1
00:00:01,196 --> 00:00:03,530
‫لأنني لا أحب
‫أن أكرر كلامي للناس مرتين.

2
00:00:04,280 --> 00:00:05,363
‫"فويت" يعرف.

3
00:00:05,488 --> 00:00:07,614
‫قلت إن علينا أن نعترف
‫منذ شهر، سأتحدث معه.

4
00:00:07,697 --> 00:00:09,031
‫تعرف أن الأمر مختلف لنا.

5
00:00:09,114 --> 00:00:10,780
‫سنقطع علاقتنا للوقت الحالي.

6
00:00:11,072 --> 00:00:13,196
‫كنت أتمنى أن أرى مدينتكم أكثر.

7
00:00:13,280 --> 00:00:14,947
‫إنها جميلة، حتى حين لا تكون كذلك.

8
00:00:16,322 --> 00:00:17,572
‫أرغب فيك بشدة الآن.

9
00:00:17,655 --> 00:00:18,614
‫منزلي، بعد ساعة.

10
00:00:20,822 --> 00:00:21,780
‫لا يهمني من يعرف.

11
00:00:24,822 --> 00:00:28,572
‫حسناً جميعاً.
‫غداً، مئات من أصحاب الأعمال

12
00:00:28,655 --> 00:00:30,822
‫من حول العالم سيصلون إلى المدينة.

13
00:00:30,906 --> 00:00:33,822
‫وسوف نرسل رسالة جدية
‫إلى هؤلاء العلقات. من معنا؟

14
00:00:33,989 --> 00:00:35,322
‫نعم!

15
00:00:35,405 --> 00:00:37,822
‫أعرف أن علاقتنا أصبحت أقوى
‫خلال الأسابيع الماضية،

16
00:00:37,947 --> 00:00:39,614
‫وتذكروا استخدام أسمائكم المشفرة.

17
00:00:40,156 --> 00:00:43,530
‫سنحتاج إلى متطوعين
‫لحمل حقائب جهاز تعطيل الإشارة.

18
00:00:44,196 --> 00:00:45,280
‫أنتم.

19
00:00:45,447 --> 00:00:48,530
‫سنحتاج أيضاً إلى متطوعين لحمل
‫قنابل النفط ورميها.

20
00:00:48,614 --> 00:00:51,363
‫- هنا.
‫- أنت وأنت وأنت.

21
00:00:52,947 --> 00:00:54,238
‫سأرسل التفاصيل برسالة

22
00:00:54,322 --> 00:00:55,989
‫عندما أقرر أفضل وقت
‫لضرب الهدف.

23
00:00:56,864 --> 00:00:58,864
‫سنلقن هؤلاء الحثالة
‫أصحاب الشركات درساً.

24
00:00:59,906 --> 00:01:01,697
‫- متحدون!
‫- متحدون!

25
00:01:03,280 --> 00:01:05,196
‫- مرحباً.
‫- أنا أراقبك.

26
00:01:06,363 --> 00:01:08,238
‫اسمك "ألكوت".

27
00:01:08,780 --> 00:01:11,447
‫أخذته من "لويزا ماي ألكوت"،
‫مؤلفة كتاب "ليتل ومين".

28
00:01:11,697 --> 00:01:13,405
‫لم أكن أعرف أنها كانت داعية بيئية.

29
00:01:13,614 --> 00:01:16,530
‫إنه اسم متجر الأجهزة بالقرب من شقتي.

30
00:01:17,572 --> 00:01:19,906
‫لا تخفِ حقيقتك.
‫يمكنك أن تكون حساساً معي.

31
00:01:20,822 --> 00:01:23,155
‫واسمك هو "سييرا".

32
00:01:24,822 --> 00:01:27,322
‫هل هو لأنك تشربين الكثير
‫من "سييرا ميست"؟

33
00:01:28,155 --> 00:01:29,155
‫ربما.

34
00:01:29,447 --> 00:01:32,488
‫أو هذا يعني أن والديّ
‫عضوان دائمان في نادي "سييرا".

35
00:01:32,572 --> 00:01:33,405
‫أو هذا.

36
00:01:33,947 --> 00:01:36,113
‫دعيني أريك الحيلة هنا
‫يا فتاة، أعطيني إياها.

37
00:01:36,238 --> 00:01:38,113
‫حسناً، عندما تقطعين العبوة،

38
00:01:38,322 --> 00:01:40,363
‫لا يجب أن تقطعيها بعمق، حسناً؟

39
00:01:40,447 --> 00:01:42,864
‫وإلا فحين تذهبين لرمي
‫القنبلة ستتمزق العبوة،

40
00:01:42,947 --> 00:01:44,447
‫وتنسكب عليك.

41
00:01:45,113 --> 00:01:46,322
‫- حسناً؟
‫- هذا سهل.

42
00:01:46,989 --> 00:01:48,739
‫إذاً، أريد معاتبتك.

43
00:01:49,238 --> 00:01:51,780
‫تبادلنا الأرقام الأسبوع الماضي
‫ولكنك لم تتصل بي.

44
00:01:51,864 --> 00:01:54,488
‫حسناً، إنه عالم ما بعد
‫الحركة النسوية، يا عزيزتي.

