1
00:00:02,572 --> 00:00:05,154
‫أرجو أن تتقبل تعازيَ
‫على فقدان مسعفتكم.

2
00:00:05,238 --> 00:00:06,947
‫كان اسمها "شايه"، صحيح؟

3
00:00:07,738 --> 00:00:11,947
‫لسوء الحظ، قرر مكتب الاستخبارات الخارجية
‫عدم تعقب "إدريان غيش" حالياً.

4
00:00:12,114 --> 00:00:13,321
‫أحتاج إلى مساعدتك.

5
00:00:13,446 --> 00:00:15,072
‫بالتأكيد يا أختي.
‫أي شيء تريدينه.

6
00:00:15,196 --> 00:00:18,072
‫تعلمين أننا لم نعد نعمل معاً.

7
00:00:21,780 --> 00:00:24,280
‫هل فات أوان استعادة موقعي في الاستخبارات؟

8
00:00:24,405 --> 00:00:25,530
‫مرحباً بعودتك.

9
00:00:30,738 --> 00:00:33,905
‫صباح الخير أيها الرقيب.
‫كنا ذاهبين لكي...

10
00:00:34,072 --> 00:00:36,530
‫صباح سعيد لك أيضاً
‫أيتها الشرطية "بورجيس".

11
00:00:36,613 --> 00:00:37,697
‫أيمكنني مساعدتك؟

12
00:00:40,446 --> 00:00:42,572
‫أردنا أن نعرف إن كنت تحتاجين إلينا

13
00:00:42,655 --> 00:00:45,196
‫لتفقد حي "روزفلت" مجدداً؟

14
00:00:45,530 --> 00:00:47,280
‫هذه فكرة مذهلة يا "بورجيس".

15
00:00:48,363 --> 00:00:50,780
‫نعمل كفريق كي نحقق حلم العمل.

16
00:00:51,697 --> 00:00:55,072
‫هذه مفاتيح الفرق 4-6-6-1-0.

17
00:00:55,405 --> 00:00:58,488
‫أنتما الاثنان اخرجا
‫واصنعا الخير لهذه المدينة؟

18
00:00:59,780 --> 00:01:01,196
‫هل أنت بخير يا حضرة الرقيب؟

19
00:01:01,446 --> 00:01:03,780
‫أنا بأحسن حال أيها الرفيقان!

20
00:01:04,030 --> 00:01:06,989
‫اذهبا! اذهبا.

21
00:01:13,655 --> 00:01:14,655
‫ها قد أتت.

22
00:01:14,780 --> 00:01:15,989
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

23
00:01:17,280 --> 00:01:19,989
‫- دعوا العذاب يبدأ.
‫- لا تعلمين ما الذي تتحدثين عنه.

24
00:01:20,154 --> 00:01:22,072
‫- نحن سعداء لرؤيك يا "ليندزي".
‫- اسمعي،

25
00:01:22,446 --> 00:01:27,113
‫كنا نفكر في تشكيل فرقة عمل
‫حول كيفية صنع القهوة.

26
00:01:27,280 --> 00:01:29,488
‫ربما يمكنك المساعدة
‫في تنظيم مؤتمر صحفي لذلك.

27
00:01:29,655 --> 00:01:31,488
‫بدأت هذه من أجلك.
‫قشدة، ملعقتي سكر.

28
00:01:31,780 --> 00:01:33,655
‫- هذا سهل حقاً.
‫- لن أحضّر لكم القهوة.

29
00:01:34,989 --> 00:01:37,613
‫- هيا، ماذا عنك؟
‫- لم أفكر في قول أي شيء.

30
00:01:38,530 --> 00:01:41,488
‫لكن اتصل "لانغ" ليقول لك إنك تركت
‫سروالك في المقر الرئيسي.

31
00:01:42,572 --> 00:01:44,113
‫- أهلاً بعودتك.
‫- نعم!

32
00:01:44,405 --> 00:01:46,196
‫"إرين"، اشتقت إليك كثيراً.

33
00:01:46,321 --> 00:01:48,655
‫ليست لديكم فكرة يا رفاق
‫كم هو جميل التواجد هنا.

34
00:01:48,780 --> 00:01:50,613
‫يا فتاة، أريد منك أنت و"أنتونيو"،

35
00:01:50,697 --> 00:01:52,572
‫متابعة القضايا المفتوحة التي فاتتكما.

36
00:01:52,697 --> 00:01:54,905
‫- يجب أن أخرج لبرهة حضرة الرقيب.
‫- حسناً.

37
00:01:55,154 --> 00:01:56,196
‫ما الأمر؟

38
00:01:56,405 --> 00:01:58,363
‫سأخبرك حالما أكتشف ذلك.

39
00:02:06,321 --> 00:02:07,363
‫مرحباً.

40
00:02:08,446 --> 00:02:10,238
‫- أذلك هو المكان؟
‫- نعم.

41
00:02:10,488 --> 00:02:13,321
‫- هنا يعمل "إدريان غيش".
‫- وما مدى تأكدك من

42
00:02:13,446 --> 00:02:15,405
‫مسؤوليته عن الحريق
‫المتسبب بوفاة "شايه"؟

43
00:02:15,572 --> 00:02:17,989
‫100 بالمئة.
‫لقد عثرنا على المصنع المحروق،

44
00:02:18,113 --> 00:02:19,196
‫ورسمنا تفاصيل حرائقه.

45
00:02:19,321 --> 00:02:21,780
‫وقد اعترف فعلياً لـ"سيفرايد" عندما واجهه.

46
00:02:22,113 --> 00:02:23,613
‫ومكتب الاستخبارات لم يثبت ذلك؟

47
00:02:23,905 --> 00:02:25,947
‫تعلم كم هو صعب إثبات الحريق المفتعل.

48
00:02:26,530 --> 00:02:28,446
‫حسناً، أشيري لي إليه.

49
00:02:36,697 --> 00:02:38,864
‫هناك، ذلك هو.

50
00:02:40,363 --> 00:02:41,697
‫ابقي في الخلف.

51
00:02:44,530 --> 00:02:46,822
‫المعذرة، هل أنت "إدريان غيش"؟

52
00:02:49,530 --> 00:02:50,697
‫أجل.

53
00:02:51,029 --> 00:02:54,822
‫"أنتونيو داوسون"، من قسم شرطة "شيكاغو".
‫أتمانع إن تحدثنا معاً في مكان ما؟

54
00:02:55,864 --> 00:02:57,113
‫بخصوص ماذا؟

55
00:02:57,321 --> 00:02:59,154
‫بخصوص تسببك بحريق مفتعل.

56
00:02:59,280 --> 00:03:01,780
‫بخصوص قتلك لمسعفة
‫من قسم إطفاء "شيكاغو".

57
00:03:03,154 --> 00:03:05,154
‫سبق وتحدثت إلى قسم الإطفاء.

58
00:03:05,238 --> 00:03:06,655
‫تتحدث مع شرطة "شيكاغو" الآن.

59
00:03:06,864 --> 00:03:08,280
‫أنت تتسبب لي بالإحراج.

60
00:03:09,071 --> 00:03:10,405
‫هذه مجرد بداية.

61
00:03:10,530 --> 00:03:12,196
‫سأعود إلى عملي الآن.

62
00:03:13,988 --> 00:03:15,363
‫هل بصقت لتوك في وجهي؟

63
00:03:15,446 --> 00:03:17,446
‫- لم أبصق...
‫- هذه إهانة لضابط شرطة.

64
00:03:17,572 --> 00:03:18,655
‫لماذا تصعب الأمر؟

65
00:03:18,864 --> 00:03:20,321
‫- ألم تري ذلك؟
‫- أجل رأيته.

66
00:03:20,446 --> 00:03:21,864
‫هذا سخيف! أنا لم...

67
00:03:23,780 --> 00:03:26,988
‫سأتصل بالفريق الطبي،
‫لأتأكد من أنك لا تحمل أية أمراض.

68
00:03:27,154 --> 00:03:28,363
‫سيتطلب معاملات كثيرة.

69
00:03:28,864 --> 00:03:30,363
‫هل كل شيء بخير يا "إدريان"؟

70
00:03:30,488 --> 00:03:32,905
‫موظفك مجرم. ما رأيك بهذا كخير؟

71
00:03:36,363 --> 00:03:37,697
‫حسناً، قل لي.

72
00:03:38,113 --> 00:03:40,405
‫الفريق 51، بمن فيهم شقيقتي،

73
00:03:40,530 --> 00:03:42,738
‫تم طلبهم إلى موقع حريق في منشأة تخزين.

74
00:03:43,780 --> 00:03:47,655
‫وُضع فيه أكياس من زيت المكابح،
‫فضلات قطط، ومسحوق الكلور.

75
00:03:47,780 --> 00:03:49,488
‫مواد تقليدية للقيام بحريق مفتعل.

76
00:03:50,488 --> 00:03:52,572
‫حسناً، رجل مهووس بالحرائق.
‫ليست مشكلتنا.

77
00:03:52,988 --> 00:03:55,113
‫أضف إليه وفاة "ليسلي شايه".

78
00:03:56,488 --> 00:03:58,196
‫تفجير ذلك البناء.

79
00:03:58,488 --> 00:03:59,697
‫هذا الرجل.

