1
00:00:01,200 --> 00:00:03,618
‫- أتعلم لم أنت هنا، يا "رومان"؟
‫- لأنني أخفقت؟

2
00:00:06,993 --> 00:00:09,284
‫قررت الانتقال إلى فريق العمل الفيدرالي.

3
00:00:09,576 --> 00:00:10,743
‫العميل "ديفيد لانغ".

4
00:00:10,826 --> 00:00:12,367
‫واضح، أنك تعرف مسبقاً من أكون.

5
00:00:12,659 --> 00:00:15,409
‫عادة، لا أسمح بالعلاقة العاطفية في وحدتي،

6
00:00:15,576 --> 00:00:17,576
‫لكن مكان "ليندزي" شاغر وهو لك.

7
00:00:18,118 --> 00:00:19,576
‫ألن تشتاقي إلى هذا؟

8
00:00:20,242 --> 00:00:22,743
‫ليست المرة الأخيرة
‫التي سأرتدي فيها السترة الواقية.

9
00:00:22,993 --> 00:00:25,784
‫صحيح، لكنها المرة الأخيرة
‫التي سأساعدك بارتدائها.

10
00:00:34,534 --> 00:00:36,035
‫أهذا المخزن الرابع؟

11
00:00:36,701 --> 00:00:37,701
‫أتقوم بالعد؟

12
00:00:42,701 --> 00:00:44,409
‫المهام الخاصة لا تشبه الاستخبارات.

13
00:00:45,868 --> 00:00:47,784
‫إنهم ماكرون.

14
00:00:49,784 --> 00:00:52,618
‫- لا أعلم.
‫- إذاً أريهم طريقة سير الأمور.

15
00:00:53,367 --> 00:00:55,242
‫التوتر أمر طبيعي في يومك الأول.

16
00:00:57,035 --> 00:00:58,951
‫كان عليك رؤيتي في يومي الأول

17
00:00:59,035 --> 00:01:00,534
‫في مطعم "ريسنغ رابيدس".

18
00:01:01,200 --> 00:01:02,242
‫كنت بحالة سيئة.

19
00:01:03,576 --> 00:01:06,618
‫هذا خيار صحيح بالنسبة إليّ. أليس كذلك؟

20
00:01:07,659 --> 00:01:08,701
‫بالطبع.

21
00:01:09,367 --> 00:01:11,868
‫كوني متيقظة واعملي بجد فحسب.

22
00:01:13,200 --> 00:01:14,910
‫هناك سبب وراء إلحاحهم لانضمامك.

23
00:01:17,284 --> 00:01:18,701
‫أنت الشخص المناسب إلى هذا.

24
00:01:26,576 --> 00:01:27,492
‫مرحباً.

25
00:01:29,035 --> 00:01:30,409
‫ها هي ملفات "ليندزي".

26
00:01:31,659 --> 00:01:33,117
‫قرر ما سنحوله لأحد آخر.

27
00:01:34,117 --> 00:01:35,826
‫هل فكرت في من سيحل مكانها؟

28
00:01:36,367 --> 00:01:38,200
‫قدمت العرض لـ"بورجيس".

29
00:01:40,326 --> 00:01:41,534
‫مهمة كبيرة عليها.

30
00:01:45,743 --> 00:01:49,701
‫"المهام الخاصة"

31
00:01:52,951 --> 00:01:53,868
‫صباح الخير.

32
00:01:54,076 --> 00:01:56,743
‫- يوم جميل للقيام بغارة، صحيح، يا رفاق؟
‫- أجل!

33
00:01:58,868 --> 00:02:00,451
‫"داميون ميندوزا".

34
00:02:01,200 --> 00:02:03,326
‫مهرب أموال لصالح عصابة "زيتا".

35
00:02:03,993 --> 00:02:05,993
‫عملياته تنقل الملايين

36
00:02:06,492 --> 00:02:09,618
‫من أموال المخدرات
‫من "شيكاغو" إلى "المكسيك" كل شهر.

37
00:02:10,117 --> 00:02:11,784
‫سنقبض على "ميندوزا"،

38
00:02:12,409 --> 00:02:14,534
‫ونشل تجارة المخدرات في المدينة.

39
00:02:17,367 --> 00:02:19,993
‫بمساعدة مخبرتنا، "كايلي روزاليس"،

40
00:02:20,367 --> 00:02:22,075
‫حبيبة "ميندوزا" ومسؤولة حساباته،

41
00:02:22,159 --> 00:02:24,868
‫تمكنا من تحديد قاعدة عملياته في "شيكاغو".

42
00:02:25,035 --> 00:02:28,451
‫يدير "ميندوزا" مركز المحاسبة
‫خلف ورشة "إم أند بي" للصفائح المعدنية.

43
00:02:28,910 --> 00:02:31,993
‫تقول "كايلي" إن شحنة هذا الشهر
‫ستغادر إلى "المكسيك" غداً.

44
00:02:32,326 --> 00:02:34,409
‫لذا سنداهم اليوم، حيث المكان ممتلئ.

45
00:02:35,035 --> 00:02:36,534
‫إن لم تكن هناك أية أسئلة،

46
00:02:37,367 --> 00:02:39,993
‫فقوموا بتحرياتكم الأخيرة واستعدوا!

47
00:02:45,743 --> 00:02:46,659
‫مرحباً، "كايلي".

48
00:02:47,743 --> 00:02:48,951
‫كيف حالك؟

49
00:02:51,075 --> 00:02:52,743
‫أعلم أن هذا كثير عليك.

50
00:02:53,409 --> 00:02:57,159
‫بصراحة، أريد...
‫أريد أن ينتهي الأمر برمته.

51
00:02:58,367 --> 00:03:00,451
‫إن عرف أحدهم أنني وشيت بـ"داميون"

52
00:03:00,534 --> 00:03:01,618
‫فأنا ميتة لا محالة.

53
00:03:02,284 --> 00:03:05,034
‫لن يشك "داميون" بشيء، اتفقنا؟

54
00:03:05,159 --> 00:03:07,659
‫اذهبي إلى عملك كالمعتاد.
‫وحين نداهم المكان،

55
00:03:07,784 --> 00:03:10,034
‫سنلقي القبض عليك مع الجميع.

56
00:03:10,242 --> 00:03:11,993
‫إن حدثت أي مشكلة، فراسلي هذا الرقم

57
00:03:12,200 --> 00:03:13,451
‫الذي أعطيناك إياه.

58
00:03:14,576 --> 00:03:17,409
‫لا أعرف كيف تورطت في هذا.

59
00:03:17,492 --> 00:03:20,951
‫بدأت بمواعدة "داميون"،
‫وفجأة أصبحت أدير حساباته.

60
00:03:23,242 --> 00:03:24,951
‫لم أرغب في أن أكون شخصاً كهذا.

61
00:03:25,910 --> 00:03:28,743
‫غداً، ستنهضين مع سجل نظيف.

62
00:03:29,784 --> 00:03:31,200
‫سنقبض عليه،

63
00:03:31,367 --> 00:03:33,451
‫ونسقط التهم الموجهة لك وتغادرين.

64
00:03:34,326 --> 00:03:37,576
‫وكيف تعيشين بقية حياتك أمر عائد لك كلياً.

65
00:03:41,743 --> 00:03:42,784
‫حسناً.

66
00:03:43,992 --> 00:03:45,200
‫حان الوقت.

67
00:03:49,200 --> 00:03:52,242
‫أنت هنا. كل سترة مزودة بكاميرا

68
00:03:52,367 --> 00:03:54,326
‫والتي تبث مقاطع الفيديو إلى المقر.

69
00:03:54,534 --> 00:03:56,117
‫أعرف، استأجرتم قمراً صناعياً.

70
00:03:56,200 --> 00:03:57,326
‫بل أظننا نملك واحداً.

71
00:03:58,576 --> 00:04:01,326
‫الخوذ موصولة بميكروفونات.
‫سيتمكن الجميع من سماعك.

72
00:04:01,576 --> 00:04:03,367
‫فريق الاقتحام تدرب في "كوانتيكو".

73
00:04:03,868 --> 00:04:04,951
‫أعطيني سلاحك.

74
00:04:05,576 --> 00:04:07,534
‫سلاح لا يفارقني.

75
00:04:08,451 --> 00:04:10,868
‫هذا مسدس "غلوك 45"
‫معين من المكتب الفيدرالي

76
00:04:11,034 --> 00:04:13,492
‫مع مخزن إضافي، بالإضافة لـ25 رصاصة.

77
00:04:13,576 --> 00:04:15,910
‫- رائع جداً، لكنني مرتاحة هكذا.
‫- أما أنا فلا.