45
00:01:54,572 --> 00:01:55,655
‫لديك رقمي أيضاً.

46
00:01:55,822 --> 00:01:58,530
‫حسناً، ما رأيك بهذا التصرف ما بعد النسوي؟

47
00:02:00,822 --> 00:02:03,196
‫عندما ننتهي،
‫سآخذك إلى متجر المعكرونة المفضل،

48
00:02:03,280 --> 00:02:05,072
‫على حسابي، وعليك فقط أن تستمتع بها.

49
00:02:05,238 --> 00:02:06,488
‫سأفعل ما بوسعي.

50
00:02:06,655 --> 00:02:09,280
‫وإذا كنت محظوظاً،
‫فسأخبرك باسمي الحقيقي.

51
00:02:10,655 --> 00:02:12,155
‫- أراك غداً.
‫- حسناً.

52
00:02:15,031 --> 00:02:17,155
‫المعذرة أيها الرقيب، وصل هذا لك للتو.

53
00:02:17,572 --> 00:02:18,572
‫ممن؟

54
00:02:18,906 --> 00:02:21,530
‫"أوليفيا بنسون".
‫وحدة الضحايا الخاصة، "نيويورك".

55
00:02:21,864 --> 00:02:23,947
‫- وماذا تقول؟
‫- لا شيء.

56
00:02:24,280 --> 00:02:25,906
‫ضعيها في مكتبي، من فضلك.

57
00:02:26,031 --> 00:02:27,322
‫- نعم.
‫- حسناً.

58
00:02:27,488 --> 00:02:28,906
‫إلى متى ستستغل الجرح السطحي؟

59
00:02:28,989 --> 00:02:31,280
‫هل تحصل على تعويض الإصابات الآن؟

60
00:02:32,780 --> 00:02:34,572
‫سيزيلها الطبيب بعد عدة أيام.

61
00:02:34,655 --> 00:02:37,822
‫أهناك من يريد أن يلقي الدعابات أيضاً،
‫أم يمكننا البدء بالعمل؟

62
00:02:39,655 --> 00:02:43,572
‫جيد. وسط المدينة يعج بالمتظاهرين.

63
00:02:44,322 --> 00:02:46,488
‫سيبدأ مؤتمر عالمي للتجارة غداً

64
00:02:46,655 --> 00:02:48,488
‫والقيادة تطالبني بتقارير عن التهديد.

65
00:02:48,572 --> 00:02:49,530
‫فأين نحن؟

66
00:02:49,822 --> 00:02:51,488
‫قضيت الأسبوع الماضي أصنع اللافتات

67
00:02:51,655 --> 00:02:53,238
‫مع مجموعة من مقلدي الفوضويين.

68
00:02:53,822 --> 00:02:56,697
‫أكبر تهديد منهم هو القضاء
‫على مخزون الحشيش في "شيكاغو".

69
00:02:56,780 --> 00:02:58,697
‫دعني أرى عينيك.

70
00:02:58,780 --> 00:03:00,614
‫أنا أتعافى من الزكام.

71
00:03:01,864 --> 00:03:03,030
‫قضيت الليالي الماضية

72
00:03:03,155 --> 00:03:05,780
‫مع الهيبيين في جمعية "ناتشورال إيرث"
‫من "أوريغون".

73
00:03:06,405 --> 00:03:09,488
‫أمضينا ساعات اليقظة
‫في جمع النفايات البشرية في دلاء

74
00:03:09,614 --> 00:03:11,363
‫لرميها من الأسطح في جادة "ميشيغان".

75
00:03:11,447 --> 00:03:12,488
‫هذا مقرف.

76
00:03:12,572 --> 00:03:14,822
‫نعم، حسناً،
‫ماذا عن مجموعتك يا "روزيك"؟

77
00:03:14,906 --> 00:03:16,071
‫"ذا بلاك غريد"؟

78
00:03:16,155 --> 00:03:18,822
‫نعم، متطرفون بيئيون،
‫على الأقل هذا ما يزعمون.

79
00:03:18,947 --> 00:03:21,614
‫الخطة الكبرى هي رمي النفط
‫على الأوغاد الرأسماليين

80
00:03:21,822 --> 00:03:23,280
‫لإحراجهم في الأخبار.

81
00:03:23,488 --> 00:03:25,655
‫نحن متأخرون على اجتماع تقييم التهديد.

82
00:03:25,739 --> 00:03:27,530
‫فقط أحضروا ملفاتكم ولنذهب.

83
00:03:29,071 --> 00:03:32,572
‫"آل"، جدياً...
‫تصدر منك رائحة الحشيش يا رجل.

84
00:03:32,655 --> 00:03:35,864
‫أنا في سيارة بلا نوافذ
‫مع رجال يتعاطون الممنوعات،

85
00:03:36,196 --> 00:03:37,405
‫تصدر مني رائحة، إن يكن؟

86
00:03:37,572 --> 00:03:39,405
‫لكن هل تعاطيت القليل؟ لقد فعلت، صحيح؟

87
00:03:39,488 --> 00:03:40,988
‫كمية قليلة؟

88
00:03:41,405 --> 00:03:42,614
‫لقد أنقذك الرنين يا أخي.