80
00:04:04,363 --> 00:04:07,864
‫أتمنى أن يتم تسجيل هذا،
‫فقد تعرضت لاعتداء جسدي.

81
00:04:14,864 --> 00:04:17,029
‫سمعت أنك تحب افتعال الحرائق يا "غيش".

82
00:04:20,280 --> 00:04:21,822
‫فقط عندما يكون الوضع ملائماً.

83
00:04:22,321 --> 00:04:23,655
‫بالنسبة لمن؟

84
00:04:27,280 --> 00:04:29,113
‫حرائق تقتل أناس أبرياء؟

85
00:04:29,488 --> 00:04:31,405
‫سمعت عن رجال فعلوا ذلك.

86
00:04:31,488 --> 00:04:33,154
‫رجال قتلوا عائلاتهم.

87
00:04:33,238 --> 00:04:36,071
‫رجال أبادوا أبنية سكنية بعود ثقاب واحد.

88
00:04:38,946 --> 00:04:39,946
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

89
00:04:40,029 --> 00:04:41,988
‫أحرق شخص غبي هذه المدينة بأكملها.

90
00:04:42,154 --> 00:04:43,321
‫بالضبط.

91
00:04:44,488 --> 00:04:46,738
‫التحدي هو النجاة من ذلك أكثر من مرة.

92
00:04:47,697 --> 00:04:50,071
‫قد يتطلب ذلك شخصاً مميزاً لفعل ذلك

93
00:04:50,321 --> 00:04:53,530
‫مراراً وتكراراً لعدة سنوات.

94
00:04:58,863 --> 00:05:00,946
‫هيا، أخبرني كيف تفعل ذلك.

95
00:05:04,405 --> 00:05:06,321
‫دائماً ما يتم الاستخفاف بي.

96
00:05:07,113 --> 00:05:09,904
‫نجوت من ذلك لهذا الوقت الطويل
‫بسبب حظ الأغبياء لا أكثر،

97
00:05:09,988 --> 00:05:11,655
‫ليس لأنك مميز.

98
00:05:12,238 --> 00:05:14,321
‫لحسن الحظ، لفت قسم الإطفاء نظرنا إليك.

99
00:05:14,446 --> 00:05:17,154
‫ولا شيء يعجبنا أكثر من تصحيح أخطاء القدر.

100
00:05:19,780 --> 00:05:22,154
‫- الآن، فهمت الأمر.
‫- فهمت ماذا؟

101
00:05:22,697 --> 00:05:24,780
‫المسعفة التي دخلت مكتبي ووجهت الاتهامات.

102
00:05:24,863 --> 00:05:26,697
‫إنها شقيقتك، صحيح؟

103
00:05:28,196 --> 00:05:30,946
‫إذاً لقد زادت قليلاً من وحشية الشرطة.

104
00:05:31,530 --> 00:05:34,029
‫- كيف عرفت أنها مسعفة؟
‫- تابعت الأخبار.

105
00:05:34,321 --> 00:05:36,363
‫كانت عند الحريق حيث توفيت "ليسلي شايه".

106
00:05:36,821 --> 00:05:38,363
‫"غابرييلا داوسون".

107
00:05:44,238 --> 00:05:46,238
‫ستمشي على رؤوس أصابعك إلى حافة الهاوية.

108
00:05:47,321 --> 00:05:50,613
‫أعدك أنني سأقف خلفك
‫لأمنحك الدفعة الأخيرة.

109
00:05:50,821 --> 00:05:51,904
‫أخطاء القدر؟

110
00:05:54,071 --> 00:05:57,572
‫أخطاء القدر؟ حقاً؟
‫أتعتقد أن القدر من صنعني؟

111
00:05:59,321 --> 00:06:02,196
‫آخر مرة تحققت، كانت النار أداة الشيطان.

112
00:06:07,697 --> 00:06:12,405
‫أنا أحذرك أيها المحقق، لا تضغط عليّ.

113
00:06:14,363 --> 00:06:16,530
‫وإلا ماذا يا "غيش"؟ هل ستشعل بي النار؟

114
00:06:19,029 --> 00:06:20,779
‫عندما سأنتهي منك،

115
00:06:23,029 --> 00:06:24,655
‫أنت من ستحرق نفسك.

116
00:06:30,655 --> 00:06:32,613
‫حسناً، لا تتفوه بكلمة أخرى.

117
00:06:33,363 --> 00:06:34,988
‫أنا أفترض أنه لم يُسمح له

118
00:06:35,071 --> 00:06:37,238
‫بالاتصال بمحاميه الذي هو حقه؟

119
00:06:38,113 --> 00:06:39,946
‫موكلك هو الذي تطوع أن يتحدث معنا.

120
00:06:40,071 --> 00:06:43,572
‫حسناً، لقد أنهى تطوعه.
‫إلا إن كان موكلي رهن الاعتقال،

121
00:06:43,655 --> 00:06:45,405
‫إذاً سنغادر الآن.

122
00:06:47,321 --> 00:06:51,113
‫"(شيكاغو بي دي)"

123
00:06:54,738 --> 00:06:56,363
‫"إدريان غيش".

124
00:06:57,071 --> 00:07:00,280
‫قسم الإطفاء متأكد أنه فجر المبنى
‫حيث قتلت "ليسلي شايه".

125
00:07:01,196 --> 00:07:02,655
‫أنا شخصياً متفق معهم.

126
00:07:03,779 --> 00:07:06,446
‫الأدلة ضد هذا الرجل قوية جداً.

127
00:07:06,821 --> 00:07:09,863
‫يعمل "غيش" في شركة "هيرالد"
‫للرهون العقارية كمدقق لغوي.

128
00:07:09,946 --> 00:07:12,029
‫يعيش في الشارع 21 في منطقة 2947 الغربية.

129
00:07:12,113 --> 00:07:14,071
‫إنه وحيد،
‫لا يُعرف له أقارب في “شيكاغو".

130
00:07:14,321 --> 00:07:15,280
‫ما هي مشكلته؟

131
00:07:15,737 --> 00:07:19,238
‫حسناً، وفقاً لـ"كيلي سيفرايد"
‫هو مفتعل حرائق من أجل المتعة.

132
00:07:19,530 --> 00:07:22,196
‫يعيش في الظل ويستمتع بفوضى أفعاله.

133
00:07:23,572 --> 00:07:26,697
‫قتل هذا الرجل "ليسلي شايه"،
‫صديقة شقيقتي المقربة.

134
00:07:27,613 --> 00:07:29,154
‫منذ سنوات قتل والد "بيتر ميلز"،

135
00:07:29,446 --> 00:07:31,779
‫وحرق القائد "بودن"
‫ومن يدري كم غيرهم.

136
00:07:32,154 --> 00:07:35,488
‫بالنسبة إليّ يجب ألا ننام
‫حتى يُقضى على هذا المعتوه.

137
00:07:35,779 --> 00:07:37,697
‫- نعم، علم ذلك.
‫- كيف سنتولى أمره.

138
00:07:38,071 --> 00:07:39,613
‫نقوم بإزعاجه.

139
00:07:40,238 --> 00:07:41,821
‫نجعله يشعر بنا أينما وجه نظره.

140
00:07:42,737 --> 00:07:45,613
‫يصعب إثبات حريق مفتعل
‫إلا بإمساكه متلبساً، وهذا ما سنفعله.

141
00:07:46,572 --> 00:07:49,238
‫اضغط على البركان،
‫وكن عنده عندما ينفجر.

142
00:07:49,737 --> 00:07:52,488
‫"أولينسكي" و"روزيك"،
‫اذهبا إلى مكان عمله.

143
00:07:53,280 --> 00:07:56,280
‫على ما يبدو أثار "أنتونيو"
‫ضجة صغيرة هناك هذا الصباح.

144
00:07:57,071 --> 00:07:59,154
‫تقول خبرتي لي إن ثرثرة المكاتب

145
00:07:59,405 --> 00:08:01,363
‫سيتوقون إلى التحدث معنا بشأن ذلك الرجل.

146
00:08:01,655 --> 00:08:02,655
‫أما بقيتكم،

147
00:08:03,238 --> 00:08:05,988
‫اعثروا على رابط مشترك
‫بين ضحايا هذه الحرائق.

148
00:08:06,363 --> 00:08:08,821
‫أريد مذكرة تفتيش لمنزله بأسرع وقت ممكن.

149
00:08:08,988 --> 00:08:11,613
‫تأكدي من ضم جميع الكهربائيات
‫في مضمون تلك المذكرة.

150
00:08:11,696 --> 00:08:12,613
‫بالتأكيد.

151
00:08:15,405 --> 00:08:16,737
‫- مرحباً.
‫- مرحبا يا رجل.

152
00:08:17,572 --> 00:08:18,696
‫"ألفين"، "آدم"؟

153
00:08:18,946 --> 00:08:21,280
‫أريد التأكد إن كنتما تريدان فريق دوريات

154
00:08:21,363 --> 00:08:23,113
‫للمساعدة في عبء قضية اليوم الصعبة.

155
00:08:23,363 --> 00:08:25,113
‫مستعدون دائماً لمساعدة الاستخبارات.

156
00:08:26,196 --> 00:08:27,572
‫لا، لا بأس، شكراً لك.

