1
00:00:01,241 --> 00:00:04,117
‫عودتي لا تعني
‫أنني أريد التخلي عن علاقتنا.

2
00:00:04,700 --> 00:00:05,659
‫ليس من طباعي

3
00:00:05,742 --> 00:00:07,076
‫إخفاء علاقاتي عن الناس.

4
00:00:08,201 --> 00:00:09,325
‫لقد فهمت الأمر.

5
00:00:09,533 --> 00:00:12,450
‫قابلت رجلاً لطيفاً،
‫واكتشف أن لديك ابنة شابة

6
00:00:12,617 --> 00:00:15,408
‫لم تتحدثي معها منذ 8 أعوام
‫واعتقد أن الأمر غريب.

7
00:00:15,533 --> 00:00:18,159
‫ما الأمر المهم الذي لم تتمكني
‫من قوله على الهاتف؟

8
00:00:18,241 --> 00:00:20,241
‫أعمل بمكتب بشركة "جوني"
‫لتأجير الشاحنات،

9
00:00:20,325 --> 00:00:21,659
‫وهناك زبون.

10
00:00:21,742 --> 00:00:23,076
‫عندما أعاد الشاحنة الأخيرة،

11
00:00:23,201 --> 00:00:25,825
‫وجدت هذا في الخلف،
‫أعتقد أنه قتل أحدهم.

12
00:00:28,784 --> 00:00:31,450
‫عثرت "باني" على هذه
‫في مؤخرة إحدى شاحنات شركة "جوني".

13
00:00:31,617 --> 00:00:33,241
‫- "جوني"؟
‫- زوجي.

14
00:00:33,367 --> 00:00:34,825
‫ماذا حدث لـ"تشوبي"؟

15
00:00:36,325 --> 00:00:39,283
‫يدير "جوني" شركة لتأجير الشاحنات،
‫وأنا أساعده.

16
00:00:40,367 --> 00:00:42,492
‫ربما جرح أحدهم يده أثناء نقل بيانو.

17
00:00:43,617 --> 00:00:46,325
‫الرجل الذي استأجر الشاحنة
‫يتردد علينا كل بضعة أسابيع،

18
00:00:46,450 --> 00:00:49,325
‫إنه مريب جداً ويدفع نقداً وحسب.

19
00:00:49,867 --> 00:00:52,575
‫بعد عثوري على هذا القفاز،
‫أخشى ما الذي سأعثر عليه بعد.

20
00:00:54,241 --> 00:00:57,241
‫حتى لو أردت التحقق من هذا،
‫لا يمكنني الحصول على مذكرة تفتيش

21
00:00:57,367 --> 00:00:58,992
‫لأنك لمست دليلاً ملطخاً بالدماء.

22
00:00:59,076 --> 00:01:01,200
‫ولهذا السبب أعطيت "إرين" اتفاقيات التأجير.

23
00:01:01,700 --> 00:01:04,450
‫كل من يستأجر شاحنة
‫يحضر نسخة عن رخصة قيادته.

24
00:01:04,659 --> 00:01:06,909
‫الاسم الموجود
‫على تلك الرخصة هو "روبرت أوشي".

25
00:01:07,325 --> 00:01:11,325
‫بحثت عنه في المركز الوطني لمعلومات الجرائم
‫وقسم السيارات، لأجد أن الرخصة مزورة.

26
00:01:11,659 --> 00:01:13,159
‫"روبرت أوشي" اسم مزيف.

27
00:01:13,617 --> 00:01:15,283
‫واسمه هو "نك فوش".

28
00:01:15,742 --> 00:01:18,241
‫خرج بإطلاق سراح مشروط
‫من سجن "مينارد" للسرقة.

29
00:01:18,825 --> 00:01:21,867
‫تحققت من آخر عنوان سكني معروف له،
‫إنه يمكث في "برايتون بارك".

30
00:01:24,909 --> 00:01:26,408
‫أتريدين حقاً الخوض في هذا؟

31
00:01:29,283 --> 00:01:30,700
‫أعتقد أنه يستحق البحث.

32
00:01:32,450 --> 00:01:35,408
‫حسناً، خذي "هالستيد"
‫وتحققي من أمر "فوش" هذا.

33
00:01:36,575 --> 00:01:38,992
‫والآن، أريد إفادة كاملة منك.

34
00:01:39,700 --> 00:01:41,617
‫وسنقوم بالأمر بطريقة قانونية.

35
00:01:47,492 --> 00:01:48,617
‫لا تسترح.

36
00:01:48,700 --> 00:01:50,867
‫علينا الذهاب للتحقق من متهم محتمل.

37
00:01:51,784 --> 00:01:52,742
‫"باني"؟

38
00:01:53,867 --> 00:01:55,283
‫سأشرح لك لاحقاً.

39
00:01:57,784 --> 00:01:58,951
‫مرحباً.

40
00:01:59,575 --> 00:02:00,784
‫- أهلاً.
‫- أتحملين الطوب؟

41
00:02:01,283 --> 00:02:03,617
‫كتب قوانين الإجرام، عليّ التحضير للامتحان.

42
00:02:04,325 --> 00:02:06,492
‫لدى "أتواتر" أيام إجازة لم يأخذها.

43
00:02:06,575 --> 00:02:09,034
‫لذا أخذ إجازة إجبارية،
‫أيمكنك القيام بأعمال مكتبه؟

44
00:02:09,408 --> 00:02:11,283
‫- أجل، بالطبع.
‫- شكراً لك.

45
00:02:13,408 --> 00:02:16,158
‫أأصبحت امرأة خيرة الآن؟
‫أتريدين مناوبة مراقبة الحي أيضاً؟

46
00:02:16,241 --> 00:02:17,659
‫إنني أقول الحقيقة يا "هانك".

47
00:02:18,742 --> 00:02:21,116
‫لا أريد "فوش" هذا،
‫أن يستأجر إحدى شاحنات "جوني"،

48
00:02:21,200 --> 00:02:23,367
‫ويقوم بعمل غير شرعي،
‫لنجد أنفسنا في مأزق.

49
00:02:23,617 --> 00:02:26,450
‫هل أنت متأكدة أنها ليست مجرد
‫حيلة للرجوع إلى حياة "إرين"؟

50
00:02:26,951 --> 00:02:28,492
‫"إرين" حرة في اختياراتها،

51
00:02:28,575 --> 00:02:30,784
‫والأمر لا يعنيك حقاً.

52
00:02:31,533 --> 00:02:35,367
‫مهما حاولت ملامسة عواطف
‫"إرين" لن تنجحي بذلك.

53
00:02:37,742 --> 00:02:41,200
‫لا يجب عليك تقبل الأمر،
‫ولكنني جزء من حياتها الآن.

54
00:02:43,700 --> 00:02:45,492
‫أريد تلك الإفادة.

55
00:02:46,533 --> 00:02:48,034
‫لم أتمكن من النوم البارحة.

56
00:02:49,034 --> 00:02:51,325
‫بقيت مستيقظاً
‫أشاهد التلفاز وشاهدت ذلك الطبيب

57
00:02:51,533 --> 00:02:53,283
‫يتحدث عن رهاب الالتزام.

58
00:02:53,742 --> 00:02:56,909
‫وكان يقول إن سببها
‫أنماط العائلات وغريزة البقاء.

59
00:02:57,700 --> 00:02:59,909
‫لذا فكرت في أن "باني" تزوجت...

60
00:03:00,533 --> 00:03:01,575
‫5 مرات؟

61
00:03:01,951 --> 00:03:03,867
‫لا تحاول أن تحلل نفسيتي يا "جاي".

62
00:03:05,034 --> 00:03:06,867
‫هل كنت تفكر في إن كنا

63
00:03:06,951 --> 00:03:08,575
‫- سنخبر "فويت"؟
‫- لن نخبر "فويت".

64
00:03:09,492 --> 00:03:11,408
‫عفا عن "بورجيس" و"روزيك".

65
00:03:11,617 --> 00:03:12,951
‫بعد إصابة "بورجيس" بطلقة.

