يظن أن كل تفصيل صغير قد يساعدنا.

452
00:29:17,532 --> 00:29:19,532
‫أنت لا تقول الكثير، أيها البروفيسور.

453
00:29:20,407 --> 00:29:21,865
‫نريد معرفة كل شيء.

454
00:29:23,240 --> 00:29:25,656
‫حتى لو كان شيء لا تريد التحدث عنه.

455
00:29:31,032 --> 00:29:32,907
‫25 عاماً من الزواج، أشياء...

456
00:29:35,990 --> 00:29:37,656
‫كانت لديها علاقة عاطفية.

457
00:29:38,574 --> 00:29:41,407
‫مع زبون. لا أعرف اسمه. لم أرغب في معرفته.

458
00:29:42,199 --> 00:29:43,240
‫زبون؟

459
00:29:43,574 --> 00:29:45,656
‫- كانت تبني بيتاً لأجله؟
‫- أجل.

460
00:29:48,365 --> 00:29:50,865
‫كنا نحاول أن نعرف
‫إلى أين سيأخذ "يورك" زوجتك.

461
00:29:51,491 --> 00:29:53,907
‫لو كان يعلم بشأن العلاقة لربما حاول كشفها

462
00:29:54,157 --> 00:29:55,240
‫ليلحق بك العار.

463
00:29:55,491 --> 00:29:58,907
‫نريد عناوين كل المشاريع
‫التي تعمل عليها زوجتك.

464
00:30:06,407 --> 00:30:07,573
‫شكراً، يا صاح.

465
00:30:08,240 --> 00:30:10,907
‫هل أتوقع مجيء "روزيك" في وقت ما؟

466
00:30:11,157 --> 00:30:14,115
‫تحدثت إليه. "بورجيس"...

467
00:30:15,573 --> 00:30:16,907
‫طلبت منه البقاء معها.

468
00:30:18,990 --> 00:30:21,491
‫هيا. ألن تفتقدي هذا؟

469
00:30:22,199 --> 00:30:23,782
‫سأنتقل إلى المهام الخاصة.

470
00:30:24,740 --> 00:30:26,407
‫تريدين قول "أرتقي".

471
00:30:26,491 --> 00:30:28,199
‫"أرتقي" المهام الخاصة.

472
00:30:28,282 --> 00:30:30,032
‫لا. برأيي لديهم مهام خطرة.

473
00:30:30,157 --> 00:30:32,282
‫لن تكون آخر مرة أرتدي فيها السترة الواقية.

474
00:30:32,573 --> 00:30:35,698
‫لا. لكنها المرة الأخيرة
‫التي أساعدك فيها بوضع السترة.

475
00:31:07,157 --> 00:31:08,531
‫شرطة "شيكاغو"!

476
00:31:08,782 --> 00:31:11,656
‫- ساعدوني، أرجوكم!
‫- متى سيأتي فريق القنابل؟

477
00:31:11,907 --> 00:31:13,782
‫- بعد 5 دقائق.
‫- النجدة!

478
00:31:33,656 --> 00:31:34,698
‫إنه مفتوح.

479
00:31:35,823 --> 00:31:37,240
‫علم بقدومنا.

480
00:31:37,656 --> 00:31:39,240
‫هل علينا انتظار فريق القنابل؟

481
00:31:39,407 --> 00:31:41,449
‫النجدة!

482
00:31:42,032 --> 00:31:43,823
‫انتظروا هنا حتى يصلوا.

483
00:31:46,740 --> 00:31:48,115
‫إن كنا لا نزال هنا جميعاً.

484
00:31:53,490 --> 00:31:54,656
‫شرطة "شيكاغو"!

485
00:31:55,407 --> 00:31:57,199
‫- في الأعلى!
‫- إنه خال.

486
00:32:08,698 --> 00:32:09,656
‫يا إلهي!

487
00:32:32,240 --> 00:32:34,615
‫لا بأس.

488
00:32:36,365 --> 00:32:38,324
‫- "سوزانا"، صحيح؟
‫- أجل.

489
00:32:38,948 --> 00:32:40,615
‫- ألصق قنبلة على صدري.
‫- "سوزانا"،

490
00:32:40,907 --> 00:32:42,823
‫فريق القنابل في طريقة إلى هنا.

491
00:32:42,907 --> 00:32:44,656
‫خذي نفساً عميقاً، اتفقنا؟

492
00:32:44,782 --> 00:32:46,157
‫أسرعوا من فضلكم. هناك مؤقت.