157
00:08:27,821 --> 00:08:29,071
‫حسناً، تحياتي لكما إذاً.

158
00:08:35,572 --> 00:08:36,613
‫راقب هذا.

159
00:08:36,696 --> 00:08:38,405
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا أدري.

160
00:08:40,946 --> 00:08:43,488
‫- مرحباً أيتها الرقيب؟
‫- مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

161
00:08:44,446 --> 00:08:46,196
‫أتمانعين إن بدلت مناوبتي غداً؟

162
00:08:48,405 --> 00:08:50,280
‫أعتقد أنه يمكننا تدبر الأمر.

163
00:08:50,737 --> 00:08:53,863
‫رائع! لأنه لدي صف تعليم صناعة الحلوى

164
00:08:54,029 --> 00:08:55,572
‫والدرس عن تحضير الطبقات.

165
00:08:55,654 --> 00:08:57,446
‫وأخشى التقصير في الدرس.

166
00:08:57,572 --> 00:09:00,405
‫ولن أتمكن من تعويضه
‫فذلك مشابه لعلم المثلثات، تعلمين ذلك؟

167
00:09:02,488 --> 00:09:03,821
‫بالطبع أعلم.

168
00:09:04,280 --> 00:09:05,446
‫ولا يعجبني هذا.

169
00:09:08,488 --> 00:09:09,572
‫بل أحبه!

170
00:09:10,988 --> 00:09:13,488
‫يمكن لـ"كامينتو" أن يبدل معك، صحيح؟

171
00:09:16,071 --> 00:09:17,280
‫شكراً لك. نعم، شكراً لك.

172
00:09:17,530 --> 00:09:19,071
‫واحتفظي بقطعة لي، اتفقنا؟

173
00:09:19,154 --> 00:09:21,988
‫لأن هذا يبدو شهياً بالنسبة لي.

174
00:09:27,488 --> 00:09:28,572
‫شكراً لك.

175
00:09:30,321 --> 00:09:32,238
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

176
00:09:32,821 --> 00:09:34,779
‫هل وقع "إدريان" في مشكلة ما؟

177
00:09:35,029 --> 00:09:36,405
‫أنت أخبرنا.

178
00:09:37,737 --> 00:09:40,321
‫لطالما كان الموظف المثالي.

179
00:09:40,405 --> 00:09:41,863
‫ثم ما حصل اليوم...

180
00:09:42,113 --> 00:09:43,571
‫حسناً، منذ متى يعمل هنا؟

181
00:09:44,446 --> 00:09:46,904
‫أتيت إلى هنا منذ 8 سنوات وهو كان هنا،

182
00:09:46,988 --> 00:09:48,238
‫فأكثر من ذلك.

183
00:09:50,863 --> 00:09:51,779
‫"ريتشيل"!

184
00:09:53,446 --> 00:09:55,737
‫هلا أحضرت لي ملف عمل "إدريان غيش"؟

185
00:09:55,863 --> 00:09:56,863
‫بالتأكيد.

186
00:09:57,321 --> 00:10:00,280
‫اسمعا، ما نفعله هنا ليس بالأمر المسلي.

187
00:10:00,696 --> 00:10:04,113
‫نكتب تقارير رهن عقاري،
‫ويقوم "إدريان" بتدقيقها لغوياً.

188
00:10:04,696 --> 00:10:06,363
‫يدخل العمل، وهو غاية في الانتظام.

189
00:10:06,488 --> 00:10:09,737
‫لا يورط نفسه في سياسات المكتب، والتي،

190
00:10:09,863 --> 00:10:12,696
‫صدقاني، تحصل هنا
‫كلما اجتمع 3 أشخاص في الغرفة.

191
00:10:12,863 --> 00:10:14,863
‫هل سبق واحترق شيء ما في المكان؟

192
00:10:14,946 --> 00:10:17,696
‫هل اشتعل أي من منازل الموظفين
‫بشكل غير متوقع؟

193
00:10:17,946 --> 00:10:21,196
‫ليس على حد علمي، لا أعتقد حتى أنه يدخن.

194
00:10:22,071 --> 00:10:23,779
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

195
00:10:25,821 --> 00:10:28,363
‫تقول سيرته الذاتية
‫إنه بدأ العمل هنا في 2004.

196
00:10:28,446 --> 00:10:30,154
‫أتمانع إن ألقينا نظرة على هذا؟

197
00:10:34,779 --> 00:10:35,863
‫رجل ذكي.

198
00:10:35,946 --> 00:10:38,029
‫كلية "كيلوغ" لإدارة الأعمال
‫في "نورثويسترن"

199
00:10:42,821 --> 00:10:44,196
‫- دكتور "ميلر"؟
‫- أجل.

200
00:10:44,280 --> 00:10:46,154
‫مرحباً، المحققان "هالستيد" و"ليندزي".

201
00:10:46,238 --> 00:10:48,071
‫- مرحباً.
‫- نشكرك على مقابلتنا.

202
00:10:48,863 --> 00:10:52,321
‫تؤكد سيرة "غيش" الذاتية ارتياده "كيلوغ"
‫لنيل ماجستير إدارة الأعمال.

203
00:10:52,612 --> 00:10:55,154
‫اسمك مدرج بين 3 أساتذة
‫في لجنته الاستشارية.

204
00:10:55,238 --> 00:10:57,488
‫نأمل أن تخبرنا المزيد من المعلومات عنه.

205
00:10:57,654 --> 00:10:58,946
‫أذكر "إدريان".

206
00:10:59,029 --> 00:11:01,363
‫كل من كان هنا في ذلك الوقت يذكره.

207
00:11:01,612 --> 00:11:02,529
‫إنه موهوب.

208
00:11:02,779 --> 00:11:05,321
‫- في أي مجال.
‫- يمكنه أن يملأ المكان حماسة.

209
00:11:05,821 --> 00:11:08,863
‫إنه مفكر وساحر.أذكر أنني كنت أظن،

210
00:11:08,988 --> 00:11:11,363
‫"ذلك الشاب سيصبح سيناتور يوماً ما."

211
00:11:11,612 --> 00:11:12,487
‫سيناتور؟

212
00:11:12,737 --> 00:11:15,779
‫نعم، فهو لم يعتبر
‫كرسيه المتحرك عائقاً أبداً.

213
00:11:16,405 --> 00:11:18,280
‫- أذكر أنه...
‫- أقلت كرسياً متحركاً؟

214
00:11:18,863 --> 00:11:22,321
‫نعم، أعتقد أنه كان يعاني من ضمور عضلي.

215
00:11:24,196 --> 00:11:25,405
‫هذا الرجل؟

216
00:11:26,363 --> 00:11:27,988
‫لا، لا أعرف من يكون هذا.

217
00:11:28,196 --> 00:11:30,321
‫حسناً، نشكرك على وقتك.

218
00:11:30,571 --> 00:11:31,779
‫شكراً.

219
00:11:32,196 --> 00:11:34,654
‫حسناً، يجب أن نذهب إلى مكتب السجلات.

220
00:11:34,779 --> 00:11:37,863
‫لنرى إن كانوا يملكون عنوان "غيش"
‫الذي ارتاد فعلاً هذا المكان.

221
00:11:37,946 --> 00:11:38,821
‫نعم.

222
00:11:47,529 --> 00:11:48,446
‫نعم؟

223
00:11:48,737 --> 00:11:49,988
‫سيدة "غيش"؟

224
00:11:50,238 --> 00:11:52,696
‫أجل، أنا "بايبر غيش".

225
00:11:53,196 --> 00:11:54,654
‫والدة "إدريان غيش"؟

226
00:11:55,529 --> 00:11:56,529
‫أجل.

227
00:11:56,696 --> 00:11:58,029
‫أتعلمين أين هو؟

228
00:11:58,280 --> 00:11:59,280
‫المعذرة؟

229
00:11:59,487 --> 00:12:00,821
‫نحن نبحث عن ابنك.

230
00:12:02,196 --> 00:12:03,988
‫- كيف تجرؤان على ذلك.
‫- سيدتي...

231
00:12:04,071 --> 00:12:07,280
‫قُتل "إدريان" في حريق مكتب منذ 12 عام.

232
00:12:08,154 --> 00:12:10,696
‫لم يكن لديهم منحدرات كراسي متحركة،
‫مصاعد فقط، ولم...

233
00:12:12,487 --> 00:12:13,612
‫لذلك حوصر في المكان.

234
00:12:14,696 --> 00:12:16,321
‫هل هذا هو ابنك؟

235
00:12:24,321 --> 00:12:25,571
‫هذا هو.

236
00:12:25,904 --> 00:12:27,321
‫هذا "إدريان".

237
00:12:29,779 --> 00:12:31,445
‫نأسف على إزعاجك، لقد ارتكبنا خطأ.

238
00:12:31,696 --> 00:12:33,487
‫- لم كل هذا؟
‫- أمور الشرطة سيدتي.

239
00:12:33,737 --> 00:12:34,821
‫نحن آسفان جداً.

240
00:12:40,363 --> 00:12:43,487
‫إن كان هذا "غيش"، فمن يكون ذلك الرجل؟

241
00:12:48,946 --> 00:12:51,779
‫كيف لم تتمكن التحقيقات
‫في الحرائق المفتعلة من معرفة...

