1
00:00:01,611 --> 00:00:05,070
‫سيدي، سأرفض عمل الاستخبارات
‫مع احترامي.

2
00:00:05,153 --> 00:00:06,778
‫هذا ليس الرد الذي توقعته.

3
00:00:06,903 --> 00:00:09,237
‫مررت بالكثير مع زميلي خلال المواجهة.

4
00:00:09,320 --> 00:00:11,320
‫لن أتركه إلى أن نتخطى ذلك.

5
00:00:11,444 --> 00:00:13,402
‫كان علي أن أحميك في ذلك المنزل.

6
00:00:13,528 --> 00:00:15,444
‫عليك ألا تشعر بالذنب بعد الآن، اتفقنا؟

7
00:00:16,528 --> 00:00:19,070
‫نحن لم نعد نعمل معاً.

8
00:00:19,153 --> 00:00:21,820
‫لذا الكثير من القوانين والأنظمة القديمة،

9
00:00:22,362 --> 00:00:23,778
‫لم تعد تنطبق علينا.

10
00:00:38,861 --> 00:00:41,195
‫أحتاج إلى شرب شيء.

11
00:00:42,361 --> 00:00:43,694
‫أيعني ذلك أنك انتهيت؟

12
00:00:44,528 --> 00:00:45,611
‫لا.

13
00:00:46,195 --> 00:00:47,611
‫لا، إنني...

14
00:00:49,237 --> 00:00:50,528
‫أرتاح بين الجولات.

15
00:01:05,237 --> 00:01:06,945
‫عليّ إخبارك شيئاً.

16
00:01:07,320 --> 00:01:08,611
‫هل أنت متزوجة؟

17
00:01:09,237 --> 00:01:10,402
‫ليس تماماً.

18
00:01:11,569 --> 00:01:12,611
‫هناك...

19
00:01:13,820 --> 00:01:16,986
‫هناك ملازم من عصابة "زاباتا" وافق

20
00:01:17,611 --> 00:01:19,986
‫على إدخال شخص
‫للعمل بالتخفي في المنظمة.

21
00:01:20,694 --> 00:01:22,903
‫"لانغ" يريدنا هناك بأقصى سرعة.

22
00:01:24,444 --> 00:01:25,569
‫هناك أين؟

23
00:01:26,402 --> 00:01:29,028
‫"لا باز". "بوليفيا".

24
00:01:29,694 --> 00:01:31,820
‫سنتحرك غداً.

25
00:01:40,070 --> 00:01:42,028
‫أنا سعيد من أجلك.

26
00:01:47,569 --> 00:01:49,153
‫لا زال أمامي 24 ساعة.

27
00:01:50,820 --> 00:01:52,903
‫أتريد استغلالها بأفضل شكل؟

28
00:02:05,653 --> 00:02:07,237
‫طُلبت للتو لموقع جريمة.

29
00:02:07,319 --> 00:02:08,402
‫حسناً.

30
00:02:22,903 --> 00:02:24,820
‫سمع الجيران إطلاق نار وبلغوا عنه.

31
00:02:24,903 --> 00:02:27,277
‫- أنت أول شرطي في الموقع؟
‫- أجل.

32
00:02:27,611 --> 00:02:29,361
‫حسناً "بوب"، شكراً.

33
00:02:30,444 --> 00:02:32,694
‫يبلي أبناؤك بلاء حسناً.

34
00:02:34,653 --> 00:02:35,903
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك أبي؟

35
00:02:35,986 --> 00:02:37,486
‫أحضروا الشخص الأهم.

36
00:02:37,569 --> 00:02:38,778
‫ظننتك في مناوبة الصباح؟

37
00:02:38,861 --> 00:02:41,611
‫لا، عدت إلى مناوبات الليل منذ بضع أشهر.

38
00:02:41,694 --> 00:02:43,195
‫المدينة أجمل في الليل.

39
00:02:44,820 --> 00:02:46,611
‫- عليّ الدخول.
‫- أجل، وأنا، صحيح؟

40
00:02:46,736 --> 00:02:48,070
‫أجل، بالطبع.

41
00:02:54,361 --> 00:02:57,277
‫"لوسي دينتون"، الأم. تدعى ابنتها "شيلبي".

42
00:02:57,361 --> 00:02:59,195
‫عرفت "لوسي" أحداً في مكتب العمدة،

43
00:02:59,277 --> 00:03:01,569
‫لذلك اتصلوا بكم، على ما أعتقد.

44
00:03:02,153 --> 00:03:03,195
‫هل يسكن الزوج هنا؟

45
00:03:03,486 --> 00:03:05,820
‫أجل. "ويس دينتون"، الزوج والأب.

46
00:03:05,903 --> 00:03:07,861
‫لا نعلم مكانه، ولا يرد على هاتفه.

47
00:03:08,028 --> 00:03:10,694
‫وهناك ابن عمره 8، "جوردن".
‫لا نعلم مكانه.

48
00:03:10,903 --> 00:03:12,611
‫"سيلفا" من قسم الجرائم وجد أغلفة

49
00:03:12,694 --> 00:03:15,945
‫من شركة "سام آند ويسون".
‫نفس عيار المسدس المسجل باسم "ويس دينتون".

50
00:03:16,028 --> 00:03:18,986
‫وجدت علبة رصاص مفتوحة
‫في الخزانة الرئيسية، والمسدس مفقود.

51
00:03:19,361 --> 00:03:22,153
‫كاشف حركة، حساسات نوافذ.
‫نظام أمني عالي الجودة.

52
00:03:22,319 --> 00:03:25,195
‫- أعرفت إن كان الإنذار يعمل؟
‫- التقني قال إنه يعمل.

53
00:03:25,277 --> 00:03:27,945
‫إذاً من دخل كان يعرف كلمة السر.

54
00:03:28,070 --> 00:03:29,903
‫أو أنه أجبر أحداً على إدخالها.

55
00:03:30,236 --> 00:03:31,444
‫أجل، هذا محتمل.

56
00:03:31,694 --> 00:03:34,444
‫هل اتصلت بهاتف الوالد أو تعقبته؟

57
00:03:36,820 --> 00:03:37,861
‫هل حصلت على موقعه؟

58
00:03:40,070 --> 00:03:41,653
‫إنني أول شرطي بالموقع فحسب.

59
00:03:43,028 --> 00:03:44,236
‫إذاً، لم تفعل؟

60
00:03:48,112 --> 00:03:49,945
‫لا يسمونها استخبارات بلا سبب.

61
00:03:53,820 --> 00:03:54,861
‫أبي، تعال إلى هنا.

62
00:03:54,986 --> 00:03:56,694
‫- ماذا؟
‫- ما ذلك بحق الجحيم؟

63
00:03:56,778 --> 00:03:59,444
‫- أعرف عندما يستخف أحداً بي.
‫- عم تتكلم؟

64
00:03:59,611 --> 00:04:01,903
‫إن هذا طبعه. طرح عليك سؤالاً يا أبي.

65
00:04:01,986 --> 00:04:05,361
‫إنه الرقيب المسؤول عني،
‫الاستخبارات فريقي، أتعلم ذلك؟

66
00:04:05,444 --> 00:04:07,986
‫الشخص الوحيد الذي تصرف باستخفاف هو أنت.

67
00:04:16,361 --> 00:04:17,903
‫وجدت شيئاً!

68
00:04:18,736 --> 00:04:20,070
‫ما هو؟

69
00:04:20,611 --> 00:04:22,402
‫هناك دماء على الأرض.

70
00:04:22,986 --> 00:04:24,444
‫وجدنا هذه.

71
00:04:27,486 --> 00:04:29,028
‫كم كان عمر الصبي؟

72
00:04:29,986 --> 00:04:31,112
‫8.

73
00:04:32,903 --> 00:04:34,611
‫هناك دورية تراقب سيارة الأب.

74
00:04:35,319 --> 00:04:37,361
‫حسناً، اذهب وأخبر الجميع أن الطفل مصاب

75
00:04:37,444 --> 00:04:38,736
‫لذلك علينا أن نتحرك.

76
00:04:49,194 --> 00:04:50,277
‫هذه هي.

77
00:04:54,694 --> 00:04:57,694
‫قد يكون "دينتون" مسلحاً،
‫لكن تذكروا أننا قد نجد طفلاً هناك.

78
00:04:59,194 --> 00:05:00,361
‫عُلم.

79
00:05:13,319 --> 00:05:14,444
‫إنها خالية.

80
00:05:14,820 --> 00:05:15,861
‫انتظروا.

81
00:05:34,028 --> 00:05:35,402
‫حسناً، هيا بنا.

82
00:05:37,736 --> 00:05:39,152
‫ستغادر المدينة؟

83
00:05:40,444 --> 00:05:41,402
‫مهلاً!

84
00:05:41,903 --> 00:05:42,986
‫ماذا تفعلون؟

85
00:05:43,569 --> 00:05:45,444
‫- "ويس دينتون"؟
‫- أجل.

86
00:05:45,778 --> 00:05:47,694
‫- أين ابنك؟
‫- ماذا؟

87
00:05:48,152 --> 00:05:50,194
‫لماذا... في المنزل.
‫لماذا؟ ماذا حصل؟

88
00:05:52,152 --> 00:05:54,486
‫- ماذا يحدث؟
‫- هناك جريمة.