66
00:03:13,784 --> 00:03:15,283
‫فهي و"روزيك" استثناء للقاعدة.

67
00:03:15,367 --> 00:03:17,617
‫أتقبلين تلقي طلق ناري
‫ليعطينا "فويت" مباركته؟

68
00:03:17,700 --> 00:03:20,116
‫أقبل بتلقي طلق ناري
‫فقط لآتي لمنزلك الليلة.

69
00:03:24,367 --> 00:03:26,200
‫أي جزء من جسدك ستضحين به؟

70
00:03:30,241 --> 00:03:31,116
‫الكتف.

71
00:03:32,700 --> 00:03:34,367
‫الجزء اللحمي من الفخذ.

72
00:03:34,575 --> 00:03:36,450
‫- أشعر بأنني مميز.
‫- يجدر بك هذا.

73
00:03:39,867 --> 00:03:41,158
‫أين الشاحنة؟

74
00:03:42,784 --> 00:03:45,116
‫- لنكتشف مكانها.
‫- أجل.

75
00:03:57,825 --> 00:04:00,033
‫"صرف العملات"

76
00:04:10,325 --> 00:04:12,367
‫إما أنه يشتري كاتم صوت جديد...

77
00:04:12,450 --> 00:04:14,367
‫- أم أنه يقصد مركز صرف الشيكات.
‫- أجل.

78
00:04:28,450 --> 00:04:29,450
‫بلغي عن الأمر.

79
00:04:30,408 --> 00:04:32,367
‫لدينا حالة سرقة جارية، نطلب الدعم.

80
00:04:32,617 --> 00:04:34,075
‫مبنى رقم 2145 شارع "ديربورن".

81
00:04:34,158 --> 00:04:36,116
‫- يوجد مخرجان وحسب.
‫- لننطلق.

82
00:04:50,033 --> 00:04:51,825
‫نحن الشرطة! اعبرا الطريق!

83
00:05:01,950 --> 00:05:03,950
‫- اللعنة! زجاج مضاد للرصاص.
‫- هيا!

84
00:05:04,408 --> 00:05:05,825
‫الشرطة! أنزل سلاحك!

85
00:05:05,991 --> 00:05:07,575
‫تراجع! اصمتي!

86
00:05:07,700 --> 00:05:08,950
‫أرجوك ساعدني!

87
00:05:09,116 --> 00:05:10,492
‫قومي بهذا ولا تقلقي بهما!

88
00:05:10,575 --> 00:05:11,492
‫لنطلق غاز الدموع.

89
00:05:11,784 --> 00:05:14,158
‫- هيا! ضعيها في الحقيبة، بسرعة!
‫- حسناً.

90
00:05:22,075 --> 00:05:23,283
‫هيا!

91
00:05:26,075 --> 00:05:27,116
‫افتحي الباب!

92
00:05:35,285 --> 00:05:39,035
‫"(شيكاغو بي دي)"

93
00:05:44,077 --> 00:05:45,535
‫- افتحيه!
‫- حسناً.

94
00:05:46,326 --> 00:05:47,827
‫ألقِ سلاحك، ودعها تذهب!

95
00:05:59,743 --> 00:06:00,827
‫هل أنت بخير؟

96
00:06:01,493 --> 00:06:04,785
‫ابني وزوجي، إنه يحتجزهما.

97
00:06:05,077 --> 00:06:07,451
‫- أخذهما كرهائن.
‫- من فعل ذلك؟

98
00:06:08,326 --> 00:06:09,368
‫هو من فعل ذلك!

99
00:06:09,493 --> 00:06:12,202
‫"جورج" 5021، تم إطلاق النار
‫من قبل الشرطة، أصيب الجاني.

100
00:06:12,326 --> 00:06:13,827
‫- أرسلوا إسعاف لموقعنا.
‫- عُلم.

101
00:06:13,910 --> 00:06:14,952
‫ما اسمك؟

102
00:06:15,243 --> 00:06:19,326
‫"سارة نورمارك"، زوجي "دين" وولدي...

103
00:06:19,576 --> 00:06:21,576
‫"ترافيس"، لديه صورة لهما!

104
00:06:22,368 --> 00:06:23,576
‫إنها في هاتفه!

105
00:06:23,660 --> 00:06:24,702
‫"جاي".

106
00:06:30,201 --> 00:06:32,368
‫حسناً، أين هما؟

107
00:06:33,451 --> 00:06:34,868
‫ربما يكونان في قبو منزلنا.

108
00:06:35,119 --> 00:06:36,160
‫ما هو عنوانك؟

109
00:06:36,243 --> 00:06:39,618
‫مبنى رقم 73398، شمال "رايسين".

110
00:06:39,868 --> 00:06:41,119
‫"لينكولن" 5021.

111
00:06:41,201 --> 00:06:44,201
‫أحتاج إلى إرسال دورية
‫لتتحقق من احتمال خطف عائلة.

112
00:07:09,994 --> 00:07:11,035
‫المكان آمن!

113
00:07:12,827 --> 00:07:15,119
‫القبو آمن، إنه فارغ.

114
00:07:19,451 --> 00:07:22,910
‫فريق 21-13،
‫لدينا حالة اقتحام منزل واختطاف.

115
00:07:24,077 --> 00:07:26,159
‫تتبعنا هاتف "فوش".

116
00:07:27,243 --> 00:07:28,952
‫تم رميه في مكب النفايات قرب النهر.

117
00:07:29,035 --> 00:07:30,702
‫"رومان" و"بورجيس" تحققا من الأمر.

118
00:07:30,785 --> 00:07:32,285
‫- صحيح.
‫- هذه "جينا جيروسكي".

119
00:07:32,368 --> 00:07:33,618
‫كنا نعمل ماً بقسم الآداب.

120
00:07:33,743 --> 00:07:34,827
‫- كيف الحال؟
‫- بخير.

121
00:07:34,910 --> 00:07:36,535
‫والآن تعمل في
‫جرائم السطو المسلح.

122
00:07:36,618 --> 00:07:37,868
‫- مرحباً.
‫- أهلاً بك.

123
00:07:38,035 --> 00:07:39,159
‫شكراً.

124
00:07:39,368 --> 00:07:42,077
‫يبدو أنكم قبضتم
‫على عصابة كنا نلاحقها منذ عدة أشهر.

125
00:07:42,159 --> 00:07:43,451
‫لديكم متهم واحد في الحجز؟

126
00:07:43,660 --> 00:07:44,952
‫هذا الرجل، "نك فوش".

127
00:07:45,493 --> 00:07:48,410
‫إنه في مستشفى "شيكاغو"
‫من أجل جراحة، ولكن من يعمل معهم...

128
00:07:48,535 --> 00:07:50,827
‫ما زالوا طليقين
‫ويحتجزون أسرة "سارة نورمارك".

129
00:07:51,035 --> 00:07:52,827
‫بحسب علمنا، يوجد اثنان...

130
00:07:52,910 --> 00:07:55,535
‫وقاما بسرقة 7 مراكز
‫تصريف عملات في الشهرين الماضيين.

131
00:07:55,660 --> 00:07:58,868
‫لا تخضع المراكز للرقابة الفيدرالية،
‫فلن تتدخل المباحث الفيدرالية.

132
00:07:59,035 --> 00:07:59,952
‫هذا صحيح.

133
00:08:00,035 --> 00:08:02,159
‫والغنيمة منها أكثر من معظم المصارف.

134
00:08:02,285 --> 00:08:04,368
‫هذه العصابة تسرق
‫بين 50 و60 ألف في كل مرة.

135
00:08:04,451 --> 00:08:05,868
‫حصلا على
‫نصف مليون حتى الآن.

136
00:08:06,035 --> 00:08:07,451
‫ماذا لدينا عنهما؟

137
00:08:07,994 --> 00:08:11,077
‫ليس الكثير حتى الآن،
‫رجلان أبيضا البشرة، قويا البنية.

138
00:08:11,159 --> 00:08:12,994
‫أحدهما يسرق مدير مركز صرف الشيكات...