89
00:03:43,280 --> 00:03:44,322
‫هاتف شخصية التخفي.

90
00:03:44,405 --> 00:03:46,488
‫ربما هي رسالة بخصوص الغد.

91
00:03:46,947 --> 00:03:49,488
‫مرحباً، أنا "سييرا". ساعدني أرجوك.

92
00:03:49,572 --> 00:03:53,113
‫"أنا في (ويكسفورد)، الغرفة 2023.
‫أرجوك، أرجوك تعال."

93
00:03:55,530 --> 00:03:56,988
‫"فندق (ويكسفورد)"

94
00:04:32,697 --> 00:04:33,780
‫هذه هي.

95
00:04:34,363 --> 00:04:35,447
‫ماذا تعني؟

96
00:04:37,172 --> 00:04:38,338
‫هذه هي.

97
00:04:41,421 --> 00:04:45,047
‫"(شيكاغو بي دي)"

98
00:04:48,130 --> 00:04:49,505
‫50-21 "تشارلي".

99
00:04:50,672 --> 00:04:53,964
‫حالة طوارئ. أرسلوا سيارة إسعاف
‫إلى 17 "إيست والتون".

100
00:04:58,005 --> 00:04:58,964
‫أنت.

101
00:04:59,505 --> 00:05:02,005
‫هذا طابق الوزير "سوسا".
‫يمنع وجودك من دون تصريح.

102
00:05:02,172 --> 00:05:03,546
‫أنا ضابط في شرطة "شيكاغو".

103
00:05:03,755 --> 00:05:06,005
‫علينا أن نغلق هذا الطابق. لمن هذه الغرفة؟

104
00:05:43,755 --> 00:05:44,838
‫اجلسوا.

105
00:05:45,380 --> 00:05:47,797
‫إذاً أنت صديقنا من الشرطة؟

106
00:05:47,880 --> 00:05:49,463
‫سمعت أن هناك حادثاً.

107
00:05:50,505 --> 00:05:51,588
‫أطفئ الموسيقى!

108
00:05:51,755 --> 00:05:53,421
‫أطفئها. تعال إلى هنا.

109
00:05:53,546 --> 00:05:55,463
‫ليترك الجميع المشروبات.

110
00:05:55,546 --> 00:05:57,172
‫انتهت الحفلة. أأنت صاحب الحفلة؟

111
00:05:57,338 --> 00:05:58,213
‫نعم.

112
00:05:58,880 --> 00:06:02,213
‫من منكم يقيم في الغرفة 2023؟ من هو؟

113
00:06:02,463 --> 00:06:04,630
‫يجب أن أتحقق من مساعدتي الثقافية.

114
00:06:04,713 --> 00:06:06,838
‫لقد استأجرت الطابق بأكمله لموظفيّ.

115
00:06:07,505 --> 00:06:10,463
‫عظيم. ليجلس الجميع،
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.

116
00:06:10,546 --> 00:06:12,588
‫وأنت أيضاً. اجلس.

117
00:06:12,755 --> 00:06:14,546
‫- حضرة الوزير؟
‫- العميل "روز".

118
00:06:14,838 --> 00:06:16,296
‫تم إبلاغي أن لدينا مشكلة.

119
00:06:16,380 --> 00:06:18,130
‫نعم يا حضرة الوزير، نتفقد الأمر.

120
00:06:18,255 --> 00:06:21,630
‫مكتب التحقيقات الفدرالي. هذا الفندق جزء
‫من مسؤولياتي أثناء المؤتمر.

121
00:06:22,171 --> 00:06:25,130
‫نعم، لدينا مشكلة بالتأكيد.
‫توفيت فتاة بسقوطها من نافذتك.

122
00:06:25,213 --> 00:06:26,047
‫لنتحدث في الخارج.

123
00:06:26,213 --> 00:06:27,713
‫هل سمعت ما قلته؟ سقطت فتاة...

124
00:06:27,797 --> 00:06:29,505
‫أنا أفهم الموقف.

125
00:06:29,755 --> 00:06:31,505
‫- لا تلمسني.
‫- اهدأ.

126
00:06:32,755 --> 00:06:33,922
‫لنتحدث في الخارج.

127
00:06:37,047 --> 00:06:37,964
‫وداعاً.

128
00:06:48,505 --> 00:06:49,380
‫أيها الرقيب.

129
00:06:49,463 --> 00:06:52,213
‫وجدت ضابطكم في الفندق
‫يحاول استجواب شخصية أجنبية.

130
00:06:52,338 --> 00:06:54,672
‫"فابيان سوسا" هنا يمثل
‫وفد "أمريكا الجنوبية".

131
00:06:54,797 --> 00:06:56,463
‫لا يهمني من هذا الرجل.

132
00:06:56,588 --> 00:06:58,630
‫"سوسا" يتمتع بالحصانة الدبلوماسية.

133
00:06:58,838 --> 00:07:01,505
‫إن أردت التحدث معه عليك طلب
‫مقابلة من خلال قنصله.