89
00:05:57,028 --> 00:06:00,778
‫"(شيكاغو بي دي)"

90
00:06:04,028 --> 00:06:07,319
‫هل هناك في حياة زوجتك،
‫أو في حياتك شخص تواجه المشاكل معه؟

91
00:06:07,402 --> 00:06:09,152
‫شخص قد يقوم بشيء كهذا؟ لا.

92
00:06:09,277 --> 00:06:10,778
‫ألديك مسدس "سميث آند ويلسون"؟

93
00:06:10,861 --> 00:06:12,653
‫- هذا صحيح، أجل.
‫- أين هو؟

94
00:06:12,736 --> 00:06:14,319
‫- في المنزل.
‫- ليس في المنزل.

95
00:06:14,402 --> 00:06:16,277
‫إذاً لا أعلم مكانه.

96
00:06:17,903 --> 00:06:21,111
‫ربما، أياً كان من فعل هذا بعائلتي،

97
00:06:21,194 --> 00:06:22,653
‫- ربما أخذه.
‫- "ويس"،

98
00:06:22,903 --> 00:06:24,361
‫أين ابنك، "جوردن"؟

99
00:06:25,945 --> 00:06:28,694
‫قلت لكم من قبل، لا أعلم.

100
00:06:29,277 --> 00:06:30,820
‫لم كانت تلك الثياب في السيارة؟

101
00:06:31,027 --> 00:06:34,069
‫- إلى أين كنت ستذهب؟
‫- هل أحتاج إلى توكيل محام؟

102
00:06:35,486 --> 00:06:38,111
‫لم قد تحتاج إلى محام "ويس"،
‫إن لم تفعل شيئاً خاطئاً؟

103
00:06:38,444 --> 00:06:41,945
‫لأنني أظن أنكم تدفعونني باتجاه
‫لا يمكنني تخيله

104
00:06:42,361 --> 00:06:44,903
‫- وغير صحيح.
‫- لم تلك الملابس؟

105
00:06:44,986 --> 00:06:47,694
‫كنت عائداً إلى المنزل
‫من العمل في "فورت وين".

106
00:06:54,236 --> 00:06:56,277
‫تبعاً لجيرانك، أنت شخصية مهمة

107
00:06:56,402 --> 00:06:57,985
‫في "هيلويت باكارد" في "شيكاغو".

108
00:06:58,236 --> 00:06:59,569
‫تم فصلي منذ سنة.

109
00:06:59,653 --> 00:07:01,903
‫منذ ذلك الوقت أعمل بشكل حر
‫في تقنية المعلومات.

110
00:07:01,985 --> 00:07:04,152
‫تركيب أنظمة الاستقبال ليلاً!

111
00:07:04,778 --> 00:07:06,277
‫لم هاتفك مغلق طوال اليوم؟

112
00:07:06,444 --> 00:07:09,027
‫فرغ شحنه، ونسيت الشاحن.

113
00:07:09,236 --> 00:07:10,903
‫يستغرق الطريق إلى المنزل 3 ساعات.

114
00:07:11,111 --> 00:07:12,319
‫أين ابنك؟

115
00:07:15,194 --> 00:07:16,486
‫لا أعلم.

116
00:07:18,985 --> 00:07:20,486
‫لا أعلم!

117
00:07:21,444 --> 00:07:23,569
‫لم لا أبدأ أنا بسؤالك هذا؟

118
00:07:23,653 --> 00:07:26,486
‫أو أنت؟ أليس هذا... عملكما؟

119
00:07:26,861 --> 00:07:28,985
‫أم الجلوس واتهام الأشخاص البريئة

120
00:07:29,069 --> 00:07:30,903
‫بقتل عائلاتهم؟

121
00:07:36,319 --> 00:07:38,361
‫هذا "جوردن دينتون"، الطفل المفقود.

122
00:07:38,444 --> 00:07:40,985
‫وجدت الاستخبارات بصماته في الدم في المنزل،

123
00:07:41,069 --> 00:07:42,736
‫مما يعني أنه هرب.

124
00:07:42,861 --> 00:07:45,111
‫لنبدأ البحث في الحي.
‫إذا كان "جوردن" هنا،

125
00:07:45,236 --> 00:07:46,820
‫فعلى الأرجح أنه مصاب ووحيد.

126
00:07:47,277 --> 00:07:48,653
‫إن إيجاده مسؤوليتنا.

127
00:07:50,236 --> 00:07:51,402
‫"الشرطة"

128
00:07:51,569 --> 00:07:53,361
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل. أفكر

129
00:07:53,444 --> 00:07:55,111
‫أن تأخذ "آلتغيلد" وآخذ "مونتانا".

130
00:07:55,778 --> 00:07:57,152
‫ما رأيك أن نقوم بهذا معاً؟

131
00:07:58,027 --> 00:07:59,236
‫"شون"، أنا بخير.

132
00:08:01,736 --> 00:08:03,152
‫لا مانع بذلك أيضاً.

133
00:08:08,027 --> 00:08:11,152
‫- من هذا؟
‫- مشرف فريقك.

134
00:08:15,528 --> 00:08:16,569
‫"إيرين ليندزي".

135
00:08:17,194 --> 00:08:19,736
‫"جيم آندروف". أنت المسؤولة الثانية هنا؟

136
00:08:20,027 --> 00:08:21,736
‫أجل. أين "لانغ"؟

137
00:08:21,861 --> 00:08:24,236
‫لم تسمعي الخبر. كما تبين

138
00:08:24,319 --> 00:08:26,611
‫لسنا وحدنا من يتابع عصابة "زاباتا".

139
00:08:27,194 --> 00:08:29,736
‫قضى المكتب الفدرالي
‫وقتاً طويلاً لبناء قضية ضدهم.

140
00:08:29,820 --> 00:08:31,236
‫لذلك تم نقله إلى "واشنطن"،

141
00:08:31,985 --> 00:08:33,944
‫ربما، لحل الأمر مع رؤساءه.

142
00:08:34,277 --> 00:08:35,736
‫ولم يخبرني أحد؟

143
00:08:36,611 --> 00:08:37,611
‫فعلت للتو.

144
00:08:39,486 --> 00:08:42,152
‫حسناً، يا رفاق. "رينزو زاباتا".

145
00:08:43,861 --> 00:08:45,611
‫إنه هدف حياتكم.

146
00:08:46,277 --> 00:08:47,361
‫"ريفرز"، ماذا هناك؟

147
00:08:47,569 --> 00:08:48,820
‫تابعي.

148
00:08:50,027 --> 00:08:53,402
‫تملك "زاباتا" مجمعاً خارج "لا باز".

149
00:08:53,486 --> 00:08:55,653
‫- 100 فدان.
‫- "ريفرز" من مكافحة المخدرات

150
00:08:55,778 --> 00:08:57,319
‫يتذمر بشأن اختبار المخدرات،

151
00:08:57,444 --> 00:08:59,402
‫يريد فحص الجميع مجدداً قبل المغادرة.

152
00:09:02,027 --> 00:09:03,611
‫حسناً، لا بأس، سنؤخر الرحلة.

153
00:09:04,111 --> 00:09:05,569
‫حتى يكف عن إزعاجنا.

154
00:09:05,694 --> 00:09:08,236
‫لكننا سنتابع بشكل أو بآخر،
‫لذا أبقوا هواتفكم شغالة.

155
00:09:11,653 --> 00:09:14,111
‫أتريدين تناول الطعام معاً لاحقاً؟

156
00:09:14,361 --> 00:09:16,694
‫أود أن أسمع رأيك بأمر "رينزو".

157
00:09:18,111 --> 00:09:20,778
‫لديّ الكثير لأفعله قبل الذهاب.

158
00:09:20,944 --> 00:09:22,486
‫لنفعل ذلك في الطائرة.

159
00:09:23,694 --> 00:09:25,069
‫بالطبع، لا مانع.

160
00:09:29,528 --> 00:09:30,944
‫هل من خبر عن الطفل المفقود؟

161
00:09:31,694 --> 00:09:33,860
‫كل الوحدات المتاحة تبحث عنه.

162
00:09:33,985 --> 00:09:36,361
‫نتيجة فحص بقايا الرصاص
‫عند "ويس دينتون" سلبية.

163
00:09:38,778 --> 00:09:40,319
‫هذا لا يعني أن لا علاقة له.

164
00:09:40,778 --> 00:09:43,736
‫قد يفشل الزواج،
‫ولكن أيعقل أن يقتل أولاده؟

165
00:09:45,319 --> 00:09:48,694
‫بعض الأمور في هذا العمل،
‫يُفضل ألا تفهمها يا "روزيك".

166
00:09:49,694 --> 00:09:50,860
‫تبين أن "لوسي دينتون"

167
00:09:51,027 --> 00:09:53,444
‫كانت صحفية متحرية
‫لصالح "ذا شيكاغو سورس".

168
00:09:53,611 --> 00:09:56,361
‫كان عملها إثارة الرأي العام.
‫أنا و"آل" سنتجه إلى هناك.

169
00:09:56,694 --> 00:09:57,653
‫هذا جيد.

170
00:09:58,111 --> 00:09:59,944
‫- "كيك دينتون"؟
‫- أجل.