78
00:04:16,200 --> 00:04:17,409
‫احملي المسدس.

79
00:04:39,117 --> 00:04:41,284
‫- انبطح على الأرض!
‫- انبطح على الأرض، الآن!

80
00:04:41,367 --> 00:04:44,117
‫العملاء الفيدراليون! ارفعوا أيديكم!

81
00:04:44,784 --> 00:04:46,034
‫لا أحد يتحرك!

82
00:05:04,743 --> 00:05:06,492
‫العملاء الفيدراليون! مذكرة بحث!

83
00:05:29,743 --> 00:05:31,034
‫عرفوا أننا قادمون.

84
00:05:32,284 --> 00:05:33,576
‫و"كايلي" في قبضتهم.

85
00:05:35,826 --> 00:05:39,492
‫"(شيكاغو بي دي)"

86
00:05:44,618 --> 00:05:46,200
‫ماذا لديك اليوم، حضرة الرقيب؟

87
00:05:46,367 --> 00:05:48,534
‫ستكونين ضمن العمل المكتبي حتى تتعافين.

88
00:05:48,826 --> 00:05:51,117
‫أكد طبيبي وطبيب المدينة سلامتي،
‫أنا بخير.

89
00:05:51,326 --> 00:05:54,159
‫لكن الرقيب في العمل تقول لا،
‫لذا، خلف المكتب حتى أخبرك.

90
00:05:55,117 --> 00:05:56,075
‫أي مكتب؟

91
00:05:58,326 --> 00:06:00,826
‫أنا، ماذا؟ لا.

92
00:06:00,992 --> 00:06:02,534
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- القائد "فيشر"

93
00:06:02,618 --> 00:06:05,409
‫يود من مشرفي المقاطعة
‫أن يتأقلموا على الشوارع.

94
00:06:05,492 --> 00:06:08,200
‫هذا ما سأفعله اليوم.
‫قمت بتزييت سلاحي واستعددت كلياً.

95
00:06:08,326 --> 00:06:09,409
‫يا إلهي.

96
00:06:09,826 --> 00:06:11,492
‫- ليس...
‫- جهزت الفرقة، سيدتي.

97
00:06:11,659 --> 00:06:13,909
‫- لا أعرف شيئاً عن...
‫- لا أحد يمضى وقتاً أطول

98
00:06:14,034 --> 00:06:16,075
‫في الثرثرة أمام المكتب أكثر منك.

99
00:06:16,242 --> 00:06:17,451
‫رأيت كيف يسير العمل.

100
00:06:17,534 --> 00:06:19,409
‫- لكن، "بورجيس"...
‫- ماذا؟

101
00:06:20,159 --> 00:06:22,326
‫"إن من يعتمر

102
00:06:22,492 --> 00:06:25,534
‫التاج لا ينام قرير العين."

103
00:06:26,701 --> 00:06:28,034
‫- ما المعنى؟
‫- إنها تعلم.

104
00:06:28,117 --> 00:06:29,034
‫لا أعرف حقيقة.

105
00:06:29,867 --> 00:06:30,909
‫هيا بنا.

106
00:06:33,159 --> 00:06:35,075
‫أواثقة بأنك مستعدة للعودة بهذه السرعة؟

107
00:06:35,992 --> 00:06:38,075
‫ماذا؟ بالطبع، أجل، أنا بخير.

108
00:06:38,701 --> 00:06:40,784
‫لا تضغطي على نفسك كثيراً، اتفقنا؟

109
00:06:43,909 --> 00:06:46,992
‫مع كل المراقبة
‫ولم نعلم بشأن رصيف الحمولة الثانية؟

110
00:06:47,117 --> 00:06:49,200
‫لم تكن ضمن
‫مخططات المبنى التي عملنا عليها.

111
00:06:49,367 --> 00:06:51,534
‫لم يقم مكتب مستشار المقاطعة
‫بتحديث الملفات.

112
00:06:51,659 --> 00:06:54,200
‫وحده الرب يعلم كم ابتعدوا قبل وصولنا.

113
00:06:54,367 --> 00:06:56,034
‫لا تصلنا إشارات من أجهزة التعقب

114
00:06:56,159 --> 00:06:57,909
‫في الشاحنات، وهاتف "كايلي" مغلق.

115
00:06:58,200 --> 00:07:00,867
‫- لا يوجد وسيلة لتتبعه.
‫- يمكننا تعميم البحث،

116
00:07:00,950 --> 00:07:02,701
‫لكن مرجح أن اللوحات قد تم تبديلها.

117
00:07:02,909 --> 00:07:04,492
‫اتصل بالأمن الوطني،

118
00:07:04,659 --> 00:07:06,909
‫واحرص على أن يفتشوا كل نقطة حدودية.

119
00:07:10,825 --> 00:07:12,867
‫تلاعبت "كايلي" بنا بشكل واضح وصريح.

120
00:07:13,326 --> 00:07:15,409
‫كم لدينا من المعلومات عن تلك الفتاة؟

121
00:07:17,534 --> 00:07:20,451
‫قلبناها لتعمل معنا
‫بعد مداهمة صغيرة للمخدرات.

122
00:07:20,534 --> 00:07:22,534
‫تعرفين هذا النوع، شهران من التحقيق

123
00:07:22,825 --> 00:07:25,034
‫مع الولاية الوطنية
‫ولكن عدنا لنقطة البداية.

124
00:07:26,034 --> 00:07:28,409
‫قد يكون "ميندوزا" في أي مكان الآن.

125
00:07:29,242 --> 00:07:30,534
‫هذا مكان قاعدته.

126
00:07:31,909 --> 00:07:33,743
‫إن كان هناك شيء أعرفه عن المدينة،

127
00:07:33,825 --> 00:07:35,409
‫فأنه يوجد أماكن اختباء كثيرة.

128
00:07:36,117 --> 00:07:40,159
‫لدى شرطة "شيكاغو"
‫وحدة اعتقال الهاربين، لنتصل بهم.

129
00:07:44,534 --> 00:07:45,659
‫أهناك مشكلة؟

130
00:07:46,242 --> 00:07:49,950
‫أعرف الرقيب "هاولز" هناك،
‫وحدتهم ليست سليمة تماماً.

131
00:07:50,117 --> 00:07:52,326
‫سيعرف "ميندوزا" بقدومنا
‫من على بعد كيلومترات.

132
00:07:53,242 --> 00:07:54,867
‫ألديك اقتراح أفضل؟

133
00:07:56,742 --> 00:07:58,117
‫دعني أتصل بوحدتي السابقة.

134
00:07:59,534 --> 00:08:02,492
‫لا أحد يعرف أساليب العصابة في المدينة
‫أكثر من الاستخبارات.

135
00:08:03,451 --> 00:08:04,909
‫هل تكفلينهم؟

136
00:08:06,075 --> 00:08:07,367
‫بكل تأكيد.

137
00:08:12,701 --> 00:08:13,867
‫واثقة؟

138
00:08:15,326 --> 00:08:17,950
‫لا، يسرني تقديم المساعدة.

139
00:08:19,492 --> 00:08:22,200
‫حسناً يا "إرين"، سنأتي حالاً.

140
00:08:25,576 --> 00:08:26,992
‫يجدر بهذا أن يكون ممتعاً.

141
00:08:30,950 --> 00:08:32,492
‫حقاً "بورجيس"؟ ظننت أننا متفقان.

142
00:08:32,618 --> 00:08:33,950
‫نحن متفقان فعلاً، كلياً.

143
00:08:34,075 --> 00:08:36,909
‫أوكلت لي السيارة الوحيدة في المقاطعة
‫بجهاز تدفئة معطل؟

144
00:08:36,992 --> 00:08:38,367
‫سأتجمد من البرد.

145
00:08:38,451 --> 00:08:41,284
‫- آخر مرة قدتها كانت جيدة.
‫- آخر مرة كانت في شهر يونيو.

146
00:08:44,950 --> 00:08:46,326
‫إن أردت سيارة جديدة...

147
00:08:46,867 --> 00:08:48,742
‫فستحصل عليها، حسناً.

148
00:08:49,409 --> 00:08:52,992
‫السيارة 4720، أصبحت لك.

149
00:08:53,075 --> 00:08:54,909
‫سأطلب من عمال الصيانة إصلاح القديمة.

150
00:08:55,075 --> 00:08:57,034
‫أنت شرطية صالحة يا "بورج"، شكراً.

151
00:08:57,909 --> 00:09:00,576
‫أرأيت؟ لا شيء سوى المديح هنا.