139
00:08:13,159 --> 00:08:15,451
‫والآخر يحتجز عائلتهم كرهائن
‫في شاحنة مغلقة.

140
00:08:15,618 --> 00:08:18,743
‫لا توجد أجهزة تحديد مواقع في
‫الشاحنات القديمة، لذا يصعب تعقبها.

141
00:08:18,952 --> 00:08:20,535
‫وكأنها زنزانة سجن متنقلة.

142
00:08:21,118 --> 00:08:24,035
‫أملنا أن أموال المكافأة
‫ستساعدنا بالحصول على دليل، ولكن...

143
00:08:24,368 --> 00:08:25,576
‫أي أموال مكافأة؟

144
00:08:26,159 --> 00:08:28,535
‫منذ أسبوع، قدم مركز الصرف
‫جائزة مالية تصل 25 ألف

145
00:08:28,618 --> 00:08:30,660
‫لأي معلومة قد تؤدي إلى القبض على الجناة.

146
00:08:31,868 --> 00:08:35,493
‫إن علم ذلك الرجل أننا احتجزنا شريكه،
‫لا نعلم ما قد يفعله بتلك الأسرة.

147
00:08:35,827 --> 00:08:37,159
‫هذا صحيح.

148
00:08:37,743 --> 00:08:39,493
‫وهو الأكثر عنفاً بينهما.

149
00:08:40,076 --> 00:08:42,827
‫خلال ثالث عملية سطو لهما،
‫انفجر فيها صباغ في وجهه.

150
00:08:43,076 --> 00:08:45,368
‫عندما كان يسلمه المدير المال...

151
00:08:45,493 --> 00:08:48,410
‫لذا أطلق النار على زوجة المدير
‫وألقى بجثتها في الغابة.

152
00:08:48,660 --> 00:08:49,785
‫حسناً، شكراً.

153
00:08:49,868 --> 00:08:51,493
‫- سنتولى الأمر من هنا.
‫- أجل.

154
00:08:57,326 --> 00:08:58,159
‫مرحباً.

155
00:08:58,994 --> 00:09:02,076
‫انتهينا للتو، ودققت الاستمارات جيداً.

156
00:09:02,576 --> 00:09:05,743
‫أنا متيقنة من هذا، أشكرك،
‫هلا أمهلتنا دقيقة؟

157
00:09:06,368 --> 00:09:09,118
‫أجل، بالطبع، سأوصل هذه إلى "فويت".

158
00:09:11,868 --> 00:09:13,076
‫إلى اللقاء.

159
00:09:14,535 --> 00:09:18,201
‫أنا فخورة جداً بك يا "إرين"،
‫لكونك مثال أعلى لتلك الفتاة.

160
00:09:19,326 --> 00:09:21,034
‫يبدو أنك كنت محقة.

161
00:09:22,034 --> 00:09:24,493
‫ذلك الشخص الذي كان يستأجر
‫من "جوني"، قام وشريك له

162
00:09:24,618 --> 00:09:26,535
‫بالسطو على عدة مراكز صرف.

163
00:09:26,868 --> 00:09:27,952
‫كنت أعلم هذا.

164
00:09:28,034 --> 00:09:30,368
‫كان لدي شعور تجاه ذلك الرجل
‫من النظرة الأولى.

165
00:09:33,243 --> 00:09:34,994
‫وهل علمت عن المكافأة المالية؟

166
00:09:37,493 --> 00:09:38,660
‫أي مكافأة؟

167
00:09:39,285 --> 00:09:41,034
‫الشركة التي تمتلك مراكز الصرف

168
00:09:41,118 --> 00:09:43,493
‫قدمت مكافأة 25 ألف.

169
00:09:44,910 --> 00:09:47,368
‫كما أخبرت "هانك"، أريد فقط المساعدة.

170
00:09:53,159 --> 00:09:55,910
‫عودي إلى المنزل، سأوافيك بالتطورات.

171
00:09:57,159 --> 00:09:58,451
‫وداعاً يا عزيزتي.

172
00:10:05,368 --> 00:10:07,326
‫أقدر قدومك يا "جينا".

173
00:10:07,785 --> 00:10:10,993
‫حسناً، أكره قول هذا، ولكنني سعيدة
‫أن هذه القضية أصبحت تحت تصرفك.

174
00:10:11,076 --> 00:10:12,952
‫أجل، يقال هذا لنا كثيراً.

175
00:10:15,118 --> 00:10:16,785
‫سمعت أنك مررت بانفصال صعب.

176
00:10:18,535 --> 00:10:20,326
‫أجل، تعلمين كيف يكون ذلك.

177
00:10:20,952 --> 00:10:22,868
‫ساعات العمل الطويلة.

178
00:10:23,451 --> 00:10:24,660
‫أعلم هذا جيداً.

179
00:10:24,868 --> 00:10:27,034
‫في الحقيقة سأعود لاسمي السابق قبل الزواج.

180
00:10:27,951 --> 00:10:28,951
‫"سانتوس".

181
00:10:29,410 --> 00:10:31,326
‫أنتظر القاضي ليوقع على الأوراق وحسب.

182
00:10:32,159 --> 00:10:35,034
‫عندما تغلق هذه القضية،
‫لنذهب لاحتساء شراب.

183
00:10:47,034 --> 00:10:48,076
‫"داوسون".

184
00:10:50,326 --> 00:10:52,576
‫ماذا تعني أنك عثرت على شاحنة تقريباً؟

185
00:11:00,951 --> 00:11:03,201
‫الشاحنة المطلوبة عليها شعار شركة "دوغلاس"

186
00:11:03,285 --> 00:11:05,076
‫رُصدت عبر كاميرات تتجاوز إشارة مرور

187
00:11:05,159 --> 00:11:06,909
‫على بعد مبنيين من تقاطع ذلك الطريق.

188
00:11:06,993 --> 00:11:09,909
‫يبدو أنها اختفت بطريقة ما
‫بين هذه المباني الـ3.

189
00:11:12,368 --> 00:11:14,201
‫الشارع محاط بالنهر من جهة واحدة...

190
00:11:14,285 --> 00:11:15,827
‫ومباني صناعية من الجهة الأخرى.

191
00:11:16,159 --> 00:11:17,368
‫إنه مهجور تماماً.

192
00:11:17,576 --> 00:11:20,326
‫لينتشر الجميع، تحققوا من كل مبنى له مرآب.

193
00:11:20,743 --> 00:11:22,785
‫- أحضر ماسح الأشعة تحت الحمراء.
‫- عُلم.

194
00:11:39,493 --> 00:11:41,034
‫أترى ما أراه؟

195
00:11:42,034 --> 00:11:43,159
‫أجل.

196
00:11:47,867 --> 00:11:49,660
‫أخبرني أن هذا ليس ما أظنه.

197
00:11:57,368 --> 00:11:58,493
‫اتصل بقسم الإطفاء

198
00:11:59,410 --> 00:12:01,034
‫واطلب أن يحضروا رافعة.

199
00:12:10,660 --> 00:12:12,743
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

200
00:12:16,208 --> 00:12:18,584
‫"شركة (دوغلاس) للتأجير والنقل"

201
00:12:37,584 --> 00:12:39,208
‫أأخبرت عائلة بموت عزيز من قبل؟

202
00:12:40,875 --> 00:12:44,375
‫هذا الشيء الوحيد
‫الذي لم أرد تعلمه في هذا العمل.

203
00:12:46,208 --> 00:12:47,417
‫لنذهب.

204
00:12:48,167 --> 00:12:49,250
‫أجل.

205
00:13:08,250 --> 00:13:09,916
‫- "سارة نورمارك"؟
‫- أجل.

206
00:13:10,334 --> 00:13:12,542
‫أنا المحقق "أولينسكي" وهذا الضابط "روزيك".

207
00:13:12,625 --> 00:13:13,916
‫أخبرني أنك عثرت عليهما.

208
00:13:15,250 --> 00:13:17,667
‫- لا يوجد طريقة سهلة لقول هذا...
‫- يا للهول.