171
00:10:01,027 --> 00:10:02,528
‫أيها الرقيب، ألديك دقيقة؟

172
00:10:03,277 --> 00:10:04,611
‫هل ستسأل عن والدك؟

173
00:10:05,653 --> 00:10:06,653
‫- أجل.
‫- إذاً لا،

174
00:10:06,736 --> 00:10:08,860
‫لا أملك دقيقة.
‫هناك طفل مفقود عمره 8 سنوات.

175
00:10:10,194 --> 00:10:11,277
‫حسناً.

176
00:10:14,361 --> 00:10:17,152
‫مكتبها من هنا، "لوسي" لاحقت الجميع.

177
00:10:17,319 --> 00:10:20,486
‫مهم، أو لا،
‫إذا كانت هناك قصة جيدة، فستلاحقها.

178
00:10:20,611 --> 00:10:21,944
‫هل هددها أحد من قبل؟

179
00:10:22,361 --> 00:10:24,569
‫عليك رؤية بعض الرسائل التي تلقتها،

180
00:10:25,194 --> 00:10:27,653
‫والأشياء التي قال بعض الأشخاص
‫إنهم سيفعلونها بها.

181
00:10:27,777 --> 00:10:29,111
‫إذاً، كانت هناك تهديدات.

182
00:10:29,361 --> 00:10:31,111
‫يجب رؤية كل رسالة وبريد إلكتروني.

183
00:10:31,777 --> 00:10:33,528
‫يمكنني إحضار بعضها الآن.

184
00:10:39,611 --> 00:10:42,569
‫- هل تعرف كلمة السر؟
‫- كنت و"لوسي" مقربين.

185
00:10:42,902 --> 00:10:43,985
‫لأية درجة؟

186
00:10:44,528 --> 00:10:47,819
‫كنت هنا طوال الليل
‫لتحضير عدد الخميس، أيها المحقق.

187
00:10:48,027 --> 00:10:49,486
‫أتريد التحدث إلى طاقمي؟

188
00:10:50,944 --> 00:10:54,653
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكن "ذا شيكاغو سورس" ليست مثل "سن تايمز".

189
00:10:55,611 --> 00:10:59,111
‫أحبت "لوسي" عملها
‫بغض النظر عمن عملت لصالحه.

190
00:10:59,860 --> 00:11:02,653
‫مجال الكتابة في الصحف يفقد رواجه.

191
00:11:02,902 --> 00:11:05,361
‫يحاول الجميع دفع الفواتير في هذه الفترة.

192
00:11:05,611 --> 00:11:08,069
‫هل كانت تتحدث عن زوجها،
‫أو حياتها العائلية؟

193
00:11:08,777 --> 00:11:12,735
‫كشفت "لوسي" حياة
‫الكثير من الأشخاص، وليس حياتها.

194
00:11:23,944 --> 00:11:26,569
‫يا للهول! "ديسكو بوب" في الدائرة.

195
00:11:27,027 --> 00:11:28,860
‫- تسرني رؤيتك، "ترودي".
‫- ما الذي...

196
00:11:29,027 --> 00:11:31,402
‫جعلك تترك راحة المنطقة 26؟

197
00:11:31,486 --> 00:11:34,444
‫- هل خسرت رهاناً؟
‫-لا، جئت لرؤية "فويت".

198
00:11:35,152 --> 00:11:36,694
‫حسناً. هيا، سأدخلك.

199
00:11:36,777 --> 00:11:38,027
‫لا، يمكنه النزول إلى هنا.

200
00:11:38,694 --> 00:11:39,735
‫حسناً.

201
00:11:42,444 --> 00:11:45,528
‫"ناديا"، أرسلي "فويت" إلى الأسفل.
‫لديه زائر، شكراً.

202
00:11:48,236 --> 00:11:49,319
‫مرحباً.

203
00:11:51,194 --> 00:11:53,653
‫تبدو بخير يا "هانك".
‫ظننتك بعد السجن...

204
00:11:53,819 --> 00:11:56,653
‫- ستترك كل شيء، لكن...
‫- أتريد شيئاً يا "بوب"؟

205
00:11:57,361 --> 00:11:59,402
‫أجل. البارحة، في موقع الجريمة،

206
00:11:59,902 --> 00:12:01,860
‫لاحظت شاباً يقف من بعيد.

207
00:12:02,111 --> 00:12:04,236
‫مررت بجانب منزل "دينتون" هذا الصباح،

208
00:12:04,319 --> 00:12:06,111
‫ولا يزال يقف بجانب الشريط.

209
00:12:06,361 --> 00:12:09,402
‫أعرف أن القاتل أحياناً
‫يحب زيارة موقع جريمته،

210
00:12:09,569 --> 00:12:12,152
‫لذا ذهبت إليه، وعرفت اسمه.

211
00:12:13,194 --> 00:12:14,693
‫"أليكساندر غيج".

212
00:12:16,735 --> 00:12:17,944
‫حسناً.

213
00:12:18,819 --> 00:12:20,819
‫- سنبحث بالأمر، شكراً.
‫- اسمع،

214
00:12:21,194 --> 00:12:23,944
‫لم أعط رأيي بشأنك لـ"آدم"
‫عندما تعين هنا.

215
00:12:24,111 --> 00:12:28,152
‫ظننت أن الأمر قصير الأمد.
‫لكن... يبدو أنك ستبقى؟

216
00:12:30,069 --> 00:12:32,319
‫- كل شيء جيد إلى الآن.
‫- حسناً.

217
00:12:33,027 --> 00:12:35,444
‫إذاً سأقولها في وجهك،

218
00:12:36,444 --> 00:12:38,277
‫إن جعلته يسلك طريقاً سيئاً،

219
00:12:38,361 --> 00:12:41,528
‫فسأقابلك خلف الدائرة وأكسر فكك.

220
00:12:45,569 --> 00:12:47,735
‫أظننا نعرف ماذا يجري هنا، "بوب".

221
00:12:49,444 --> 00:12:53,902
‫أريدك أن تعرف
‫أنني لم أقل شيئاً لـ"آدم" عن "تيرينو".

222
00:12:56,985 --> 00:12:58,528
‫سمعت ما قلته.

223
00:13:04,944 --> 00:13:07,152
‫"أليكساندر غيج"! شرطة "شيكاغو"!

224
00:13:11,611 --> 00:13:12,693
‫إنه خال!

225
00:13:14,693 --> 00:13:15,777
‫خال.

226
00:13:33,819 --> 00:13:35,402
‫كان هذا الرجل يلاحقها.

227
00:13:39,027 --> 00:13:41,236
‫اتصل بالفريق التكتيكي،
‫دعهم يراقبون المنزل.

228
00:13:41,319 --> 00:13:42,610
‫- عُلم.
‫- انتظر.

229
00:13:42,860 --> 00:13:44,194
‫"أليكساندر غيج"؟

230
00:13:45,152 --> 00:13:47,277
‫قف! شرطة "شيكاغو"!

231
00:13:51,486 --> 00:13:52,486
‫اللعنة!

232
00:14:21,444 --> 00:14:22,735
‫"غيج"!

233
00:14:23,111 --> 00:14:24,152
‫"غيج"!

234
00:14:30,528 --> 00:14:31,610
‫لم أقتلهم.

235
00:14:31,944 --> 00:14:34,486
‫"كيفين"، يمكنك إنزاله الآن.

236
00:14:37,277 --> 00:14:39,111
‫يظن الناس أن كلماتهم ليس لها تأثير،

237
00:14:39,194 --> 00:14:40,693
‫لكن كلماتها قوية. دمرتني.

238
00:14:40,777 --> 00:14:43,402
‫- أبق يديك على الكرسي.
‫- كان لديّ عمل وعائلة وعمال.

239
00:14:43,486 --> 00:14:45,819
‫أتعرف ماذا فعلوا بهم
‫لأنهم غير شرعيين؟

240
00:14:45,902 --> 00:14:47,111
‫- أخبرني.
‫- دخلت للسجن،

241
00:14:47,194 --> 00:14:48,402
‫وأعادوهم إلى "المكسيك".

242
00:14:48,486 --> 00:14:51,027
‫كل هذا لأنها تريد أن تكون
‫"سوزي" الصحفية لصحيفة

243
00:14:51,111 --> 00:14:53,111
‫- لم يعد أحد يقرأها.
‫- لذا ستتبعها،

244
00:14:53,236 --> 00:14:55,027
‫تنتظر اللحظة المناسبة وتنتقم؟

245
00:14:55,236 --> 00:14:57,819
‫تلك الساقطة تخون زوجها، وأردت فضحها.

246
00:14:58,777 --> 00:15:01,027
‫ارفعوه. هيا بنا.

247
00:15:06,319 --> 00:15:08,361
‫كان يلاحق "سوزي دينتون" حتماً،

248
00:15:08,444 --> 00:15:11,027
‫لكنه أراد إذلالها.
‫أرادها على قيد الحياة من أجل ذلك.

249
00:15:11,111 --> 00:15:13,236
‫- هذا ما يزعمه على كل حال.
‫- إننا نتتبع

250
00:15:13,361 --> 00:15:15,236
‫مشبوهاً آخر، محامي رخيص

251
00:15:15,361 --> 00:15:16,819
‫كانت "لوسي" على علاقة به.

252
00:15:16,902 --> 00:15:19,527
‫أتظن أن هناك شيئاً
‫يتعلق بهذا المحامي، ابحث في الأمر.

253
00:15:19,610 --> 00:15:21,111
‫سيبقى "غيج" في الحجز.