152
00:09:03,742 --> 00:09:06,159
‫انظري إلى نفسك، متى اجتزت...

153
00:09:06,242 --> 00:09:07,700
‫- امتحان الرقباء؟
‫- كف عن هذا.

154
00:09:08,200 --> 00:09:09,576
‫ماذا هناك؟

155
00:09:09,825 --> 00:09:12,409
‫طلب مكتب "ليندزي" للمهمات الخاصة مساعدتنا.
‫كيف حالك؟

156
00:09:12,867 --> 00:09:14,950
‫- يومك الأول بعد العودة، أنت بخير؟
‫- أجل.

157
00:09:15,159 --> 00:09:16,909
‫- واثقة؟
‫- أجل، أنا بخير، بحقكما.

158
00:09:16,992 --> 00:09:18,867
‫- ارحلا من هنا.
‫- حسناً.

159
00:09:23,658 --> 00:09:24,825
‫لا أبالي إن علم الجميع.

160
00:09:25,075 --> 00:09:26,284
‫ارحل من هنا.

161
00:09:28,534 --> 00:09:32,492
‫كان من المفترض لمخبرتنا "كايلي" تحذيرنا
‫إن حدث أمر غير متوقع.

162
00:09:32,742 --> 00:09:34,117
‫توصلنا إلى...

163
00:09:34,200 --> 00:09:36,326
‫أنها حذرت "ميندوزا" قبل قيامنا بالمداهمة.

164
00:09:37,284 --> 00:09:38,867
‫نظن أنهم ما زالوا في "شيكاغو".

165
00:09:38,950 --> 00:09:43,284
‫ومرجح أنهم يبحثون عن طرق بديلة
‫لتهريب أموال العصابة إلى "المكسيك".

166
00:09:43,867 --> 00:09:45,284
‫وهنا حيث تقوم وحدتي...

167
00:09:47,200 --> 00:09:49,451
‫وحدتكم، عذراً، بالتدخل.

168
00:09:49,658 --> 00:09:51,909
‫أنتم تعرفون "شيكاغو" جيداً،
‫نحتاج إلى مساعدتكم

169
00:09:51,992 --> 00:09:54,326
‫في تعقب الأطراف المفصلية
‫في عملية "ميندوزا".

170
00:09:55,159 --> 00:09:56,159
‫يبدو هذا جيداً.

171
00:09:56,742 --> 00:09:59,909
‫نود من الاستخبارات أن تركز
‫على مساعدي "ميندوزا" الـ3.

172
00:10:00,117 --> 00:10:03,658
‫"إميليو كوينتن"، "إدواردو فوينتس"
‫و"فرانكو غامبوا".

173
00:10:04,034 --> 00:10:06,867
‫إن عثرنا عليهم
‫فسيقودوننا إلى طريق "ميندوزا" والأموال،

174
00:10:07,034 --> 00:10:08,284
‫و"كايلي" بعون الرب.

175
00:10:09,200 --> 00:10:10,576
‫كما تريدون.

176
00:10:10,700 --> 00:10:13,783
‫هناك أشخاص آخرين في العصابة.
‫هل تحريتم عنهم؟

177
00:10:14,326 --> 00:10:17,617
‫"ميندوزا" عضو عصابة "زيتا" الوحيد
‫الذي تمكنّا من مراقبته،

178
00:10:17,950 --> 00:10:19,075
‫لكن إن وجدتم غيره

179
00:10:20,034 --> 00:10:21,783
‫- فلاحقوه.
‫- لدينا مشكلة.

180
00:10:22,159 --> 00:10:24,117
‫شقيق "كايلي" قدم بلاغاً عن شخص مفقود.

181
00:10:24,200 --> 00:10:25,534
‫شقيقها، ما قصته؟

182
00:10:25,783 --> 00:10:26,950
‫ليس بالشخص المهم.

183
00:10:27,075 --> 00:10:30,783
‫اتصلوا بإدارة مكتب الطوارئ
‫ليحرروا ذلك البيان وأحضروا شقيقها.

184
00:10:30,909 --> 00:10:33,451
‫لا نريد من أي وكالة
‫أن تضع يدها على هذه القضية.

185
00:10:34,492 --> 00:10:37,825
‫يستطيع أحد رجالنا
‫تجهيزكم في قاعة المؤتمرات.

186
00:10:38,075 --> 00:10:39,534
‫المحللون تحت تصرفكم.

187
00:10:39,658 --> 00:10:42,783
‫نعرف ما علينا فعله، أفضل القيام بهذا

188
00:10:42,950 --> 00:10:44,909
‫في مركزنا الخاص، إن لم تمانع ذلك.

189
00:10:50,575 --> 00:10:52,867
‫- ابقوا على تواصل.
‫- بالطبع.

190
00:10:57,367 --> 00:10:58,534
‫سررت برؤيتك.

191
00:11:01,034 --> 00:11:04,367
‫ستعملين مع وحدتك السابقة
‫لا توجد مشكلة، صحيح؟

192
00:11:04,783 --> 00:11:06,783
‫على الإطلاق، نحن كالعائلة.

193
00:11:07,284 --> 00:11:10,159
‫طالما أنك تفهمين أنهم يعملون لدينا الآن.

194
00:11:12,075 --> 00:11:13,200
‫فهمت.

195
00:11:17,492 --> 00:11:18,575
‫حضرة الضابط "ليندزي".

196
00:11:18,700 --> 00:11:20,825
‫"كارلوس روزاليس"، شقيق "كايلي".

197
00:11:21,159 --> 00:11:22,075
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

198
00:11:22,909 --> 00:11:25,409
‫- أهذه طفلتك؟
‫- لا، هذه "كريستينا"،

199
00:11:26,492 --> 00:11:27,783
‫إنها ابنة "كايلي".

200
00:11:28,992 --> 00:11:31,242
‫تركتها "كايلي" في منزلي منذ يومين.

201
00:11:31,326 --> 00:11:33,159
‫قالت إنها ستهجر "داميون".

202
00:11:33,326 --> 00:11:34,783
‫الآن، لم أسمع عنها.

203
00:11:35,117 --> 00:11:37,658
‫ألديك أية فكرة
‫إلى أين قد يأخذ "ميندوزا" شقيقتك؟

204
00:11:38,200 --> 00:11:39,159
‫لا أعلم.

205
00:11:39,700 --> 00:11:41,909
‫كنا سننتقل للعيش مع قريبنا في "أورلاندو".

206
00:11:41,992 --> 00:11:43,451
‫قطعنا التذاكر وكل شيء.

207
00:11:44,075 --> 00:11:46,575
‫لم ترغب "كايلي" في تواجد
‫ابنتها مع أمثال "ميندوزا".

208
00:11:47,159 --> 00:11:48,367
‫أرجوك، اعثري عليها.

209
00:11:50,617 --> 00:11:52,617
‫هي و"كريستينا" كل ما تبقى عندي.

210
00:11:53,034 --> 00:11:54,575
‫سنفعل كل ما بوسعنا.

211
00:11:58,700 --> 00:12:01,159
‫خذ راحتك، لن تغادرا البتة

212
00:12:01,242 --> 00:12:02,617
‫حتى نمسك بذلك المعتوه.

213
00:12:04,617 --> 00:12:06,533
‫- أنسيت شيئاً؟
‫- ماذا تقصدين؟

214
00:12:06,909 --> 00:12:09,117
‫كان عليك إخباري أن لدى "كايلي" طفلة.

215
00:12:09,409 --> 00:12:11,326
‫لديها جدة في "مينابولس"

216
00:12:11,533 --> 00:12:13,367
‫وحساسية من البندق، لم هذا مهم لك؟

217
00:12:13,575 --> 00:12:16,284
‫لأن الطريقة التي أعمل بها
‫كل معلومة عن المخبر مهمة.

218
00:12:16,700 --> 00:12:20,159
‫الآن وأنت تعلمين أن لديها طفلة
‫كيف سيغير هذا مجرى الأمور؟

219
00:12:20,533 --> 00:12:23,326
‫هذا يعني أنها لم تتلاعب بنا.
‫من المستحيل...

220
00:12:23,491 --> 00:12:26,075
‫...أن تخاطر بحياة ابنتها
‫وتكذب على مكافحة المخدرات.

221
00:12:26,575 --> 00:12:28,992
‫أياً كان مكانها، فهي هناك رغماً عنها.

222
00:12:31,575 --> 00:12:32,617
‫ربما.

223
00:12:51,742 --> 00:12:54,867
‫"(هانك فويت)، اتصال"

224
00:13:11,200 --> 00:13:12,742
‫أعطيت "غارسيا" سيارة جديدة.