209
00:13:20,916 --> 00:13:22,334
‫تعالي، اجلسي.

210
00:13:33,375 --> 00:13:34,417
‫أين؟

211
00:13:35,875 --> 00:13:37,042
‫في النهر يا سيدتي.

212
00:13:47,958 --> 00:13:51,875
‫لا شيء قد أقوله
‫يمكن أن يقدم لك العزاء، أعلم هذا.

213
00:13:53,709 --> 00:13:56,167
‫ولكننا سنعثر على من فعل هذا بعائلتك.

214
00:13:58,167 --> 00:13:59,292
‫كيف؟

215
00:14:00,625 --> 00:14:02,459
‫كيف يقدر إنسان...

216
00:14:03,542 --> 00:14:05,833
‫على فعل ذلك بإنسان آخر؟

217
00:14:11,584 --> 00:14:12,958
‫بعض الرجال...

218
00:14:14,459 --> 00:14:16,417
‫لا ينتمون لفصيلة البشر.

219
00:14:27,250 --> 00:14:28,292
‫أعلم هذا.

220
00:14:31,250 --> 00:14:32,625
‫من هو شريكك؟

221
00:14:34,083 --> 00:14:35,167
‫أريد اسمه.

222
00:14:37,459 --> 00:14:39,125
‫أريد محامياً.

223
00:14:39,334 --> 00:14:40,375
‫حقاً؟

224
00:14:40,584 --> 00:14:41,958
‫أم يمكننا عقد صفقة؟

225
00:14:43,083 --> 00:14:45,042
‫- أم...
‫- ما هو اسمه؟

226
00:14:45,750 --> 00:14:46,958
‫هل يمكنني مساعدتك؟

227
00:14:47,042 --> 00:14:50,208
‫أجل، توفي فتى صغير بسببه،
‫لذا عليه الإجابة على أسئلتي.

228
00:14:50,375 --> 00:14:52,167
‫- كما ترى حالته لا...
‫- إنه بخير.

229
00:14:52,709 --> 00:14:54,875
‫لا يمكنكما فعل هذا!

230
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
‫"مدخل الإسعاف"

231
00:15:01,750 --> 00:15:02,625
‫هنا؟

232
00:15:13,584 --> 00:15:14,750
‫هل استيقظت الآن؟

233
00:15:15,584 --> 00:15:17,292
‫حسناً!

234
00:15:17,916 --> 00:15:19,208
‫ما اسمه؟

235
00:15:20,167 --> 00:15:22,250
‫- "جاريد".
‫- واسم عائلته؟

236
00:15:23,000 --> 00:15:25,542
‫"ميكو"! "جاريد ميكو"!

237
00:15:26,875 --> 00:15:28,167
‫أين يمكن أن أعثر عليه؟

238
00:15:29,292 --> 00:15:32,042
‫يمكث في نزل في "أوغدين".

239
00:15:32,750 --> 00:15:34,833
‫ويمكنك التعرف عليه من الصباغ على وجهه.

240
00:15:34,958 --> 00:15:36,208
‫بحقك!

241
00:15:44,125 --> 00:15:45,958
‫عليّ الاتصال بشرطة الآداب لما ننتهي،

242
00:15:46,042 --> 00:15:47,791
‫ليأتوا ويأخذوا حصتهم هذا الشهر.

243
00:15:48,417 --> 00:15:49,667
‫قبل كل شيء،

244
00:15:52,208 --> 00:15:54,584
‫وصلني خبر عن "ميكو"، لقد ورد للتو.

245
00:15:55,125 --> 00:15:56,708
‫- أخبرني.
‫- "جاريد ميكو".

246
00:15:56,875 --> 00:15:58,334
‫لديه الكثير من سوابق العنف...

247
00:15:58,459 --> 00:16:01,000
‫مطلوب لمخالفة
‫إطلاق السراح المشروط في "كاليفورنيا".

248
00:16:03,708 --> 00:16:05,708
‫عزيزتي، إنها لا تعني لي شيء.

249
00:16:05,791 --> 00:16:07,250
‫عودي إلى الغرفة الليلة.

250
00:16:14,292 --> 00:16:15,334
‫إنه هو.

251
00:16:24,916 --> 00:16:26,542
‫غرفة رقم 23.

252
00:16:36,875 --> 00:16:38,000
‫لقد كشفنا.

253
00:16:43,083 --> 00:16:45,500
‫انبطح! الشرطة!

254
00:16:46,250 --> 00:16:47,459
‫اذهبا من الخلف!

255
00:17:20,083 --> 00:17:21,958
‫لا تتحرك! ابقَ منخفضاً!

256
00:17:23,208 --> 00:17:24,875
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأعيش.

257
00:17:28,083 --> 00:17:29,292
‫ما هذا؟

258
00:17:29,375 --> 00:17:31,417
‫- عثرت عليه أسفل سريري.
‫- يا لحظك.

259
00:17:32,292 --> 00:17:34,334
‫ألن تملي علي حقوقي أيها الضابط؟

260
00:17:35,417 --> 00:17:36,791
‫لديك الشخص الخطأ.

261
00:17:44,583 --> 00:17:47,375
‫يا لها من صبغة قوية
‫التي تحاول إزالتها، أيها الذكي.

262
00:17:47,583 --> 00:17:50,334
‫تعلم أنه لم يكن عليك قتل
‫ذلك الصبي الصغير ووالده، صحيح؟

263
00:17:51,083 --> 00:17:53,375
‫كان بإمكانك إيقاف
‫تلك السيارة والسير مبتعداً.

264
00:17:55,000 --> 00:17:56,500
‫ما الذي قدمه لي أي أحد؟

265
00:17:56,833 --> 00:17:58,791
‫سأخبرك ما الذي سنقدمه لك.

266
00:17:59,500 --> 00:18:03,750
‫سنتأكد أنك ستُدفن داخل جدران السجن.

267
00:18:05,541 --> 00:18:07,583
‫كانت تلك السيدة بشركة النقل، أليس كذلك؟

268
00:18:08,541 --> 00:18:10,833
‫- ماذا؟
‫- أجل، ما اسمها؟

269
00:18:11,791 --> 00:18:12,833
‫"باني".

270
00:18:14,833 --> 00:18:16,208
‫تلك السافلة.

271
00:18:16,708 --> 00:18:19,083
‫دفع لها "فوش" ضعف المبلغ
‫ليحصل على الشاحنة.

272
00:18:19,916 --> 00:18:22,000
‫ولكن تملكها الجشع
‫وطالبت بـ3 أضعاف المبلغ.

273
00:18:22,916 --> 00:18:24,125
‫وعندما رفض...

274
00:18:24,583 --> 00:18:27,334
‫صحى ضميرها، وذهبت إلى الشرطة.

275
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
‫أليس كذلك؟

276
00:18:30,459 --> 00:18:32,791
‫إذاً تقول إنها كانت مدركة لنوعية عملكما؟

277
00:18:33,208 --> 00:18:36,208
‫طالما أنها تحصل على حصتها،
‫لم تكن تطرح أسئلة.

278
00:18:39,833 --> 00:18:41,459
‫مهلاً، أنت تعني...

279
00:18:42,208 --> 00:18:43,750
‫تعتقد أنك هنا بسبب...

280
00:18:44,250 --> 00:18:46,167
‫موظفة في شركة نقليات؟

281
00:18:54,083 --> 00:18:55,750
‫أنت هنا لأننا ألقينا القبض عليك.

282
00:18:57,791 --> 00:18:59,499
‫يمكنني فعل هذا طوال الليل.

283
00:19:03,750 --> 00:19:05,916
‫أرى مكاناً مناسباً لك على الأرض هناك.

284
00:19:06,042 --> 00:19:07,499
‫رأيت أماكن أسوأ.

285
00:19:14,000 --> 00:19:15,250
‫فاتك موعد الطعام.

286
00:19:15,334 --> 00:19:17,875
‫لكن سمعت أن لديهم شوفان رائع
‫بقسمي 26 و"كاليفورنيا".