254
00:15:21,944 --> 00:15:25,194
‫لم يعمل ماسح الكف خاصتها.
‫شعرت بالخجل بشكل كبير.

255
00:15:25,693 --> 00:15:27,402
‫اضطررت إلى إدخالها!

256
00:15:28,610 --> 00:15:30,194
‫شكراً مجدداً، أيتها الرقيب.

257
00:15:33,069 --> 00:15:36,527
‫أعلم أنني كالفاشلة التي تتخرج من الثانوية،

258
00:15:36,693 --> 00:15:39,819
‫ثم تتسكع في موقف السيارات،
‫لأنها لا تملك شيئاً أفضل لتفعله.

259
00:15:44,402 --> 00:15:46,111
‫هل يعاملونك بشكل جيد هناك؟

260
00:15:46,610 --> 00:15:47,652
‫بالتأكيد.

261
00:15:47,777 --> 00:15:49,693
‫إن تغير ذلك فأخبريني، اتفقنا؟

262
00:15:51,944 --> 00:15:53,610
‫- تهتم لذلك.
‫- أجل.

263
00:16:03,860 --> 00:16:04,944
‫أهلاً.

264
00:16:05,319 --> 00:16:07,402
‫هل تسير الأمور على ما يرام هنا؟

265
00:16:07,819 --> 00:16:09,152
‫أجل، سنرى.

266
00:16:11,485 --> 00:16:13,152
‫متى ستذهبين؟

267
00:16:14,443 --> 00:16:15,985
‫تم تأخير رحلتي اليوم.

268
00:16:19,860 --> 00:16:21,568
‫كم من الوقت ستقضين هناك؟

269
00:16:22,985 --> 00:16:24,111
‫6 أشهر،

270
00:16:24,985 --> 00:16:28,485
‫تقريباً.
‫قد نخرج في أي وقت.

271
00:16:33,361 --> 00:16:35,610
‫وجد "أتواتر" عنواناً لذلك المحامي.

272
00:16:35,693 --> 00:16:36,819
‫سآتي حالاً.

273
00:16:46,277 --> 00:16:48,944
‫انتبهي لنفسك هناك، حسناً؟

274
00:16:53,652 --> 00:16:55,902
‫"جاي"، لا يمكنني التبوء بما سيحدث.
‫ماذا عنك؟

275
00:16:57,319 --> 00:17:00,527
‫أيمكننا أن نتفق
‫على أننا لا نعرف ما قد يحدث لاحقاً؟

276
00:17:01,652 --> 00:17:03,361
‫وأن نترك الأمور لتأخذ مسارها.

277
00:17:11,152 --> 00:17:12,277
‫اتفقنا.

278
00:17:22,902 --> 00:17:24,985
‫كتبت "لوسي" مقالاً
‫عن احتيال شركات التأمين.

279
00:17:25,069 --> 00:17:26,735
‫أجرينا مقابلة، وبقينا على تواصل.

280
00:17:26,985 --> 00:17:28,610
‫كنت أساعدها على إعلان إفلاسها.

281
00:17:29,277 --> 00:17:31,985
‫ماذا يعرف محامي الإصابات الشخصية
‫عن إعلان الإفلاس؟

282
00:17:32,443 --> 00:17:34,401
‫لم تستطع "لوسي"
‫دفع رسوم الألفي دولار

283
00:17:34,485 --> 00:17:36,735
‫في شركة إفلاس نموذجية.
‫ساعدتها بصفتي صديق.

284
00:17:36,819 --> 00:17:38,319
‫كيف دفعت لك؟

285
00:17:38,693 --> 00:17:41,069
‫ليس كما تظن، صدقني.

286
00:17:41,194 --> 00:17:43,319
‫كانوا مفلسين. شعرت بالأسف تجاهها.

287
00:17:44,027 --> 00:17:46,401
‫مررت بضع مرات،
‫ساعدتها لتقدم الأوراق المطلوبة.

288
00:17:46,485 --> 00:17:48,360
‫حين يكون زوجها خارج المنزل؟

289
00:17:49,194 --> 00:17:51,485
‫لم تكن تريده أن يعرف بشأن الإفلاس.

290
00:17:51,860 --> 00:17:53,735
‫باعا كل ما له قيمة.

291
00:17:53,944 --> 00:17:55,735
‫كانا يحاولان الخروج من الضائقة.

292
00:17:56,236 --> 00:17:57,693
‫كانا يائسين.

293
00:17:57,985 --> 00:17:59,944
‫هل كانا يائسين بصمت،

294
00:18:00,777 --> 00:18:02,069
‫أم أنهما غاضبان؟

295
00:18:02,360 --> 00:18:04,485
‫كان هناك بعض الجدال، أجل.

296
00:18:04,819 --> 00:18:06,568
‫ما يكفي ليدفع "ويس" إلى قتل "لوسي"؟

297
00:18:07,485 --> 00:18:11,318
‫سمعت بأشياء مجنونة جداً،
‫لكن أن يقتل المرء ابنته أيضاً؟

298
00:18:16,485 --> 00:18:18,610
‫قد نغطي رقعة أكبر إن انفصلنا.

299
00:18:18,860 --> 00:18:21,111
‫4 أعين أفضل من اثنتين، أليس كذلك؟

300
00:18:24,693 --> 00:18:25,735
‫سأتولى هذا.

301
00:18:27,318 --> 00:18:29,985
‫إنه كقيادة الدراجة.

302
00:18:37,277 --> 00:18:39,819
‫مرحباً، أنا الشرطي "بورجيس"،
‫هذا الشرطي "رومان".

303
00:18:40,069 --> 00:18:41,652
‫- إننا هنا بشأن...
‫- "شيلبي"؟

304
00:18:42,360 --> 00:18:44,277
‫أجل. هل عرفت "شيلبي دينتون"؟

305
00:18:45,027 --> 00:18:48,485
‫كنا صديقتين مقربتين.
‫كنا نقضي وقتاً رائعاً.

306
00:18:49,860 --> 00:18:51,902
‫ثم انتقلت إلى المدرسة الحكومية هذه السنة.

307
00:18:51,985 --> 00:18:54,111
‫لم نعد نرى بعضنا بعضاً كثيراً.

308
00:18:56,276 --> 00:18:58,485
‫يبدو أن أخاها الصغير، "جوردن"، مفقود.

309
00:18:58,652 --> 00:19:00,568
‫أي شيء تقولينه قد يكون مفيداً.

310
00:19:01,194 --> 00:19:02,735
‫هل تكلمتم مع "أوين"؟

311
00:19:03,194 --> 00:19:05,318
‫- "أوين"؟
‫- حبيبها.

312
00:19:06,360 --> 00:19:08,111
‫حبيبها السابق. الأمر معقد بينهما.

313
00:19:08,443 --> 00:19:09,985
‫هل لـ"أوين" اسم عائلة؟

314
00:19:10,944 --> 00:19:12,985
‫"ريس". "أوين ريس".

315
00:19:14,985 --> 00:19:17,735
‫ما يزال في غرفته منذ سماعه الخبر.

316
00:19:18,069 --> 00:19:19,236
‫أمر محزن.

317
00:19:19,652 --> 00:19:22,902
‫رأيت "شيلبي" بضع مرات، بدت فتاة لطيفة.

318
00:19:23,693 --> 00:19:25,819
‫"أوين"! تريد الشرطة التحدث إليك.

319
00:19:26,152 --> 00:19:28,485
‫سيد "ريس"، أين كان ابنك البارحة؟

320
00:19:28,568 --> 00:19:29,443
‫في غرفته.

321
00:19:29,527 --> 00:19:32,485
‫وجدناه يشرب الكحول منذ أسبوعين
‫وعاقبناه منذ ذلك الوقت.

322
00:19:32,568 --> 00:19:33,902
‫أخذت مفاتيح السيارة كذلك.

323
00:19:34,485 --> 00:19:35,443
‫"أوين".

324
00:19:35,777 --> 00:19:37,194
‫نحن نبحث عن "جوردن دينتون".

325
00:19:37,902 --> 00:19:39,777
‫- إنه حي؟
‫- نأمل ذلك.

326
00:19:39,902 --> 00:19:41,610
‫لكن مع كل دقيقة، تقل الفرص.

327
00:19:41,693 --> 00:19:44,443
‫نعلم أنك قضيت وقتاً طويلاً هناك.
‫ما مدى معرفتك به؟

328
00:19:44,568 --> 00:19:45,735
‫إنه طفل صالح.

329
00:19:45,819 --> 00:19:48,069
‫تطلع إليّ. أحياناً كان..

330
00:19:49,610 --> 00:19:52,069
‫أحياناً كان ماذا؟ أخبرهم.

331
00:19:53,944 --> 00:19:56,652
‫يجب أن تفهموا أن "شيلبي" كرهت المنزل.

332
00:19:56,735 --> 00:19:58,318
‫كان والداها يتشاجران دوماً.

333
00:19:59,069 --> 00:20:00,235
‫أنا و"شيلبي"،

334
00:20:00,610 --> 00:20:03,610
‫كان لدينا مكان نجلس فيه، بيت معزول

335
00:20:03,819 --> 00:20:06,152
‫يبعد بضع أحياء عن منزلها، من أجل الهرب.

336
00:20:07,443 --> 00:20:09,693
‫تبعنا "جوردن" إلى هناك بضع مرات.

337
00:20:11,027 --> 00:20:12,235
‫أعطنا العنوان.