242
00:12:51,863 --> 00:12:53,571
‫أن "غيش" يعمل ذلك تحت اسم مستعار؟

243
00:12:53,654 --> 00:12:54,737
‫حسناً، هم ليسوا شرطة.

244
00:12:54,821 --> 00:12:57,445
‫يسعون فقط وراء مسببات
‫وأدوات ودواعي الحريق.

245
00:12:57,779 --> 00:13:00,113
‫استغرقوا كل هذا الوقت ليعرفوا أنه مفتعل.

246
00:13:02,321 --> 00:13:03,321
‫امنحونا دقيقة.

247
00:13:05,113 --> 00:13:08,445
‫غير موكلي اسمه بشكل قانوني منذ 10 سنوات.

248
00:13:08,696 --> 00:13:10,571
‫وسرق شخصية أحدهم بعد ذلك.

249
00:13:10,946 --> 00:13:13,946
‫اسم موكلي عند الولادة
‫كان "روس كلايتون مغون".

250
00:13:14,238 --> 00:13:16,362
‫وهذه لإعلامكم

251
00:13:16,529 --> 00:13:20,487
‫أنني قدمت شكوى رسمية لدى
‫حقوق الإنسان ومكتب المفتش العام،

252
00:13:20,571 --> 00:13:22,904
‫- وسوف نقاضيكم.
‫- ضمه إلى الأرشيف.

253
00:13:23,280 --> 00:13:26,404
‫ربما لديهم نماذج مطبوعة مسبقاً
‫باسم "فويت" جاهزة للاستخدام.

254
00:13:34,238 --> 00:13:36,113
‫"رجال يعملون"

255
00:13:36,196 --> 00:13:37,612
‫- إذاً.
‫- إذاً.

256
00:13:39,071 --> 00:13:42,612
‫لمجرد أنني عدت، هذا لا يعني
‫أنني سأتخلى عن علاقتنا نحن الاثنان.

257
00:13:48,654 --> 00:13:50,779
‫لا أدري. لست...

258
00:13:50,863 --> 00:13:52,863
‫من النوع الذي يتسلل
‫ليختبئ خلف ظهر والده.

259
00:13:53,571 --> 00:13:55,238
‫هذا كلام الشخص الذي يعمل متخفياً.

260
00:13:57,238 --> 00:14:00,904
‫دعينا نقول الحقيقة، سيحترمنا "فويت"
‫إن نظرنا في عينيه مباشرة.

261
00:14:02,280 --> 00:14:05,445
‫أو نحتفظ بخصوصية حياتنا الشخصية.

262
00:14:06,029 --> 00:14:07,238
‫هذا ليس شأن أحد سوانا.

263
00:14:08,487 --> 00:14:09,863
‫يريد "فويت" أن نخرج.

264
00:14:10,071 --> 00:14:11,362
‫نعم، عُلم.

265
00:14:12,529 --> 00:14:13,737
‫- نتابع لاحقاً.
‫- أجل!

266
00:14:15,696 --> 00:14:16,571
‫ها هم هناك.

267
00:14:17,113 --> 00:14:19,280
‫حضرة الرقيب،
‫أريد استعارة "بورجيس" و"رومان".

268
00:14:19,445 --> 00:14:21,654
‫- بالتأكيد يا "هانك"، أياً ما تريد.
‫- شكراً.

269
00:14:21,779 --> 00:14:24,737
‫هذا "روس مغون"، يعرف باسم
‫"إدريان غيش"، نريدكما أن تتبعاه.

270
00:14:24,821 --> 00:14:27,320
‫- حسناً، سنبدل ملابسنا.
‫- لا، هذا الرجل حذق.

271
00:14:27,404 --> 00:14:29,113
‫نريد أن نشعره بالقلق، تعالا.

272
00:14:38,904 --> 00:14:40,612
‫أيها الرقيب، نحن مستعدان للذهاب.

273
00:14:55,863 --> 00:14:56,988
‫شرطة! مهمة تفتيش!

274
00:14:59,696 --> 00:15:00,696
‫لا يوجد أحد!

275
00:15:01,196 --> 00:15:04,238
‫- أين أضع هذه المذكرة؟
‫- ألصقها على الباب الأمامي وحسب.

276
00:15:04,904 --> 00:15:07,821
‫حسناً، اقلبوا المكان. حولوه إلى فوضى.

277
00:15:08,071 --> 00:15:10,113
‫اسحبوا ألواح الأرضيات إن اضطررتم.

278
00:15:14,654 --> 00:15:16,904
‫- هل لي بفطيرة جبنة؟ كبيرة.
‫- أجل.

279
00:15:18,279 --> 00:15:19,821
‫تفضل، احتفظ بالباقي.

280
00:15:20,071 --> 00:15:21,196
‫شكراً لك.

281
00:15:27,487 --> 00:15:29,487
‫أعطني شريحتي نقانق من فضلك.

282
00:15:29,654 --> 00:15:30,821
‫تأكل الشرطة مجاناً هنا.

283
00:15:31,571 --> 00:15:33,362
‫- لا يمكن فعل ذلك.
‫- بلى، يمكننا.

284
00:15:37,571 --> 00:15:39,154
‫أيمكننا الحصول على مشروب غازي؟

285
00:15:39,279 --> 00:15:41,196
‫- نعم.
‫- للحمية لشريكتي.

286
00:15:41,904 --> 00:15:42,988
‫مضحك جداً.

287
00:15:43,362 --> 00:15:44,487
‫شكراً لك.

288
00:15:50,654 --> 00:15:52,196
‫الفطيرة على وشك الانتهاء سيدي.

289
00:15:52,487 --> 00:15:54,487
‫- نأسف لجعلك تنتظر.
‫- لا مشكلة.

290
00:16:02,195 --> 00:16:03,279
‫مهلاً.

291
00:16:03,445 --> 00:16:05,029
‫هل يجب أن نتبعه؟

292
00:16:06,737 --> 00:16:08,195
‫ترك هاتفه الخلوي.

293
00:16:11,654 --> 00:16:12,904
‫إن لم يعد خلال دقيقة،

294
00:16:12,988 --> 00:16:14,654
‫- فسأدخل.
‫- لا أشعر بالقلق.

295
00:16:14,779 --> 00:16:15,946
‫هل تشعر بالقلق أبداً؟

296
00:16:16,529 --> 00:16:18,113
‫عندما أطلقت النار عليك قلقت.

297
00:16:18,279 --> 00:16:20,320
‫تصرف "بلات" هذا الأسبوع تجعلني أقلق.

298
00:16:20,737 --> 00:16:23,654
‫- إنما لا، ليس عادة.
‫- لا أعلم كيف تفعل ذلك.

299
00:16:24,696 --> 00:16:26,779
‫أركز على الأمور المهمة.

300
00:16:27,779 --> 00:16:29,445
‫يجب أن أبدأ في فعل ذلك.

301
00:16:30,487 --> 00:16:32,696
‫"مراحيض للزبائن فقط"

302
00:16:34,612 --> 00:16:36,071
‫نعم، سأذهب لأرى إن كان...

303
00:16:40,571 --> 00:16:41,654
‫تفضل.

304
00:16:51,153 --> 00:16:52,279
‫هل تتبعانني؟

305
00:16:53,195 --> 00:16:54,696
‫نحن نقوم بالدورية فقط يا سيدي.

306
00:16:56,113 --> 00:16:57,404
‫الطقس جميل، صحيح؟

307
00:17:02,821 --> 00:17:05,113
‫"ليندزي" ة"هالستيد"،
‫يظن "غيش" أننا نتجسس عليه.

308
00:17:18,654 --> 00:17:19,737
‫عثرنا عليه.

309
00:17:43,946 --> 00:17:45,279
‫انتظر، هل هو...

310
00:17:46,946 --> 00:17:48,195
‫ذلك الوغد.

311
00:17:53,779 --> 00:17:54,946
‫من أجل القسم.

312
00:17:55,320 --> 00:17:56,654
‫جبنة إضافية.

313
00:17:58,779 --> 00:18:00,487
‫قللتم من شأني مجدداً.

314
00:18:25,571 --> 00:18:27,320
‫ربما كان علينا أن نقلق.

315
00:18:30,237 --> 00:18:31,696
‫- هل سمعت؟
‫- سمعت.

316
00:18:32,571 --> 00:18:33,946
‫لا أعلم ماذا أقول لك.

317
00:18:34,029 --> 00:18:35,362
‫- حصل بسرعة.
‫- لأستوضح فقط،

318
00:18:35,696 --> 00:18:38,070
‫الشخص الذي كنتما تتبعانه هرب عن ناظريكما،

319
00:18:38,529 --> 00:18:40,112
‫هرب من نافذة الحمام،

320
00:18:40,237 --> 00:18:42,696
‫ومن ثم فخخ سيارة دوريتكما.

321
00:18:42,779 --> 00:18:44,737
‫التفاصيل أكثر تعقيداً بقليل.

322
00:18:46,779 --> 00:18:48,821
‫ولكن بشكل عام، نعم... أجل حضرة الرقيب.

323
00:18:49,070 --> 00:18:50,445
‫ولماذا لم تلقيا القبض عليه؟

324
00:18:50,529 --> 00:18:53,112
‫لأن "هالستيد" و"ليندزي"
‫قالا إننا نحتاج إلى شيء أكبر.