287
00:19:17,958 --> 00:19:19,125
‫نم جيداً.

288
00:19:22,791 --> 00:19:24,042
‫- "إرين"...
‫- قبل تكلمك...

289
00:19:24,167 --> 00:19:25,708
‫فكري ملياً فيما ستقولينه.

290
00:19:26,125 --> 00:19:27,833
‫لا أعلم ما الذي قاله ذلك الرجل لك.

291
00:19:27,958 --> 00:19:29,167
‫أكثر مما قلتيه.

292
00:19:30,875 --> 00:19:32,499
‫ربما كنت أعلم بأمر المكافأة.

293
00:19:35,458 --> 00:19:38,125
‫كان يجب أن تري
‫ما استخرجناه من النهر اليوم.

294
00:19:38,791 --> 00:19:43,042
‫حبذا لو أتيت إلينا في وقت أبكر،
‫كنا تجنبنا الكثير من الجثث.

295
00:19:44,083 --> 00:19:45,583
‫لا شيء من هذا خطأي يا "إرين".

296
00:19:45,916 --> 00:19:48,125
‫كم مرة في حياتك قلت هذا؟

297
00:19:49,250 --> 00:19:52,083
‫حسناً، ضعي اللوم على أمك،
‫ولكن تذكري، أنا التي

298
00:19:52,167 --> 00:19:53,833
‫- جاءت إليك...
‫- أجيبي بنعم أم لا؟

299
00:19:56,541 --> 00:19:58,375
‫هل كنت تعلمين ما الذي كانوا يفعلونه؟

300
00:20:02,375 --> 00:20:04,125
‫بالتأكيد لا.

301
00:20:10,833 --> 00:20:13,375
‫كنت أعلم أن "باني"
‫لديها عيوب عندما تزوجتها، ولكن...

302
00:20:13,458 --> 00:20:14,708
‫أي نوع من العيوب؟

303
00:20:14,833 --> 00:20:16,916
‫تجاوز سقف بطاقة ائتمان،
‫عدم دفع قسط سيارة.

304
00:20:17,541 --> 00:20:18,958
‫يحدث هذا في كل زواج.

305
00:20:20,000 --> 00:20:21,250
‫ما الذي تدين به حقاً؟

306
00:20:23,000 --> 00:20:25,208
‫رجل في "سيسرو"، حبيب سابق.

307
00:20:26,083 --> 00:20:27,916
‫خدعها لما خرجت
‫من مركز إعادة التأهيل.

308
00:20:28,000 --> 00:20:29,416
‫أعطاها تأمين حياة.

309
00:20:29,958 --> 00:20:31,250
‫بكم؟

310
00:20:31,583 --> 00:20:34,458
‫لم ترد "باني" القول،
‫ولكنه هدد بالاستيلاء على عملي

311
00:20:34,541 --> 00:20:36,624
‫إن لم تدفع له،
‫لذا لا بد من أنه مبلغ كبير.

312
00:20:42,292 --> 00:20:43,541
‫مرحباً.

313
00:20:44,042 --> 00:20:45,666
‫هل تستضيفين مسابقة بين الفرق؟

314
00:20:46,000 --> 00:20:47,416
‫نشب شجار في قطار الأنفاق.

315
00:20:47,958 --> 00:20:50,334
‫أتعلم بم أفكر حين أنظر إليهم؟ التقاعد.

316
00:20:50,416 --> 00:20:52,250
‫في مكان بعيد، ليس دافئاً بالضرورة.

317
00:20:52,334 --> 00:20:53,708
‫سيتجاوزون هذا نهاية.

318
00:20:53,791 --> 00:20:56,750
‫أترين ذلك الشخص هناك؟
‫إنه في الـ47 من عمره.

319
00:20:58,416 --> 00:21:01,499
‫لدي أمر بنقل "جاريد ميكو"
‫إلى الحجز المركزي.

320
00:21:01,541 --> 00:21:03,250
‫لديه موعد مع القاضي لتوجيه اتهام

321
00:21:03,334 --> 00:21:04,458
‫في الصباح الباكر.

322
00:21:04,541 --> 00:21:06,083
‫تكفلا بذلك، ثم أكملا المناوبة.

323
00:21:06,208 --> 00:21:07,250
‫سنقوم بذلك.

324
00:21:10,708 --> 00:21:12,708
‫"ميكو"! انهض.

325
00:21:14,292 --> 00:21:16,624
‫هيا، انهض لكي نقيدك.

326
00:21:17,208 --> 00:21:19,208
‫التظاهر بالنوم المعهود.

327
00:21:19,875 --> 00:21:21,250
‫انهض، حالاً!

328
00:21:23,875 --> 00:21:25,458
‫حسناً، ليواجه الجميع الجدار.

329
00:21:32,624 --> 00:21:33,666
‫هيا، انهض.

330
00:21:35,916 --> 00:21:37,083
‫اسمع، لست...

331
00:21:38,916 --> 00:21:40,042
‫اللعين.

332
00:21:42,125 --> 00:21:43,333
‫لدينا حالة هروب!

333
00:21:44,374 --> 00:21:45,875
‫يبدو أن "ميكو" كان لديه نصلاً

334
00:21:46,042 --> 00:21:47,750
‫مثبتاً في حزام ملابسه.

335
00:21:48,292 --> 00:21:50,083
‫واستخدمه لقطع السوار

336
00:21:50,292 --> 00:21:52,541
‫ثم قام بتبديله والملابس مع السجين الآخر

337
00:21:52,666 --> 00:21:54,250
‫بعد أن كسر رقبته.

338
00:21:55,083 --> 00:21:56,583
‫وما هي تهمة السجين الآخر؟

339
00:21:57,000 --> 00:21:59,250
‫ثمالة وإخلال بالنظام،
‫تركناه ليصحوا من ثمالته.

340
00:22:00,250 --> 00:22:02,208
‫- امنحانا دقيقة، من فضلكما؟
‫- أجل.

341
00:22:07,042 --> 00:22:09,875
‫هذا الأمر برمته، وهرب "ميكو"...

342
00:22:09,958 --> 00:22:12,042
‫حدث أثناء مناوبتي،
‫وأنا الملامة يا "هانك".

343
00:22:12,666 --> 00:22:14,958
‫لن أقوم بلعبة إلقاء اللوم
‫على أحد يا "ترودي".

344
00:22:15,708 --> 00:22:17,333
‫لا أحد يعتقد بحدوث تقصير منك.

345
00:22:18,208 --> 00:22:21,083
‫سيصل القائد "فيشر" قريباً،
‫وسيستمر بتوبيخي.

346
00:22:21,208 --> 00:22:23,083
‫إذاً هذه كفارتك.

347
00:22:25,042 --> 00:22:26,042
‫هيا.

348
00:22:27,291 --> 00:22:28,499
‫استمعوا.

349
00:22:30,042 --> 00:22:32,250
‫لدينا جاني هارب من الحجز.

350
00:22:33,125 --> 00:22:34,333
‫"جاريد ميكو".

351
00:22:35,042 --> 00:22:36,708
‫سواء كان مسلحاً أم لا...

352
00:22:37,167 --> 00:22:39,416
‫فإنه يمثل خطر كبير.

353
00:22:40,250 --> 00:22:43,291
‫لقد أطلق سراحه خطأ منذ ساعة،

354
00:22:43,416 --> 00:22:46,458
‫بعد انتحاله هوية سجين آخر قام بقتله.

355
00:22:47,333 --> 00:22:49,374
‫تفقدنا صور ذلك السجين

356
00:22:49,583 --> 00:22:51,333
‫و"ميكو" الآن يرتدي ملابسه.

357
00:22:51,499 --> 00:22:53,916
‫إنه يرتدي سروالاً غامقاً وسترة رمادية.

358
00:22:54,000 --> 00:22:55,291
‫والأهم من هذا كله...

359
00:22:55,374 --> 00:22:58,541
‫ابحثوا عن بقعة صباغ
‫على الجهة اليمنى من وجهه.