338
00:20:55,860 --> 00:20:57,735
‫الشرطة. هل من أحد هنا؟

339
00:21:20,735 --> 00:21:22,485
‫- هنا.
‫- "جوردن"!

340
00:21:22,568 --> 00:21:23,693
‫يا إلهي.

341
00:21:27,610 --> 00:21:29,610
‫الفرقة 13-21. طوارئ.

342
00:21:30,069 --> 00:21:31,276
‫- وجدتموه؟
‫- أجل.

343
00:21:31,401 --> 00:21:32,819
‫اطلب الفريق الطبي، نحن آتيان

344
00:21:32,902 --> 00:21:34,151
‫معنا صبي صغير.

345
00:21:34,235 --> 00:21:37,110
‫رصاصة في الكتف. فقد الكثير من الدماء.

346
00:21:41,069 --> 00:21:42,443
‫حسناً. شكراً، "رومان".

347
00:21:43,193 --> 00:21:44,568
‫حسناً، إذاً "جوردن" حي.

348
00:21:45,110 --> 00:21:47,069
‫لكنه في حالة حرجة
‫ويتجه إلى الجراحة الآن.

349
00:21:47,735 --> 00:21:49,318
‫حسناً، نريد الأب من أجل هذا.

350
00:21:49,568 --> 00:21:51,443
‫تواصلت للتو مع بنك عائلة "دينتون".

351
00:21:51,777 --> 00:21:54,610
‫يدخرون 800 دولار،
‫وصلت بطاقات الائتمان إلى سقفها.

352
00:21:54,777 --> 00:21:55,985
‫وأخذا قرضين على المنزل.

353
00:21:56,151 --> 00:21:57,485
‫كل من "ويس" و"لوسي دينتون"

354
00:21:57,568 --> 00:22:00,860
‫امتلكا تأمين على الحياة قيمته
‫500 ألف دولار صدر عندما كانا ثريين.

355
00:22:01,069 --> 00:22:03,235
‫توقف الدفع لبوليصة "ويس"،
‫واستمرت لـ"لوسي".

356
00:22:03,401 --> 00:22:06,443
‫وبتعويض مضاعف،
‫سيتلقى "ويس دينتون" مليون دولار.

357
00:22:06,527 --> 00:22:07,902
‫أكره أن أخيب أمل أحد،

358
00:22:07,985 --> 00:22:11,693
‫لكنني أجريت بحثاً تقاطعياً لهاتف "ويس"
‫يشمل كل المشتركين والرسوم المستحقة.

359
00:22:11,860 --> 00:22:12,985
‫لم أجد شيئاً.

360
00:22:13,069 --> 00:22:15,944
‫تفقّد المختبر تاريخ البحث والأنشطة
‫على حاسوب المنزل.

361
00:22:16,068 --> 00:22:18,944
‫لا شيء.
‫لذلك إن استخدم أحداً لقتل زوجته،

362
00:22:19,151 --> 00:22:20,777
‫- فقد كان حذراً.
‫- كان حذراً.

363
00:22:20,860 --> 00:22:23,318
‫وجدنا الحافز المادي لدى الزوج.
‫علينا إحضاره.

364
00:22:23,485 --> 00:22:25,860
‫لن يأتي طواعية مجدداً، هذا رأيي.

365
00:22:25,944 --> 00:22:28,027
‫إن عرف "ويس" أننا وجدنا ابنه،

366
00:22:28,485 --> 00:22:30,568
‫وأنه سيقول إن أباه الفاعل فسيهرب.

367
00:22:31,151 --> 00:22:33,610
‫يبدو أنه من النوع الذي يتكلم

368
00:22:33,693 --> 00:22:35,693
‫حين يشعر بالأصفاد حول يديه.

369
00:22:39,568 --> 00:22:40,610
‫هيا بنا.

370
00:22:41,068 --> 00:22:42,151
‫لنذهب.

371
00:22:44,902 --> 00:22:48,193
‫"آل"، ما القصة بين "فويت" ووالدي؟

372
00:22:48,777 --> 00:22:50,777
‫لا أبحث عن قصة خيالية، إنني فقط...

373
00:22:50,902 --> 00:22:53,276
‫كان هذا منذ وقت طويل. 15 سنة؟

374
00:22:54,318 --> 00:22:57,318
‫كان معظمنا في حفل تقاعد لرجل،
‫اسمه "إدي تيرينو".

375
00:22:58,068 --> 00:23:00,735
‫كان "فويت" منخرطاً بشدة
‫في وحدة العصابات في ذلك الوقت.

376
00:23:00,985 --> 00:23:02,819
‫كان والدك قد شرب بضع مشروبات،

377
00:23:02,902 --> 00:23:05,735
‫وبدأ يقول إن "فويت" شرطي فاسد.

378
00:23:06,693 --> 00:23:09,235
‫حاول الجميع تهدئته،

379
00:23:09,318 --> 00:23:11,652
‫لكن والدك تابع ما يفعله. تابع بشدة.

380
00:23:11,777 --> 00:23:14,485
‫لذا "فويت"، بعد أن شرب بضع مشروبات،

381
00:23:14,568 --> 00:23:16,902
‫نهض، وقال إن والدك شرطي قذر.

382
00:23:21,443 --> 00:23:22,610
‫أتعلم يا فتى،

383
00:23:23,902 --> 00:23:26,360
‫يحب بعض رجال الشرطة أن يكونوا في المقدمة،

384
00:23:26,944 --> 00:23:29,318
‫ويريد آخرون العمل في تسيير السير.

385
00:23:29,985 --> 00:23:31,735
‫كل منهم يشارك بطريقته.

386
00:23:32,151 --> 00:23:34,819
‫لذا إن أراد والدك الذهاب والمجيء من العمل

387
00:23:35,151 --> 00:23:38,735
‫بطريقة ثابتة، فلا مشكلة لدي.

388
00:23:39,984 --> 00:23:45,568
‫وذلك المساء في "تيرينو" كان مؤسفاً.

389
00:23:53,235 --> 00:23:54,984
‫يا رفاق، إننا نطلب منكم رجاءً،

390
00:23:55,485 --> 00:23:58,860
‫رجاءً عودوا إلى هنا
‫أو اتصلوا إن وجدتم شيئاً،

391
00:23:59,026 --> 00:24:00,610
‫مهما كان صغيراً،

392
00:24:00,693 --> 00:24:03,235
‫قد يشير إلى الاتجاه الذي ذهب فيه.

393
00:24:03,318 --> 00:24:05,360
‫سيد "دينتون"، علينا طرح بضع الأسئلة عليك.

394
00:24:05,443 --> 00:24:07,276
‫يُفضل أن يكون ذلك على انفراد.

395
00:24:07,360 --> 00:24:10,485
‫- أقود بحثاً عن ابني.
‫- ندرك ذلك.

396
00:24:10,568 --> 00:24:12,735
‫لذا إن كان لديكم سؤال،
‫فيجب أن تمسكوا مصباحاً

397
00:24:12,860 --> 00:24:14,235
‫ومنشوراً وتبحثوا عن ابني.

398
00:24:14,360 --> 00:24:17,735
‫لكن لا تأتوا إلى هنا وتضيعوا وقتي
‫في حين لم يتبق لديّ شيء.

399
00:24:18,401 --> 00:24:19,568
‫سيدي، أرجوك.

400
00:24:20,110 --> 00:24:21,276
‫حسناً، كل إلى عمله.

401
00:24:21,401 --> 00:24:23,652
‫هل ترون ماذا يفعل؟ أترون هذا؟

402
00:24:23,860 --> 00:24:26,693
‫- ماذا بحق الجحيم يحدث هنا؟
‫- أبي، اذهب، حسناً؟

403
00:24:26,902 --> 00:24:27,902
‫- سنتولى هذا.
‫- حقاً؟

404
00:24:27,984 --> 00:24:30,110
‫- و الذي أخبرت "فويت" عنه؟
‫- سنتولى هذا.

405
00:24:30,235 --> 00:24:33,110
‫إن احتجنا إلى مساعدتك فسنناديك، حسناً؟

406
00:24:53,068 --> 00:24:54,151
‫أجل؟

407
00:24:55,318 --> 00:24:57,068
‫الأب بحوزتهم في الأسفل بداخل القفص.

408
00:24:57,485 --> 00:24:59,068
‫هل أخبرته شيئاً ما على الطريق؟

409
00:24:59,235 --> 00:25:00,360
‫ولا كلمة.

410
00:25:02,193 --> 00:25:03,527
‫هل من خبر بشأن الفتى؟

411
00:25:04,901 --> 00:25:06,318
‫لا يزال في الجراحة.

412
00:25:23,693 --> 00:25:25,819
‫المال يجعل الناس ترتكب الحماقات.

413
00:25:26,235 --> 00:25:28,652
‫إن قل المال أو زاد، لا فرق بين الاثنين.

414
00:25:29,151 --> 00:25:31,276
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

415
00:25:31,860 --> 00:25:33,652
‫عندما تحدثنا سابقاً نسيت إخبارنا

416
00:25:33,735 --> 00:25:35,735
‫أنك وزوجتك أوشكتما على الإفلاس؟

417
00:25:36,568 --> 00:25:38,943
‫- لا علاقة لهذا بالأمر.
‫- بل إنه دافع.