225
00:13:12,867 --> 00:13:15,117
‫عدم وجود محول صوت
‫ليس سبباً مقنعاً للتبديل.

226
00:13:15,200 --> 00:13:17,367
‫لكنك أعطيت "غارسيا" سيارة جديدة.

227
00:13:17,950 --> 00:13:20,284
‫ارحل، غادر الآن.

228
00:13:24,326 --> 00:13:27,742
‫كيف الحال يا مسؤولة المكتب
‫حضرة الرقيب "بورجيس"؟

229
00:13:29,909 --> 00:13:31,075
‫بخير.

230
00:13:31,159 --> 00:13:32,700
‫أجل، كما تعلمين،

231
00:13:32,783 --> 00:13:35,491
‫لطف مرة وشدة مرة.

232
00:13:35,575 --> 00:13:36,825
‫أظنني بدأت أتقن الأمر.

233
00:13:37,159 --> 00:13:41,159
‫الأمر سهل إذاً؟
‫تمكنت من إتقان عملي خلال ساعتين؟

234
00:13:42,491 --> 00:13:44,909
‫لا، لا أعني هذا.

235
00:13:46,117 --> 00:13:48,075
‫- لا، لم أتقن...
‫- "ترودي".

236
00:13:48,408 --> 00:13:50,825
‫- تقاطع "سيرماك" و"بولاسكي".
‫- منطقتي السابقة.

237
00:13:51,034 --> 00:13:53,742
‫داهمت المهام الخاصة
‫ورشة "أم أند بي" للألواح المعدنية.

238
00:13:53,867 --> 00:13:55,950
‫كان المكان واجهة لـ"داميون ميندوزا".

239
00:13:56,075 --> 00:13:57,783
‫إنه مهرب أموال لعصابة "زيتا".

240
00:13:58,159 --> 00:14:01,117
‫بلغي مخبريك، لنعرف إن دخل أو خرج أحد منه.

241
00:14:01,533 --> 00:14:03,242
‫سأختلق عذراً وأذهب.

242
00:14:06,658 --> 00:14:08,242
‫أفكرت بنقاشنا؟

243
00:14:09,408 --> 00:14:10,366
‫بالتأكيد.

244
00:14:10,700 --> 00:14:12,326
‫إذاً لنتحدث بعد الدوام.

245
00:14:14,450 --> 00:14:15,909
‫لن أرد مرتباً من الفيدراليين.

246
00:14:16,533 --> 00:14:17,992
‫سيكون أكثر مما أتقاضاه الآن.

247
00:14:18,075 --> 00:14:21,867
‫لا أمانع وجود شاشات مسطحة هنا
‫ستغير طابع السبعينات في هذا المكان.

248
00:14:22,242 --> 00:14:25,366
‫أجل، لديهم مكاتب فخمة
‫لكن لا أعرف لم انضمت "ليندزي" إليهم.

249
00:14:26,783 --> 00:14:27,658
‫ولم لا؟

250
00:14:27,992 --> 00:14:30,867
‫لا أعلم، وظيفة تسبب التوتر
‫وهي شخص حاد الطباع.

251
00:14:30,950 --> 00:14:33,075
‫إنها شخص طموح أكثر مما تصورنا.

252
00:14:33,658 --> 00:14:35,034
‫الطموح ليس جريمة، يا فتى.

253
00:14:35,992 --> 00:14:37,909
‫- لا بأس بذلك.
‫- اسمعوا.

254
00:14:38,491 --> 00:14:40,950
‫وضع فريق المهمات أجهزة
‫على 3 من سيارات "ميندوزا".

255
00:14:41,034 --> 00:14:43,366
‫جميعها مسجلة باسم "كاسي توماس".

256
00:14:44,159 --> 00:14:48,200
‫"كاسي توماس"، ها هي، "كاسي توماس".

257
00:14:48,658 --> 00:14:52,200
‫صديقة "إميليو كوينتن".
‫أليس هو أحد مساعديه؟

258
00:14:52,617 --> 00:14:53,909
‫أجل، هذا هو.

259
00:14:54,867 --> 00:14:56,075
‫أعطني.

260
00:14:56,909 --> 00:14:58,783
‫"جاي"، اقرأ أنت، وأنا سأتولى القيادة.

261
00:15:03,159 --> 00:15:05,450
‫كم ثمن واحدة من هذه الشقق في رأيك؟

262
00:15:05,867 --> 00:15:07,950
‫مليون ونصف مليون دولار، على الأقل.

263
00:15:13,034 --> 00:15:14,533
‫ظننت أنك موظف التوصيل.

264
00:15:15,825 --> 00:15:19,159
‫ليتني كذلك، قطة لطيفة.

265
00:15:23,658 --> 00:15:26,575
‫"إميليو كونتن"، يعمل عند رجل
‫يدعى "داميون ميندوزا".

266
00:15:26,992 --> 00:15:29,200
‫- لم أره منذ سنوات؟
‫- حقاً؟

267
00:15:31,200 --> 00:15:35,242
‫إذاً، "كاسي" كيف حال صالون التجميل؟

268
00:15:36,617 --> 00:15:38,117
‫تعملين فيه عملاً جزئياً، صحيح؟

269
00:15:38,700 --> 00:15:39,825
‫أقلم الأظافر.

270
00:15:40,325 --> 00:15:43,658
‫لا بد أنك قننت ووفرت الكثير
‫لتحمل نفقة هذا المنزل.

271
00:15:45,658 --> 00:15:46,742
‫عفواً؟

272
00:15:47,450 --> 00:15:49,783
‫لا يمكنك محاسبتي وأنت في منزلي.

273
00:15:50,159 --> 00:15:52,533
‫امتلاك أشياء مترفة ليس جريمة،
‫على حد علمي.

274
00:15:52,700 --> 00:15:54,950
‫لا، لكن شراء الأشياء
‫بأموال المخدرات جريمة.

275
00:15:56,658 --> 00:15:58,658
‫أسألك للمرة الثانية، أين "إميليو"؟

276
00:15:59,325 --> 00:16:00,575
‫لا أعرف.

277
00:16:00,783 --> 00:16:03,075
‫إحدى السيارات
‫التي استعملها "ميندوزا" في عمليته

278
00:16:03,159 --> 00:16:04,241
‫مسجلة باسمك.

279
00:16:04,825 --> 00:16:07,159
‫اشترى "إميليو" سيارة لي بعد موعدنا الأول.

280
00:16:08,658 --> 00:16:09,909
‫كان الموعد بهذه الجودة.

281
00:16:10,617 --> 00:16:12,909
‫من المؤسف أنها تطابق جزء من لوحة

282
00:16:13,034 --> 00:16:15,366
‫في مسرح جريمة الشهر الماضي
‫هذا يجعلك متواطئة.

283
00:16:15,617 --> 00:16:16,658
‫- استديري.
‫- هيا بنا.

284
00:16:16,825 --> 00:16:19,283
‫مهلاً، حسناً.

285
00:16:21,742 --> 00:16:24,325
‫أقسم لك، لا أعرف مكان "إميليو".

286
00:16:25,783 --> 00:16:28,617
‫لكن سمحت له فعلاً
‫بشراء بعض السيارات باسمي

287
00:16:28,742 --> 00:16:30,783
‫وباسم زميلاتي في العمل أيضاً.

288
00:16:30,992 --> 00:16:32,075
‫كم سيارة؟

289
00:16:33,159 --> 00:16:35,200
‫34 تقريباً؟

290
00:16:36,617 --> 00:16:39,325
‫لا أعلم بما استخدمها، ولا أسأله.

291
00:16:39,658 --> 00:16:42,992
‫اسمعي، "كاسي"
‫ما السيارة التي يقودها "إميليو" الآن؟

292
00:16:47,992 --> 00:16:49,283
‫"أتواتر"، دوّن ما سأقوله.

293
00:16:49,366 --> 00:16:52,117
‫نبحث عن سيارة كبيرة خضراء قاتمة
‫تعود لـ"إميليو كوينتن".

294
00:16:56,325 --> 00:16:57,533
‫34 سيارة؟

295
00:16:57,992 --> 00:16:59,700
‫هكذا يهربون الأموال.

296
00:17:00,533 --> 00:17:01,742
‫هذا فظيع.

297
00:17:05,950 --> 00:17:07,199
‫هذا هو.

298
00:17:10,366 --> 00:17:11,658
‫"روزيك"، وصلت له

299
00:17:11,783 --> 00:17:13,199
‫بواسطة نظام تحديد الموقع.

