1
00:00:04,901 --> 00:00:06,652
‫لا أتساهل مع العلاقات في العمل.

2
00:00:06,736 --> 00:00:08,943
‫لا أسمح لك باختيار من أتسكع معه...

3
00:00:09,027 --> 00:00:10,319
‫في وقتي الخاص.

4
00:00:10,485 --> 00:00:12,777
‫لست من النوع يبقي علاقاته سرية.

5
00:00:12,861 --> 00:00:14,736
‫هذا ما يقوله الشاب الذي يعمل متخفياً.

6
00:00:14,819 --> 00:00:15,777
‫لنعترف بالأمر.

7
00:00:15,861 --> 00:00:17,819
‫سيحترمنا "فويت" أكثر إن اعترفنا له.

8
00:00:17,901 --> 00:00:19,319
‫هذا شأننا الخاص.

9
00:00:22,861 --> 00:00:23,985
‫مرحباً، كيف حالك؟

10
00:00:26,319 --> 00:00:27,360
‫أنا بخير.

11
00:00:34,193 --> 00:00:35,193
‫كيف هو مذاق القهوة؟

12
00:00:37,736 --> 00:00:38,611
‫إنها لذيذة.

13
00:00:38,736 --> 00:00:39,985
‫يسرني سماع هذا.

14
00:00:41,527 --> 00:00:42,736
‫- أيها الرقيب.
‫- نعم.

15
00:00:42,860 --> 00:00:44,943
‫هل عليّ أو على "كيف" الذهاب إلى التدريب...

16
00:00:45,027 --> 00:00:46,277
‫على برنامج "بين-لينك"؟

17
00:00:46,360 --> 00:00:47,527
‫ما هو الـ"بين-لينك"؟

18
00:00:47,611 --> 00:00:49,485
‫- إنه...
‫- لا نعلم.

19
00:00:49,611 --> 00:00:51,652
‫هذا ما يعيدنا لموضوعنا.

20
00:00:51,777 --> 00:00:54,319
‫مع احترامي، أعرف أن الأمور
‫لم تجر بشكل جيد مع "جين".

21
00:00:54,402 --> 00:00:56,485
‫أنت لا تثق بفريق التقنيين،

22
00:00:56,569 --> 00:01:00,901
‫لكنني درست 3 مواد حاسوب في الأكاديمية.

23
00:01:00,985 --> 00:01:04,569
‫أجل، أقصد إن أردت التنصت على أحدهم
‫أو اختراق الـ"أكس بوكس"،

24
00:01:04,652 --> 00:01:06,235
‫فأظن أننا نستطيع القيام بذلك.

25
00:01:06,319 --> 00:01:08,777
‫لكننا لسنا محترفين حقاً أيها القائد.

26
00:01:08,901 --> 00:01:10,110
‫لا تتفوه بالمزيد.

27
00:01:10,360 --> 00:01:11,777
‫أعرف شخصاً مناسباً لهذا.

28
00:01:11,860 --> 00:01:13,736
‫شاركنا في قضية المتفجرات
‫العام الماضي.

29
00:01:13,901 --> 00:01:16,569
‫- "ماوس"، أتذكره؟
‫- أتذكر كل شيء، "جاي".

30
00:01:18,027 --> 00:01:21,569
‫حسناً إذاً، تذكر أنه قام بعمل رائع لنا.

31
00:01:21,777 --> 00:01:24,027
‫- عندما يصل "أو" سيخبرك بذلك.
‫- أنا هنا.

32
00:01:25,360 --> 00:01:26,402
‫أجل، كان جيداً.

33
00:01:26,527 --> 00:01:28,527
‫أجل، أيضاً إنه محترف في التقنيات، أتعرف؟

34
00:01:28,611 --> 00:01:30,152
‫وقد ائتمنه على حياتي.

35
00:01:30,360 --> 00:01:31,569
‫في الواقع لقد فعلت،

36
00:01:31,652 --> 00:01:32,985
‫عدة مرات.

37
00:01:33,444 --> 00:01:34,611
‫أيها القائد.

38
00:01:35,193 --> 00:01:36,860
‫- أحضره.
‫- حسناً.

39
00:01:40,152 --> 00:01:42,193
‫تعرف الملازم "غوثري" من مكافحة المخدرات.

40
00:01:42,277 --> 00:01:43,985
‫- بالطبع، مرحباً "آلان".
‫- "هانك".

41
00:01:44,110 --> 00:01:47,777
‫هناك ضابط يعمل متخفياً
‫لصالح مكافحة المخدرات منذ 18 شهراً.

42
00:01:47,860 --> 00:01:51,235
‫مع عصابة سارقين يروجون
‫للوصفات الطبية في المدينة.

43
00:01:51,777 --> 00:01:54,485
‫اختفى ذلك الضابط "ريك ماننينغ" منذ 3 أيام.

44
00:01:54,569 --> 00:01:56,360
‫يتواصل عملائي السريون معي يومياً.

45
00:01:56,444 --> 00:01:57,818
‫شخصياً أو عن طريق الهاتف.

46
00:01:57,985 --> 00:02:00,860
‫تخشى السلطات العليا
‫من أن أمر "ماننينغ" قد كُشف.

47
00:02:01,068 --> 00:02:02,818
‫حسناً، لنبحث في الأمر ونكتشف ذلك.

48
00:02:02,901 --> 00:02:03,943
‫لا يمكننا فعل هذا.

49
00:02:04,736 --> 00:02:08,110
‫العصابة هي جزء من مجموعة مزودين
‫كان فريقي يحقق بأمرهم طوال عامين.

50
00:02:08,193 --> 00:02:12,444
‫أيها القائد، لهذا علينا إبقاء التحقيق
‫ضمن مكافحة المخدرات.

51
00:02:12,569 --> 00:02:14,319
‫لا يفهم أحد المخاطرة أكثر منا.

52
00:02:14,402 --> 00:02:16,611
‫خضنا هذه المناقشة من قبل.
‫لن نتجادل مرة أخرى.

53
00:02:17,652 --> 00:02:19,860
‫هناك محقق من وحدتك
‫تواصل مع فرد من العصابة...

54
00:02:19,943 --> 00:02:21,776
‫في مهمة التخفي منذ عدة سنوات؟

55
00:02:22,444 --> 00:02:25,901
‫دعه يتواصل معه
‫ويعرف ماذا حدث للضابط "ماننينغ".

56
00:02:26,027 --> 00:02:27,611
‫حسناً، أي محقق؟

57
00:02:34,360 --> 00:02:35,985
‫جهزنا هذا الهاتف.

58
00:02:36,694 --> 00:02:38,152
‫هكذا سنتمكن من التنصت عليك.

59
00:02:44,235 --> 00:02:47,694
‫كدت تفشل في المرة السابقة
‫التي عملت فيها متخفياً.

60
00:02:48,611 --> 00:02:50,027
‫ألم تخاطر من قبل؟

61
00:02:51,193 --> 00:02:53,860
‫عليك أن تنظر إليّ وتقول إنك مستعد لهذا.

62
00:02:58,027 --> 00:02:58,943
‫أنا مستعد.

63
00:03:16,943 --> 00:03:18,652
‫ما نوع "بلانكو تاكيلا" التي لديك؟

64
00:03:19,235 --> 00:03:20,694
‫ما هي "بلانكو"؟

65
00:03:21,985 --> 00:03:22,943
‫"تاكيلا".

66
00:03:23,569 --> 00:03:26,235
‫أجل، ليس لديّ منها.

67
00:03:30,402 --> 00:03:32,611
‫هل تهت يا صديقي؟

68
00:03:48,527 --> 00:03:50,860
‫- ها هو ذا.
‫- لا أصدق ذلك.

69
00:03:51,319 --> 00:03:52,818
‫لا أصدق ذلك.

70
00:03:56,110 --> 00:03:58,068
‫لا يمكن... أنت...

71
00:04:00,235 --> 00:04:02,319
‫ظننت أنك ميت يا رجل.

72
00:04:02,735 --> 00:04:04,693
‫عندما رأيت الشرطة تداهم منزلك،

73
00:04:04,901 --> 00:04:06,193
‫غادرت المدينة سريعاً.

74
00:04:06,277 --> 00:04:07,319
‫وإلى أين ذهبت؟

75
00:04:08,068 --> 00:04:09,569
‫وصلتاً حتى "سانت بول".

76
00:04:10,193 --> 00:04:11,901
‫سرقت متجر لتبديل النقود بالذهب.

77
00:04:12,693 --> 00:04:13,735
‫وفجأة،

78
00:04:13,860 --> 00:04:16,193
‫بات عنواني سجن "راش سيتي" لـ3 سنوات.