360
00:22:59,458 --> 00:23:01,583
‫أريدكم أن تبحثوا في كل مبنى مهجور...

361
00:23:01,666 --> 00:23:04,083
‫ومنتزه وقطار ومحطة توقف
‫حافلات في المقاطعة.

362
00:23:04,708 --> 00:23:06,833
‫أعيدوا ذلك الدنيء عبر هذه الأبواب...

363
00:23:08,208 --> 00:23:09,458
‫حياً كان أم ميتاً.

364
00:23:17,875 --> 00:23:19,833
‫أتعتقد أن "بلات"
‫قد تتعرض لفصل مؤقت؟

365
00:23:20,000 --> 00:23:22,333
‫بعد مقالة جريدة "سان تايمز" تلك؟
‫هذا محال.

366
00:23:22,499 --> 00:23:25,499
‫ولكن الأمر ليس جيداً لأحد منا
‫إن لم نلق القبض على "ميكو".

367
00:23:25,666 --> 00:23:28,167
‫دوريات المدينة، لدينا بلاغ عن ضرب مبرح

368
00:23:28,249 --> 00:23:30,708
‫بتقاطع "بيلمونت" و"شيريدين"،
‫تعرض سائق أجرة للضرب

369
00:23:30,791 --> 00:23:33,583
‫من قبل جاني يطابق وصف
‫الرجل الأبيض الهارب.

370
00:23:33,666 --> 00:23:36,000
‫إرسال، هل يطابق الوصف ارتدائه سترة رمادية؟

371
00:23:36,083 --> 00:23:38,624
‫تأكيد، يرتدي المشتبه به سترة رمادية.

372
00:23:38,916 --> 00:23:41,249
‫من الوحدة 21-13، سنتجه إلى الموقع.

373
00:23:49,125 --> 00:23:50,249
‫سيدي، ماذا حدث؟

374
00:23:50,458 --> 00:23:51,958
‫انظرا إلي! هذا ما حدث.

375
00:23:52,791 --> 00:23:54,207
‫هل هذا من هاجمك؟

376
00:23:54,333 --> 00:23:56,583
‫لم يرد أن يدفع، لذا تبعته بالمضرب.

377
00:23:56,750 --> 00:23:59,167
‫- هذا ليس خياراً ذكياً.
‫- وهل عليّ سماع هذا منك؟

378
00:23:59,291 --> 00:24:01,374
‫هاجمني وأخذ مضرب
‫فريق "كابس" المفضل لدي.

379
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
‫هل رأيت أي اتجاه سلكه؟

380
00:24:03,291 --> 00:24:05,042
‫كنت منشغلاً بالبحث عن أسناني.

381
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
‫تم التأكد من هوية الجاني المطلوب.

382
00:24:09,499 --> 00:24:13,083
‫هرب سيراً على الأقدام في نطاق مساحة واسعة
‫قرب المبنى 1220 في "بيلمونت".

383
00:24:13,167 --> 00:24:15,583
‫أريدك أن تبقى هنا،
‫ستأتي سيارة لأخذ الإفادة.

384
00:24:20,291 --> 00:24:21,333
‫أخبرتك كل شيء.

385
00:24:21,416 --> 00:24:23,374
‫من يريد "ميكو" رؤيته في "بيلمونت"؟

386
00:24:24,875 --> 00:24:25,791
‫لا أعلم.

387
00:24:26,291 --> 00:24:28,249
‫هرب شريكك من الحجز

388
00:24:29,125 --> 00:24:30,666
‫ثم ذهب إلى شمال المدينة.

389
00:24:30,750 --> 00:24:32,958
‫تقاطع "بيلمونت" و"شيريدين"،
‫ماذا يفعل هناك؟

390
00:24:36,083 --> 00:24:38,458
‫انتشينا ذات ليلة،
‫وأخبرت "ميكو" عن والدي.

391
00:24:38,624 --> 00:24:39,666
‫ماذا عنه؟

392
00:24:40,750 --> 00:24:46,042
‫خبأت حصتي في منزله،
‫280 ألف دولار، ويسعى "ميكو" خلفها.

393
00:24:47,083 --> 00:24:48,333
‫ما العنوان؟

394
00:24:49,333 --> 00:24:51,958
‫"أوكوود تاورز"، مبنى رقم 400
‫شارع "بيلمونت" الشرقي.

395
00:24:56,291 --> 00:24:58,000
‫أرجوكم لا تدعوه يقتل والدي.

396
00:24:59,499 --> 00:25:01,583
‫إنه رجل صالح،
‫ولا يعلم عن مخبئي لديه.

397
00:25:01,666 --> 00:25:04,000
‫وهنا ظننت أن هناك شرف بين السارقين.

398
00:25:16,750 --> 00:25:18,000
‫إنه والد "فوش".

399
00:25:18,207 --> 00:25:19,833
‫- الشقة 812.
‫- عُلم.

400
00:25:20,666 --> 00:25:22,583
‫الشقة 812، لنذهب.

401
00:25:31,958 --> 00:25:33,042
‫هيا.

402
00:25:35,916 --> 00:25:37,000
‫رجاءً، يكفي.

403
00:25:37,833 --> 00:25:40,082
‫لا بأس، نحن الشرطة، هل أنت بخير؟

404
00:25:40,207 --> 00:25:41,082
‫- ذلك...
‫- آمن.

405
00:25:41,207 --> 00:25:43,374
‫...الرجل ضخم البنية
‫ظل يسألني عن مكان المال.

406
00:25:43,458 --> 00:25:45,207
‫ولا أدري عما كان يتحدث.

407
00:25:45,708 --> 00:25:48,249
‫وأحضر حقيبة من الخزانة، إنها لابني.

408
00:25:48,750 --> 00:25:49,791
‫غادر للتو.

409
00:25:50,583 --> 00:25:52,333
‫تيقظوا، الجاني ما زال في المبنى.

410
00:25:52,416 --> 00:25:54,166
‫أتعلم أن ابنك عضو في عصابة سطو؟

411
00:25:54,249 --> 00:25:55,833
‫وكان يخبئ أمواله هنا.

412
00:25:55,958 --> 00:25:57,207
‫"نك".

413
00:25:57,291 --> 00:25:59,249
‫ظننت أنه يبلي جيداً في إطلاقه المشروط.

414
00:26:00,958 --> 00:26:02,708
‫الرجل بالأسفل يتعارك مع رجال الأمن!

415
00:26:02,791 --> 00:26:03,833
‫اذهب!

416
00:26:12,333 --> 00:26:13,583
‫تراجعي!

417
00:26:15,207 --> 00:26:17,791
‫- الوحدة 10-1، إطلاق نار في القبو.
‫- عُلم.

418
00:26:21,291 --> 00:26:22,958
‫لقد فر "ميكو"، فلنذهب.

419
00:26:29,958 --> 00:26:32,750
‫"ميكو"، لا يوجد مفر أمامك!
‫أنت محاصر!

420
00:26:35,207 --> 00:26:36,791
‫هناك مفتاح إنارة، لنشعله.

421
00:26:36,875 --> 00:26:37,958
‫- عُلم.
‫- اذهبي!

422
00:26:43,041 --> 00:26:44,207
‫هل أنتما بخير؟

423
00:26:44,708 --> 00:26:47,041
‫أجل، لقد فر عبر الممر.

424
00:26:48,124 --> 00:26:50,333
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

425
00:26:50,833 --> 00:26:52,249
‫لننقسم ونعترض طريقه.

426
00:26:52,333 --> 00:26:53,958
‫لنذهب من هنا، هيا.

427
00:26:54,082 --> 00:26:55,666
‫ابقي قريبة، اتفقنا؟

428
00:26:56,374 --> 00:26:57,791
‫حسناً، 1، 2...

429
00:27:05,374 --> 00:27:07,041
‫- ميت؟
‫- أجل.

430
00:27:26,041 --> 00:27:28,999
‫قد يكون في أي مكان،
‫لذا انتبها لنفسيكما.

431
00:27:44,957 --> 00:27:45,791
‫انخفضوا!