493
00:32:46,282 --> 00:32:47,948
‫لا اعلم كم تبقى من الوقت.

494
00:32:48,032 --> 00:32:49,240
‫- اسمعيني.
‫- أرجوكما.

495
00:32:49,448 --> 00:32:51,199
‫- أرجوكما أسرعا!
‫- رأيت المؤقت،

496
00:32:51,531 --> 00:32:53,157
‫أم أنه أخبرك أن هناك مؤقت؟

497
00:32:53,990 --> 00:32:54,948
‫يا إلهي!

498
00:33:19,948 --> 00:33:21,157
‫ما هذا بحق الجحيم؟

499
00:33:21,406 --> 00:33:23,490
‫لا أريد أن يصعد أحد آخر إلى هنا.

500
00:33:24,157 --> 00:33:25,490
‫وصل فريق القنابل.

501
00:33:25,615 --> 00:33:26,865
‫أبقوهم هناك.

502
00:33:27,490 --> 00:33:29,990
‫"دواير"، إنه مفخخ.

503
00:33:31,448 --> 00:33:32,573
‫ماذا الآن؟

504
00:33:35,406 --> 00:33:36,531
‫يا إلهي. لا.

505
00:33:36,782 --> 00:33:37,948
‫إنه يتلاعب بنا.

506
00:33:39,199 --> 00:33:40,698
‫كانت خدعة أخرى.

507
00:33:42,324 --> 00:33:43,282
‫هل وصل "دواير"؟

508
00:33:45,074 --> 00:33:46,907
‫أنا هنا، يا "هانك". أخبرني ماذا ترى؟

509
00:33:46,990 --> 00:33:48,782
‫هناك مادة "سي 4" ملصقة إلى جسدها.

510
00:33:49,573 --> 00:33:53,074
‫جهز كل هذا المكان حولها.

511
00:33:53,157 --> 00:33:55,157
‫حسناً. أريد منك العثور على الزناد.

512
00:33:55,573 --> 00:33:58,199
‫لا إشارات إرسال أو استقبال لديّ،

513
00:33:58,324 --> 00:34:00,823
‫إما أنه ملصق بالقنبلة، أو موصول بها بسلك.

514
00:34:00,990 --> 00:34:02,823
‫الآن، هل يمكنك تجاوز المحيط؟

515
00:34:03,199 --> 00:34:04,823
‫هذا أقصى ما يمكننا الوصول إليه.

516
00:34:05,865 --> 00:34:07,282
‫وضع شيئاً على ظهري.

517
00:34:07,364 --> 00:34:09,448
‫ألصق شيئاً على ظهري.

518
00:34:09,782 --> 00:34:10,823
‫لا بد أنه الزناد.

519
00:34:11,323 --> 00:34:12,406
‫أجل. فقط...

520
00:34:13,490 --> 00:34:15,074
‫انتبها لخطواتكما.

521
00:34:16,531 --> 00:34:17,531
‫لا.

522
00:34:17,740 --> 00:34:19,823
‫"سوزانا؟ انظري إلى هنا.

523
00:34:20,531 --> 00:34:21,656
‫لا بأس.

524
00:34:22,074 --> 00:34:26,490
‫هنا. فتاة مطيعة. هنا.

525
00:34:29,074 --> 00:34:30,448
‫يا إلهي. لا.

526
00:34:30,615 --> 00:34:31,990
‫- "سوزانا"؟
‫- لا!

527
00:34:32,074 --> 00:34:33,490
‫"سوزانا"، انظري إلي.

528
00:34:34,032 --> 00:34:36,323
‫"سوزانا"، أريد أن تتماسكي.

529
00:34:37,573 --> 00:34:39,490
‫حاولي أن تسترخي. خذي نفساً.

530
00:34:39,573 --> 00:34:43,032
‫لا، يا إلهي!
‫لا. قال...

531
00:34:43,323 --> 00:34:44,948
‫- "سوزانا".
‫- يا إلهي.

532
00:34:45,323 --> 00:34:47,199
‫فتاة مطيعة. هنا.

533
00:34:47,656 --> 00:34:49,032
‫اثبتي. انظري إلي.

534
00:34:56,032 --> 00:34:58,990
‫لا.

535
00:35:00,323 --> 00:35:01,323
‫يا إلهي!

536
00:35:08,823 --> 00:35:10,823
‫الرقيب "دواير"،
‫أنا المحقق "هالستيد".

537
00:35:11,364 --> 00:35:12,823
‫لا أظن أنها موصولة بزناد.

538
00:35:13,990 --> 00:35:15,281
‫بل بمؤقت.