79
00:04:22,444 --> 00:04:24,152
‫ماذا تفعل هنا يا "دياز"؟

80
00:04:26,235 --> 00:04:27,527
‫أبحث عنك.

81
00:04:30,985 --> 00:04:32,360
‫أبحث عن عمل.

82
00:04:35,485 --> 00:04:37,402
‫علي الحصول على المال بسرعة.

83
00:04:37,776 --> 00:04:39,901
‫لن أضجرك بالتفاصيل، لكن...

84
00:04:40,235 --> 00:04:41,569
‫إنه شأن عائلي.

85
00:04:43,319 --> 00:04:44,693
‫أتمنى لو أستطيع مساعدتك.

86
00:04:45,319 --> 00:04:47,985
‫لكنني أعمل على أمر ما الآن.

87
00:04:48,068 --> 00:04:50,110
‫والعصابة التي أعمل معها، أنا...

88
00:04:51,193 --> 00:04:52,360
‫لست صاحب القرار.

89
00:04:54,110 --> 00:04:55,485
‫لكن رقمك لدي.

90
00:04:56,027 --> 00:04:59,610
‫سأتصل بك إن استجد شيء.

91
00:05:02,110 --> 00:05:03,193
‫حسناً.

92
00:05:10,901 --> 00:05:12,569
‫سررت برؤيتك يا صديقي.

93
00:05:14,360 --> 00:05:15,444
‫أنت.

94
00:05:15,693 --> 00:05:16,901
‫تجاوزنا الأمر، صحيح؟

95
00:05:18,068 --> 00:05:19,152
‫بالطبع.

96
00:05:20,402 --> 00:05:21,485
‫كن بخير.

97
00:05:41,319 --> 00:05:42,360
‫أعطني محفظتك.

98
00:05:44,068 --> 00:05:44,943
‫أعطني محفظتك!

99
00:05:45,943 --> 00:05:48,152
‫يا رجل، أنت لا تعرف مع من تتورط.

100
00:05:48,235 --> 00:05:50,776
‫- سلمها لي وحسب!
‫- تمهل، اهدأ وحسب.

101
00:05:50,860 --> 00:05:52,693
‫توقف، انتظر وحسب.
‫خذها وحسب، خذها.

102
00:05:57,068 --> 00:05:59,651
‫أهذه سيارتك؟ هل هذه سيارتك؟

103
00:05:59,735 --> 00:06:00,776
‫أجل.

104
00:06:10,402 --> 00:06:14,152
‫"(شيكاغو بي دي)"

105
00:06:16,693 --> 00:06:19,693
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

106
00:06:21,193 --> 00:06:22,193
‫أنت.

107
00:06:23,360 --> 00:06:24,444
‫قمت بعمل جيد.

108
00:06:24,568 --> 00:06:25,693
‫- كيف حالك؟
‫- كيف تشعر؟

109
00:06:25,735 --> 00:06:27,027
‫شعرت وكأنها صاروخ.

110
00:06:27,152 --> 00:06:28,193
‫أجل.

111
00:06:28,568 --> 00:06:31,526
‫تلقيت رصاصة عيار 45 في الصدر
‫عندما كنت في الدورية.

112
00:06:31,985 --> 00:06:35,651
‫لحسن الحظ تلقت البدلة الرصاصة
‫وانتهي بي الأمر بانهيار في الرئة.

113
00:06:36,235 --> 00:06:37,943
‫هيا، علينا الذهاب، هيا.

114
00:06:38,610 --> 00:06:39,943
‫"أنتونيو" مع "كوبر".

115
00:06:40,027 --> 00:06:41,901
‫سيجلس مع أفراد العصابة غداً.

116
00:06:41,985 --> 00:06:42,860
‫"فينس باركر".

117
00:06:42,985 --> 00:06:45,776
‫سجن 10 سنوات في "بونتياك"
‫لسطوه على مصرف عام 2002.

118
00:06:45,985 --> 00:06:48,860
‫أُطلق سراحه، واكتشف أن الربح الحقيقي
‫في الصناعات الدوائية.

119
00:06:48,943 --> 00:06:50,818
‫عصابته مسؤولة
‫سرقات عدة منذ ذلك الحين.

120
00:06:50,901 --> 00:06:51,985
‫"باركر" رئيس العصابة.

121
00:06:52,110 --> 00:06:54,943
‫إن قتلت عصابته الضابط المتخفي،
‫فقد كان هذا بأمره.

122
00:06:55,277 --> 00:06:56,901
‫لكن ليس من دون مساعدة هذا الرجل.

123
00:06:56,985 --> 00:06:59,568
‫هذا "تيري وارفيلد"، إنه منفذ خططهم.

124
00:06:59,901 --> 00:07:03,235
‫لديه سجل حافل:
‫قتل غير متعمد، سطو مسلح واعتداء.

125
00:07:03,402 --> 00:07:06,152
‫بينما يحاول "أنتونيو" التغلغل بالعصابة،

126
00:07:06,235 --> 00:07:08,568
‫ليحقق بقيتكم في كل دليل لدينا.

127
00:07:08,776 --> 00:07:11,068
‫تحدثوا مع مخبريكم،
‫تحدث مع زوجة "ماننينغ".

128
00:07:11,193 --> 00:07:13,319
‫أيها الرقيب، في تقرير الملازم "غوثري"،

129
00:07:13,402 --> 00:07:14,901
‫قال إنه تحدث معها أمس.

130
00:07:14,985 --> 00:07:16,651
‫علاقة "غوثري" بالعملية شخصية،

131
00:07:16,735 --> 00:07:18,235
‫لهذا السبب استلمنا القضية.

132
00:07:18,610 --> 00:07:19,526
‫فهمت.

133
00:07:19,776 --> 00:07:23,818
‫ضابط من شرطة "شيكاغو" مفقود.

134
00:07:24,651 --> 00:07:26,319
‫سنبذل قصارى جهدنا لنجده.

135
00:07:26,444 --> 00:07:27,860
‫ليصغ الجميع إليّ،

136
00:07:29,068 --> 00:07:31,484
‫لأنني لا أحب تكرار ما أقوله.

137
00:07:33,651 --> 00:07:34,651
‫"آل".

138
00:07:35,651 --> 00:07:37,568
‫أريدك أن تكون شريك "إرين" في القضية.

139
00:07:39,110 --> 00:07:40,484
‫ساندوهما جميعكم.

140
00:07:46,402 --> 00:07:49,360
‫- افتح، افتح الباب اللعين!
‫- أنت، استدر لأرى يديك!

141
00:07:49,526 --> 00:07:51,818
‫مهلاً، مهلاً.
‫هذا زوجي، نحن نقطن هنا!

142
00:07:52,776 --> 00:07:54,735
‫تلقينا مكالمة عن عملية سطو سيدتي.

143
00:07:54,818 --> 00:07:57,152
‫أجل، أنا آسفة. كذبت قليلاً لتأتوا إلى هنا.

144
00:07:57,319 --> 00:07:58,693
‫نحن نعيش هنا، لكن ليس هو.

145
00:07:58,776 --> 00:08:00,484
‫قام اللعين بتغيير الأقفال.

146
00:08:00,610 --> 00:08:01,818
‫أخبروني ماذا يحدث هنا.

147
00:08:01,901 --> 00:08:03,526
‫عرضنا منزلنا
‫على "أير بي إن بي"،

148
00:08:03,610 --> 00:08:06,526
‫- ومن ثم هذا الرجل...
‫- أجل، والآن هذا الحثالة يرفض الرحيل.

149
00:08:06,610 --> 00:08:08,526
‫- مهلاً!
‫- أقطن هنا منذ 30 يوماً.

150
00:08:08,651 --> 00:08:11,484
‫أعرف القانون! أنا المالك بوضع اليد!

151
00:08:11,610 --> 00:08:14,027
‫وذلك المغفل الكبير هدد حياتي.

152
00:08:14,193 --> 00:08:16,526
‫كان من المفترض أن يغادر هو وزوجته
‫منذ أسبوع.

153
00:08:17,110 --> 00:08:18,484
‫أيمكنكما التحدث معه رجاء؟

154
00:08:19,693 --> 00:08:23,235
‫قطعنا كل ذلك الطريق.
‫من المعيب أن يكون هذا بلا نفع.

155
00:08:24,651 --> 00:08:26,693
‫أنت يا صديقي.
‫نحن الشرطة، افتح الباب.

156
00:08:27,193 --> 00:08:30,235
‫سيدي، أعرف أنك مستاء، لكن عليك التنحي

157
00:08:30,319 --> 00:08:32,277
‫لنعرف ماذا يحدث هنا.

158
00:08:32,651 --> 00:08:33,651
‫الآن!

159
00:08:37,943 --> 00:08:39,401
‫- أنت؟
‫- إنه هنا.