300
00:17:13,283 --> 00:17:15,408
‫آخر ظهور له في المجمع 5200.

301
00:17:15,617 --> 00:17:17,909
‫هناك حمولة في طرق السير، تتجه شمالاً.

302
00:17:19,825 --> 00:17:21,867
‫حسناً، وجدناه.

303
00:17:22,034 --> 00:17:23,950
‫عند تقاطع "لارامي" "ديفيجن"، نراه.

304
00:17:46,617 --> 00:17:47,658
‫توقف!

305
00:17:52,034 --> 00:17:53,034
‫شرطة "شيكاغو".

306
00:18:13,491 --> 00:18:14,533
‫"آل".

307
00:18:15,909 --> 00:18:16,783
‫ألق سلاحك.

308
00:18:20,617 --> 00:18:22,075
‫لا تتصرفي بحماقة، عزيزتي!

309
00:18:22,617 --> 00:18:23,992
‫سيدتي، ارم سلاحك.

310
00:18:26,950 --> 00:18:29,617
‫سيدتي، أخفضي سلاحك، نحن الشرطة.

311
00:18:30,034 --> 00:18:32,199
‫- دعه يرمي سلاحه أولاً.
‫- لا محالة.

312
00:18:32,325 --> 00:18:34,909
‫حسناً، كلاكما، ارميا سلاحكما، حالاً!

313
00:18:39,283 --> 00:18:41,199
‫اركع على ركبتيك، هيا!

314
00:18:42,491 --> 00:18:44,366
‫يبدو أنك بحاجة إلى زميل جديد.

315
00:18:44,450 --> 00:18:46,575
‫الآن وقد انتقلت "بورجيس" للطابق الأعلى.

316
00:18:46,658 --> 00:18:48,825
‫يا ويحي، الجميع يتخلى عنك بسهولة.

317
00:18:49,074 --> 00:18:51,450
‫أجل، احرصي أن يكون التالي
‫على علم أني منحوس.

318
00:18:54,158 --> 00:18:56,742
‫"ويلي"، غيرت مكانك.

319
00:18:56,909 --> 00:19:00,074
‫أنا و"رودني" تبادلنا الأماكن منذ زمن.

320
00:19:00,450 --> 00:19:02,283
‫لم يعد يطيق مجمع الغسيل.

321
00:19:02,700 --> 00:19:04,783
‫أما زلت تبتلع فانيلا الكرز؟

322
00:19:04,909 --> 00:19:07,158
‫لا يجوز تغيير شيء مثالي.

323
00:19:10,283 --> 00:19:13,241
‫أيها الضابط "رومان"،
‫قابل "ويلي" العمدة الرسمي

324
00:19:13,366 --> 00:19:14,783
‫- لهذا الحي.
‫- أجل.

325
00:19:15,283 --> 00:19:19,116
‫إذاً، سمعت عن مداهمة "بولاسكي"
‫عند ورشة الصفائح المعدنية؟

326
00:19:19,491 --> 00:19:21,241
‫أنا ميال لسماع الأخبار.

327
00:19:22,199 --> 00:19:24,491
‫نحن مهتمون أكثر بما رأيته، "ويلي".

328
00:19:26,158 --> 00:19:28,325
‫يأتي الناس دائماً ويرحلون.

329
00:19:28,825 --> 00:19:30,867
‫من الأفضل أن أغض النظر، أفهمت؟

330
00:19:32,366 --> 00:19:33,575
‫لكنني...

331
00:19:34,033 --> 00:19:38,617
‫تعرفت على بعض الشبان
‫الذين يديرون أعمال "أوربينا".

332
00:19:39,909 --> 00:19:42,158
‫"إستيبان أوربينا"، يعمل في عصابة "زيتا"؟

333
00:19:44,783 --> 00:19:47,158
‫- هذه علبتك الأخيرة، أليس كذلك "ويلي"؟
‫- بعدها...

334
00:19:47,241 --> 00:19:48,241
‫- سأُقلع.
‫- أجل.

335
00:19:48,575 --> 00:19:49,491
‫إلى الأبد.

336
00:19:50,992 --> 00:19:52,909
‫شكراً "ويلي"، أراك لاحقاً.

337
00:20:02,241 --> 00:20:03,450
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

338
00:20:04,658 --> 00:20:06,575
‫- إليك، القهوة.
‫- شكراً.

339
00:20:07,325 --> 00:20:08,533
‫و...

340
00:20:11,074 --> 00:20:12,700
‫وللسيدة "كريستينا".

341
00:20:14,909 --> 00:20:17,325
‫إليك، أتريدينها؟ إنها تحب هذه الأطعمة.

342
00:20:17,909 --> 00:20:18,991
‫- انظري.
‫- "كريستينا".

343
00:20:21,033 --> 00:20:23,575
‫قفز إلى الكيس فوراً.

344
00:20:23,658 --> 00:20:25,366
‫أراد مقابلتك بشدة.

345
00:20:26,116 --> 00:20:27,241
‫إنه لك.

346
00:20:28,241 --> 00:20:30,950
‫شكراً لك، حقاً.

347
00:20:31,491 --> 00:20:34,074
‫أمسكنا بأحد مساعدي "ميندوزا"
‫"إميليو كوينتن".

348
00:20:34,742 --> 00:20:35,825
‫سآتي حالاً.

349
00:20:39,491 --> 00:20:40,825
‫سأعيد "كايلي".

350
00:20:41,909 --> 00:20:43,116
‫أعدك.

351
00:20:44,325 --> 00:20:45,408
‫أجل.

352
00:20:48,991 --> 00:20:52,116
‫أدار "ميندوزا" عمليته
‫من ورشة صفائح معدنية.

353
00:20:52,700 --> 00:20:56,617
‫لديك كل ما تحتاج إليه
‫لتجري عملية مزيفة ناجحة.

354
00:20:57,158 --> 00:20:59,491
‫أجل. دعني أتولى أمرها.

355
00:21:02,450 --> 00:21:04,783
‫- عملاء فيدراليون.
‫- أيها السادة.

356
00:21:06,909 --> 00:21:07,867
‫عذراً.

357
00:21:09,991 --> 00:21:12,617
‫- أهذا واحد من أجهزة المسح؟
‫- تماماً.

358
00:21:12,949 --> 00:21:13,949
‫قرأت عنه.

359
00:21:25,450 --> 00:21:27,867
‫النقود في خزان الوقود، باشر العمل.

360
00:21:30,491 --> 00:21:31,491
‫سأتولى الأمر.

361
00:21:32,991 --> 00:21:35,949
‫عليكما الرجوع، أيها السادة.

362
00:21:45,867 --> 00:21:47,241
‫إحدى الطرائق للقيام بالأمر.

363
00:21:53,617 --> 00:21:56,325
‫تباً، بالكاد يمكنك وضع شيء به.

364
00:21:57,533 --> 00:21:59,617
‫مرجح أنه اضطر لملئه كل 48 كيلومتراً.

365
00:22:08,949 --> 00:22:11,742
‫مثير للدهشة، يبدو بداخلها مليوني دولار.

366
00:22:12,283 --> 00:22:15,325
‫أجل، في "المكسيك"، يقولون عن هذا
‫الكثير من المال.

367
00:22:16,575 --> 00:22:17,658
‫حقاً؟

368
00:22:18,825 --> 00:22:20,617
‫لا عليك، مجرد دعابة.

369
00:22:23,658 --> 00:22:25,199
‫سرق "روزيك" كرسيّ.

370
00:22:27,074 --> 00:22:29,825
‫يحقق "فويت" و"أنتونيو" مع "كوينتن"
‫في غرفة الاستجواب.

371
00:22:30,617 --> 00:22:31,658
‫ألم يتكلم بعد؟

372
00:22:32,491 --> 00:22:35,366
‫لا، لكن لم يحظ "فويت" بعد
‫بالفرصة كي يتمادى.

373
00:22:45,116 --> 00:22:46,283
‫تعرفين...

374
00:22:47,825 --> 00:22:49,158
‫لم نعد نعمل سوياً.

375
00:22:51,158 --> 00:22:52,949
‫فالعديد من القواعد...

376
00:22:53,991 --> 00:22:56,949
‫والقوانين، لم تعد تطبق بعد الآن.

377
00:23:03,575 --> 00:23:04,533
‫أين "كوينتن"؟

378
00:23:06,700 --> 00:23:09,283
‫غرفة الاستجواب، بهذا الاتجاه.

379
00:23:14,742 --> 00:23:16,533
‫متهم بجريمة التعامل بالمخدرات...

380
00:23:16,658 --> 00:23:18,824
‫والاعتداء الجسيم، هذا جزء بسيط فقط.