418
00:25:39,693 --> 00:25:42,943
‫تريد أن تظهر بصورة معينة، أن تكون ناجحاً.

419
00:25:43,901 --> 00:25:45,360
‫لهذا قتلت "لوسي".

420
00:25:45,443 --> 00:25:47,276
‫اكتشفت أنها كانت ستعلن الإفلاس.

421
00:25:47,360 --> 00:25:49,568
‫لا. لا شيء من هذا صحيح.

422
00:25:49,652 --> 00:25:50,984
‫لم تجد أي طريقة.

423
00:25:51,151 --> 00:25:53,819
‫لذا قررت أن تحصل على المال
‫من التأمين على حياتها.

424
00:25:53,984 --> 00:25:57,318
‫وهو مصدر سيولتك في الوقت
‫الذي لا تملك فيه المال لشراء البقالة.

425
00:25:58,318 --> 00:26:00,777
‫لا بد أن "لوسي" كانت تدفع هذه الأقساط.

426
00:26:01,360 --> 00:26:04,568
‫كما أن لا شيء من هذا يجعلني قاتلاً.

427
00:26:05,485 --> 00:26:07,068
‫أسد معروفاً لنفسك.

428
00:26:08,610 --> 00:26:10,485
‫أخبرني كيف خططت لهذا

429
00:26:10,568 --> 00:26:12,318
‫وسيشكرك المدعي العام

430
00:26:12,485 --> 00:26:15,110
‫بإعطائك حكم مدى الحياة
‫مع احتمالية إطلاق سراح مشروط.

431
00:26:15,193 --> 00:26:16,693
‫لم أفعل هذا!

432
00:26:18,859 --> 00:26:21,527
‫كنت أحاول أن أحافظ على عائلتي.

433
00:26:21,777 --> 00:26:23,527
‫خمن أمراً، وجدنا ابنك.

434
00:26:24,652 --> 00:26:27,276
‫فاقداً الوعي مع رصاصة في كتفه.

435
00:26:27,443 --> 00:26:28,568
‫يحاول التمسك بالحياة!

436
00:26:28,943 --> 00:26:31,151
‫- إنه في الجراحة الآن.
‫- عليّ أن أراه.

437
00:26:31,235 --> 00:26:32,527
‫- ليس بعد.
‫- أرجوك.

438
00:26:32,693 --> 00:26:34,110
‫لا يمكنكم إبعادي عن ابني.

439
00:26:34,235 --> 00:26:36,360
‫لديّ أمر من المحكمة يمنعك من رؤيته.

440
00:26:36,568 --> 00:26:38,068
‫إنه يحتاج إلى والده.

441
00:26:38,318 --> 00:26:40,943
‫ماذا سيخبرنا إن نجا من الجراحة؟

442
00:26:44,735 --> 00:26:47,984
‫هذه فرصتك الأخيرة لمواجهة الأمر.

443
00:26:52,652 --> 00:26:53,943
‫ماذا حدث؟

444
00:26:57,818 --> 00:26:59,443
‫أريد رؤية محام.

445
00:27:00,901 --> 00:27:02,026
‫الآن.

446
00:27:11,984 --> 00:27:14,235
‫قبل أن يفلسا،
‫تبرعا لأكثر من جمعية خيرية.

447
00:27:14,360 --> 00:27:17,110
‫كانا عضوين في مجلس إدارة "أو جي غريل".

448
00:27:17,193 --> 00:27:19,401
‫وهي شركة طبخ في الشمال
‫توظف مجرمين سابقين.

449
00:27:19,485 --> 00:27:22,443
‫يتم فيها تعليم فن تقديم الطعام.
‫لديّ ابن عم عمل هناك.

450
00:27:22,568 --> 00:27:25,026
‫- بضعة أقرباء، وعمتي.
‫- صحيح.

451
00:27:25,110 --> 00:27:28,026
‫مكان جيد لإيجاد سجين سابق
‫يبحث عن جريمة ليرتكبها بمقابل.

452
00:27:28,151 --> 00:27:29,859
‫يستحق أن نتفقده، ما العنوان؟

453
00:27:30,110 --> 00:27:32,026
‫أعرف الطريق، يمكننا الذهاب.

454
00:27:41,735 --> 00:27:42,901
‫عذراً، سيدي.

455
00:27:43,193 --> 00:27:45,318
‫"أتواتر"، "داوسون" شرطة "شيكاغو".

456
00:27:45,735 --> 00:27:46,943
‫وأنت؟

457
00:27:47,026 --> 00:27:48,610
‫"راسل مور"، أنا المدير.

458
00:27:48,693 --> 00:27:51,527
‫ليس لدي ما أشارككم به،
‫إلا إن أردتم تقديم الطعام.

459
00:27:51,859 --> 00:27:55,151
‫قُتل اثنان من متطوعيك منذ يومين.

460
00:27:55,235 --> 00:27:57,401
‫"لوسي دينتون" وابنتها "شيلبي".

461
00:27:57,984 --> 00:28:00,026
‫اعتاد آل "دينتون" على المجيء كل أحد

462
00:28:00,110 --> 00:28:01,527
‫لكن لم أرهم منذ مدة.

463
00:28:01,610 --> 00:28:03,776
‫هل لاحظت "ويس دينتون"
‫يتكلم مع أحد من موظفيك

464
00:28:03,901 --> 00:28:05,818
‫بطريقة مريبة؟

465
00:28:06,110 --> 00:28:08,401
‫قُتلت عائلة ثرية،
‫وتظن أن أحد موظفيَ الفاعل؟

466
00:28:08,859 --> 00:28:10,610
‫أجل. تقريباً.

467
00:28:12,151 --> 00:28:14,443
‫لا نحاول التقليل من شأن
‫ما تفعله هنا، "راسل"،

468
00:28:14,693 --> 00:28:15,943
‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك.

469
00:28:17,401 --> 00:28:18,443
‫كيف؟

470
00:28:18,818 --> 00:28:21,068
‫صور الموظفين منذ سنتين وإلى الآن.

471
00:28:24,151 --> 00:28:27,026
‫لديّ صور جميع المجرمين السابقين
‫العاملين في المطبخ.

472
00:28:27,401 --> 00:28:29,235
‫- يمكنك إجراء تنسيق للصور.
‫- ممتاز.

473
00:28:30,276 --> 00:28:31,318
‫حسناً.

474
00:28:32,026 --> 00:28:35,401
‫الرقيب "هانك فويت"،
‫"تاليا دايفيس" من مركز حماية الطفل.

475
00:28:35,568 --> 00:28:37,734
‫إذا أردت سؤال "جوردن" أي شيء،
‫فعليّ الحضور.

476
00:28:37,818 --> 00:28:39,984
‫- هل اطلعت على القضية؟
‫- سوف أخبره

477
00:28:40,068 --> 00:28:42,151
‫بشأن أمه وأخته. لكنني أشعر

478
00:28:42,318 --> 00:28:44,610
‫- بأنه يحتاج إلى الراحة.
‫- أنا من سيتكلم.

479
00:28:46,776 --> 00:28:47,859
‫كيف حالك؟

480
00:28:47,943 --> 00:28:49,193
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

481
00:28:52,193 --> 00:28:54,859
‫سمعت أمي صوتاً وطلبت مني الاختباء.

482
00:28:55,776 --> 00:28:57,692
‫فعلت ذلك، لكن حين سمعت صراخاً،

483
00:28:58,235 --> 00:28:59,859
‫خفت وجريت إلى الخارج.

484
00:29:01,026 --> 00:29:03,151
‫لحق بي الرجل، وهو يطلق النار.

485
00:29:06,443 --> 00:29:08,235
‫هل رأيت ذلك الرجل من قبل؟

486
00:29:08,568 --> 00:29:09,443
‫لا.

487
00:29:10,276 --> 00:29:13,151
‫هل ذهبت أمي و"شيلبي"
‫إلى المستشفى أيضاً؟

488
00:29:14,568 --> 00:29:15,984
‫أتعلم، "جوردن"،

489
00:29:16,276 --> 00:29:18,193
‫قابلت الكثير من الشجعان في حياتي،

490
00:29:18,734 --> 00:29:20,443
‫لكن عليّ القول إنك الأشجع.

491
00:29:20,901 --> 00:29:23,485
‫- هل فهمت قصدي؟
‫- "جوردن"، لدينا بعض الصور

492
00:29:23,734 --> 00:29:25,610
‫نريد أن تنظر إليها، حسناً؟

493
00:29:26,151 --> 00:29:29,901
‫أريدك أن تخبرني
‫إن كان أحد هؤلاء الأشخاص

494
00:29:30,068 --> 00:29:32,151
‫هو من كان في منزلك.

495
00:29:40,360 --> 00:29:42,360
‫- هل أنت بخير، "جوردن"؟
‫- إنه بخير.

496
00:29:51,943 --> 00:29:52,984
‫هل هذا هو؟

497
00:29:53,068 --> 00:29:54,318
‫"جوردن"، هل هذا هو الرجل؟

498
00:29:56,151 --> 00:29:57,609
‫أيها الرقيب، هلا تخرج؟

499
00:29:57,776 --> 00:29:59,651
‫- أخبرنيفحسب ، "جوردن".
‫- أيها الرقيب!

500
00:30:00,527 --> 00:30:02,692
‫- "جوردن"...
‫- أجل، هذا هو.

501
00:30:03,151 --> 00:30:04,401
‫وجدناه.