160
00:08:39,651 --> 00:08:41,651
‫اتفاقية الإيجار، وصل المصرف.

161
00:08:42,235 --> 00:08:44,568
‫أتذكرني؟ الضابط "رومان"؟

162
00:08:44,735 --> 00:08:46,568
‫قاضيت 3 رجال شرطة في دائرتي القديمة.

163
00:08:48,901 --> 00:08:50,110
‫هذه النسخة لك.

164
00:08:54,443 --> 00:08:55,860
‫تبدوان شخصين لطيفين.

165
00:08:55,943 --> 00:08:59,152
‫عينا محامياً جيداً،
‫لأن هذا الرجل... حظاً موفقاً.

166
00:08:59,235 --> 00:09:00,860
‫انتظرا. ستذهبان وحسب؟

167
00:09:00,943 --> 00:09:03,319
‫لقد اتصلتما بسبب السطو، وهذا نزاع مدني.

168
00:09:03,943 --> 00:09:05,359
‫أنتما عديما النفع.

169
00:09:06,568 --> 00:09:08,110
‫تمتع بيومك سيدي.

170
00:09:18,860 --> 00:09:20,651
‫أكل شيء على ما يرام؟
‫هل "ريك" بخير؟

171
00:09:20,735 --> 00:09:22,901
‫نحن نتحقق مما يجري وحسب.

172
00:09:22,985 --> 00:09:24,110
‫لا تحاولا خداعي.

173
00:09:24,401 --> 00:09:27,568
‫كان الملازم "ريك" هنا البارحة.
‫حدث أمر ما.

174
00:09:28,484 --> 00:09:32,484
‫لم يتصل منذ أيام،
‫لكن قد يعني هذا الكثير من الأمور.

175
00:09:32,610 --> 00:09:34,568
‫متى رأيته آخر مرة؟

176
00:09:35,693 --> 00:09:37,027
‫منذ أسبوعين؟

177
00:09:37,860 --> 00:09:41,443
‫أحضر الجعة وأقفل على نفسه في مكتبه
‫كما يفعل دائماً،

178
00:09:41,610 --> 00:09:42,860
‫ومن ثم رحل.

179
00:09:43,235 --> 00:09:44,568
‫هل يمكننا رؤية مكتبه؟

180
00:10:30,901 --> 00:10:33,068
‫- هل كنت تعرفين أن هذه هنا؟
‫- لا.

181
00:10:34,318 --> 00:10:35,901
‫أقسم إنني لم أكن أعلم.

182
00:10:47,651 --> 00:10:50,860
‫هل كان فندق "أرغيل مانور"
‫مدرجاً في ملف تخفيه؟

183
00:10:51,651 --> 00:10:52,693
‫لا.

184
00:10:56,401 --> 00:10:58,568
‫- أجل، هذا هو.
‫- متى رأيته آخر مرة؟

185
00:10:58,693 --> 00:11:00,484
‫سأخبرك بالضبط. كان ذلك منذ 4 ليال،

186
00:11:00,568 --> 00:11:02,193
‫لأن فريق "بلاك هوكس" كان يلعب.

187
00:11:03,943 --> 00:11:05,901
‫اللعنة.

188
00:11:06,484 --> 00:11:08,193
‫هل توجد كاميرات للمراقبة؟

189
00:11:08,318 --> 00:11:09,359
‫لا تعمل أي منها.

190
00:11:09,568 --> 00:11:12,401
‫هل من زوار؟ هل أتى أحدهم
‫لزيارة "ريك" في الأيام الماضية؟

191
00:11:12,484 --> 00:11:14,401
‫اعتادت فتاة المجيء.

192
00:11:14,860 --> 00:11:16,526
‫ربما غادرت مع "ريك" تلك الليلة.

193
00:11:16,985 --> 00:11:17,985
‫هل هذه هي؟

194
00:11:19,735 --> 00:11:21,526
‫من الصعب التذكر بوجود أشخاص كثر.

195
00:11:22,234 --> 00:11:23,318
‫"كيف".

196
00:11:24,318 --> 00:11:25,318
‫هيا يا صديقي.

197
00:11:25,443 --> 00:11:26,735
‫اشتريت الغداء.

198
00:11:33,735 --> 00:11:35,610
‫الفتاة التي غادرت
‫مع "ريك" كانت سمراء.

199
00:11:35,735 --> 00:11:37,610
‫يافعة، ساقاها طويلتان وجذابة بالفعل.

200
00:11:38,193 --> 00:11:40,234
‫كانا يمسكان بأيدي بعضهما
‫ويتبادلان القبل.

201
00:11:40,484 --> 00:11:42,443
‫شكراً على مساعدتك التطوعية.

202
00:11:45,484 --> 00:11:46,735
‫أنت محظوظ.

203
00:11:47,443 --> 00:11:48,568
‫لماذا؟

204
00:11:48,860 --> 00:11:50,776
‫ينقصنا رجل وهناك عمل لك.

205
00:11:52,276 --> 00:11:53,359
‫هيا.

206
00:11:53,818 --> 00:11:55,192
‫ماذا حدث للرجل السابق؟

207
00:11:55,526 --> 00:11:57,110
‫- فشل.
‫- كيف؟

208
00:11:58,234 --> 00:11:59,359
‫تطرح الكثير من الأسئلة.

209
00:11:59,443 --> 00:12:00,776
‫ابتعد من هنا.

210
00:12:01,484 --> 00:12:03,359
‫"ممنوع التدخين
‫مراقبة الأمن"

211
00:12:03,818 --> 00:12:05,443
‫"باركر" و"وارفيلد" شخصان صالحان.

212
00:12:05,568 --> 00:12:06,651
‫ستعجب بهما.

213
00:12:06,735 --> 00:12:09,192
‫أغلق فمك وحسب وافعل ما يُقال لك.

214
00:12:11,860 --> 00:12:13,234
‫ما الأخبار "باركر"؟

215
00:12:13,943 --> 00:12:14,985
‫ادخلا.

216
00:12:29,276 --> 00:12:30,943
‫هذا "دياز".

217
00:12:31,027 --> 00:12:32,192
‫أعرف من يكون.

218
00:12:41,998 --> 00:12:43,456
‫لماذا ضربته؟

219
00:12:43,540 --> 00:12:46,207
‫- أيقظه.
‫- مهلاً، لا.

220
00:12:46,373 --> 00:12:47,707
‫سأخبره لماذا بالضبط.

221
00:12:49,415 --> 00:12:51,082
‫أجل، "مايك دياز".

222
00:12:52,998 --> 00:12:54,873
‫اعتدت العمل مع "بيز" وعصابته.

223
00:12:56,540 --> 00:12:57,581
‫هذا صحيح.

224
00:12:58,498 --> 00:12:59,873
‫أخبرني "بيز" عنك.

225
00:13:00,456 --> 00:13:02,331
‫قال إنه كان معجباً بفتاة.

226
00:13:02,915 --> 00:13:04,957
‫فتاة ما، لا أتذكر اسمها.

227
00:13:05,915 --> 00:13:07,040
‫كان معجباً بها.

228
00:13:07,581 --> 00:13:09,248
‫أغضبت "بيز" كثيراً.

229
00:13:09,748 --> 00:13:12,165
‫قال إن رأيتك علي أن ألكمك.

230
00:13:12,707 --> 00:13:14,623
‫لذا ما من ضغينة؟

231
00:13:16,623 --> 00:13:18,707
‫قال "كوب" إنك بحاجة
‫إلى كسب قليل من المال؟

232
00:13:19,707 --> 00:13:20,665
‫أكثر من القليل.

233
00:13:22,289 --> 00:13:25,790
‫ما رأيك بـ3 ميللتر
‫من "أوكسي" غير مغلف؟

234
00:13:26,165 --> 00:13:27,957
‫من مكان يدعى مختبرات "فولتون"...

235
00:13:28,124 --> 00:13:30,790
‫يُقال إنه سيتم شحنها
‫إلى "ممفيس" خلال بضعة أيام.

236
00:13:30,915 --> 00:13:32,498
‫سنهجم غداً.

237
00:13:32,707 --> 00:13:33,790
‫كم هي حصتنا؟

238
00:13:34,498 --> 00:13:36,832
‫"حصتنا"؟ هل تسمع هذا؟

239
00:13:36,915 --> 00:13:37,915
‫أجل سمعته.

240
00:13:39,289 --> 00:13:40,623
‫ستحصل على ألفين.

241
00:13:41,373 --> 00:13:42,665
‫اعتبرها تجربة أداء.

242
00:13:42,957 --> 00:13:44,498
‫إن كان هذا يلائمك.

243
00:13:50,957 --> 00:13:52,040
‫حسناً.