432
00:27:50,291 --> 00:27:51,291
‫انطلقوا!

433
00:27:59,499 --> 00:28:00,541
‫تحركوا!

434
00:28:03,041 --> 00:28:03,999
‫"آدم"!

435
00:28:43,708 --> 00:28:44,957
‫مشدود كفاية بالنسبة إليك؟

436
00:28:47,833 --> 00:28:48,833
‫انهض!

437
00:29:16,750 --> 00:29:18,416
‫- لنذهب.
‫- ألديك تعليق؟

438
00:29:19,291 --> 00:29:20,874
‫"ميكو"، ألديك تعليق؟

439
00:29:23,374 --> 00:29:24,499
‫أهلاً بعودتك.

440
00:29:24,915 --> 00:29:26,624
‫نجحت مرة في الخروج، وسأكررها.

441
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
‫مهلاً!

442
00:29:36,207 --> 00:29:37,499
‫- هل أمسكت به؟
‫- أجل.

443
00:29:50,332 --> 00:29:51,457
‫هروبه...

444
00:29:53,040 --> 00:29:56,332
‫انتشر بجميع القنوات الإخبارية،
‫وعندما علمت أنك ألقيت القبض عليه...

445
00:29:58,374 --> 00:29:59,415
‫لم أستطع...

446
00:30:01,332 --> 00:30:02,540
‫لم أرده...

447
00:30:03,207 --> 00:30:04,457
‫لا حاجة إلى التفسير.

448
00:30:09,248 --> 00:30:10,499
‫لست متأسفة.

449
00:30:21,374 --> 00:30:23,707
‫ما قلته سابقاً...

450
00:30:26,415 --> 00:30:28,123
‫لم أتمكن من التوقف عن التفكير فيه.

451
00:30:29,290 --> 00:30:30,499
‫وما ذلك؟

452
00:30:32,956 --> 00:30:37,749
‫أن بعض الرجال لا ينتمون إلى فصيلة البشر.

453
00:30:52,749 --> 00:30:53,873
‫سيدتي...

454
00:30:55,749 --> 00:30:58,207
‫علينا احتجازك

455
00:30:58,499 --> 00:31:00,791
‫حتى مثولك أمام القاضي.

456
00:31:00,915 --> 00:31:01,956
‫لا بأس.

457
00:31:04,374 --> 00:31:07,248
‫سأسعد بالبقاء معك إن أردت،

458
00:31:07,915 --> 00:31:09,415
‫- اتفقنا؟
‫- أشكرك.

459
00:31:12,207 --> 00:31:13,582
‫- هيا.
‫- أجل.

460
00:31:30,998 --> 00:31:32,040
‫تعالا.

461
00:31:35,998 --> 00:31:37,040
‫حضرة القائد.

462
00:31:37,582 --> 00:31:41,082
‫لأجل صرف المكافأة، أصرت إدارة

463
00:31:41,248 --> 00:31:43,540
‫مراكز الصرف على قراءة
‫جميع الإفادات في القضية.

464
00:31:44,040 --> 00:31:46,415
‫وبسبب تورط "باني" مع الجناة

465
00:31:46,540 --> 00:31:48,624
‫لم يرفضوا إعطائها المكافأة وحسب،

466
00:31:48,956 --> 00:31:51,040
‫بل يهددون بتوجيه تهم لها.

467
00:31:51,915 --> 00:31:54,790
‫بناء على أقوال مجرم قاتل؟

468
00:31:55,165 --> 00:31:57,082
‫أقنعت إدارة مراكز الصرف
‫بالعدول عن هذا.

469
00:31:57,165 --> 00:31:59,831
‫ولكن إن أردت نيل المكافأة، تفضلي.

470
00:31:59,956 --> 00:32:02,540
‫لا أعتقد أن المفوض سيتفهم الأمر

471
00:32:02,748 --> 00:32:05,831
‫عندما تشرحين له
‫أنك تريدين أخذ المكافأة لأجل والدتك،

472
00:32:06,290 --> 00:32:07,707
‫التي لديها سجل سوابق.

473
00:32:10,831 --> 00:32:12,207
‫عمل رائع على القضية.

474
00:32:21,956 --> 00:32:23,123
‫تلك المرأة المسكينة.

475
00:32:24,540 --> 00:32:26,165
‫لا يمكنني تخيل كيف تشعر.

476
00:32:26,499 --> 00:32:28,873
‫فقدانها زوجها وولدها...

477
00:32:29,248 --> 00:32:30,374
‫يمكنك التوقف الآن.

478
00:32:31,290 --> 00:32:32,831
‫لن تحصلي على المال يا أمي.

479
00:32:34,457 --> 00:32:35,748
‫ماذا تعنين؟

480
00:32:35,915 --> 00:32:37,082
‫المكافأة.

481
00:32:37,374 --> 00:32:40,831
‫تعتقد شركة مراكز الصرف أنك كنت متواطئة.

482
00:32:42,165 --> 00:32:43,499
‫متواطئة؟

483
00:32:43,873 --> 00:32:45,873
‫ساعدتكم في القبض على هذين الوغدين.

484
00:32:47,207 --> 00:32:48,748
‫أستحق تلك المكافأة.

485
00:32:48,998 --> 00:32:52,624
‫"فويت" هو السبب، أليس كذلك؟
‫يفعل أي شيء ليعاقبني.

486
00:32:52,748 --> 00:32:56,207
‫- وأنت تتماشين مع الأمر.
‫- كان يجب أن تصارحيني.

487
00:32:57,540 --> 00:32:58,956
‫ماذا قلت لهم؟

488
00:32:59,790 --> 00:33:02,873
‫تلقيت اتصالاً، الجريمة المنظمة
‫بحاجة إلى مساعدة بأمر مراقبة.

489
00:33:02,956 --> 00:33:04,831
‫لم لا تأخذين "هالستيد" وتذهبان؟

490
00:33:06,332 --> 00:33:08,332
‫- "هانك"...
‫- ما زلت على رأس عملك.

491
00:33:08,956 --> 00:33:10,624
‫سأتأكد من وصول "باني" إلى منزلها.

492
00:33:12,540 --> 00:33:13,582
‫سنتحدث لاحقاً.

493
00:33:21,956 --> 00:33:24,415
‫يكفي أن تورطي ابنتك في هذا.

494
00:33:25,415 --> 00:33:27,664
‫ولكن هل تعتقدين حقاً
‫أنه يمكنك التغلب عليّ؟

495
00:33:29,499 --> 00:33:30,624
‫أحتاج إلى ذلك المال.

496
00:33:30,706 --> 00:33:32,831
‫أجل، أخبرني "جوني" الأمر برمته.

497
00:33:34,664 --> 00:33:36,664
‫- يا للهول.
‫- لمن تدينين؟

498
00:33:40,040 --> 00:33:41,374
‫"تومي أونيل".

499
00:33:42,748 --> 00:33:44,123
‫ذلك القواد من "سيسرو"؟

500
00:33:45,040 --> 00:33:46,123
‫منذ قرابة عام

501
00:33:46,207 --> 00:33:48,915
‫استدنت مالاً منه لأبدأ من جديد.

502
00:33:51,040 --> 00:33:53,332
‫وأخبرني أنه سيرتكب أموراً

503
00:33:53,624 --> 00:33:55,664
‫بحقي أنا و"جوني"...

504
00:33:56,248 --> 00:33:57,873
‫إن لم أسدد المال.

505
00:34:01,873 --> 00:34:03,123
‫بكم تدينين له؟

506
00:34:07,123 --> 00:34:08,082
‫يا للهول...

507
00:34:22,706 --> 00:34:23,790
‫أهذا هو عشاؤك؟

508
00:34:23,873 --> 00:34:25,374
‫أجل، يجب أن أسرع.

509
00:34:26,123 --> 00:34:28,499
‫سأذهب إلى المكتبة،
‫عليّ المذاكرة لأجل الاختبار.