502
00:30:11,110 --> 00:30:12,485
‫أنت بأمان الآن.

503
00:30:19,651 --> 00:30:21,151
‫حسناً، اتفاق جديد.

504
00:30:21,859 --> 00:30:23,776
‫حتى تهدأ الأمور في العاصمة،

505
00:30:23,859 --> 00:30:25,734
‫سيتولى الفدراليون هذه القضية.

506
00:30:26,901 --> 00:30:27,901
‫لكن...

507
00:30:28,818 --> 00:30:30,443
‫لا أريد أن
‫يكون لهم الفضل الأكبر.

508
00:30:30,943 --> 00:30:33,984
‫لا زلنا سنتدخل،
‫لكن الآن الأمر أشبه بالمراقبة عن بعد.

509
00:30:34,609 --> 00:30:36,692
‫هل لديكم مشكلة مع قبض المال

510
00:30:36,776 --> 00:30:39,193
‫وأنتم تتسكعون بجانب
‫المسبح في حرارة تبلغ 21 درجة؟

511
00:30:39,943 --> 00:30:41,901
‫أجل، لا أظن ذلك.
‫انظروا، هذه الفترة،

512
00:30:42,068 --> 00:30:43,527
‫يمكنني أخذ 6 عملاء فقط.

513
00:30:43,651 --> 00:30:45,318
‫إن أردتم الانسحاب، فأخبروني.

514
00:30:45,401 --> 00:30:47,235
‫وإلا سأختار بنفسي.

515
00:30:47,443 --> 00:30:48,943
‫إن كان عملاً تافهاً، فسأبقى...

516
00:30:49,110 --> 00:30:50,360
‫نحتاج إلى مهارتك.

517
00:30:51,235 --> 00:30:53,609
‫- حسناً.
‫- أجل، زوجة المخبر

518
00:30:53,859 --> 00:30:56,193
‫تحتاج إلى الرعاية. لذا أبق عينك عليها.

519
00:30:56,527 --> 00:30:58,235
‫اذهبي معها لتصفف شعرها،

520
00:30:58,360 --> 00:30:59,818
‫وأظافرها، أياً كان.

521
00:31:00,859 --> 00:31:02,818
‫حسناً؟ أبقوني على اطلاع.

522
00:31:10,360 --> 00:31:13,318
‫"فرانك كاريغر".
‫قضى 5 سنوات بسبب سرقات خطيرة

523
00:31:13,567 --> 00:31:15,818
‫وحيازة المخدرات. حين أطلق سراحه،

524
00:31:16,235 --> 00:31:18,276
‫وظّفه شرطي التسريح في "أو جي غريل".

525
00:31:18,776 --> 00:31:20,692
‫أصدرت إنذاراً بشأنه.

526
00:31:20,901 --> 00:31:22,235
‫هل وجدت عنوانه الأخير؟

527
00:31:22,360 --> 00:31:24,026
‫أجل، وجدت آخر 3 عناوين.

528
00:31:24,318 --> 00:31:27,151
‫وما زلنا لم نعثر
‫على تواصل بينه وبين "ويس دينتون".

529
00:31:27,526 --> 00:31:30,609
‫ماذا عن التواصل
‫بينه وبين ملاحق "لوسي"، "غيج"؟

530
00:31:30,901 --> 00:31:31,984
‫لا شيء.

531
00:31:32,235 --> 00:31:33,360
‫أحدهم أعطى "كاريغر"

532
00:31:33,609 --> 00:31:35,235
‫- كلمة سر الإنذار.
‫- عُلم، شكراً.

533
00:31:35,401 --> 00:31:36,609
‫قد نكون وجدنا "كاريغر".

534
00:31:37,193 --> 00:31:39,110
‫محطة "لويولا"، يركب قطار "إل" الآن.

535
00:31:39,276 --> 00:31:40,318
‫جميل.

536
00:31:46,068 --> 00:31:48,943
‫قال الشاهد إنه يرتدي سروال جينز
‫ومعطفاً جلدياً أسود.

537
00:31:57,651 --> 00:31:59,193
‫- لا أراه.
‫- ولا أنا.

538
00:31:59,276 --> 00:32:01,360
‫- سآخذ السيارة من الخلف.
‫- سنبدأ بالمقدمة،

539
00:32:01,526 --> 00:32:02,943
‫- نلتقي في المنتصف.
‫- حسناً.

540
00:32:18,443 --> 00:32:21,692
‫عذراً.

541
00:32:23,818 --> 00:32:25,567
‫وجدته. خرج من القطار للتو.

542
00:32:25,776 --> 00:32:28,151
‫- شرطة "شيكاغو"! أخلوا الطريق!
‫- أخلوا الطريق!

543
00:32:31,651 --> 00:32:32,692
‫حاذروا!

544
00:32:32,859 --> 00:32:34,651
‫يتجه المتهم إلى "آشلاند آند ليك"!

545
00:32:39,026 --> 00:32:41,193
‫هناك. ها هو.

546
00:32:42,442 --> 00:32:43,776
‫حسناً، أمسكته!

547
00:32:48,193 --> 00:32:49,110
‫ابتعدوا عن الطريق!

548
00:32:50,026 --> 00:32:51,318
‫حاذري!

549
00:33:25,901 --> 00:33:27,110
‫اللعنة!

550
00:33:39,400 --> 00:33:42,193
‫على الأرض! ضع يديك خلف ظهرك!

551
00:33:43,026 --> 00:33:44,276
‫هل تحب إيذاء الأطفال؟

552
00:33:44,400 --> 00:33:46,276
‫"أوين ريس"، حبيب الفتاة،

553
00:33:46,484 --> 00:33:48,400
‫هو دفعني إلى القيام بهذا.

554
00:33:48,484 --> 00:33:49,526
‫انهض!

555
00:33:59,567 --> 00:34:01,734
‫"أوين" أعطاني رمز الإنذار.

556
00:34:03,400 --> 00:34:06,359
‫قال إن لديهم مال ومجوهرات هناك.

557
00:34:07,818 --> 00:34:10,484
‫قدنا السيارة هناك وأراني المنزل

558
00:34:11,984 --> 00:34:14,484
‫وأنا صدقته.

559
00:34:16,276 --> 00:34:18,318
‫لكن حين دخلت، لم يكن لديهم شيئاً.

560
00:34:18,400 --> 00:34:19,859
‫وجدت المسدس...

561
00:34:21,984 --> 00:34:23,526
‫وأيقظت الحقيرتين...

562
00:34:25,567 --> 00:34:27,567
‫أنزلتهما إلى غرفة المعيشة...

563
00:34:29,359 --> 00:34:30,776
‫وأعطيتهما الخيار.

564
00:34:38,193 --> 00:34:39,818
‫لماذا جعلته يفعل ذلك؟

565
00:34:47,526 --> 00:34:49,776
‫يمكننا الجلوس هنا لأيام، يا فتى.

566
00:34:50,567 --> 00:34:52,484
‫أجني الكثير من المال في الوقت الإضافي.

567
00:34:54,276 --> 00:34:55,859
‫قال لنا "كاريغر" كل شيء.

568
00:34:56,567 --> 00:34:57,984
‫شاب واحد يمكنه أن يعقد صفقة.

569
00:34:58,317 --> 00:35:00,526
‫ومن يبقي فمه مغلقاً، سيذهب في نزهة.

570
00:35:00,734 --> 00:35:03,151
‫إن تابعت الجلوس هنا بكل جهل وغباء،
‫فسينتهي الأمر.

571
00:35:03,859 --> 00:35:04,901
‫اسمع.

572
00:35:05,276 --> 00:35:07,859
‫الدخول القسري إلى منزل، جريمة قتل مزدوجة

573
00:35:07,984 --> 00:35:10,692
‫ومحاولة قتل صبي صغير.

574
00:35:11,317 --> 00:35:12,442
‫أسمعت هذا؟

575
00:35:12,776 --> 00:35:14,609
‫ستُتهم بكل هذا.

576
00:35:21,651 --> 00:35:23,359
‫قابلت "شيلبي" في مطعم "غريل".

577
00:35:28,776 --> 00:35:31,526
‫اعتقدت السيدة "دينتون"
‫أنني لست جيداً كفاية لابنتها.

578
00:35:32,151 --> 00:35:35,151
‫أقسم إنني لم أظن أنه سيقتلهما.

579
00:35:35,943 --> 00:35:37,901
‫قلت له أن يدخل وهم نائمون،

580
00:35:38,110 --> 00:35:39,484
‫لإرهاب والدة "شيلبي".

581
00:35:39,651 --> 00:35:41,275
‫لتعود مسرعة إليك؟

582
00:35:41,359 --> 00:35:43,484
‫كان يجب أن تخبره السيدة "دينتون" الحقيقة،

583
00:35:43,567 --> 00:35:45,235
‫وتعطي "فرانك" ما يريده.

584
00:35:45,442 --> 00:35:46,818
‫كانوا مفلسين.

585
00:35:47,609 --> 00:35:50,275
‫لم يخبرها والدا "شيلبي"
‫أنهم سيخسرون المنزل.

586
00:35:59,609 --> 00:36:00,984
‫لقد أحببتها.

587
00:36:06,859 --> 00:36:09,901
‫اليوم أصعب مما اعتقدت.

588
00:36:13,484 --> 00:36:15,110
‫شعرت بأنك لست جاهزة.