244
00:13:53,248 --> 00:13:54,707
‫لكن لن نقتل أحداً.

245
00:13:54,957 --> 00:13:56,957
‫سنهرب إن حدث أي خطب.

246
00:13:57,331 --> 00:13:59,790
‫لن نتردد، موافق؟

247
00:14:02,915 --> 00:14:04,456
‫أتعرف؟ يعجبني هذا الرجل.

248
00:14:05,873 --> 00:14:08,164
‫أجل، أخبرتك أنه سيعجبك.

249
00:14:08,790 --> 00:14:10,124
‫إنه "دياز"!

250
00:14:11,040 --> 00:14:12,623
‫"دياز"!

251
00:14:13,790 --> 00:14:15,832
‫- أريد معرفة ما سيتطلبه...
‫- حسناً.

252
00:14:15,915 --> 00:14:18,707
‫- إخراج المجنون من...
‫- حسناً، ليصمت الجميع.

253
00:14:20,206 --> 00:14:21,456
‫- حسناً.
‫- حسناً...

254
00:14:21,540 --> 00:14:23,124
‫اصمت، تحدث أنت.

255
00:14:23,331 --> 00:14:25,331
‫اسمع، أتفهم ما يحدث لك.

256
00:14:25,456 --> 00:14:28,164
‫أتترشح لمنصب أيها الكابتن "هايردو"؟
‫انطق بالحقائق وحسب.

257
00:14:28,248 --> 00:14:29,623
‫هل تعرف...

258
00:14:29,998 --> 00:14:32,373
‫كان ذلك الرجل مزعجاً في وحدتي القديمة.

259
00:14:32,498 --> 00:14:34,748
‫رفع 5 قضايا ضد المدينة حتى الآن.

260
00:14:35,040 --> 00:14:37,790
‫كان أحد المجندين تحت المراقبة
‫وكاد أن يخسر شارته.

261
00:14:37,957 --> 00:14:40,790
‫عينت منظمة الأخوية للشرطة
‫محاميين له ليستعيد شارته.

262
00:14:40,915 --> 00:14:43,665
‫أراهن على أن اللعين انتقل إلى هناك
‫لأنهم كشفوا أمره.

263
00:14:43,790 --> 00:14:45,082
‫حسناً، فهمنا الأمر.

264
00:14:45,581 --> 00:14:47,707
‫عليكم البدء بمعاملة الإخلاء.

265
00:14:47,790 --> 00:14:50,540
‫- وقد تستغرق أشهراً!
‫- صحيح، أجل.

266
00:14:50,873 --> 00:14:51,832
‫"جيف".

267
00:14:53,998 --> 00:14:54,998
‫أنا آسفة.

268
00:14:56,164 --> 00:14:57,498
‫طُرد "جيف" العام الماضي،

269
00:14:57,665 --> 00:14:59,873
‫لذا بدأنا البحث عن طرق لكسب المال.

270
00:15:00,373 --> 00:15:02,040
‫لهذا انتهى بنا الأمر بذلك الموقع.

271
00:15:04,206 --> 00:15:05,748
‫آسفة على إزعاجكم بكل هذا.

272
00:15:13,915 --> 00:15:15,498
‫نحن الشرطة، افتح الباب.

273
00:15:17,081 --> 00:15:19,331
‫مرحباً سيد "فريدمان". أنا الضابط "بورجيس".

274
00:15:19,581 --> 00:15:22,707
‫إذاً تواصلنا مع هيئة "شيكاغو" للإسكان.
‫سيتولون أمرك.

275
00:15:22,957 --> 00:15:25,748
‫غرفة نوم واحدة، حمام وخزانة كبيرة.

276
00:15:25,832 --> 00:15:27,748
‫إيجار مجاني لشهر لك ولزوجتك.

277
00:15:28,164 --> 00:15:29,373
‫لقد انفصلنا.

278
00:15:30,998 --> 00:15:33,748
‫هذا أفضل لأن المكان سيكون بأكمله لك.

279
00:15:33,832 --> 00:15:36,040
‫لكنني أملك هذا المنزل وحدي بالفعل.

280
00:15:36,707 --> 00:15:37,832
‫مهلاً، أتجري تعديلات؟

281
00:15:38,540 --> 00:15:40,164
‫كان هناك تسريب ولقد أصلحته.

282
00:15:40,289 --> 00:15:42,123
‫ستصل الفاتورة لعائلة "فيسب". صدقني.

283
00:15:42,206 --> 00:15:43,415
‫إلا بأمر من المحكمة...

284
00:15:43,540 --> 00:15:44,957
‫هلا غادرت من فضلك؟

285
00:15:45,373 --> 00:15:46,873
‫عائلة "فيسب" أشخاص صالحين.

286
00:15:46,957 --> 00:15:49,790
‫المادة 9 من الفقرة 5
‫من قانون "إلينوي" للإجراءات المدنية.

287
00:15:49,915 --> 00:15:52,748
‫- أنا مخول بالبقاء لـ30 يوماً بإشعار خطي.
‫- لا أفهم.

288
00:15:52,832 --> 00:15:55,040
‫لماذا تحاول جعل حياة الجميع بائسة؟

289
00:15:55,123 --> 00:15:57,289
‫ما تفعلينه الآن هو إزعاج.

290
00:15:57,373 --> 00:15:59,498
‫- أريد اسمك الكامل ورقم شارتك.
‫- أخبرتك.

291
00:15:59,581 --> 00:16:02,331
‫لا عجب أن زوجتك انفصلت عنك.
‫ما من امرأة... أقصد...

292
00:16:02,456 --> 00:16:04,289
‫أريد بالفعل خنق ذلك الرجل الآن.

293
00:16:04,373 --> 00:16:06,123
‫وهذا هو كل ما أحتاج إليه.

294
00:16:06,957 --> 00:16:08,039
‫شكراً لك!

295
00:16:11,498 --> 00:16:13,123
‫أؤكد لك، هذا الرجل محتال.

296
00:16:13,206 --> 00:16:14,581
‫كلما قسوت عليه...

297
00:16:16,415 --> 00:16:17,498
‫200 ألف.

298
00:16:17,581 --> 00:16:19,873
‫لا، هذا مستحيل.

299
00:16:20,039 --> 00:16:22,498
‫ما لم تكن في منزله قبل أن يقدمه كدليل.

300
00:16:22,581 --> 00:16:23,707
‫ألديه حبيبة؟

301
00:16:23,832 --> 00:16:26,915
‫إما من أجل الدور الذي يلعبه
‫أو إنها مجرد فتاة وحسب؟

302
00:16:26,998 --> 00:16:28,039
‫لا.

303
00:16:28,957 --> 00:16:30,581
‫-لا أظن أنك تعرف رجلك يا "آلان".

304
00:16:30,707 --> 00:16:32,790
‫أو إنك تعرفه ولم تخبرني بكل المعلومات.

305
00:16:32,873 --> 00:16:35,164
‫علي أن أطرحك أرضاً لقولك هذا، صحيح؟

306
00:16:35,248 --> 00:16:37,456
‫أخاطر بأحد رجالي لإيجاد رجلك،

307
00:16:37,540 --> 00:16:39,248
‫وأريد معرفة كل ما يحدث!

308
00:16:39,373 --> 00:16:40,832
‫أيها القائد، أظن أن "فويت"...

309
00:16:40,915 --> 00:16:42,581
‫يتهمني ورجالي هنا وأحاول...

310
00:16:42,665 --> 00:16:44,957
‫حسناً، تمش قليلاً. هيا.

311
00:16:45,415 --> 00:16:48,415
‫إما أن العصابة اكتشفت "ماننينغ"
‫وقُتل بسبب ذلك...

312
00:16:48,540 --> 00:16:50,873
‫أو أنهم أرسلوه لمكان ما لاستعادة مالهم.

313
00:16:52,081 --> 00:16:54,790
‫ويعرف أنه في حال أخبرهم،
‫فستكون زوجته في خطر.

314
00:16:55,456 --> 00:16:57,748
‫أتريد استدراج العصابة؟ الضغط عليهم؟

315
00:16:57,873 --> 00:16:59,707
‫لا، لن يستسلموا. لن يستسلم هؤلاء.

316
00:17:00,039 --> 00:17:03,081
‫يمكنني أن أعرف مكان "ماننينغ".
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت.

317
00:17:03,581 --> 00:17:05,456
‫دعني أقتحم المختبر معهم الليلة.

318
00:17:06,915 --> 00:17:09,123
‫- هذا خيارك.
‫- أجل، امنحني دقيقة.

319
00:17:09,623 --> 00:17:12,248
‫مهلاً يا صديقي.

320
00:17:14,623 --> 00:17:16,748
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل بخير.