325
00:18:53,237 --> 00:18:55,737
‫أكبر من إحدى دورياتي؟

326
00:18:59,737 --> 00:19:00,821
‫قد تحدث أمور كهذه.

327
00:19:03,487 --> 00:19:05,612
‫المهم هو أنكما عدتما سالمين.

328
00:19:07,070 --> 00:19:08,737
‫اسمعا، لا تدعا تصرفات

329
00:19:08,821 --> 00:19:11,195
‫الآخرين تؤثر على يومكما هذا.

330
00:19:12,821 --> 00:19:14,028
‫أحسنا التصرف في الخارج.

331
00:19:27,320 --> 00:19:29,112
‫حسناً، قولي ما عندك، من ذلك الرجل؟

332
00:19:29,237 --> 00:19:30,696
‫بماذا يهددك؟

333
00:19:32,362 --> 00:19:33,737
‫- حسناً.
‫- نعم؟

334
00:19:34,737 --> 00:19:38,487
‫إنه يعمل في مكتب المدينة التأديبي
‫أو ما شابه،

335
00:19:38,571 --> 00:19:40,571
‫لست أدري. وهو يراقبني.

336
00:19:40,696 --> 00:19:42,946
‫- علمت ذلك! علمت...
‫- اخفضي صوتك.

337
00:19:43,320 --> 00:19:44,362
‫حسناً.

338
00:19:45,070 --> 00:19:46,987
‫- إلى متى سيستمر هذا؟
‫- لا أعلم.

339
00:19:47,863 --> 00:19:50,946
‫اشتكى مجهول بشأن
‫مهاراتي بالتعامل مع الناس.

340
00:19:51,195 --> 00:19:54,279
‫قال إنني طائشة ومهينة. هل تصدقين ذلك؟

341
00:19:55,153 --> 00:19:56,153
‫لا.

342
00:19:56,279 --> 00:20:00,195
‫أحب كوني رقيب مكتب استقبال.
‫أحب ذلك فعلاً.

343
00:20:01,028 --> 00:20:02,571
‫إن أخذوا هذا مني،

344
00:20:02,737 --> 00:20:05,237
‫ووضعوني خلف مكتب ما
‫في الشؤون الداخلية،

345
00:20:05,529 --> 00:20:07,779
‫أو ما هو أسوأ، التقاعد المبكر.

346
00:20:08,404 --> 00:20:09,487
‫فلا أعلم ماذا سأفعل.

347
00:20:10,195 --> 00:20:11,529
‫هل يمكن أن يحصل ذلك؟

348
00:20:12,612 --> 00:20:14,529
‫حسناً، إن أردت دفني فهذه هي فرصتك.

349
00:20:15,070 --> 00:20:17,571
‫اذهبي إليه، وأخرجي ما في قلبك.

350
00:20:19,529 --> 00:20:20,654
‫"هيرلهي"!

351
00:20:21,195 --> 00:20:22,904
‫- حضرة الرقيب.
‫- كيف حال عائلتك؟

352
00:20:25,571 --> 00:20:27,821
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- كنت بحال أفضل.

353
00:20:28,654 --> 00:20:30,112
‫- هل تذكر "ميغان"؟
‫- بالتأكيد.

354
00:20:30,612 --> 00:20:32,612
‫سررت برؤيتك، آسف على ما حصل.

355
00:20:32,863 --> 00:20:34,404
‫ألم تقتربوا من الإمساك بالرجل؟

356
00:20:34,654 --> 00:20:36,320
‫سنمسك به، أعدك.

357
00:20:36,529 --> 00:20:38,987
‫إنه مهووس بسبب الاستخفاف به، سينهار.

358
00:20:39,571 --> 00:20:40,612
‫حضرة القائد.

359
00:20:40,904 --> 00:20:41,945
‫مرحباً.

360
00:20:42,529 --> 00:20:43,487
‫حسناً.

361
00:20:44,696 --> 00:20:46,320
‫إذاً، هذه خارطة بالسجلات الظاهرة

362
00:20:46,404 --> 00:20:48,529
‫للحرائق المفتعلة المشبوهة منذ عام 1970.

363
00:20:48,696 --> 00:20:50,945
‫لا نعلم متى بدأ "غيش" بكل هذا،

364
00:20:51,028 --> 00:20:53,112
‫لكنني ظننت أن زيادة معلوماتنا،
‫سيكون أفضل.

365
00:20:53,279 --> 00:20:54,237
‫اسمه ليس "غيش".

366
00:20:54,612 --> 00:20:56,737
‫كان ينتحل شخصية مزيفة منذ زمن طويل.

367
00:20:56,945 --> 00:20:58,070
‫لا نعلم منذ متى.

368
00:20:58,195 --> 00:20:59,612
‫لقد أشعل سيارة دورية أمس.

369
00:20:59,737 --> 00:21:00,821
‫- أأنت جاد؟
‫- نعم.

370
00:21:00,903 --> 00:21:02,779
‫إنها في الواقع إشارة جيدة.
‫خطتنا تنجح.

371
00:21:03,028 --> 00:21:03,987
‫هذا يساعد أيضاً.

372
00:21:04,195 --> 00:21:06,612
‫"أتواتر"، لم لا نبحث عن رابط
‫بين تلك الحرائق

373
00:21:06,696 --> 00:21:07,737
‫واسم "روس مغون"

374
00:21:07,863 --> 00:21:09,112
‫- ونرى ما سيظهر.
‫- عفواً.

375
00:21:09,237 --> 00:21:10,237
‫ماذا قلت لتوك؟

376
00:21:10,487 --> 00:21:12,362
‫"روس مغون"، اسم "غيش" الأصلي.

377
00:21:12,529 --> 00:21:13,863
‫ذلك ليس اسمه الأصلي.

378
00:21:14,987 --> 00:21:16,112
‫ما هو أيها القائد؟

379
00:21:16,362 --> 00:21:19,404
‫كان "روس مغون" إطفائياً.
‫توفي في الحريق نفسه

380
00:21:19,529 --> 00:21:22,279
‫الذي قتل "هنري" والد"بيتر ميلر".
‫والذي تسبب بندوبي.

381
00:21:24,070 --> 00:21:25,612
‫إذاً "مغون" شخصية مزيفة أيضاً.

382
00:21:25,903 --> 00:21:27,237
‫تعود لـ20 سنة ماضية.

383
00:21:32,112 --> 00:21:33,237
‫من يكون هذا الشخص؟

384
00:21:35,404 --> 00:21:37,862
‫شكراً يا رفاق. سنبلغكم بكل جديد نصل إليه.

385
00:21:38,195 --> 00:21:39,112
‫نعم.

386
00:21:39,404 --> 00:21:40,529
‫رجاءً لا تخبرني أنكم

387
00:21:40,612 --> 00:21:42,279
‫- أيها الرفاق...
‫- "ميغان"، اسمعي.

388
00:21:42,362 --> 00:21:43,612
‫سننال من هذا الحقير.

389
00:21:51,862 --> 00:21:53,279
‫أختاه.

390
00:21:54,153 --> 00:21:56,362
‫شعر "فويت" بخيبة أمل لأننا بدأنا نأخذ هذا

391
00:21:56,487 --> 00:21:57,612
‫على محمل شخصي الآن.

392
00:21:58,153 --> 00:22:00,529
‫"أنتونيو"، لقد نظرت في عيني الرجل، صحيح؟

393
00:22:01,028 --> 00:22:02,028
‫إنه ليس بإنسان.

394
00:22:02,112 --> 00:22:04,028
‫وهو ليس حيوان أيضاً. إنه شر.

395
00:22:04,362 --> 00:22:05,487
‫أعلم هذا.

396
00:22:06,070 --> 00:22:08,862
‫يجب أن تعتقلوه، اختلقوا شيئاً ما،

397
00:22:08,987 --> 00:22:11,779
‫أمسكوا به، ارموا به في الانفرادي
‫ولا تنظروا إليه مجدداً.

398
00:22:12,195 --> 00:22:13,320
‫لا تجري الأمور هكذا.

399
00:22:13,571 --> 00:22:16,112
‫"فويت" يفعل ذلك. سبق ورأيت ذلك.

400
00:22:19,862 --> 00:22:21,529
‫كم غيرت رأيك بشأن "فويت".

401
00:22:21,779 --> 00:22:23,779
‫حسناً، ماذا تفعل؟

402
00:22:25,571 --> 00:22:26,445
‫عملي.

403
00:22:28,654 --> 00:22:30,529
‫يستمر الجميع في قول ذلك!

404
00:22:30,654 --> 00:22:31,612
‫لأن هذه هي الحقيقة.

405
00:22:32,737 --> 00:22:36,237
‫قد لا ترغبين في سماع هذا،
‫لكنني أؤمن بالنظام يا "غابي".

406
00:22:36,862 --> 00:22:39,320
‫لأنه ينجح في نهاية المطاف.

407
00:22:41,571 --> 00:22:43,612
‫سنمسك بـ"غيش" متلبساً،

408
00:22:44,195 --> 00:22:46,279
‫وسيقضي بقية حياته البائسة

409
00:22:46,362 --> 00:22:47,487
‫حيث ينتمي تماماً.