134
00:07:01,588 --> 00:07:03,922
‫نتحدث عن فتاة ميتة
‫سقطت من طابق هذا الرجل.

135
00:07:05,213 --> 00:07:06,171
‫قد يكون انتحاراً.

136
00:07:06,296 --> 00:07:07,922
‫إنه ليس انتحاراً. وصلتني رسالـ...

137
00:07:08,047 --> 00:07:10,463
‫"روزيك". اذهب واستنشق بعض الهواء.

138
00:07:15,797 --> 00:07:18,047
‫هذه الشارة تحمل اسم مدينتنا.

139
00:07:18,129 --> 00:07:20,421
‫وهذه ضحيتنا، وهذا تحقيقنا.

140
00:07:20,546 --> 00:07:23,922
‫بالتأكيد. لكن الفندق
‫يخضع للسلطة الفيدرالية.

141
00:07:24,129 --> 00:07:25,838
‫سنستجوب "سوسا" ونعلمك بالمستجدات.

142
00:07:25,922 --> 00:07:27,047
‫أقدر ذلك.

143
00:07:30,171 --> 00:07:32,630
‫"آدم".

144
00:07:33,463 --> 00:07:34,505
‫أأنت بخير؟

145
00:07:35,047 --> 00:07:36,755
‫أؤكد لك، لم تقتل نفسها.

146
00:07:36,838 --> 00:07:38,838
‫لقد اتصلت بي للتو. كانت في مشكلة.

147
00:07:38,922 --> 00:07:40,922
‫مهلاً. ماذا، أتعرفها؟

148
00:07:41,047 --> 00:07:42,380
‫- نعم.
‫- كيف؟

149
00:07:44,338 --> 00:07:45,588
‫اسمها "فيليشا هيوز".

150
00:07:45,672 --> 00:07:49,005
‫كانت طالبة متفوقة
‫في كلية الفنون الحرة في جامعة "ديبول".

151
00:07:49,129 --> 00:07:51,630
‫لديها سوابق بسبب شغب
‫في تجمعات سياسية، هذا كل شيء.

152
00:07:52,047 --> 00:07:53,755
‫ماذا كانت تفعل في "ويكسفورد"؟

153
00:07:54,088 --> 00:07:55,005
‫لا أعرف.

154
00:07:55,088 --> 00:07:57,380
‫بشكل أكثر تحديداً،
‫ما الذي تفعله في "ويكسفورد"

155
00:07:57,463 --> 00:07:59,713
‫بحذاء كعب عالٍ وتنورة قصيرة؟

156
00:08:00,129 --> 00:08:03,171
‫هذه المؤتمرات التجارية الكبيرة،
‫تجذب مرافقات مكلفات

157
00:08:03,296 --> 00:08:04,838
‫اللواتي يأتين من أرجاء البلاد.

158
00:08:04,922 --> 00:08:06,672
‫ربما كانت تحاول كسب المال للدراسة.

159
00:08:06,797 --> 00:08:09,171
‫غير ممكن.
‫هذه الفتاة لم تكن من هذا النوع.

160
00:08:09,255 --> 00:08:10,546
‫كيف يمكن أن تكون متأكداً؟

161
00:08:10,964 --> 00:08:12,922
‫لم تكن تعرف اسمها الحقيقي
‫حتى قبل ساعة.

162
00:08:13,255 --> 00:08:14,713
‫ماذا عن مجموعة "بلاك غريد"؟

163
00:08:15,047 --> 00:08:16,505
‫أتعتقد أن لهم أي علاقة بهذا؟

164
00:08:16,880 --> 00:08:18,171
‫إنهم ليسوا قتلة.

165
00:08:18,546 --> 00:08:20,296
‫أولاد جامعيون يحملون أباريق نفط.

166
00:08:20,713 --> 00:08:23,505
‫على أي حال، ضعوا دورية في مكان اجتماعهم.

167
00:08:24,171 --> 00:08:26,964
‫ماذا عن الناس في حياة "فيليشا"؟
‫ربما يعرفون شيئاً.

168
00:08:27,046 --> 00:08:30,380
‫أيها القائد، أؤكد لك،
‫"سوسا" ذاك يعرف شيئاً.

169
00:08:30,672 --> 00:08:33,922
‫"فابيان سوسا" من عائلة
‫كبيرة ذات صلات سياسية.

170
00:08:34,046 --> 00:08:36,922
‫يبدو أنه في المدينة
‫للتفاوض على صفقة غاز طبيعي.

171
00:08:37,005 --> 00:08:39,129
‫حسناً، للأسف،
‫لأننا لا نستطيع الاقتراب منه.

172
00:08:39,213 --> 00:08:42,546
‫الفيدراليون يخافون أن نفجر
‫فضيحة جنسية مع صديق أجنبي.

173
00:08:43,088 --> 00:08:45,880
‫أعرف مرافقة متخفية تعمل في "ويكسفورد".
‫سأطلب مساعدتها.

174
00:08:45,964 --> 00:08:46,838
‫افعل.

175
00:08:47,880 --> 00:08:49,588
‫حسناً، ابدأ بالعمل على الجثة.