321
00:17:19,164 --> 00:17:21,873
‫أخبرني أنه عند انتهاء هذا
‫لن أحفر قبرين.

322
00:17:29,123 --> 00:17:32,665
‫ماذا إذاً؟ هل كنتما المسؤولان
‫عن الأمور التقنية من قبل؟

323
00:17:32,790 --> 00:17:33,915
‫- صحيح.
‫- دعوني أسأل...

324
00:17:33,997 --> 00:17:36,415
‫هل لديكما سلك قياس 5 أو سلك ليفي أو...

325
00:17:36,540 --> 00:17:37,748
‫ما رأيك؟

326
00:17:38,206 --> 00:17:39,248
‫سأكتشف الأمر.

327
00:17:39,331 --> 00:17:41,289
‫انتظر، كنت في الجيش مع "جاي"، صحيح؟

328
00:17:41,498 --> 00:17:43,206
‫يمكنني إخبارك قصصاً عن هذا الشاب.

329
00:17:43,289 --> 00:17:44,623
‫أجل، لكن لن يفعل.

330
00:17:44,956 --> 00:17:46,956
‫أيها الرقيب، هذا الشاب الذي أخبرتك عنه.

331
00:17:47,039 --> 00:17:48,540
‫"غريغ غيرويتز"
‫الملقب بـ"ماوس".

332
00:17:48,623 --> 00:17:50,956
‫أجل سيدي، إنه لقب سخيف،
‫لكنني أول من يعترف بذلك.

333
00:17:51,039 --> 00:17:54,164
‫ماذا عن حمولة مشغلات
‫الأقراص المضغوطة العام الماضي؟

334
00:17:54,248 --> 00:17:57,039
‫اسمع، تلك القضية كانت بالفعل...
‫تم شطبها.

335
00:17:57,248 --> 00:18:00,581
‫وأمسكوا بك لاختراقك القمر الصناعي
‫لوزارة الدفاع في 2009؟

336
00:18:02,456 --> 00:18:04,081
‫أتحمل كامل المسؤولية عن هذا.

337
00:18:05,206 --> 00:18:07,331
‫أيها الرقيب، أعرف أن ملفاته لا تبدو جيدة.

338
00:18:07,415 --> 00:18:08,997
‫انتظر وحسب لترى ما يستطيع فعله.

339
00:18:10,832 --> 00:18:12,123
‫عذراً أيها الرقيب "فويت".

340
00:18:13,623 --> 00:18:15,707
‫أتمانع النظر إلى هاتفك؟

341
00:18:15,914 --> 00:18:17,164
‫- هاتفي؟
‫- أجل سيدي.

342
00:18:25,039 --> 00:18:26,081
‫لطيف.

343
00:18:26,373 --> 00:18:28,373
‫تمكنت من اختراق هذا خلال ثانيتين.

344
00:18:29,873 --> 00:18:32,123
‫الآن تخيل ما يمكن للمخترق فعله خلال يوم.

345
00:18:33,123 --> 00:18:35,914
‫اسمع، لا بأس بذلك معي،
‫لكن على "بلات" أن توافق أيضاً.

346
00:18:35,997 --> 00:18:37,206
‫حسناً.

347
00:18:37,956 --> 00:18:38,997
‫فهمت الأمر.

348
00:18:39,415 --> 00:18:41,081
‫- أين وصلنا؟
‫- إذاً وافق المختبر

349
00:18:41,164 --> 00:18:42,832
‫لكن فات الأوان على تغيير العقار.

350
00:18:42,914 --> 00:18:44,832
‫ستنتظر مكافحة المخدرات في الخفاء.

351
00:18:44,914 --> 00:18:47,081
‫سيتعقبون العصابة ويحددون مكان اختبائها.

352
00:18:47,206 --> 00:18:50,748
‫وسينتظرون ليتأكدوا أن "أنتونيو" بخير
‫ونسمح لهم بالهجوم.

353
00:18:50,914 --> 00:18:52,498
‫سنتحرك بعد 20 دقيقة.

354
00:18:52,581 --> 00:18:53,665
‫حسناً.

355
00:19:25,623 --> 00:19:26,872
‫لا تتحرك!

356
00:19:29,206 --> 00:19:30,790
‫حسناً.

357
00:19:32,665 --> 00:19:33,831
‫خذ البطاقة.

358
00:19:37,790 --> 00:19:38,956
‫تحركوا!

359
00:19:39,039 --> 00:19:40,164
‫تحركوا، هيا.

360
00:19:44,872 --> 00:19:46,123
‫لنتحرك.

361
00:19:50,289 --> 00:19:51,415
‫انبطح على الأرض!

362
00:19:53,373 --> 00:19:54,331
‫ماذا تفعل؟

363
00:19:54,415 --> 00:19:55,707
‫تحركوا أسرع المرة القادمة.

364
00:19:55,914 --> 00:19:57,123
‫ضعه على الأرض!

365
00:19:59,289 --> 00:20:00,415
‫راقب الكاميرات.

366
00:20:01,373 --> 00:20:02,248
‫لنتحرك.

367
00:20:17,540 --> 00:20:20,872
‫"مطلوب إدخال البطاقة"

368
00:20:21,831 --> 00:20:22,748
‫كيف هو الوضع؟

369
00:20:24,373 --> 00:20:25,914
‫كل شيء بخير.

370
00:20:29,540 --> 00:20:31,248
‫هيا.

371
00:20:43,164 --> 00:20:44,206
‫هل هناك خطب؟

372
00:20:47,415 --> 00:20:48,456
‫حسناً، لقد دخلنا.

373
00:20:58,872 --> 00:20:59,956
‫هنا.

374
00:21:05,331 --> 00:21:06,789
‫"أوكسيسودون"

375
00:21:09,747 --> 00:21:11,206
‫توقف عن التحديق بي.

376
00:21:11,831 --> 00:21:13,789
‫- هيا! علينا الخروج.
‫- حقيبة أخرى.

377
00:21:21,665 --> 00:21:23,039
‫انتهى الوقت! سنخرج!

378
00:21:32,123 --> 00:21:33,206
‫كادوا أن ينتهوا.

379
00:21:35,706 --> 00:21:36,956
‫ما هذا؟

380
00:21:39,456 --> 00:21:40,914
‫هل تحاول تقدير هيئتي؟

381
00:21:41,747 --> 00:21:43,289
‫لتقدم للشرطة وصفاً جيداً؟

382
00:21:43,373 --> 00:21:44,665
‫مطلقاً يا رجل، مطلقاً.

383
00:21:51,665 --> 00:21:53,498
‫لا يمكننا تركهم يتجولون هكذا.

384
00:21:56,415 --> 00:21:58,415
‫- أيها الرقيب؟
‫- عند إشارتي.

385
00:22:00,581 --> 00:22:01,872
‫توقف عن التحديق بي.

386
00:22:02,872 --> 00:22:04,747
‫مهلاً! لن نقتل أحداً.

387
00:22:04,831 --> 00:22:07,456
‫كان الأحمق ينظر إليّ، لا يمكننا تركه ينجو.

388
00:22:11,665 --> 00:22:13,206
‫انهض!

389
00:22:15,706 --> 00:22:17,206
‫نعرف من تكون.

390
00:22:17,456 --> 00:22:20,039
‫إن أصابنا سوء، سنسعى خلفك.

391
00:22:21,789 --> 00:22:23,039
‫لنخرج من هنا.

392
00:22:25,123 --> 00:22:26,123
‫لنتحرك!

393
00:22:34,971 --> 00:22:37,262
‫هل تفكر في الابتعاد عن هذا يا "دياز"؟

394
00:22:37,971 --> 00:22:38,888
‫أحياناً.

395
00:22:40,054 --> 00:22:44,346
‫لأن لدي قريب يملك شركة أسقف
‫في "سانت لويس".

396
00:22:44,930 --> 00:22:46,013
‫إنه عمل شاق.

397
00:22:46,554 --> 00:22:48,054
‫حرفياً، إنه مقرف.

398
00:22:48,262 --> 00:22:49,721
‫أتعرف رائحة الممسحة الساخنة؟

399
00:22:51,346 --> 00:22:53,930
‫ليس عليك الحذر طوال الوقت.

400
00:22:54,846 --> 00:22:55,888
‫لا أعرف.

401
00:22:56,387 --> 00:22:57,513
‫أفكر في ذلك أحياناً.

402
00:23:00,888 --> 00:23:02,513
‫ظننت أن هؤلاء الرجال محترفون.

403
00:23:02,638 --> 00:23:04,387
‫كاد رجلك أن يفقد أعصابه هناك.

404
00:23:04,471 --> 00:23:07,137
‫أجل، لا يمكنك أن تعرف
‫ما قد يحدث لـ"وارفيلد".