410
00:22:48,112 --> 00:22:51,529
‫محتجزاً ووحيداً في الظلام،

411
00:22:52,529 --> 00:22:53,737
‫كما قلت.

412
00:22:56,362 --> 00:22:58,696
‫أتمنى أن تكون على حق
‫قبل أن يقتل أحداً آخر،

413
00:22:58,778 --> 00:23:01,612
‫لأنه إن فعل ستكون فأنت الملام.

414
00:23:13,320 --> 00:23:15,903
‫نعرف عمره ونعرف وزنه،

415
00:23:16,070 --> 00:23:18,820
‫- ونعرف شكله.
‫- هل استجوبنا أحداً بعده؟

416
00:23:18,987 --> 00:23:21,237
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- إذاً بصماته على الطاولة.

417
00:23:21,404 --> 00:23:24,320
‫لنرسلها للاستخبارات المركزية ونظام
‫البيانات ونبحث عن تطابق.

418
00:23:24,404 --> 00:23:26,153
‫- هل "أو" و"روزيك" يتعقبانه؟
‫- نعم.

419
00:23:26,279 --> 00:23:29,237
‫جيد، لنستمر في الضغط على ذلك السافل.
‫لا أريد الانتظار أكثر.

420
00:23:32,529 --> 00:23:33,945
‫المعذرة "بول"، لحظة واحدة.

421
00:23:38,070 --> 00:23:40,571
‫المعذرة.

422
00:23:41,237 --> 00:23:42,153
‫سيدي؟

423
00:23:42,404 --> 00:23:44,404
‫عملت مع الرقيب "بلات" منذ فترة...

424
00:23:45,612 --> 00:23:47,362
‫لذا أعتقد أنني أملك وجهة نظر جيدة.

425
00:23:51,736 --> 00:23:53,696
‫ربما ستقتلني لقولي هذا...

426
00:23:56,195 --> 00:23:57,820
‫لكنها امرأة وشرطية

427
00:23:58,903 --> 00:23:59,778
‫مذهلة.

428
00:24:00,654 --> 00:24:03,529
‫لا أحد يهتم لهذا القسم
‫كما تفعل الرقيب "ترودي بلات".

429
00:24:03,654 --> 00:24:06,195
‫إنها تديره بحزم وبعدل وبالكثير من...

430
00:24:07,736 --> 00:24:09,654
‫من السحر.

431
00:24:11,820 --> 00:24:12,696
‫السحر.

432
00:24:13,736 --> 00:24:16,445
‫المهم، أريدك أن تعرف ذلك، لذا...

433
00:24:16,903 --> 00:24:18,028
‫شكراً لك.

434
00:24:18,736 --> 00:24:20,320
‫هل أنت الشرطية "بورجيس"؟

435
00:24:20,404 --> 00:24:22,320
‫هذا صحيح. لا، سررت بهذا الحديث.

436
00:24:27,028 --> 00:24:28,862
‫"نفتح الأحاد
‫طلاء معدات (كيستون)"

437
00:24:28,945 --> 00:24:30,237
‫مخزن خردوات؟

438
00:24:31,237 --> 00:24:33,945
‫نعم، أتريدني أن أبقى بعيداً وأراقب سيارتك؟

439
00:24:35,404 --> 00:24:37,070
‫كنت أرغب في تبديل هذه على أي حال.

440
00:24:39,070 --> 00:24:40,112
‫هيا بنا.

441
00:24:42,862 --> 00:24:44,028
‫"خطر.

442
00:24:45,529 --> 00:24:48,487
‫غاز قابل للاشتعال...

443
00:24:49,362 --> 00:24:52,279
‫تحت الضغط."

444
00:25:21,862 --> 00:25:25,028
‫أتعلمان لماذا يصعب إثبات الحرائق المفتعلة؟

445
00:25:26,529 --> 00:25:30,237
‫- لم لا تخبرنا؟
‫- لأن النار تأكل نفسها...

446
00:25:30,320 --> 00:25:31,945
‫"سائل ولاعات"

447
00:25:32,070 --> 00:25:33,987
‫...تدمر جميع الأدلة.

448
00:25:34,445 --> 00:25:35,903
‫إنها كامتلاك مسدس،

449
00:25:37,404 --> 00:25:40,195
‫تم استخدامه في جريمة،

450
00:25:40,862 --> 00:25:43,611
‫ثم يدمر المسدس نفسه بنفسه.

451
00:25:45,695 --> 00:25:46,987
‫لم لا تخبرنا المزيد

452
00:25:47,195 --> 00:25:48,529
‫عن الحرائق التي افتعلتها؟

453
00:25:49,778 --> 00:25:51,736
‫اكشفها على العلن.

454
00:25:53,237 --> 00:25:54,862
‫تعلم أنك ترغب في ذلك.

455
00:25:57,028 --> 00:25:58,153
‫المعذرة.

456
00:26:00,736 --> 00:26:01,987
‫حاولت.

457
00:26:06,112 --> 00:26:08,279
‫- يمكنني أن أخدمك هنا.
‫- سأنتظر.

458
00:26:10,571 --> 00:26:11,571
‫شكراً لك.

459
00:26:12,195 --> 00:26:13,487
‫كيف حالك اليوم؟

460
00:26:14,195 --> 00:26:15,945
‫ممتاز، وأنت؟

461
00:26:17,195 --> 00:26:18,404
‫أتدبر أمري.

462
00:26:21,320 --> 00:26:24,028
‫أتمنى ألا تمانعين سؤالي ولكن...

463
00:26:28,362 --> 00:26:29,487
‫بسبب حريق؟

464
00:26:30,862 --> 00:26:33,112
‫لقد علقت في حريق في مدرستي القديمة.

465
00:26:33,445 --> 00:26:34,820
‫لا أذكر الكثير عن الأمر.

466
00:26:36,153 --> 00:26:37,945
‫كنت محظوظة لنجاتي، هذا ما قالوه.

467
00:26:39,529 --> 00:26:43,736
‫هل كان حريق مدرسة "أغسطس"
‫الابتدائية في الشارع 38،

468
00:26:43,862 --> 00:26:46,404
‫منذ حوالي 8 أو 9 سنوات؟

469
00:26:48,695 --> 00:26:50,112
‫نعم، إنه هو.

470
00:26:50,695 --> 00:26:53,445
‫أذكر ذلك، كان حريقاً سيئاً.

471
00:26:55,112 --> 00:26:56,903
‫يسرني خروجك منه بخير.

472
00:26:58,404 --> 00:26:59,570
‫وأنا أيضاً.

473
00:27:00,653 --> 00:27:01,987
‫وشكراً لك.

474
00:27:02,736 --> 00:27:05,945
‫ثمن هذا 62.67 دولاراً.

475
00:27:06,070 --> 00:27:08,445
‫أتعلمين؟ قررت أنني لا أريد أياً منها.

476
00:27:11,570 --> 00:27:14,279
‫أنا ذاهب إلى متجر الخضار تالياً،
‫إن أردتما المجيء.

477
00:27:14,903 --> 00:27:16,487
‫سنقبل دعوتك هذه.

478
00:27:20,445 --> 00:27:21,653
‫لا تقلقي بشأنه.

479
00:27:23,778 --> 00:27:24,695
‫نعم.

480
00:27:26,445 --> 00:27:27,695
‫شكراً لك "آل".

481
00:27:31,445 --> 00:27:34,528
‫يقول "أولينسكي" أن "غيش"
‫لديه ندوب حريق على ذراعه.

482
00:27:35,028 --> 00:27:37,237
‫- سيفيدنا ذلك.
‫- نعلم أنه غير هويته

483
00:27:37,362 --> 00:27:39,653
‫مرتين على الأقل منذ 20 عاماً.

484
00:27:40,987 --> 00:27:42,736
‫ماذا نعلم عن المضطربين نفسياً؟

485
00:27:43,028 --> 00:27:44,487
‫يبدؤون بعمليات صغيرة

486
00:27:44,570 --> 00:27:46,736
‫ولا يحذرون عادة في البداية.

487
00:27:47,028 --> 00:27:49,486
‫إذاً إما أن "غيش" حرق نفسه
‫خلال إشعال نار،

488
00:27:50,237 --> 00:27:51,404
‫أو الاحتمال الأكبر،

489
00:27:52,112 --> 00:27:55,279
‫عانى من حادثة تحريضية جعلته يبدأ بذلك.

490
00:27:56,570 --> 00:27:57,653
‫بالضبط.

491
00:27:58,320 --> 00:27:59,570
‫في غرفة التحقيق،

492
00:27:59,653 --> 00:28:01,945
‫تحدث "غيش" عن رجال قتلوا عائلاتهم.

493
00:28:02,279 --> 00:28:04,945
‫لننظر بأمر الحرائق القديمة
‫في منطقة "بريدجبورت"،

494
00:28:05,028 --> 00:28:07,028
‫ونعرف إن كان هناك حريق أباد عائلة ما،

495
00:28:07,112 --> 00:28:08,445
‫فيما عدا فتى صغير.

496
00:28:12,778 --> 00:28:14,070
‫لدينا واحد هنا!

497
00:28:14,362 --> 00:28:16,112
‫حريق في "بريدجبورت" عام 1975.