176
00:08:49,672 --> 00:08:51,296
‫أنت، رافقه.

177
00:08:58,088 --> 00:09:00,505
‫- هل كانت فتاة حفلات؟
‫- لا.

178
00:09:01,713 --> 00:09:04,672
‫لا، كانت مليئة بالحياة.

179
00:09:04,922 --> 00:09:07,505
‫من بين كل المجموعة
‫التي كنت أعمل معها، هذه الفتاة،

180
00:09:07,713 --> 00:09:09,797
‫كانت مميزة جداً في الواقع،
‫كانت مختلفة.

181
00:09:11,505 --> 00:09:12,630
‫هل كانت تغازل الرجال؟

182
00:09:13,088 --> 00:09:16,463
‫نعم، قليلاً. كانت فتاة شابة وجميلة،
‫بالطبع كانت كذلك.

183
00:09:16,588 --> 00:09:19,004
‫لم يحدث شيء بيننا،
‫لا شيء على الإطلاق.

184
00:09:19,421 --> 00:09:20,505
‫حسناً!

185
00:09:22,672 --> 00:09:25,672
‫لن يصدر تقرير السموم
‫حتى الأسبوع القادم على الأقل،

186
00:09:25,880 --> 00:09:29,380
‫وفحص الدم يظهر
‫وجود الكحول و"البنزوديازيبين".

187
00:09:29,713 --> 00:09:30,672
‫"زاناكس".

188
00:09:30,838 --> 00:09:32,129
‫هو أو شيء مثله.

189
00:09:32,296 --> 00:09:34,713
‫ولديها كدمات خلف عضلة زندها اليسرى.

190
00:09:34,880 --> 00:09:37,630
‫مما قد يشير إلى أن شخصاً
‫يستخدم يمناه أمسكها بعنف.

191
00:09:37,755 --> 00:09:39,171
‫حسناً، إذاً هي جريمة قتل.

192
00:09:39,797 --> 00:09:40,755
‫هذا عملكما.

193
00:09:41,672 --> 00:09:43,505
‫ولكن إذا كان تم رميها،

194
00:09:44,004 --> 00:09:46,046
‫مع كل المشروب والحبوب في دمها،

195
00:09:46,338 --> 00:09:48,546
‫أشك في أنها تمكنت من القتال.

196
00:09:50,338 --> 00:09:51,338
‫شكراً لك.

197
00:09:53,255 --> 00:09:54,380
‫لا.

198
00:10:04,963 --> 00:10:06,046
‫هذه هي.

199
00:10:08,213 --> 00:10:09,463
‫إنها "فيليشا".

200
00:10:14,797 --> 00:10:15,797
‫هل أنتما من الشرطة؟

201
00:10:16,546 --> 00:10:17,713
‫نعم يا سيدي.

202
00:10:20,088 --> 00:10:22,588
‫سيد "هيوز"، نحن آسفان جداً لخسارتك.

203
00:10:27,296 --> 00:10:29,880
‫أنا آسف للقيام بذلك.
‫هل تمانع إذا طرحنا بعض الأسئلة؟

204
00:10:31,046 --> 00:10:32,088
‫نعم.

205
00:10:32,838 --> 00:10:35,004
‫هل كانت "فيليشا" تعيش في المنزل يا سيدي؟

206
00:10:35,880 --> 00:10:37,380
‫نعم، كانت تفعل.

207
00:10:38,838 --> 00:10:41,129
‫هل تعرف إذا كان
‫يُفترض أن تقابل أحداً الليلة؟

208
00:10:43,088 --> 00:10:44,505
‫لا أعرف.

209
00:10:45,088 --> 00:10:47,713
‫هل كانت تواجه مشاكل مع أحد؟ حبيب؟

210
00:10:49,921 --> 00:10:53,171
‫لا، لقد أحبها الجميع.

211
00:10:53,505 --> 00:10:55,255
‫لو كنت تعرفها، لأحببتها.

212
00:10:55,880 --> 00:10:57,004
‫أنا أعرفها.

213
00:11:02,797 --> 00:11:04,046
‫فهمت أيها الرقيب.

214
00:11:05,171 --> 00:11:08,338
‫"فويت" يريدنا أن نبقى هنا،
‫ونرى إذا ظهر أحد من "بلاك غريد".

215
00:11:09,797 --> 00:11:10,797
‫أتريدين نصفها؟

216
00:11:11,588 --> 00:11:12,672
‫- لا.
‫- أمتأكدة؟

217
00:11:12,755 --> 00:11:14,004
‫نعم، شكراً.

218
00:11:16,797 --> 00:11:18,879
‫في الفرقة 31، هل سبق وعملت متخفياً؟

219
00:11:19,255 --> 00:11:20,672
‫نعم، عدة مرات.

220
00:11:21,129 --> 00:11:24,171
‫كنت أتنكر دائماً كرجل إيرلندي
‫يبيع الحشيش لأصدقائه.

221
00:11:26,046 --> 00:11:27,879
‫هل سبق وقابلت فتاة وأنت متخفٍ؟

222
00:11:29,171 --> 00:11:32,505
‫مرة كنت في عملية لإحدى العصابات،
‫وكانت شريكتي مخبرة لشرطة "شيكاغو".