381
00:23:19,283 --> 00:23:22,116
‫يمكننا الاستمرار قدر ما شئت، لن أتكلم

382
00:23:22,366 --> 00:23:23,783
‫حتى أحقق مرادي.

383
00:23:27,450 --> 00:23:28,700
‫لم تشاهد هذا.

384
00:23:30,690 --> 00:23:31,732
‫أين "ميندوزا"؟

385
00:23:31,815 --> 00:23:34,523
‫لن أسلم رفاقي
‫حتى أعلم أنني حصلت على اتفاق.

386
00:23:35,607 --> 00:23:36,815
‫7 سنوات كحد أقصى،

387
00:23:37,273 --> 00:23:38,273
‫في الاعتقال الوقائي.

388
00:23:38,398 --> 00:23:42,857
‫حين ترفع سلاحك على الشرطة،
‫فلم يعد يوجد اتفاق.

389
00:23:43,231 --> 00:23:44,607
‫أعرف كيف تعملون.

390
00:23:45,106 --> 00:23:46,565
‫لا أظن ذلك.

391
00:23:48,981 --> 00:23:50,065
‫أنتما الاثنان.

392
00:23:53,732 --> 00:23:54,899
‫تعقد اتفاقاً

393
00:23:54,981 --> 00:23:58,065
‫وتعيد ذلك القذر إلى الشارع...

394
00:23:58,231 --> 00:23:59,981
‫- في وقت قصير.
‫- إنه عضو بسيط.

395
00:24:00,482 --> 00:24:02,023
‫- وعلينا التحرك.
‫- اسمع،

396
00:24:02,231 --> 00:24:04,398
‫الرجل متلبس، سيجبرونه على الاعتراف.

397
00:24:06,106 --> 00:24:09,106
‫إن كان لدى أحدكم مشكلة في قراراتي،

398
00:24:09,398 --> 00:24:10,981
‫فليطرحها على وكيل وزارة العدل.

399
00:24:11,690 --> 00:24:13,231
‫سأعقد الاتفاق.

400
00:24:15,815 --> 00:24:19,106
‫مهلاً، دعنا نذهب.

401
00:24:25,023 --> 00:24:26,690
‫لا تقومي بتنحيتي ثانية.

402
00:24:29,815 --> 00:24:32,732
‫حصلت على الاتفاق.
‫أخبرنا الآن، ما الذي تعرفه.

403
00:24:35,607 --> 00:24:37,981
‫هيا، إنك مساعده، ويثق بك.

404
00:24:38,315 --> 00:24:40,607
‫إنه لا يثق بنا، وبالتأكيد لا أثق به.

405
00:24:40,815 --> 00:24:42,898
‫"ميندوزا" مصاب بالريبة في شتى الأمور.

406
00:24:42,981 --> 00:24:44,273
‫ينزع ملابسنا ليفتشنا.

407
00:24:44,440 --> 00:24:46,898
‫قال إنه وجد رقماً فيدرالياً
‫في سجل مكالماته.

408
00:24:47,607 --> 00:24:48,939
‫أي سجل مكالمات؟

409
00:24:49,148 --> 00:24:51,315
‫الرجل يتنصت على كل مكالمة
‫صادرة من مستودعه.

410
00:24:51,440 --> 00:24:54,398
‫إن تكلم أحد مع الفيدراليين
‫فذلك الشخص لن يعيش لفترة طويلة.

411
00:24:55,148 --> 00:24:57,065
‫كانت الخطة أن ننقل الأموال لـ"لورادو"،

412
00:24:57,190 --> 00:24:59,148
‫نفترق لـ4 جهات، "ميندوزا" ونحن الـ3.

413
00:24:59,231 --> 00:25:00,939
‫اتصل هذا الصباح لتغيير الموقع،

414
00:25:01,023 --> 00:25:02,898
‫لنتقابل في ساحة خردة في "آشبورن"

415
00:25:03,065 --> 00:25:04,898
‫لأنه يريد نقل الأموال بنفسه.

416
00:25:04,981 --> 00:25:06,981
‫- كنت في طريقك للقائه.
‫- بالطبع لا.

417
00:25:07,231 --> 00:25:08,648
‫أحاول الهرب من المدينة.

418
00:25:10,856 --> 00:25:12,815
‫دلنا على مكان ساحة الخردة.

419
00:25:15,690 --> 00:25:16,774
‫حصلت على العنوان.

420
00:25:16,981 --> 00:25:18,398
‫عظيم، لننطلق.

421
00:25:19,440 --> 00:25:20,774
‫اسمع "هانك"، آسفة

422
00:25:20,898 --> 00:25:22,315
‫- بشأن...
‫- لا عليك.

423
00:25:22,732 --> 00:25:24,273
‫أصبح "لانغ" مديرك الآن.

424
00:25:24,565 --> 00:25:26,482
‫وهو من عليك إرضاؤه، اتفقنا؟

425
00:25:29,398 --> 00:25:30,648
‫سنتبعك.

426
00:25:32,190 --> 00:25:34,648
‫اعتدت أنا و"شمانسكي"
‫المجيء إلى هنا دائماً.

427
00:25:35,898 --> 00:25:36,898
‫من هو "شمانسكي"؟

428
00:25:37,273 --> 00:25:39,482
‫"كيب شمانسكي"، أول زميل لي.

429
00:25:40,106 --> 00:25:42,856
‫دائماً يطلب طبق اللحم المشوي مع بصل زيادة.

430
00:25:44,065 --> 00:25:45,690
‫كان يجدر به شراء زيت الصنوبر.

431
00:25:46,732 --> 00:25:48,814
‫جاءنا بلاغ سرقة ذات مرة.

432
00:25:49,023 --> 00:25:50,814
‫قام شابان بالسطو على متجر مجوهرات.

433
00:25:50,898 --> 00:25:52,065
‫وصلنا إلى هناك،

434
00:25:52,190 --> 00:25:54,690
‫ومن لحظة وصولنا، أطلقا الرصاص علينا.

435
00:25:54,814 --> 00:25:56,523
‫تكفل "شمانسكي" بالرجل الأول.

436
00:25:56,607 --> 00:25:58,774
‫انطلقت نحو الثاني، فعلق مسدسي.

437
00:25:59,148 --> 00:26:00,440
‫أنهى "شمانسكي" مهمته

438
00:26:00,607 --> 00:26:03,648
‫وطرح الآخر أرضاً
‫لكن، يا إلهي، شعرت بالأسى.

439
00:26:04,315 --> 00:26:05,814
‫ماذا ستفعلين؟ علق سلاحك.

440
00:26:06,273 --> 00:26:08,356
‫لم أر الوضع بهذا الشكل آنذاك.

441
00:26:08,565 --> 00:26:10,273
‫بدأت أشك في قدراتي.

442
00:26:10,814 --> 00:26:13,482
‫فقدت دقتي وتركيزي، كنت عالة.

443
00:26:13,648 --> 00:26:14,981
‫كل شرطي يعرف ذلك.

444
00:26:15,190 --> 00:26:18,106
‫لذا، أعطاني "شمانسكي" هذا.

445
00:26:18,482 --> 00:26:21,856
‫مسدس بكرة، لا يستعصي أبداً.
‫المزلاق لا يعلق.

446
00:26:22,814 --> 00:26:23,690
‫يا له من زميل.

447
00:26:25,106 --> 00:26:26,231
‫أفضل زميل حظيت به.

448
00:26:27,523 --> 00:26:28,732
‫أسمعت بذلك القول،

449
00:26:28,856 --> 00:26:31,231
‫"يحتاج لاعبو الكرة إلى
‫ذاكرة قصيرة في التشكيلة؟"

450
00:26:32,148 --> 00:26:33,607
‫الشيء نفسه ينطبق على الشرطة.

451
00:26:33,856 --> 00:26:36,398
‫ما جرى مع "بورجيس" قد حدث، انس الأمر.

452
00:26:36,814 --> 00:26:38,440
‫عد إلى التركيز في العمل.

453
00:26:42,607 --> 00:26:44,981
‫- هل انتهيتما؟
‫- في الحقيقة، "ثيو"

454
00:26:46,148 --> 00:26:49,523
‫لدينا بعض الأسئلة
‫عن مديرك "إستيبان أوربينا".

455
00:26:58,773 --> 00:27:01,065
‫يبدو أن "ميندوزا"
‫ومساعديه قد التقوا مسبقاً.

456
00:27:01,898 --> 00:27:03,856
‫ربما قطعوا نصف الطريق إلى "المكسيك".

457
00:27:04,190 --> 00:27:05,523
‫تعالوا!