498
00:28:16,195 --> 00:28:18,653
‫قتل والد،و زوج وشقيق.

499
00:28:18,903 --> 00:28:20,570
‫هناك طفل ناج وحيد في ذلك الوقت.

500
00:28:20,695 --> 00:28:22,736
‫كان يبلغ 7 سنوات. "ترينتون لامونت".

501
00:28:22,903 --> 00:28:23,862
‫هل لديك عنوان؟

502
00:28:24,195 --> 00:28:26,362
‫- شارع "ساوث غرين" 3424.
‫- لنذهب إليه.

503
00:28:42,237 --> 00:28:44,279
‫المعذرة.

504
00:28:45,444 --> 00:28:46,528
‫المعذرة!

505
00:28:46,862 --> 00:28:48,195
‫أتعيش هنا منذ زمن؟

506
00:28:48,444 --> 00:28:49,862
‫طوال حياتي.

507
00:28:50,611 --> 00:28:52,320
‫هل كنت هنا عندما احترق هذا المكان؟

508
00:28:52,611 --> 00:28:53,945
‫نعم، عائلة "لامونت".

509
00:28:54,320 --> 00:28:55,695
‫لماذا لم يعد بناءه أحد؟

510
00:28:56,028 --> 00:28:58,945
‫الابن الذي نجا،
‫ما زال يملك هذا المكان.

511
00:28:59,028 --> 00:29:00,778
‫"ترينتون"، "ترينتون لامونت".

512
00:29:01,070 --> 00:29:02,444
‫هل سبق وتواصلت معه؟

513
00:29:02,695 --> 00:29:05,444
‫نعم! دائماً، إنه يعيش هناك.

514
00:29:05,570 --> 00:29:06,736
‫ماذا؟

515
00:29:06,820 --> 00:29:10,028
‫نعم، لم يغادر المنطقة.
‫رأيته الأسبوع الماضي.

516
00:29:10,153 --> 00:29:12,945
‫يأتي ويذهب في أوقات غريبة.
‫لطالما كان شخصاً طيباً.

517
00:29:13,320 --> 00:29:14,778
‫هل هذا هو؟

518
00:29:15,237 --> 00:29:17,778
‫نعم، ذلك هو. "ترينتون لامونت".

519
00:29:18,903 --> 00:29:20,153
‫ارتدوا ستراتكم.

520
00:29:50,237 --> 00:29:51,570
‫المكان خال في الخلف.

521
00:29:51,736 --> 00:29:52,611
‫هنا!

522
00:30:00,195 --> 00:30:01,237
‫"غابي".

523
00:30:17,653 --> 00:30:19,028
‫يا إلهي.

524
00:30:21,653 --> 00:30:22,736
‫أما زلت تراقب "غيش"؟

525
00:30:22,862 --> 00:30:25,403
‫نعم، إنه يدخل متجر خضار
‫في "روزفلت" حالياً.

526
00:30:25,945 --> 00:30:27,070
‫إنه يستهدف "غابي"!

527
00:30:27,237 --> 00:30:28,153
‫أمسكا به!

528
00:30:28,237 --> 00:30:29,695
‫تحرك لنعتقله!

529
00:30:34,570 --> 00:30:36,361
‫إنه يرسل رسائل مزيفة.

530
00:30:37,361 --> 00:30:40,112
‫هذه من "سيلفي بريت"
‫إلى "غابي" يطلب أن يلقاها.

531
00:30:40,195 --> 00:30:41,444
‫"قابليني
‫6 جنوب (لوميس)"

532
00:30:41,528 --> 00:30:42,486
‫- متى؟
‫- الآن.

533
00:30:45,528 --> 00:30:46,862
‫هيا.

534
00:30:48,653 --> 00:30:52,319
‫أرأيت شخصاً مر من هنا،
‫يرتدي سترة حمراء وداكن الشعر؟

535
00:30:52,444 --> 00:30:53,903
‫خلف المتجر يا "آل".

536
00:30:55,195 --> 00:30:57,028
‫اخرجوا من المتجر.

537
00:31:03,486 --> 00:31:04,611
‫"كيروسين"

538
00:31:07,570 --> 00:31:09,361
‫- اذهب، سأتولى الأمر.
‫- حسناً.

539
00:31:19,570 --> 00:31:21,028
‫"6 س (لوميس)"

540
00:31:29,112 --> 00:31:30,403
‫"آل"! أخبرني أنك أمسكت به.

541
00:31:35,736 --> 00:31:36,820
‫لم نعد نراه.

542
00:31:36,903 --> 00:31:39,278
‫- لقد هرب.
‫- يا إلهي.

543
00:31:46,028 --> 00:31:47,695
‫هيا، أجيبي.

544
00:31:53,070 --> 00:31:55,237
‫مرحباً، "أنتونيو" أنا على وشك أن أدخل...

545
00:31:56,153 --> 00:31:57,987
‫- "أنتونيو"؟
‫- "غابي"! اخرجي من هناك!

546
00:31:58,195 --> 00:31:59,070
‫"أنتونيو"؟

547
00:31:59,361 --> 00:32:00,736
‫"غابي"؟ اسمعيني!

548
00:32:17,695 --> 00:32:19,153
‫هيا.

549
00:32:22,903 --> 00:32:23,945
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً!

550
00:32:24,611 --> 00:32:27,112
‫مرحباً، أنا عالقة في المصعد.

551
00:32:27,528 --> 00:32:30,112
‫- هل يوجد غيرك في الداخل؟
‫- فقط أنا.

552
00:32:31,195 --> 00:32:33,736
‫حسناً، سألقي نظرة، تماسكي.

553
00:32:42,444 --> 00:32:45,486
‫أريد بعض المساعدة هنا.

554
00:32:46,486 --> 00:32:47,653
‫حقاً تريدين؟

555
00:32:50,987 --> 00:32:52,194
‫حذرت الجميع.

556
00:32:52,528 --> 00:32:53,695
‫الجميع.

557
00:32:54,820 --> 00:32:56,236
‫لا أحد ينصت.

558
00:33:00,403 --> 00:33:02,112
‫أتعلمين ماذا قالت عني الشرطة؟

559
00:33:04,987 --> 00:33:06,361
‫"خطأ القدر."

560
00:33:08,528 --> 00:33:10,194
‫لكنني لست من القدر.

561
00:33:15,570 --> 00:33:18,778
‫توقف، أنصت إلي، توقف!

562
00:33:23,862 --> 00:33:25,112
‫لا تريد فعل هذا.

563
00:33:25,403 --> 00:33:29,570
‫كل ما أريد فعله هو رؤيتك تحترقين.

564
00:33:36,903 --> 00:33:38,611
‫اسمعني، "إدريان"! اسمعني.

565
00:33:39,194 --> 00:33:41,486
‫لقد سكبت الكثير من البنزين.
‫تعلم هذا.

566
00:33:41,903 --> 00:33:44,361
‫إن أشعلت حجرة المصعد هذه،
‫فستحترق أنت أيضاً!

567
00:33:46,486 --> 00:33:47,611
‫لا يهمني.

568
00:33:49,653 --> 00:33:51,945
‫نجوت من هذا فترة طويلة.

569
00:33:52,319 --> 00:33:54,028
‫إن انتهى بك الأمر هكذا فسيقولون...

570
00:33:54,152 --> 00:33:56,028
‫سيقولون إنك ارتكبت خطأ،

571
00:33:56,112 --> 00:33:59,236
‫وستعلم الشرطة أنها لم تقلل من قدرك!

572
00:34:02,361 --> 00:34:04,152
‫ستدمر إرثك،

573
00:34:05,278 --> 00:34:06,987
‫الذي عملت جاهداً من أجله.

574
00:34:07,111 --> 00:34:10,736
‫خطأ، هذا سينهي إرثي.

575
00:34:27,194 --> 00:34:30,070
‫من أنت؟ ماذا يحدث؟

576
00:34:30,152 --> 00:34:32,820
‫أنا أعمل هنا، يا رجل.
‫تلقيت اتصالاً أن المصعد عالق.

577
00:34:32,903 --> 00:34:34,111
‫هل تشم هذا؟

578
00:34:34,570 --> 00:34:35,653
‫إنه بنزين!

579
00:34:36,194 --> 00:34:38,570
‫- المفاتيح، بأي طابق عالق؟
‫- بين الثالث والرابع.

580
00:34:38,736 --> 00:34:40,278
‫انتظر في الخارج هناك.

581
00:34:42,653 --> 00:34:45,486
‫كان هذا مقدراً لي. أن أحترق.

582
00:34:46,528 --> 00:34:49,444
‫أن تلتهمني النيران.

583
00:34:49,653 --> 00:34:52,278
‫لا تفعل ذلك، لا تفعل.

584
00:34:55,361 --> 00:34:57,194
‫أتعرفين قصة طائر العنقاء؟

585
00:34:58,695 --> 00:35:01,361
‫إنه طائر جميل تنتهي حياته،

586
00:35:01,820 --> 00:35:05,361
‫عندما يستقر في عشه ويحرق نفسه.

587
00:35:06,820 --> 00:35:10,069
‫وطائر عنقاء آخر يولد من الرماد.

588
00:35:21,653 --> 00:35:23,486
‫سأنهض مجدداً، أترين؟

589
00:35:24,111 --> 00:35:26,319
‫أقوى وأفضل.