223
00:11:32,630 --> 00:11:34,296
‫فتاة جميلة تركب دراجة نارية.

224
00:11:34,879 --> 00:11:38,046
‫تظاهرنا بكوننا عاشقين،
‫اشترينا بنادق من "آوتلوز".

225
00:11:38,505 --> 00:11:42,046
‫يا للأشياء التي اضطررنا لفعلها
‫لإقناع الناس أننا عاشقان.

226
00:11:43,421 --> 00:11:44,838
‫سأتوقف هنا.

227
00:11:45,421 --> 00:11:47,630
‫إذاً هل كنت أنت و"جين" معاً حينها، أم...

228
00:11:48,129 --> 00:11:50,129
‫نعم، أعتقد ذلك. لم؟

229
00:11:53,630 --> 00:11:57,588
‫أصغ، من غير الممكن أن يكون
‫هناك علاقة بين "روزيك" والضحية.

230
00:11:58,546 --> 00:11:59,546
‫الرجل يعشقك.

231
00:12:00,088 --> 00:12:03,171
‫أعلم أنه جزء من العمل.
‫أنا فقط... أنا...

232
00:12:04,505 --> 00:12:06,046
‫مات شخص يعرفه.

233
00:12:06,588 --> 00:12:07,879
‫إنه غاضب.

234
00:12:08,380 --> 00:12:09,713
‫دعيه يعبر عن هذا.

235
00:12:10,546 --> 00:12:12,380
‫كنت ستودين أن يفعل الشيء ذاته لك.

236
00:12:17,630 --> 00:12:19,797
‫أريد نصفاً. نعم.

237
00:12:23,713 --> 00:12:24,672
‫شكراً.

238
00:12:29,672 --> 00:12:30,713
‫مرحباً.

239
00:12:32,879 --> 00:12:34,213
‫لديّ موعد مع طبيب أسنان.

240
00:12:34,296 --> 00:12:36,338
‫أتعرف صعوبة
‫العثور على طبيب أسنان جيد؟

241
00:12:37,046 --> 00:12:38,672
‫هل عملت في "ويكسفورد" من قبل؟

242
00:12:41,505 --> 00:12:42,713
‫هل رأيتها هناك؟

243
00:12:43,255 --> 00:12:45,672
‫سمعت عنها. يا له من أمر مؤسف.

244
00:12:45,837 --> 00:12:46,879
‫نعم أم لا؟

245
00:12:48,213 --> 00:12:49,837
‫نعم. كانت هناك.

246
00:12:50,255 --> 00:12:52,837
‫لاحظتها لأنني لم أرها من قبل.

247
00:12:52,963 --> 00:12:56,129
‫بدت متوترة قليلاً. بدا وكأنها
‫كانت المرة الأولى لها في العمل.

248
00:12:56,796 --> 00:12:58,004
‫إذاً كانت تعمل؟

249
00:12:58,588 --> 00:13:00,171
‫لم تكن تتناول وجبة في الحانة.

250
00:13:01,171 --> 00:13:02,505
‫هل اقترب منها أحد؟

251
00:13:03,588 --> 00:13:06,505
‫نعم. رجل لاتيني مهم.

252
00:13:07,046 --> 00:13:08,338
‫يرتدي بدلة رائعة.

253
00:13:09,046 --> 00:13:10,046
‫هذا هو؟

254
00:13:12,213 --> 00:13:13,088
‫نعم.

255
00:13:21,088 --> 00:13:23,421
‫لماذا كانت تعمل في "ويكسفورد"؟

256
00:13:24,380 --> 00:13:28,421
‫حسناً، ربما يكون فخاً جنسياً
‫أقامته عصابة "بلاك غريد".

257
00:13:28,754 --> 00:13:30,713
‫ليختارها شخص ما في المؤتمر،

258
00:13:30,796 --> 00:13:33,255
‫شخص مثل ذلك الوغد "سوسا"، صحيح؟

259
00:13:33,546 --> 00:13:34,421
‫لتجريمه.

260
00:13:34,921 --> 00:13:36,963
‫كيف عرفوا أنه سيختارها

261
00:13:37,380 --> 00:13:39,837
‫بدلاً من جميع الفتيات تلك الليلة،
‫لا أعرف...

262
00:13:39,921 --> 00:13:40,879
‫لأنها تبلغ 18 سنة.

263
00:13:44,004 --> 00:13:45,338
‫اتصلت بـ "الانتربول".

264
00:13:45,754 --> 00:13:48,505
‫أحد الامتيازات القليلة
‫للعمل في الفرقة الخاصة.

265
00:13:48,630 --> 00:13:52,046
‫واتضح أن "سوسا"
‫لديه سمعة كبيرة لدى السيدات.

266
00:13:52,213 --> 00:13:55,672
‫تم ربطه بخدمات المرافقة
‫في الكثير من المدن.

267
00:13:55,796 --> 00:13:58,421
‫وقد تم اتهامه بالتماس في "أستراليا"،

268
00:13:58,505 --> 00:14:00,255
‫لكن قنصليته ألغت ذلك.