405
00:23:07,638 --> 00:23:10,638
‫ماذا حدث للرجل السابق "كوب"؟
‫علي أن أعرف ما أنا متورط به.

406
00:23:10,763 --> 00:23:12,221
‫لا يتحدثون كثيراً عنه.

407
00:23:12,304 --> 00:23:14,387
‫- هل مات؟
‫- لم يكن ميتاً الأمس.

408
00:23:14,888 --> 00:23:17,012
‫اليوم؟ من يعرف.

409
00:23:18,179 --> 00:23:22,554
‫اسمع، لا تسرقهم
‫كما فعل ذلك الشاب وستكون بخير.

410
00:23:28,137 --> 00:23:29,888
‫إذاً كنت في الجوالة.

411
00:23:30,012 --> 00:23:33,805
‫أجل أيها الرقيب.
‫قمت بمهمتين في "أفغانستان".

412
00:23:34,137 --> 00:23:35,387
‫لماذا تركت الوحدة؟

413
00:23:35,513 --> 00:23:39,346
‫حسناً، منحني الجيش الثقة لمتابعة حلمي.

414
00:23:39,970 --> 00:23:41,012
‫لهذا أنا هنا اليوم.

415
00:23:41,471 --> 00:23:43,596
‫ماذا عن التسريح الطبي؟

416
00:23:43,888 --> 00:23:45,346
‫أجل، أجل سيدتي.

417
00:23:52,096 --> 00:23:54,096
‫لماذا التسريح الطبي "ماوس"؟

418
00:23:57,930 --> 00:24:00,888
‫حسناً كانت هناك... كانت هناك قافلة.

419
00:24:01,970 --> 00:24:07,137
‫وكنت في السيارة في المقدمة.

420
00:24:08,471 --> 00:24:11,054
‫كنت أنا و"جاي" في الواقع.

421
00:24:19,721 --> 00:24:20,929
‫أنت.

422
00:24:22,096 --> 00:24:23,221
‫لا بأس.

423
00:24:26,513 --> 00:24:28,054
‫املأ هذه النماذج وحسب.

424
00:24:30,262 --> 00:24:31,471
‫شكراً لك.

425
00:24:36,179 --> 00:24:37,513
‫- عزيزي.
‫- مرحباً عزيزتي.

426
00:24:37,596 --> 00:24:38,888
‫ماذا تفعل هنا؟

427
00:24:38,970 --> 00:24:42,179
‫أردت معرفة إن كنت مهتمة
‫بالتدريب معي بهذا الصف.

428
00:24:42,304 --> 00:24:44,513
‫- إنها "زومبا"، ستحبينها.
‫- انتظر، توقف.

429
00:24:44,596 --> 00:24:46,304
‫هل تحاول القول إنني بدينة؟

430
00:24:46,471 --> 00:24:48,471
‫لا، يعلم "كروز" هذا الصف...

431
00:24:48,596 --> 00:24:49,846
‫أنت، عذراً أيها الرقيب.

432
00:24:49,970 --> 00:24:50,929
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

433
00:24:51,054 --> 00:24:53,387
‫يقوم رجال الإطفاء بتفقد الأبنية، صحيح؟

434
00:24:54,471 --> 00:24:55,554
‫أجل.

435
00:24:58,929 --> 00:25:00,513
‫دائرة إطفاء "شيكاغو".

436
00:25:03,970 --> 00:25:05,554
‫أمر من محكمة مقاطعة "كوك".

437
00:25:05,638 --> 00:25:07,929
‫تقدم مجهول بشكوى
‫أن هذا المبنى يخالف النظام.

438
00:25:08,012 --> 00:25:09,137
‫علينا الدخول سيدي.

439
00:25:14,179 --> 00:25:17,429
‫سأنال منكم جميعاً يا عديمو النفع.

440
00:25:17,638 --> 00:25:19,346
‫جيد، رائع.

441
00:25:19,638 --> 00:25:21,387
‫افتح الباب الآن أو سأقتحمه.

442
00:25:28,929 --> 00:25:32,721
‫أسرعوا وقد أعيد التفكير في تقديم شكوى.

443
00:25:34,137 --> 00:25:37,471
‫سأقوم بهذا كل يوم.
‫سأجد طريقة لأجعل حياتك بائسة

444
00:25:38,012 --> 00:25:40,429
‫حتى تعيد هذا المنزل لمالكيه.

445
00:25:40,513 --> 00:25:42,429
‫أرجوكم، هلا أسرعتم وحسب؟

446
00:25:42,513 --> 00:25:44,179
‫هل تم تمديد هذا الجدار؟

447
00:25:44,262 --> 00:25:46,262
‫كان هذا هنا عندما وصلت.
‫قمت بتجديده وحسب.

448
00:25:46,429 --> 00:25:48,513
‫- لكنك قلت إنه تسريب؟
‫- أجل، هذا مختلف.

449
00:25:48,970 --> 00:25:49,887
‫حقاً؟

450
00:25:50,096 --> 00:25:51,929
‫هذا غير مقبول يا صديقي.

451
00:25:52,554 --> 00:25:53,554
‫هذا يكفي!

452
00:25:57,221 --> 00:25:58,805
‫مهلاً!

453
00:26:01,262 --> 00:26:03,554
‫اسمع، لا!

454
00:26:03,638 --> 00:26:05,096
‫لا، مهلاً!

455
00:26:13,929 --> 00:26:15,012
‫لا، بحقك!

456
00:26:21,012 --> 00:26:22,679
‫أنت...

457
00:26:36,638 --> 00:26:39,054
‫- لا، أنا بخير.
‫- هلا تناولت هذا وحسب؟

458
00:26:40,513 --> 00:26:41,679
‫حسناً.

459
00:26:47,763 --> 00:26:49,096
‫تعال معي إلى "سانت لويس".

460
00:26:50,262 --> 00:26:51,137
‫وأعمل في الأسقف؟

461
00:26:51,221 --> 00:26:53,137
‫لم لا؟ لنخرج من هنا وحسب.

462
00:26:53,763 --> 00:26:55,429
‫لنأخذ حصتنا ونفترق.

463
00:26:55,721 --> 00:26:56,970
‫ونعود إلى المنزل سعيدان.

464
00:26:57,096 --> 00:26:59,554
‫أنت مضحك جداً،
‫أتعرف هذا "كوب"؟ حالم دائماً.

465
00:26:59,638 --> 00:27:01,346
‫لا، أقصد ذلك حقاً هذه المرة.

466
00:27:03,887 --> 00:27:05,845
‫يوجد مكان لك هنا إن أردته.

467
00:27:05,929 --> 00:27:07,387
‫عليك أن تقرر الآن.

468
00:27:12,179 --> 00:27:13,262
‫أنا موافق.

469
00:27:13,679 --> 00:27:17,679
‫حسناً، اختبار أخير للولاء والالتزام.

470
00:27:18,429 --> 00:27:20,471
‫هناك مخبر بيننا منذ وقت ليس بالطويل.

471
00:27:20,804 --> 00:27:22,221
‫عليك الاهتمام بأمره.

472
00:27:23,054 --> 00:27:24,179
‫ما من مشكلة.

473
00:27:37,346 --> 00:27:38,887
‫أنت، دعني أرى هاتفك.

474
00:27:47,262 --> 00:27:48,596
‫أفضل إحكام زمام الأمور.

475
00:27:48,720 --> 00:27:50,179
‫استخدم هذا من الآن فصاعداً.

476
00:28:02,137 --> 00:28:04,012
‫لا.

477
00:28:05,429 --> 00:28:06,471
‫اللعنة!

478
00:28:06,929 --> 00:28:08,970
‫أجل، لقد فقدنا الاتصال مع "أنتونيو".

479
00:28:19,513 --> 00:28:21,554
‫- أيها الرقيب.
‫- هل من خبر عن "أنتونيو"؟

480
00:28:21,638 --> 00:28:23,304
‫لا، ليس بعد سيدي.

481
00:28:23,387 --> 00:28:25,970
‫حسناً، نملك خطاً أرضياً محدداً يعرفه.

482
00:28:26,137 --> 00:28:27,304
‫إن رن، فاتصل بي.

483
00:28:27,471 --> 00:28:29,845
‫حسناً سأفعل. لديّ دليل عن المرأة...

484
00:28:29,929 --> 00:28:32,096
‫التي شوهدت
‫تغادر فندق "أرغيل" مع "ماننينغ".

485
00:28:32,221 --> 00:28:35,054
‫سحبت صورة من كاميرا الصراف الآلي
‫من الشارع المقابل للفندق.

486
00:28:35,137 --> 00:28:36,804
‫اتضح أن اسمها "آمبر بانكس".