539
00:35:16,823 --> 00:35:18,907
‫رقم الهاتف الذي أخذناه من "سبنسر يورك"،

540
00:35:19,364 --> 00:35:20,698
‫نحن تسببنا بهذا.

541
00:35:22,990 --> 00:35:24,865
‫أو أنا من فعلت. اتصلت بالرقم.

542
00:35:25,865 --> 00:35:27,490
‫أجل، هذا محتمل.

543
00:35:28,656 --> 00:35:30,948
‫إذاً كيف يمكننا إيقافها؟

544
00:35:31,782 --> 00:35:32,990
‫أطفئها.

545
00:35:35,531 --> 00:35:36,615
‫بهذه البساطة؟

546
00:35:36,907 --> 00:35:40,364
‫لا، أريدك أن تسحب الفتيل من القنبلة أولاً.

547
00:35:42,698 --> 00:35:44,573
‫إذاً هذه الأشياء لإخافتنا فقط؟

548
00:35:44,823 --> 00:35:46,907
‫لا. ليس هذا ما قاله.

549
00:35:46,990 --> 00:35:48,615
‫- "هالستيد".
‫- نعم؟

550
00:35:50,490 --> 00:35:51,573
‫ستتولى الأمر؟

551
00:35:52,364 --> 00:35:53,698
‫أجل، سأفعل.

552
00:35:54,406 --> 00:35:57,490
‫"سوزانا"، أريدك أن تتماسكي.

553
00:35:57,656 --> 00:35:59,698
‫لا تفعل! لا. سنموت!

554
00:35:59,990 --> 00:36:02,199
‫- لا، يا إلهي!
‫- انظري إليّ، لن يموت أحد.

555
00:36:02,323 --> 00:36:04,074
‫اثبتي مكانك. وانظري إلي!

556
00:36:04,199 --> 00:36:06,157
‫انظري إلي. لن يموت أحد.

557
00:36:06,323 --> 00:36:07,865
‫اثبتي مكانك، حسناً؟

558
00:36:10,907 --> 00:36:11,907
‫حسناً.

559
00:36:12,865 --> 00:36:13,948
‫1...

560
00:36:15,740 --> 00:36:16,740
‫لا.

561
00:36:16,865 --> 00:36:17,782
‫2...

562
00:36:18,364 --> 00:36:19,490
‫3.

563
00:36:20,406 --> 00:36:22,281
‫يا إلهي! لا!

564
00:36:22,406 --> 00:36:25,740
‫"سوزانا"، أرجوك، لا بأس.

565
00:36:26,115 --> 00:36:27,323
‫- لا.
‫- ابقي ثابتة.

566
00:36:27,490 --> 00:36:28,990
‫قال...

567
00:36:29,074 --> 00:36:30,239
‫- لا!
‫- مهلاً.

568
00:36:30,323 --> 00:36:32,364
‫"سوزانا"، ابقي ثابتة.

569
00:36:32,448 --> 00:36:34,615
‫لا، قال... قال إن هناك زناد.

570
00:36:36,239 --> 00:36:37,698
‫- هنا.
‫- يا إلهي.

571
00:36:38,115 --> 00:36:40,364
‫انظري إلي.

572
00:36:41,490 --> 00:36:43,490
‫ستكونين بخير. انظري إلي فحسب.

573
00:36:43,907 --> 00:36:45,157
‫لا تتحركي، اتفقنا؟

574
00:36:45,907 --> 00:36:47,573
‫- هل انتهيت؟
‫- ابقي ثابتة.

575
00:36:52,364 --> 00:36:53,698
‫لا بأس، لا تتحركي.

576
00:37:01,448 --> 00:37:03,323
‫- هل انتهيت؟
‫- انتهى الأمر.

577
00:37:04,198 --> 00:37:07,074
‫حسناً، لا بأس.

578
00:37:13,948 --> 00:37:15,615
‫لا بأس.

579
00:37:17,490 --> 00:37:18,865
‫- هنا، اقطع هذه.
‫- أجل.

580
00:37:25,698 --> 00:37:26,698
‫مرحباً.

581
00:37:35,531 --> 00:37:37,448
‫قطعتان بالسكر الذائب وقطعة حلوى قيقب.

582
00:37:39,074 --> 00:37:42,114
‫سأرغب في أكل واحدة منها قبل أن يستيقظ.

583
00:37:42,823 --> 00:37:44,823
‫- كان يجب أن أجهز نفسي.
‫- أرجوك.