458
00:27:12,523 --> 00:27:13,898
‫"فوينتس" و"غامبوا"،

459
00:27:14,981 --> 00:27:16,398
‫مساعدا "ميندوزا" الآخران.

460
00:27:16,939 --> 00:27:19,023
‫كان هذا مدبراً ليأخذ كل الاموال.

461
00:27:19,482 --> 00:27:21,148
‫لا عجب أن "كوينتن" أراد الهرب.

462
00:27:21,398 --> 00:27:23,231
‫"ميندوزا" لا يترك أحداً وراءه.

463
00:27:26,482 --> 00:27:29,648
‫من يدري ما قد يفعل بـ"كايلي"
‫إن اكتشف أنها تتعامل معنا.

464
00:27:35,231 --> 00:27:38,023
‫ومنحنا "كوينتن" عقوبة مخففة لهذا؟

465
00:27:40,273 --> 00:27:42,315
‫إذاً أنت أحد الذين يشمتون فيما بعد.

466
00:27:42,814 --> 00:27:44,023
‫حقاً؟

467
00:27:45,565 --> 00:27:47,898
‫فليهدئ الجميع، اتفقنا؟

468
00:27:48,190 --> 00:27:49,356
‫وأنت معني أيضاً.

469
00:27:55,190 --> 00:27:56,607
‫نعم "ترودي"، أخبريني.

470
00:27:56,689 --> 00:27:58,565
‫لدي شيء قد تود التعامل معه.

471
00:27:58,689 --> 00:27:59,814
‫إنني أسمعك.

472
00:28:02,689 --> 00:28:04,773
‫مخبر يعمل لديّ

473
00:28:04,856 --> 00:28:07,315
‫رأى شاباً يدير أعمالاً لمستودع "ميندوزا".

474
00:28:07,731 --> 00:28:10,190
‫اتضح أنه يعمل لصالح فرد في العصابة
‫اسمه "أوربينا".

475
00:28:10,814 --> 00:28:12,981
‫جعلت الفتى يعترف بسهولة.

476
00:28:13,065 --> 00:28:13,939
‫توقف.

477
00:28:14,689 --> 00:28:17,814
‫"أوربينا" عضو متوسط في العصابة
‫يعمل لدى "ميندوزا".

478
00:28:18,648 --> 00:28:19,981
‫لم نضع أعيننا عليه أبداً.

479
00:28:20,648 --> 00:28:22,565
‫ولديّ عنوان لك أيضاً.

480
00:28:23,356 --> 00:28:26,939
‫"غرين مايل"، هذا عمل جيد.

481
00:28:29,231 --> 00:28:31,148
‫حسناً، قمنا بالأمر على طريقتك. أقصد...

482
00:28:32,647 --> 00:28:34,023
‫دعنا الآن نقوم به.

483
00:28:37,440 --> 00:28:38,482
‫ما رأيك، "إرين"؟

484
00:28:40,939 --> 00:28:42,023
‫ما هو قرارك؟

485
00:28:53,106 --> 00:28:55,981
‫دع الرقيب "فويت" وفريقه يتولون الأمر

486
00:28:56,356 --> 00:28:58,398
‫ونستمر نحن بالبحث عن "كايلي" بطريقتنا.

487
00:29:02,190 --> 00:29:05,065
‫لا بأس، افعلها.

488
00:29:06,231 --> 00:29:08,356
‫"كاستيو"، سنغادر من هنا.

489
00:29:22,440 --> 00:29:23,856
‫لم نفتح بعد، يا رفاق.

490
00:29:25,190 --> 00:29:26,231
‫"(غرين مايل)"

491
00:29:26,440 --> 00:29:29,523
‫"أوربينا"، يتسكع
‫في مطعم "آل كابون" القديم.

492
00:29:31,689 --> 00:29:33,440
‫إنك معتز بنفسك كثيراً.

493
00:29:34,315 --> 00:29:35,523
‫إنني مولع بالتاريخ.

494
00:29:36,606 --> 00:29:37,939
‫سنتعامل معكما لاحقاً.

495
00:29:46,981 --> 00:29:48,315
‫"داميون ميندوزا"،

496
00:29:50,148 --> 00:29:51,398
‫أخبرنا كيف نصل إليه.

497
00:29:53,898 --> 00:29:55,398
‫لا يبدو الاسم مألوفاً.

498
00:29:56,356 --> 00:29:58,523
‫أمسكنا لتونا بمساعده، "إميليو كوينتن".

499
00:30:01,731 --> 00:30:04,482
‫هذه بعض الأموال
‫التي كان ينقلها إلى "المكسيك".

500
00:30:05,689 --> 00:30:07,023
‫كل ما أراه هو بعض النقود.

501
00:30:09,814 --> 00:30:12,106
‫لا أظنه قد فهم.

502
00:30:14,689 --> 00:30:18,898
‫هناك مكافأة 10 بالمئة لمن يجده يا صاح.

503
00:30:20,023 --> 00:30:21,689
‫أي 800 ألف دولار.

504
00:30:22,814 --> 00:30:23,856
‫لا نريدك أنت.

505
00:30:25,231 --> 00:30:27,689
‫نريدك أن تخبرنا كيف نجد "ميندوزا" فحسب.

506
00:30:28,731 --> 00:30:30,939
‫سنمنحك 24 ساعة لتغادر "شيكاغو".

507
00:30:32,065 --> 00:30:33,773
‫وإلا فالأشخاص الذي تعمل عندهم

508
00:30:34,398 --> 00:30:37,273
‫سيعرفون كيف دللتنا إلى مكان أموالهم.

509
00:30:39,315 --> 00:30:40,856
‫سأحرص على ذلك.

510
00:30:45,898 --> 00:30:47,356
‫هل رزم الأموال...

511
00:30:48,939 --> 00:30:50,315
‫تحوي على واحدة من هذه؟

512
00:30:53,440 --> 00:30:54,440
‫لا.

513
00:30:55,856 --> 00:30:57,315
‫هذا يعني أن بطاقة التتبع

514
00:30:58,106 --> 00:31:00,315
‫التي وضعناها في الشحنة لا تزال فيها.

515
00:31:02,273 --> 00:31:04,440
‫عليك الاستمرار بمراقبة أمثال "ميندوزا".

516
00:31:05,522 --> 00:31:06,731
‫ليس وكأنني أعرفه.

517
00:31:10,106 --> 00:31:14,231
‫"لانغ"، إلى كم من الوقت تحتاج
‫لتعقب بطاقة موجات هوائية؟

518
00:31:15,481 --> 00:31:16,606
‫حوالي 6 ثوان.

519
00:31:18,065 --> 00:31:20,065
‫ما قول متعقب البطاقة؟

520
00:31:20,606 --> 00:31:23,398
‫عُلم، قالت "ليندزي" إن "ميندوزا"
‫يبعد عنا 50 متراً.

521
00:31:24,647 --> 00:31:26,773
‫لا بد أنه هو من يقود شاحنة النقل.

522
00:31:27,023 --> 00:31:29,190
‫"ميندوزا" داخل شاحنة نقل ويتجه شرقاً.

523
00:31:29,356 --> 00:31:32,106
‫- على الشارع 18.
‫- عُلم، خذ المنعطف اليساري التالي.

524
00:31:51,398 --> 00:31:53,731
‫اقطعوا الطريق عند تقاطع
‫"أورسون" والشارع 16.

525
00:32:15,398 --> 00:32:16,689
‫"هالستيد"، نحن خلفك.

526
00:32:23,148 --> 00:32:24,647
‫"أنتونيو"، يتجه نحو "راندولف".

527
00:33:03,023 --> 00:33:04,065
‫انطلق.

528
00:33:04,981 --> 00:33:08,231
‫اخرج من الشاحنة! ضع يديك خلف ظهرك.

529
00:33:10,148 --> 00:33:14,148
‫هل أنت بخير؟ تعالي، أنقذناك.

530
00:33:14,773 --> 00:33:18,106
‫ها نحن ذا، لا عليك، تعالي إلى هنا.

531
00:33:18,190 --> 00:33:19,731
‫هيا، لا بأس.

532
00:33:20,814 --> 00:33:22,689
‫هل أنت بخير؟ تعالي.

533
00:33:39,856 --> 00:33:41,939
‫- ها هي.
‫- افتحها.

534
00:33:49,981 --> 00:33:51,439
‫انتبه، يا صاح، سأتولى الأمر.

535
00:34:04,106 --> 00:34:05,773
‫ستكون صورة رائعة جداً.

536
00:34:08,647 --> 00:34:09,814
‫واثق من ذلك.