590
00:35:42,361 --> 00:35:43,403
‫"غابي"!

591
00:35:44,486 --> 00:35:45,570
‫أنا بخير.

592
00:35:54,069 --> 00:35:55,278
‫يا إلهي!

593
00:35:57,695 --> 00:35:58,903
‫هل أنت بخير؟

594
00:35:59,236 --> 00:36:00,486
‫نعم.

595
00:36:09,903 --> 00:36:10,986
‫"أنتونيو".

596
00:36:12,444 --> 00:36:14,319
‫كان ذلك عمل شرطة
‫رائع اليوم يا صديقي.

597
00:36:14,570 --> 00:36:15,528
‫نعم، شكراً لك.

598
00:36:15,903 --> 00:36:16,862
‫هل أنت بخير؟

599
00:36:17,570 --> 00:36:20,319
‫أنا؟ يسرني أنني وفرت المتاعب على المحكمة.

600
00:36:20,528 --> 00:36:23,403
‫نعم، كلانا يسرنا ذلك. ستأتي معنا، صحيح؟

601
00:36:24,194 --> 00:36:25,069
‫- نعم.
‫- حسناً.

602
00:36:25,152 --> 00:36:26,236
‫أراكما بعد قليل.

603
00:36:45,361 --> 00:36:46,945
‫شيطان في المدينة البيضاء.

604
00:36:49,736 --> 00:36:51,528
‫عاد إلى الجحيم حيث ينتمي.

605
00:37:00,069 --> 00:37:01,820
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

606
00:37:02,027 --> 00:37:03,486
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

607
00:37:04,570 --> 00:37:05,778
‫كيف حالي؟

608
00:37:07,069 --> 00:37:09,319
‫يا إلهي، أتمنى لو كانت هناك كلمة
‫تختصر كل شيء.

609
00:37:09,528 --> 00:37:10,611
‫ماذا عن مسرور؟

610
00:37:10,944 --> 00:37:12,611
‫أنا مسرور لموت ذلك القذر.

611
00:37:12,695 --> 00:37:16,236
‫لا، مسرور ليست الكلمة المناسبة.
‫أنا فقط...

612
00:37:18,152 --> 00:37:19,361
‫لست أدري.

613
00:37:21,403 --> 00:37:23,361
‫لا أدري. كلمة مسرور تناسبني.

614
00:37:24,778 --> 00:37:27,444
‫ربما سأتمكن من النوم لأول مرة منذ أشهر.

615
00:37:29,403 --> 00:37:30,695
‫هل ما سمعته صحيح؟

616
00:37:32,069 --> 00:37:34,361
‫نعم، لقد...

617
00:37:36,111 --> 00:37:37,069
‫نالوا منه.

618
00:37:42,611 --> 00:37:44,986
‫شكراً لك.

619
00:37:50,820 --> 00:37:52,902
‫يا إلهي. أريد... أحتاج إلى جعة.

620
00:37:52,986 --> 00:37:54,069
‫نعم.

621
00:37:55,152 --> 00:37:58,194
‫ربما أنت على حق.
‫ربما "مسرور" هي الكلمة المناسبة.

622
00:37:58,528 --> 00:38:00,069
‫- نعم.
‫- نخب السرور.

623
00:38:00,278 --> 00:38:01,403
‫- السرور!
‫- بصحتكم!

624
00:38:07,570 --> 00:38:09,319
‫كدت أن...

625
00:38:11,902 --> 00:38:13,778
‫تعال إلى هنا، نحن جميعاً بخير.

626
00:38:16,319 --> 00:38:17,570
‫لقد نجحت.

627
00:38:18,570 --> 00:38:21,361
‫أنا بخير، جميعنا بخير بفضلك أنت.

628
00:38:22,736 --> 00:38:24,778
‫نعم، نحن بخير.

629
00:38:46,861 --> 00:38:49,611
‫- إن أردت إخبار "هانك"، فيمكننا...
‫- لا أريد التحدث عنه.

630
00:38:49,695 --> 00:38:50,695
‫ماذا تريد...

631
00:38:55,319 --> 00:38:56,778
‫لا أريد أن أتحدث على الإطلاق.

632
00:38:59,069 --> 00:39:02,361
‫سمعت عن مقال ترويجي ناجح،
‫لكن هذا المقال فاق التصور.

633
00:39:04,194 --> 00:39:05,319
‫ماذا يحدث حضرة الرقيب؟

634
00:39:05,944 --> 00:39:09,819
‫مجرد مقال صغير
‫في الواقع صحيفة "صن تايمز" عني.

635
00:39:09,944 --> 00:39:11,778
‫جميل منهم إدراك الأشخاص الصغار.

636
00:39:11,861 --> 00:39:12,819
‫"الشرطية اللامعة"

637
00:39:12,944 --> 00:39:15,944
‫"الشرطية (كيم بورجيس)،
‫شرطية متفوقة في قسم (بلات)، أخبرتني،

638
00:39:16,027 --> 00:39:18,902
‫أنه لا يوجد رقيب استقبال
‫في المدينة تملك سحراً

639
00:39:18,986 --> 00:39:20,778
‫كالذي تملكه (ترودي بلات)."
‫أقلت هذا؟

640
00:39:21,486 --> 00:39:23,278
‫يا إلهي، أحب تلك الكلمة. "سحر."

641
00:39:23,361 --> 00:39:24,861
‫عليّ أن أتذكرها.

642
00:39:26,069 --> 00:39:27,236
‫لقد كذبت عليّ.

643
00:39:27,570 --> 00:39:28,944
‫والدتي ستقرأ هذا.

644
00:39:30,736 --> 00:39:34,319
‫أنت غير معقولة.

645
00:39:35,027 --> 00:39:37,819
‫نعم، ولكن مع السحر.

646
00:39:38,570 --> 00:39:40,736
‫على الأقل منحتنا بعض المناوبات الجميلة.

647
00:39:40,819 --> 00:39:42,403
‫هذه هي حصة العام بأكمله.

648
00:39:42,486 --> 00:39:44,861
‫لذلك كف عن التسكع بالجوار
‫كالأبله في بداية الشهر

649
00:39:44,986 --> 00:39:46,653
‫واخرج إلى دوريتك أيها الشرطي.

650
00:39:48,319 --> 00:39:49,777
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

651
00:39:50,069 --> 00:39:51,861
‫"سبنسر فور هاير"، هل رأيت "ليندزي"؟

652
00:39:52,152 --> 00:39:54,319
‫ماذا؟ لا، لماذا؟

653
00:39:54,570 --> 00:39:55,944
‫لأنني أملك طرداً لها.

654
00:39:56,319 --> 00:39:57,944
‫أرسلت لي رسالة تقول إن عليها

655
00:39:58,069 --> 00:40:00,444
‫أن تزور والدتها أو ما شابه.

656
00:40:04,278 --> 00:40:06,736
‫ما الشيء المهم
‫الذي لم تتمكني من قوله عبر الهاتف.

657
00:40:07,819 --> 00:40:09,278
‫حسناً، "إرين"...

658
00:40:10,570 --> 00:40:11,819
‫هل الأمر يتعلق بـ"تيدي"؟

659
00:40:12,403 --> 00:40:14,319
‫"تيدي"؟ لا.
‫لا علاقة لـ"تيدي" بالأمر.

660
00:40:14,528 --> 00:40:16,861
‫"تيدي" بخير، في الحقيقة،
‫إنه حقاً على ما يرام.

661
00:40:16,944 --> 00:40:19,653
‫أدرج اسمه في صفوف مسائية
‫في جامعة "كولورادو" المسيحية.

662
00:40:19,777 --> 00:40:21,278
‫- حقاً؟
‫- إدارة الفنادق.

663
00:40:23,403 --> 00:40:24,486
‫ماذا إذاً؟

664
00:40:24,819 --> 00:40:27,319
‫حسناً، لقد تركت عملي في الحانة،

665
00:40:27,486 --> 00:40:30,069
‫وأعمل الآن في مكتب
‫لدى شركة "جوني" لتأجير الشاحنات.

666
00:40:30,486 --> 00:40:32,735
‫وهذا أمر رائع! رائع تماماً، إنه جيد.

667
00:40:33,695 --> 00:40:37,152
‫الأمر أن هناك زبوناً
‫يستمر في الاستئجار من عندنا.

668
00:40:38,986 --> 00:40:41,194
‫8 مرات في الشهر الماضي.

669
00:40:43,111 --> 00:40:46,570
‫أقصد، أنه لدينا زبائن معتادون،
‫ولكن 8 مرات؟

670
00:40:48,861 --> 00:40:51,027
‫أشعر بوجود طاقة سلبية حيال ذلك الرجل.

671
00:40:51,944 --> 00:40:53,528
‫طاقة سلبية من زبون مستأجر

672
00:40:53,611 --> 00:40:55,570
‫هي سبب مجيئك كل هذه المسافة؟

673
00:40:58,236 --> 00:40:59,653
‫عندما أعاد آخر ما استأجره...

674
00:41:01,236 --> 00:41:02,653
‫وجدت هذه على الكرسي الخلفي.

675
00:41:05,027 --> 00:41:06,570
‫أعتقد أنه قتل أحد ما.