584
00:37:45,406 --> 00:37:48,032
‫- كان يجب أن أجهز نفسي.
‫- تبدين رائعة حقاً.

585
00:37:49,281 --> 00:37:50,239
‫تبدين بصحة جيدة.

586
00:37:54,990 --> 00:37:56,823
‫عليك أن تخبرينني عن الشعور يوماً ما.

587
00:37:57,615 --> 00:38:00,740
‫تلقي كل هذا الرصاص.
‫لم أحظ بهذا الشرف من قبل.

588
00:38:01,740 --> 00:38:02,823
‫أنت محظوظ.

589
00:38:03,948 --> 00:38:04,948
‫أجل، ربما.

590
00:38:08,823 --> 00:38:14,073
‫مركز شرطة "شيكاغو" مكان ممتع.
‫لا يجري الأمر على ما يرام دائماً...

591
00:38:15,656 --> 00:38:17,198
‫ولكن حين تصابين بالرصاص،

592
00:38:18,323 --> 00:38:20,032
‫مكانك التالي عائد إليك.

593
00:38:21,740 --> 00:38:24,990
‫لا أسمح بالعلاقات العاطفية في قسمي عادة.

594
00:38:26,698 --> 00:38:29,114
‫ولكن في هذه الحالة يمكنني وضع استثناء.

595
00:38:30,281 --> 00:38:31,698
‫مكان "ليندزي" شاغر.

596
00:38:33,948 --> 00:38:35,782
‫أتظنين أنه يمكنكما تولي الأمر...

597
00:38:38,156 --> 00:38:39,323
‫هو لك.

598
00:38:43,948 --> 00:38:45,364
‫لا أعرف...

599
00:38:46,907 --> 00:38:49,573
‫- شكراً سيدي، أيها الرقيب، أنا...
‫- "بورجيس"،

600
00:38:49,740 --> 00:38:52,406
‫استريحي فقط، وفكري بالأمر.

601
00:38:53,865 --> 00:38:54,907
‫حسناً.

602
00:39:04,073 --> 00:39:05,281
‫هل تتحدثين إلى أحد؟

603
00:39:06,364 --> 00:39:09,656
‫إلى... أجل.
‫إحدى الممرضات.

604
00:39:10,448 --> 00:39:12,865
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، كل شيء...

605
00:39:12,990 --> 00:39:14,907
‫- عد للنوم.
‫- متأكدة؟

606
00:39:15,114 --> 00:39:17,615
‫أجل، عد للنوم.

607
00:39:18,031 --> 00:39:19,114
‫حسناً.

608
00:39:24,239 --> 00:39:27,448
‫لديك صحبة على يسارك. هل هي صديقة؟

609
00:39:32,531 --> 00:39:34,865
‫علي أخذ "سلايتر" في جولة إلى المنتزه.

610
00:39:35,281 --> 00:39:36,989
‫يمكنك مشاركتنا إن كنت متفرغاً.

611
00:39:50,198 --> 00:39:52,031
‫هل تظن أنه يعرف إلى أين سيذهب؟

612
00:39:52,448 --> 00:39:54,448
‫قسم الصحة العقلية سيشرح له ذلك.

613
00:39:54,531 --> 00:39:56,364
‫سيبقى هناك إلى أن تحين محاكمته.

614
00:39:57,823 --> 00:39:59,281
‫لنأمل ان يقضي عقوبته.

615
00:39:59,989 --> 00:40:02,073
‫سيفعل. إذا عرف أين هو

616
00:40:02,156 --> 00:40:04,948
‫حين يفعل ذلك،
‫سيحصل على طبيب أفضل من طبيبي.

617
00:40:09,448 --> 00:40:10,740
‫لا يمكنك الابتعاد، صحيح؟

618
00:40:10,823 --> 00:40:11,989
‫ماذا؟

619
00:40:12,573 --> 00:40:13,823
‫نسيت شيئاً.

620
00:40:15,823 --> 00:40:17,406
‫ذهبت من هنا بسرعة

621
00:40:17,490 --> 00:40:19,573
‫حين أخبرت الجميع عن عملي الجديد.

622
00:40:20,782 --> 00:40:22,406
‫أردت الحصول على عناق.

623
00:40:24,698 --> 00:40:26,198
‫لا أعني ذلك.

624
00:40:26,740 --> 00:40:29,073
‫لا بأس بالاعتراف
‫أنك ترغبين بالحصول على عناق.

625
00:40:34,239 --> 00:40:35,406
‫تعالي.

626
00:40:43,198 --> 00:40:44,198
‫سأفتقدك.