269
00:14:00,380 --> 00:14:02,046
‫وأنا لديّ مخطط رحلته.

270
00:14:02,296 --> 00:14:04,588
‫يُفترض أن يذهب إلى اجتماع العملة العالمية

271
00:14:04,712 --> 00:14:06,129
‫فندق "ماكورميك" بعد ساعة.

272
00:14:06,796 --> 00:14:07,921
‫لنقبض عليه.

273
00:14:08,088 --> 00:14:11,796
‫تعرف أننا لا نستطيع احتجاز "سوسا" قانونياً
‫دون تعاون الفدراليين، أليس كذلك؟

274
00:14:12,129 --> 00:14:14,963
‫والعميل "روز" لم يرد على مكالماتي،
‫ففسر ذلك كما تريد.

275
00:14:15,171 --> 00:14:16,338
‫هل تمازحني؟

276
00:14:17,129 --> 00:14:19,505
‫هذه الفتاة من "لينكون بارك".
‫إنها من "شيكاغو".

277
00:14:19,672 --> 00:14:21,213
‫سنسمح لهذا الرجل أن يأتي

278
00:14:22,630 --> 00:14:26,129
‫ويقتلها ويرميها من النافذة
‫مثل كيس قمامة وينجو بفعلته؟

279
00:14:26,213 --> 00:14:27,088
‫أهكذا سنتصرف؟

280
00:14:33,588 --> 00:14:35,129
‫هل سبق وسمعتم عن الترحيل؟

281
00:14:36,463 --> 00:14:37,505
‫نعم.

282
00:14:40,588 --> 00:14:42,463
‫حسناً، ليتجهز الجميع.

283
00:14:43,213 --> 00:14:45,255
‫سنريهم طريقة "شيكاغو".

284
00:15:00,463 --> 00:15:03,338
‫البنادق على الأرض! شرطة "شيكاغو"!
‫البنادق على الأرض الآن!

285
00:15:03,463 --> 00:15:05,463
‫- ألق سلاحك!
‫- ألق السلاح!

286
00:15:05,588 --> 00:15:07,046
‫ألقِ سلاحك! هيا!

287
00:15:07,129 --> 00:15:08,754
‫ألقوا الأسلحة!

288
00:15:09,421 --> 00:15:12,463
‫أتعرفون أين أنتم؟

289
00:15:14,630 --> 00:15:16,129
‫هذه "شيكاغو".

290
00:15:16,754 --> 00:15:18,004
‫إنها منطقتنا.

291
00:15:19,588 --> 00:15:20,921
‫وصدقوني،

292
00:15:21,754 --> 00:15:23,546
‫بطريقة أو بأخرى،

293
00:15:24,255 --> 00:15:25,629
‫سنتحدث إلى رئيسكم.

294
00:15:26,296 --> 00:15:28,088
‫ماذا عنك أتعتقد أنني أمازحك؟

295
00:15:29,338 --> 00:15:30,546
‫ألقِ سلاحك.

296
00:15:30,963 --> 00:15:32,338
‫ألقِ سلاحك.

297
00:15:32,546 --> 00:15:34,837
‫ضعوا الأسلحة أرضاً
‫اصطفوا أمام السيارة.

298
00:15:34,963 --> 00:15:36,380
‫أيديكم على السيارة الآن!

299
00:15:36,588 --> 00:15:38,546
‫أيديكم على السيارة!
‫أيديكم على السيارة.

300
00:15:41,671 --> 00:15:42,879
‫هيا.

301
00:15:43,921 --> 00:15:46,463
‫حين أصل إلى قسمكم،
‫سأتصل بالقنصلية الأرجنتينية.

302
00:15:47,296 --> 00:15:49,421
‫لن نذهب إلى القسم يا عزيزي.

303
00:15:50,463 --> 00:15:51,671
‫هيا.

304
00:15:59,505 --> 00:16:00,629
‫مرحباً أيها الوغد.

305
00:16:00,796 --> 00:16:02,380
‫- هيا.
‫- "كارماين".

306
00:16:02,463 --> 00:16:03,546
‫هيا.

307
00:16:03,754 --> 00:16:05,213
‫لدي بعض المشروب.

308
00:16:05,296 --> 00:16:07,171
‫لا نريد يا "كارم". شكراً لك.

309
00:16:13,921 --> 00:16:15,921
‫ماذا حدث في الفندق؟

310
00:16:16,963 --> 00:16:18,380
‫تحدثت مع مكتب التحقيقات.

311
00:16:18,463 --> 00:16:19,421
‫الآن تتحدث معنا.

312
00:16:20,546 --> 00:16:23,088
‫لا أعرف من هي، لم أقابلها،
‫لا أعرف كيف ماتت.

313
00:16:23,296 --> 00:16:25,587
‫رآك شهود مغادراً حانة الفندق معها.

314
00:16:25,754 --> 00:16:28,296
‫من يقدم هذا الادعاء مخطئ.

315
00:16:29,004 --> 00:16:30,004
‫أحدكما مخطئ.