487
00:28:36,887 --> 00:28:40,513
‫تؤكد ضرائب الولاية
‫أنها تعمل كنادلة في نادي "تورتويس"،

488
00:28:40,638 --> 00:28:43,554
‫والذي هو مطعم يملكه "فينس باركر"، لذا...

489
00:28:44,054 --> 00:28:46,387
‫أرفقت عنوان منزلها خلف الصورة.

490
00:28:51,262 --> 00:28:52,304
‫عمل رائع.

491
00:28:54,929 --> 00:28:56,638
‫هذا مثير للإعجاب "ماوس".

492
00:29:03,096 --> 00:29:04,471
‫إلى أين تذهبين "آمبر"؟

493
00:29:06,096 --> 00:29:08,554
‫ليس لمكان محدد، ذاهبة لرؤية والدتي.

494
00:29:08,970 --> 00:29:10,221
‫هل تعرفينه؟

495
00:29:11,387 --> 00:29:13,221
‫- قليلاً.
‫- مهلاً.

496
00:29:13,346 --> 00:29:15,678
‫مررت بأسبوع شاق ولست في مزاج جيد.

497
00:29:15,762 --> 00:29:17,429
‫اسمعي، نحن نعرف.

498
00:29:17,554 --> 00:29:19,637
‫كنت مع "ريك" في شقته في "أرغيل".

499
00:29:19,804 --> 00:29:22,137
‫نعرف أنك تعملين مع "فينس باركر" في المطعم.

500
00:29:22,262 --> 00:29:25,137
‫حسناً؟ إذاً هذا كله يشير إليك.

501
00:29:25,804 --> 00:29:27,346
‫هل تعرفين أن "ريك" شرطي؟

502
00:29:27,804 --> 00:29:29,720
‫- وإن اكتشف "باركر" ذلك...
‫- مهلاً.

503
00:29:29,929 --> 00:29:32,845
‫فأي شيء يحدث لـ"ريك" الآن،
‫سيؤثر عليك أيضاً.

504
00:29:33,637 --> 00:29:35,513
‫أخبرينا أين يمكننا إيجاده.

505
00:29:36,179 --> 00:29:38,513
‫وعندها يمكنك الذهاب لرؤية والدتك.

506
00:29:57,346 --> 00:29:58,221
‫إنه هنا.

507
00:30:27,762 --> 00:30:28,804
‫مهلاً.

508
00:30:29,429 --> 00:30:31,346
‫"باركر".

509
00:30:32,012 --> 00:30:33,304
‫استمعي لي.

510
00:30:34,054 --> 00:30:35,304
‫أنا شرطي.

511
00:30:36,012 --> 00:30:38,387
‫أجل، بدأ بهذا الهراء هذا الصباح.

512
00:30:39,678 --> 00:30:43,553
‫لا، اسمي ليس "ريك ماثيوز"،
‫إنه "ريك ماننينغ"

513
00:30:43,637 --> 00:30:45,137
‫وأنا من فرقة مكافحة المخدرات.

514
00:30:45,887 --> 00:30:47,513
‫يحاول إنقاذ نفسه وحسب.

515
00:30:47,595 --> 00:30:50,054
‫إن كان حقاً من مكافحة المخدرات
‫لكانوا قبضوا علينا.

516
00:30:50,387 --> 00:30:53,221
‫حسناً، أين مالي يا "ريك" أو أياً كان اسمك؟

517
00:30:53,304 --> 00:30:56,929
‫لم أسرق مالك! أقسم لك!

518
00:30:58,262 --> 00:30:59,553
‫لكنني أخبرك بالحقيقة.

519
00:31:01,471 --> 00:31:02,887
‫من الأفضل أن تطلق سراحي.

520
00:31:05,179 --> 00:31:06,304
‫قم بذلك.

521
00:31:09,137 --> 00:31:10,845
‫لا.

522
00:31:10,970 --> 00:31:12,929
‫لا، أرجوك، أرجوك، لا!

523
00:31:13,054 --> 00:31:17,262
‫أرجوك، لديّ طفل يا رجل، بحقك!

524
00:31:17,720 --> 00:31:19,720
‫بحقك! أرجوك لديّ طفل!

525
00:31:19,804 --> 00:31:21,471
‫أرجوك!

526
00:31:27,115 --> 00:31:27,990
‫قم بذلك.

527
00:31:29,990 --> 00:31:31,073
‫قم بذلك!

528
00:31:35,157 --> 00:31:36,448
‫لديّ فكرة أفضل.

529
00:31:37,073 --> 00:31:38,282
‫حقاً لديك؟

530
00:31:38,698 --> 00:31:40,990
‫أجل، دعني آخذه لتلك البقعة
‫بالقرب من الصوامع

531
00:31:41,073 --> 00:31:42,115
‫وأرميه هناك.

532
00:31:42,198 --> 00:31:44,198
‫- قمت بذلك من قبل.
‫- لا تستطيع فعل ذلك!

533
00:31:44,739 --> 00:31:45,906
‫كيف تكون هذه فكرة أفضل؟

534
00:31:46,990 --> 00:31:49,614
‫ليس علي أن أسحب جثته
‫200 متر إلى السيارة.

535
00:31:49,698 --> 00:31:51,157
‫هل قمت بذلك من قبل؟

536
00:31:52,198 --> 00:31:55,656
‫إذاً دعني أستوضح الأمر.
‫تريدني أن أثق بك، الرجل الجديد...

537
00:31:55,990 --> 00:31:58,698
‫ليقود سيارة مع الحثالة
‫الذي سرق 200 ألف مني؟

538
00:31:58,823 --> 00:32:01,198
‫- هذا صحيح.
‫- لم أسرق مالك!

539
00:32:04,115 --> 00:32:05,573
‫مهلاً!

540
00:32:06,490 --> 00:32:07,823
‫ماذا يحدث هنا؟

541
00:32:08,157 --> 00:32:10,614
‫- "باركر"، ماذا تفعل؟ هذا...
‫- اصمت.

542
00:32:10,698 --> 00:32:12,407
‫أظن أنهما قد يكونان شرطيين.

543
00:32:12,490 --> 00:32:15,865
‫ماذا؟ ماذا تفعل...
‫أنت تهذي يا صاح.

544
00:32:15,990 --> 00:32:17,906
‫هذا "دياز" يا رجل.
‫نعرف بعضنا منذ زمن.

545
00:32:18,115 --> 00:32:19,948
‫- لا، نحن صديقان.
‫- هناك أمر مريب.

546
00:32:20,031 --> 00:32:21,198
‫بحقك يا رجل!

547
00:32:21,282 --> 00:32:23,157
‫قلت إن هناك اختبار آخر، ألم أفعل؟

548
00:32:23,906 --> 00:32:26,448
‫- لقد فشلت به.
‫- ماذا تفعل؟

549
00:32:26,573 --> 00:32:27,990
‫- "باركر".
‫- شرطة "شيكاغو".

550
00:32:30,323 --> 00:32:31,906
‫- أيها الرقيب!
‫- أنا بخير، اذهب.

551
00:33:25,531 --> 00:33:28,240
‫- "أنتونيو"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

552
00:33:30,990 --> 00:33:32,698
‫- إنهما ميتان.
‫- بلغ عن ذلك.

553
00:33:32,823 --> 00:33:35,240
‫ضع يديك خلف رأسك.
‫يديك خلف رأسك!

554
00:33:37,906 --> 00:33:40,115
‫استخبارات شرطة "شيكاغو".

555
00:33:41,823 --> 00:33:43,823
‫قف، انهض.

556
00:33:46,240 --> 00:33:47,656
‫أيها الرقيب، سأتصل بالإسعاف.

557
00:33:47,781 --> 00:33:51,573
‫لا أحتاج إلى سيارة إسعاف.
‫أوصلني إلى مستشفى "شيكاغو" وحسب.

558
00:33:52,323 --> 00:33:53,407
‫هيا.

559
00:33:55,447 --> 00:33:57,115
‫- محال.
‫- هيا.

560
00:33:58,157 --> 00:33:59,531
‫محال!

561
00:34:10,656 --> 00:34:12,282
‫يريد محامي الولاية عقد صفقة معك.

562
00:34:12,365 --> 00:34:16,240
‫لكن عليك أن تشهد
‫ضد شبكة مزودي "باركر".

563
00:34:17,157 --> 00:34:18,406
‫من البداية حتى النهاية.

564
00:34:18,489 --> 00:34:22,406
‫كل المتورطين، كل صفقة جرت.

565
00:34:23,573 --> 00:34:24,614
‫"كوب".

566
00:34:25,073 --> 00:34:27,698
‫سأتحدث مع محامي الولاية،
‫وأخبره أنك ساعدتني.

567
00:34:28,157 --> 00:34:29,531
‫سيفيدك هذا كثيراً.