589
00:36:17,526 --> 00:36:18,692
‫أنا جاهزة.

590
00:36:20,484 --> 00:36:21,859
‫المشكلة أنك لست كذلك.

591
00:36:23,359 --> 00:36:25,818
‫أعلم أنك تظن أنك تعتني بي،

592
00:36:26,026 --> 00:36:29,026
‫لكن لا يمكنك القيام بهذا العمل
‫إن كنت قلقاً.

593
00:36:29,317 --> 00:36:31,526
‫ولا يمكنني القيام بعملي إن كنت قلقة بشأنك

594
00:36:32,567 --> 00:36:33,901
‫وأنت قلق بشأني.

595
00:36:34,234 --> 00:36:35,359
‫قلق...

596
00:36:35,442 --> 00:36:37,692
‫حسناً. فهمت ما تقصدينه.

597
00:36:40,818 --> 00:36:41,984
‫نحن الشرطة.

598
00:36:42,776 --> 00:36:44,317
‫حين نبدأ بالشك ببعضنا بعضاً،

599
00:36:44,400 --> 00:36:46,275
‫سنصبح كلانا على الرصيف.

600
00:36:47,275 --> 00:36:48,317
‫أنت محقة.

601
00:36:48,776 --> 00:36:50,359
‫أصبت بطلقة. حدث ذلك.

602
00:36:50,609 --> 00:36:52,068
‫- لكنك عدت.
‫- تماماً.

603
00:36:52,234 --> 00:36:53,901
‫إحياء لذكرى ألا تقلقي علي

604
00:36:53,984 --> 00:36:55,026
‫وألا أقلق عليك.

605
00:36:55,151 --> 00:36:56,901
‫- ألا تقلق...
‫- فهمت الأمر، مضحك.

606
00:36:56,984 --> 00:36:59,192
‫ما الطريقة الأفضل لدفن الماضي...

607
00:37:00,692 --> 00:37:03,234
‫- أحضرت لك هذه.
‫- سترتي القديمة!

608
00:37:03,609 --> 00:37:06,192
‫أجل، التي حالت دون
‫أن نفقد أحد أفضل عملائنا.

609
00:37:06,400 --> 00:37:08,026
‫لم نتمكن من رميها.

610
00:37:09,442 --> 00:37:10,609
‫شكراً.

611
00:37:11,984 --> 00:37:13,359
‫أهلاً بعودتك يا زميلتي.

612
00:37:13,442 --> 00:37:14,692
‫شكراً، "رومان".

613
00:37:31,484 --> 00:37:32,651
‫أهلاً.

614
00:37:38,150 --> 00:37:40,317
‫هذا ليس ممتعاً، كما تعلم.

615
00:37:40,692 --> 00:37:43,150
‫النظر إلى أحد أفراد العائلة كمشتبه فيه.

616
00:37:45,567 --> 00:37:48,192
‫لكن الجانب الجيد أنهم قد يكونون بريئين.

617
00:37:50,859 --> 00:37:52,192
‫أنا آسف.

618
00:37:53,359 --> 00:37:54,776
‫لخسارتك،

619
00:37:55,943 --> 00:37:57,734
‫ولما مررت به بسببنا.

620
00:38:01,734 --> 00:38:04,234
‫لم أكن أعلم أن لـ"شيلبي" حبيب.

621
00:38:06,359 --> 00:38:07,567
‫لو كنت...

622
00:38:09,192 --> 00:38:11,068
‫لو كنت متواجداً أكثر، لربما...

623
00:38:11,150 --> 00:38:13,234
‫كنت تحاول دعم عائلتك.

624
00:38:16,068 --> 00:38:17,317
‫اسمع، يمكنني...

625
00:38:19,734 --> 00:38:22,275
‫يمكنني إخبار "جوردن"
‫بشأن زوجتك وابنتك إن أردت.

626
00:38:22,484 --> 00:38:24,692
‫سماع الأمر من الشرطة يكون أسهل أحياناً.

627
00:38:28,150 --> 00:38:29,359
‫أنا كل ما يملك الآن.

628
00:38:32,068 --> 00:38:33,734
‫عليه سماع الخبر مني.

629
00:39:01,526 --> 00:39:02,984
‫- أبي
‫- مرحباً.

630
00:39:03,067 --> 00:39:05,109
‫- أيمكنني الحصول على الجعة؟
‫- بالطبع.

631
00:39:05,192 --> 00:39:06,484
‫شكراً، مرحباً.

632
00:39:06,609 --> 00:39:07,651
‫أهلاً.

633
00:39:07,734 --> 00:39:09,192
‫اسمع، شكراً لك على مقابلتي.

634
00:39:09,275 --> 00:39:10,317
‫بالطبع.

635
00:39:10,984 --> 00:39:12,150
‫اسمع.

636
00:39:13,359 --> 00:39:15,818
‫- بشأن البارحة...
‫- لا، انتهى الأمر.

637
00:39:16,150 --> 00:39:17,609
‫- تجاوزت ذلك.
‫- لا.

638
00:39:18,651 --> 00:39:21,359
‫لم أقصد قولها بتلك الطريقة، كنت منفعلاً.

639
00:39:21,651 --> 00:39:23,359
‫وبدوت كالمغفل، لذا...

640
00:39:23,442 --> 00:39:25,818
‫شكراً لك. أنا آسف.

641
00:39:27,234 --> 00:39:28,567
‫"آدم"...

642
00:39:30,567 --> 00:39:33,901
‫الليلة التي ولدت فيها،
‫وعندما أمسكتك بين يدي،

643
00:39:34,943 --> 00:39:36,484
‫اتخذت قراراً.

644
00:39:37,442 --> 00:39:38,943
‫أنه من الأهم بالنسبة إليّ

645
00:39:39,317 --> 00:39:42,109
‫أن أكون والدك، من أن أكون شرطياً.

646
00:39:44,484 --> 00:39:47,275
‫لذا انتقلت إلى قسم 26
‫وبقيت بالزي الرسمي.

647
00:39:48,150 --> 00:39:50,859
‫هل قمت بالمهمات التي قام بها "فويت"؟ لا.

648
00:39:52,984 --> 00:39:54,901
‫لكنني كنت موجوداً لتدريب فرقك

649
00:39:56,359 --> 00:39:59,109
‫أقلك إلى المدرسة، وأخذك إلى السينما.

650
00:40:03,234 --> 00:40:06,692
‫أردت العودة إلى المنزل لأجل ابني كل ليلة.

651
00:40:13,150 --> 00:40:14,442
‫لم أكن أعرف هذا.

652
00:40:15,150 --> 00:40:16,526
‫شكراً، أبي.

653
00:40:19,651 --> 00:40:20,859
‫أنا...

654
00:40:22,359 --> 00:40:25,025
‫سمعت أن أهم إنجاز في حياة رجل...

655
00:40:26,400 --> 00:40:29,192
‫هو عندما يصبح ابنه أكثر نجاحاً منه.

656
00:40:32,067 --> 00:40:33,983
‫أريد فقط أن أعرف أنك سعيد في مكانك.

657
00:40:34,192 --> 00:40:35,275
‫إني كذلك.

658
00:40:36,776 --> 00:40:38,317
‫أحب أن أكون في الطليعة.

659
00:40:38,400 --> 00:40:41,651
‫هذا النوع من الشرطة الذي أنتمي له
‫وأحب فعل ذلك في هذه الوحدة.

660
00:40:43,067 --> 00:40:45,025
‫لا أتمنى أن أكون في مكان آخر.

661
00:41:17,651 --> 00:41:19,567
‫"هانك"، أخفض المسدس. هذه أنا.

662
00:41:22,275 --> 00:41:23,734
‫هل فقدت مفتاحك؟

663
00:41:24,192 --> 00:41:26,526
‫كان يوماً عصيباً.
‫لم أرد أن أصاب في النهاية.

664
00:41:28,983 --> 00:41:31,526
‫هل تأخر الوقت
‫لأعود إلى مكاني في الاستخبارات؟

665
00:41:33,942 --> 00:41:35,109
‫هذه المهام الخاصة.

666
00:41:35,692 --> 00:41:36,901
‫مليئة بالسياسة.

667
00:41:37,609 --> 00:41:39,067
‫والتلاعبات.

668
00:41:39,484 --> 00:41:41,526
‫والطريقة التي يستغلون بها الأشخاص

669
00:41:41,609 --> 00:41:44,150
‫ويرمونهم في النظام. هذا لا يناسبني.

670
00:41:44,692 --> 00:41:46,275
‫ولم يناسبني على الإطلاق.

671
00:41:47,067 --> 00:41:50,692
‫أصبحت شرطية لكي أجلب القليل
‫من العدالة لهذه المدينة، وشوارعها،

672
00:41:50,900 --> 00:41:53,109
‫- كما علمتني...
‫- أهلاً بعودتك.

673
00:41:55,859 --> 00:41:57,067
‫أنا تحت تصرفك.

674
00:41:57,983 --> 00:41:59,234
‫تعالي إلى هنا.

675
00:42:01,192 --> 00:42:02,234
‫شكراً لك.

676
00:42:02,526 --> 00:42:03,818
‫أتمزحين؟

677
00:42:04,859 --> 00:42:07,192
‫أرأيت الوجوه التي عليّ رؤيتها كل صباح؟

678
00:42:07,275 --> 00:42:08,484
‫أجل.