537
00:34:18,564 --> 00:34:19,689
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

538
00:34:20,273 --> 00:34:22,106
‫يسرني رؤيتك قبل أن تغادري.

539
00:34:23,106 --> 00:34:26,106
‫هل أنت بخير؟

540
00:34:27,273 --> 00:34:29,689
‫يؤلمني رسغي قليلاً من العمل وراء المكتب،

541
00:34:29,856 --> 00:34:31,231
‫لكن سأكون بخير.

542
00:34:32,856 --> 00:34:35,689
‫حقاً، يا إلهي، إنني بخير. لا أحد يصدقني.

543
00:34:37,939 --> 00:34:40,065
‫كان يجدر بي التواجد هناك لأقوم بتغطيتك.

544
00:34:41,231 --> 00:34:42,481
‫"رومان".

545
00:34:45,355 --> 00:34:47,898
‫لا ألومك، اتفقنا؟ لا ألقي اللوم على أحد.

546
00:34:49,773 --> 00:34:52,355
‫باستثناء المعتوه الذي أعد السلاح.

547
00:34:55,481 --> 00:34:57,939
‫اسمع، لا يمكنك حمل هذا العبء أكثر، أفهمت؟

548
00:34:58,564 --> 00:34:59,773
‫لن أسمح بذلك.

549
00:35:05,689 --> 00:35:07,397
‫إذاً غداً يومك الأول.

550
00:35:07,814 --> 00:35:10,314
‫- أجل.
‫- شخص حاد الذكاء في الاستخبارات.

551
00:35:12,481 --> 00:35:13,898
‫سأفتقد العمل معك.

552
00:35:15,272 --> 00:35:16,689
‫إنك شرطية رائعة.

553
00:35:17,522 --> 00:35:18,981
‫سيكونون محظوظين بك.

554
00:35:49,856 --> 00:35:51,106
‫تعالي يا "بورجيس"، اجلسي.

555
00:35:57,689 --> 00:36:01,314
‫سيدي، سأرفض بكل تقدير
‫العمل في الاستخبارات.

556
00:36:06,898 --> 00:36:08,939
‫لم يكن الجواب الذي توقعته.

557
00:36:10,397 --> 00:36:14,355
‫أعلم أن الاستخبارات هي فرصة كبيرة.

558
00:36:16,481 --> 00:36:18,731
‫ما في الأمر هو أنني
‫لست مستعدة لعمل مختلف بعد.

559
00:36:20,148 --> 00:36:22,731
‫مررنا أنا وزميلي بحالة أثناء المداهمة تلك

560
00:36:23,355 --> 00:36:24,856
‫وكما تعلم، إنني...

561
00:36:26,314 --> 00:36:28,856
‫لن أتركه حتى نتخطى الأمر كلياً.

562
00:36:32,731 --> 00:36:33,939
‫إنني متعلقة بزي الشرطة.

563
00:36:34,981 --> 00:36:36,023
‫حالياً على الأقل.

564
00:36:44,731 --> 00:36:47,981
‫لا يسعني طلب أكثر من هذا
‫من أحد أعضاء دوريتي.

565
00:37:01,981 --> 00:37:04,564
‫- أعرف.
‫- "كايلي"، أتسمحين لي بلحظة؟

566
00:37:05,856 --> 00:37:07,189
‫- ها أنت ذا.
‫- مرحباً.

567
00:37:08,023 --> 00:37:09,065
‫إليك.

568
00:37:10,522 --> 00:37:11,481
‫مرحباً.

569
00:37:14,230 --> 00:37:15,939
‫تعالي يا حبيبتي، أنت في أحضاني.

570
00:37:17,939 --> 00:37:20,314
‫إذاً، "داميون" سيمضي بقية حياته في السجن.

571
00:37:21,189 --> 00:37:23,230
‫لذا لا داعي لأن تقلقي بشأنه ثانية.

572
00:37:23,939 --> 00:37:25,522
‫أكره طلب هذا...

573
00:37:26,773 --> 00:37:28,731
‫لكن أموال المخبر ستُدفع، صحيح؟

574
00:37:31,397 --> 00:37:33,023
‫إنني بحاجة إليها حقاً...

575
00:37:33,898 --> 00:37:34,856
‫الآن.

576
00:37:35,981 --> 00:37:38,773
‫سأتولى أمر ذلك، أبليت بلاء حسناً.

577
00:37:39,939 --> 00:37:41,647
‫- شكراً.
‫- تعالي.

578
00:37:41,939 --> 00:37:43,522
‫مرحباً، أمي.

579
00:37:44,439 --> 00:37:47,606
‫"كريستينا"، أعرف يا صغيرتي.

580
00:37:50,189 --> 00:37:52,939
‫أعلم كيف تحضر الاستخبارات أموال المخبرين

581
00:37:53,023 --> 00:37:55,230
‫لكن في الواقع لا أعلم حقاً كيف نجلبها نحن.

582
00:37:56,981 --> 00:37:59,023
‫كل ما سمعته بشأن "واشنطن" صحيح.

583
00:37:59,105 --> 00:38:01,023
‫غير فعالة

584
00:38:01,564 --> 00:38:04,230
‫وبيروقراطية، ومسببة للمتاعب.

585
00:38:05,731 --> 00:38:08,355
‫إن كان هناك عوائق عليّ تخطيها
‫أنا عازمة على ذلك.

586
00:38:08,481 --> 00:38:10,355
‫"كايلي" بحاجة إليه كي تقف على قدميها.

587
00:38:10,773 --> 00:38:12,481
‫ستعيد وزارة العدل النظر في القضية.

588
00:38:12,564 --> 00:38:14,481
‫وقد لا يقدمون لها المال أبداً.

589
00:38:15,731 --> 00:38:16,939
‫لقد وعدتها.

590
00:38:17,439 --> 00:38:20,064
‫اسمعي، لممنا شملها مع ابنتها

591
00:38:20,189 --> 00:38:23,439
‫وأبعدنا 8 مليون دولار من الأموال القذرة
‫عن الشارع.

592
00:38:24,397 --> 00:38:25,564
‫حان الوقت لنحتفل.

593
00:38:26,064 --> 00:38:28,023
‫لنتحدث بخصوص هذا بعد المؤتمر الصحفي.

594
00:38:28,856 --> 00:38:30,189
‫هل أنت جاهزة؟

595
00:38:30,689 --> 00:38:33,189
‫في الحقيقة، لن أشارك فيه.

596
00:38:36,564 --> 00:38:40,647
‫قمت بعمل رائع اليوم، تنتظرك أمور كبيرة.

597
00:38:52,981 --> 00:38:55,564
‫"فريق مهام مكافحة المخدرات
‫يحبط عملية تهريب الأموال"

598
00:38:55,689 --> 00:38:58,022
‫أحبطنا بنجاح عملية

599
00:38:58,189 --> 00:39:00,856
‫تهريب أموال ضمن عصابة "زيتا".

600
00:39:01,564 --> 00:39:04,064
‫بمساعدة قسم شرطة "شيكاغو"

601
00:39:04,647 --> 00:39:07,856
‫تمكنا من القبض على "داميون ميندوزا"

602
00:39:08,814 --> 00:39:11,189
‫أحد أكبر الهاربين المطلوبين في البلاد.

603
00:39:15,189 --> 00:39:16,981
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

604
00:39:18,856 --> 00:39:20,355
‫هل قاطعتك بعمل شيء؟

605
00:39:23,064 --> 00:39:25,105
‫مؤتمرك الصحفي فحسب.

606
00:39:25,981 --> 00:39:28,189
‫- أتودين الدخول؟
‫- أجل.

607
00:39:31,230 --> 00:39:33,856
‫إذاً هكذا تمضي أمسيتك.

608
00:39:35,147 --> 00:39:36,898
‫لا بد أنك تفتقدني بشدة.

609
00:39:38,314 --> 00:39:40,230
‫لم يسمحوا لك بالظهور والتكلم.

610
00:39:42,731 --> 00:39:45,189
‫لا أقصد إهانة "لانغ"
‫لكن حضورك أمتع للمتابعين.

611
00:39:47,397 --> 00:39:48,731
‫إنه ليس مكاني حقيقة.

612
00:39:51,189 --> 00:39:52,814
‫أضف أن "فويت" لديه قاعدة.

613
00:39:53,230 --> 00:39:54,980
‫لا تنشر صورتك في الصحيفة.

614
00:40:00,856 --> 00:40:02,189
‫أتودين الحديث عم جرى معك؟

615
00:40:02,522 --> 00:40:03,689
‫لا.