510
00:34:32,374 --> 00:34:33,873
‫هل أنت بخير أيتها الرقيب؟

511
00:34:34,664 --> 00:34:36,873
‫لم تكن أفضل مناوبة لي في مهنتي.

512
00:34:38,499 --> 00:34:39,706
‫أتعلمين ماذا؟

513
00:34:43,664 --> 00:34:45,998
‫خلال مطالعتي لكتاب
‫تاريخ علم العقوبات والجريمة،

514
00:34:46,082 --> 00:34:47,998
‫عثرت على هذا.

515
00:34:50,248 --> 00:34:51,332
‫ها هو ذا.

516
00:34:52,540 --> 00:34:55,998
‫في السنة الماضية فقط
‫يوجد 6536 حالة هروب

517
00:34:56,165 --> 00:34:58,499
‫وفرار من مراكز الحجز
‫والسجون في "أمريكا".

518
00:34:58,623 --> 00:35:00,998
‫لا أريد أن تجعليني أشعر بتحسن يا "ناديا".

519
00:35:02,998 --> 00:35:04,082
‫أعلم هذا.

520
00:35:04,623 --> 00:35:07,956
‫فقط أخبرك أن "جاريد ميكو" ليس أول
‫فار في "الولايات المتحدة".

521
00:35:08,706 --> 00:35:10,040
‫ولن يكون الأخير.

522
00:35:10,831 --> 00:35:13,499
‫كان من الممكن أن تكوني أنت
‫أو أي أحد بالمناوبة آنذاك.

523
00:35:19,581 --> 00:35:22,956
‫- هل ستستقلين الحافلة؟
‫- أجل، أنا على عجلة من أمري.

524
00:35:23,374 --> 00:35:25,706
‫- عليّ تغيير الحافلة بـ"هارلم".
‫- سأغادر أصلاً.

525
00:35:25,790 --> 00:35:27,457
‫إذاً تعالي، سأوصلك.

526
00:35:31,956 --> 00:35:33,374
‫سعيد لأنك قررت الاتصال.

527
00:35:35,040 --> 00:35:37,539
‫بعد هذه القضية، بدا الخروج فكرة سديدة.

528
00:35:37,873 --> 00:35:38,956
‫أجل.

529
00:35:41,956 --> 00:35:43,123
‫سواء أصدقت أم لا،

530
00:35:43,374 --> 00:35:45,664
‫اعتاد هذا المكان
‫أن يكون مقصد الجميع بالسابق.

531
00:35:46,332 --> 00:35:50,123
‫كان يخبرنا الرقيب السابق
‫كيف كان يصطحب الفتيات إلى هنا.

532
00:35:50,499 --> 00:35:51,831
‫وكانوا يطلبون الكركدن،

533
00:35:51,998 --> 00:35:54,082
‫ويتناولونه مع صلصة البيض المميزة.

534
00:35:54,623 --> 00:35:57,539
‫أقسم إن ذلك كان سر نجاح العلاقة.

535
00:35:57,915 --> 00:35:59,581
‫إذاً، طلبان من فضلك.

536
00:36:03,748 --> 00:36:05,581
‫أتذكر مهمة التخفي التي قمنا بها

537
00:36:05,664 --> 00:36:07,082
‫في ملهى الرقص ذلك؟

538
00:36:09,082 --> 00:36:11,790
‫أجل أذكر، كانت عملية ناجحة

539
00:36:12,998 --> 00:36:14,415
‫ووقت ممتع أيضاً.

540
00:36:16,873 --> 00:36:18,581
‫مهلاً.

541
00:36:20,082 --> 00:36:22,248
‫أعلم أنني اعتذرت
‫على تقربي منك تلك الليلة.

542
00:36:22,539 --> 00:36:23,873
‫أهذا ما تودين الوصول إليه؟

543
00:36:25,332 --> 00:36:26,332
‫لقد أحببت الأمر.

544
00:36:29,040 --> 00:36:30,664
‫رميت الشراب على وجهي.

545
00:36:32,040 --> 00:36:33,082
‫حسناً...

546
00:36:34,956 --> 00:36:36,457
‫كان عليّ أداء دوري.

547
00:37:11,790 --> 00:37:13,207
‫50 سنتاً لكل دولار.

548
00:37:15,248 --> 00:37:16,706
‫لتكون المحصلة 15 ألفاً.

549
00:37:17,456 --> 00:37:18,873
‫تدين لي "باني" بـ30 ألفاً.

550
00:37:20,332 --> 00:37:22,040
‫ماذا سددت لك إلى الآن؟

551
00:37:22,790 --> 00:37:25,956
‫200 في الأسبوع، لم تغط العمولة حتى.

552
00:37:26,623 --> 00:37:28,998
‫لذا إن حصلت منها على 15 ألفاً فهذا رائع.

553
00:37:35,123 --> 00:37:36,165
‫اجعلها 20 ألف.

554
00:37:37,414 --> 00:37:39,915
‫ستقوم بضربها وكسر ساقي زوجها؟

555
00:37:41,123 --> 00:37:42,414
‫لا أعتقد هذا.

556
00:37:57,248 --> 00:37:58,831
‫أتيت إلي

557
00:37:59,414 --> 00:38:01,498
‫وتطلب أن أقبل بتخفيض

558
00:38:02,248 --> 00:38:04,956
‫وكأنك شخصية مهمة في "سيسرو".

559
00:38:12,082 --> 00:38:14,248
‫قد يصل رجل أو اثنان إليّ.

560
00:38:15,790 --> 00:38:18,040
‫ولكن ليس قبل أن أطرحك أرضاً.

561
00:38:37,956 --> 00:38:39,748
‫أخبرني أحدهم يوماً...

562
00:38:40,332 --> 00:38:42,123
‫أو ربما قرأته في مكان ما...

563
00:38:44,290 --> 00:38:47,748
‫"لا تتورط مع امرأة مشاكلها أكبر مشاكلك."

564
00:38:50,248 --> 00:38:51,623
‫في المرة المقبلة إذاً.

565
00:39:03,456 --> 00:39:04,831
‫حسناً، لقد سددت دينك.

566
00:39:07,082 --> 00:39:08,207
‫كاملاً؟

567
00:39:09,623 --> 00:39:11,082
‫أجل، لقد دفعت نيابة عنك.

568
00:39:11,998 --> 00:39:13,790
‫لذا تدينين لي الآن.

569
00:39:14,790 --> 00:39:17,498
‫وستسددين المبلغ لي بابتعادك عن "إرين"

570
00:39:17,831 --> 00:39:19,040
‫بدءاً من الليلة.

571
00:39:19,207 --> 00:39:20,498
‫هذا هو هدفك، أليس كذلك؟

572
00:39:21,706 --> 00:39:24,331
‫أن تجعلني منبوذة،
‫كما فعلت طوال تلك السنين.

573
00:39:24,664 --> 00:39:26,040
‫ذلك ما اقترفته يداك.

574
00:39:26,207 --> 00:39:28,498
‫أردت رؤية "إرين" وقضاء الوقت معها.

575
00:39:28,581 --> 00:39:29,956
‫ولكنك لم تسمح لي.

576
00:39:30,082 --> 00:39:32,539
‫أتعلمين كم مرة
‫طالبت برؤيتها خلال 10 أعوام؟

577
00:39:32,915 --> 00:39:33,956
‫مرتين.

578
00:39:34,498 --> 00:39:36,831
‫وفي كل مرة تأتين فيها منتشيه.

579
00:39:38,498 --> 00:39:41,165
‫ولحمايتك، لم أدعها تراك بذلك الشكل.

580
00:39:42,082 --> 00:39:44,998
‫حسناً، أنت فزت يا "هانك"،
‫كنت الوالد الأفضل.

581
00:39:45,414 --> 00:39:47,165
‫أليس هذا ما تريد سماعه؟

582
00:39:48,331 --> 00:39:50,539
‫لن تتمكن من إبقائها بعيدة عني.

583
00:39:59,998 --> 00:40:01,207
‫أجل، ماذا هناك؟

584
00:40:02,040 --> 00:40:03,248
‫شكراً لك.