568
00:34:35,489 --> 00:34:36,531
‫سأتحدث.

569
00:34:40,157 --> 00:34:41,282
‫لكن ليس معه.

570
00:35:08,240 --> 00:35:11,323
‫وفجأة كانوا يصوبون مسدساً إلى رأسي

571
00:35:11,573 --> 00:35:14,990
‫واتهموني بسرقة كل أموالهم.

572
00:35:15,406 --> 00:35:17,489
‫لكن والشكر للرب حافظت على هدوئي.

573
00:35:17,573 --> 00:35:21,656
‫حسناً، ماذا عن الـ200 ألف
‫التي وجدناها في مدخنة منزلك؟

574
00:35:24,282 --> 00:35:26,906
‫أجل، تلك....
‫أجل، كنت سأصل لهذا.

575
00:35:26,990 --> 00:35:28,282
‫كنت سأسلم هذا كدليل.

576
00:35:28,364 --> 00:35:30,364
‫- كنت سأسلم ذلك المال.
‫- حسناً.

577
00:35:31,322 --> 00:35:34,157
‫أنت، أيها الملازم، أنا أنظر إليك الآن.

578
00:35:35,282 --> 00:35:37,614
‫ولقد قطعت شوطاً طويلاً في هذا.

579
00:35:37,739 --> 00:35:41,447
‫"ريك"، لا تقل كلمة أخرى
‫حتى أعين لك محامياً.

580
00:35:43,240 --> 00:35:44,614
‫لم أفعل أي شيء.

581
00:35:45,198 --> 00:35:48,073
‫لم أفعل أي شيء
‫سوى المخاطرة بحياتي من أجل هذه المدينة...

582
00:35:48,157 --> 00:35:50,656
‫ومن أجل هذا القسم، لسجن أولئك الأوغاد!

583
00:35:53,698 --> 00:35:55,656
‫مهلاً، أنا أخبركم بالحقيقة!

584
00:36:06,364 --> 00:36:07,948
‫سيُسجن هناك لوقت طويل.

585
00:36:08,781 --> 00:36:11,614
‫طبعاً الأمر الجيد أنه على قيد الحياة.

586
00:36:15,240 --> 00:36:16,865
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

587
00:36:20,948 --> 00:36:22,447
‫هل يمكنني أن أقدم لك نصيحة؟

588
00:36:23,906 --> 00:36:24,906
‫بالطبع.

589
00:36:26,198 --> 00:36:27,447
‫تزوجي من طبيب أسنان.

590
00:36:34,906 --> 00:36:36,489
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

591
00:36:36,865 --> 00:36:40,240
‫إذاً لسوء الحظ، ستكون شقتك
‫مسرح للجريمة في الأيام القليلة القادمة.

592
00:36:40,322 --> 00:36:42,322
‫وذلك دون ذكر الرائحة...

593
00:36:43,531 --> 00:36:45,614
‫حسناً، زوجته الميتة، لكن...

594
00:36:45,698 --> 00:36:47,614
‫لكننا استعدناها، صحيح؟
‫هي ملكنا مجدداً؟

595
00:36:47,739 --> 00:36:48,698
‫أجل.

596
00:36:54,281 --> 00:36:55,698
‫أنت ضابط العام!

597
00:36:56,656 --> 00:36:58,239
‫- أتفعلون هذا هنا؟
‫- بالطبع.

598
00:36:58,823 --> 00:37:00,447
‫لأنه يجب أن يناله.

599
00:37:01,531 --> 00:37:03,073
‫شكراً لك.

600
00:37:15,781 --> 00:37:16,906
‫يعرف "فويت".

601
00:37:18,489 --> 00:37:19,531
‫أعرف.

602
00:37:19,614 --> 00:37:21,281
‫لمعلوماتك، لا أهتم.

603
00:37:21,364 --> 00:37:24,073
‫قلت إنه علينا أن نعترف منذ شهر.
‫سأتحدث معه الآن.

604
00:37:24,157 --> 00:37:25,239
‫"جاي"...

605
00:37:32,906 --> 00:37:34,489
‫أتمنى لو كان ذلك بتلك السهولة.

606
00:37:36,447 --> 00:37:38,197
‫تعرف أن الأمر مختلف بالنسبة لي.

607
00:37:52,197 --> 00:37:53,281
‫أتفهم ذلك.

608
00:38:04,906 --> 00:38:07,865
‫لذا لنتوقف عن هذا.

609
00:38:12,948 --> 00:38:15,031
‫لكن سنحمي دائماً بعضنا.

610
00:38:19,406 --> 00:38:20,489
‫دائماً.

611
00:38:21,406 --> 00:38:22,531
‫حسناً.

612
00:38:24,656 --> 00:38:26,156
‫هذا يكفي الآن.

613
00:38:39,781 --> 00:38:41,364
‫نداء الحضور، التسلسل الهرمي؟

614
00:38:41,489 --> 00:38:43,781
‫وكأنك عدت لزي الجيش، أتعرف؟

615
00:38:44,281 --> 00:38:48,364
‫لم أظن أنني قد أفتقده لكنني افتقدته.
‫أحب النظام.

616
00:38:49,447 --> 00:38:50,322
‫أحتاج إلى هذا.

617
00:38:50,948 --> 00:38:52,948
‫- لا تخفق في هذا.
‫- لن أفعل.

618
00:38:55,990 --> 00:39:00,156
‫أريد أن أخبرك
‫أنني أقدر ما تفعله من أجلي.

619
00:39:02,531 --> 00:39:03,865
‫لقد ساعدتني من قبل، صحيح؟

620
00:39:06,281 --> 00:39:07,322
‫أجل.

621
00:39:08,447 --> 00:39:10,281
‫هل تعرف ما هو الغريب؟

622
00:39:11,114 --> 00:39:14,114
‫أنني وأنت، مررنا بنفس الأمر ذلك اليوم.

623
00:39:14,489 --> 00:39:19,197
‫وصحيح أني أتنقل كثيراً منذ ذلك الحين...

624
00:39:19,281 --> 00:39:22,489
‫بينما أنت تغتنم الفرص.

625
00:39:24,281 --> 00:39:25,614
‫لا تكن واثقاً من ذلك.

626
00:39:28,073 --> 00:39:29,156
‫أجل.

627
00:39:32,114 --> 00:39:36,239
‫إذاً ماذا يحدث؟
‫هل تواعد إحداهن؟

628
00:39:39,698 --> 00:39:40,906
‫أظن أنني كنت أواعد.

629
00:39:42,031 --> 00:39:43,239
‫لدقيقة.

630
00:39:51,114 --> 00:39:53,865
‫هل يمكنك مواعدة من تعملين معه؟

631
00:39:54,447 --> 00:39:58,614
‫في عملنا؟ أقصد، أعرف ما يجمعنا.

632
00:39:59,114 --> 00:40:00,364
‫لو كدت تموتين ظهراً،

633
00:40:00,489 --> 00:40:02,906
‫تكونين جاهزة للذهاب في موعد
‫في الـ6 مساء.

634
00:40:03,114 --> 00:40:04,447
‫أفهم ذلك.

635
00:40:04,990 --> 00:40:06,114
‫لكن...

636
00:40:10,281 --> 00:40:11,531
‫وفقاً لخبرتي،

637
00:40:12,865 --> 00:40:14,489
‫نفس المخاطر التي تجمعكم

638
00:40:14,573 --> 00:40:17,281
‫تؤثر جداً على العلاقات طويلة الأمد.

639
00:40:23,281 --> 00:40:24,948
‫نخب استمرارنا رغم ذلك.

640
00:40:27,823 --> 00:40:28,865
‫نخبك.

641
00:40:36,948 --> 00:40:38,197
‫أريني كيف نرقص!

642
00:40:41,906 --> 00:40:42,990
‫أجل!

643
00:40:44,364 --> 00:40:46,906
‫- ألن تأتي؟
‫- لا، أنت تقومين بعمل جيد.

644
00:40:47,030 --> 00:40:48,156
‫استمري في تعليم شقيقك.

645
00:40:48,531 --> 00:40:49,573
‫حسناً.

646
00:40:53,823 --> 00:40:54,906
‫مرحباً.

647
00:40:57,698 --> 00:40:58,948
‫ما هو التشخيص؟

648
00:40:59,114 --> 00:41:01,489
‫عليّ ارتداء هذا الشيء السخيف لبضعة أسابيع.

649
00:41:15,072 --> 00:41:16,823
‫هل تعرف ما يجعلك تخاطر؟

650
00:41:27,656 --> 00:41:29,656
‫تبدأ بنسيان هوية أحدهم.

651
00:41:36,489 --> 00:41:38,656
‫إنهم السبب في أنني أخاطر.