316
00:16:30,963 --> 00:16:34,004
‫إذاً اصطحبتها في الحانة،
‫أخذتها إلى غرفتك،

317
00:16:34,088 --> 00:16:37,129
‫طلبت منها شيئاً لا تريد أن تفعله،

318
00:16:37,671 --> 00:16:38,712
‫أو أهانتك.

319
00:16:38,837 --> 00:16:41,046
‫مهما كان السبب،
‫سارت الأمور بشكل سيئ؟

320
00:16:41,129 --> 00:16:44,296
‫أنت لا تبدو لي كرجل
‫يتولى هذه الأمور بنفسه.

321
00:16:45,296 --> 00:16:46,587
‫هل لديك أشخاص آخرون لذلك؟

322
00:16:47,213 --> 00:16:48,545
‫ماذا حدث؟

323
00:16:49,712 --> 00:16:52,088
‫أتى أحد حراسك الشخصيين،
‫ورماها؟

324
00:16:53,004 --> 00:16:55,671
‫إذا كان الأمر كذلك، فأعطنا اسمه فقط

325
00:16:57,463 --> 00:16:58,587
‫وستخرج من الأمر.

326
00:16:59,421 --> 00:17:00,629
‫لقد أخبرتكم.

327
00:17:00,754 --> 00:17:03,296
‫ليس لديّ فكرة عما حدث لتلك المرأة.

328
00:17:05,837 --> 00:17:08,255
‫الآن، أريد إطلاق سراحي،
‫وأريد استعادة هاتفي.

329
00:17:08,671 --> 00:17:10,879
‫سأخبرك بأمر عن هذا الهاتف؟

330
00:17:12,255 --> 00:17:14,046
‫خبير التقنيات يعمل عليه الآن.

331
00:17:14,296 --> 00:17:16,421
‫استغرق حوالي دقيقتين ليخترق جهازي.

332
00:17:17,255 --> 00:17:19,129
‫ماذا سيجد في جهازك؟

333
00:17:20,421 --> 00:17:25,004
‫أنت ترتكب خطأً كبيراً جداً الآن!

334
00:17:26,380 --> 00:17:27,796
‫لقد ارتكبتها من قبل.

335
00:17:31,046 --> 00:17:32,504
‫مرحباً "تشاكلز".

336
00:17:33,963 --> 00:17:35,796
‫المحقق "تشاكلز"، من فضلك.

337
00:17:35,921 --> 00:17:37,879
‫هناك مشاجرة صغيرة في "كيتي أوشيا".

338
00:17:37,963 --> 00:17:40,754
‫أراد الضابط الموجود في الموقع
‫معرفة ما إذا كنت ستذهب.

339
00:17:40,921 --> 00:17:42,754
‫لفعل ماذا؟ تعليمه كيف يقوم بعمله؟

340
00:17:42,837 --> 00:17:46,004
‫لا، لإنقاذ أخيك من دخول السجن.

341
00:17:50,255 --> 00:17:51,129
‫أيتها الرقيب.

342
00:17:51,213 --> 00:17:52,421
‫- تفضل.
‫- شكراً.

343
00:17:52,587 --> 00:17:54,671
‫"تومي"! انتهينا!

344
00:17:54,754 --> 00:17:57,296
‫فرقة 2130، إنها حالة سكر يا "بول".

345
00:17:58,004 --> 00:17:59,255
‫- ماذا فعل؟
‫- لا شيء.

346
00:17:59,380 --> 00:18:02,088
‫إنهما هذان الثملان، لكنه وقف بيني وبينهما.

347
00:18:02,213 --> 00:18:03,171
‫- لذا...
‫- أنت!

348
00:18:04,255 --> 00:18:05,213
‫"جاي"!

349
00:18:05,338 --> 00:18:06,421
‫ماذا يحدث؟

350
00:18:06,754 --> 00:18:08,046
‫مهلاً!

351
00:18:08,213 --> 00:18:09,754
‫مهلاً! ماذا تفعل؟

352
00:18:09,837 --> 00:18:12,504
‫حسناً، لا يهمني من،
‫أحدهما يجب أن يرحل!

353
00:18:12,963 --> 00:18:14,629
‫"تومي"، لا شيء ضدك، ارحل.

354
00:18:14,712 --> 00:18:16,255
‫- هيا يا صاح. ما المشكلة؟
‫- سر!

355
00:18:16,338 --> 00:18:17,255
‫لقد ذهب.

356
00:18:17,921 --> 00:18:19,213
‫حسناً، نحن بخير.

357
00:18:19,671 --> 00:18:21,587
‫- كان هذا ممتعاً.
‫- نعم، وقت جيد.

358
00:18:21,921 --> 00:18:24,171
‫اعتقدت أنك ستأتي الأسبوع المقبل.

359
00:18:24,421 --> 00:18:25,462
‫غيرت الموعد.

360
00:18:26,171 --> 00:18:27,296
‫إلى متى ستبقى هنا؟

361
00:18:29,129 --> 00:18:30,504
‫لم أقرر بعد.

362
00:18:30,587 --> 00:18:32,088
‫هلا أحضرت لنا شراباً؟

363
00:18:32,338 --> 00:18:35,462
‫أليس لديك عيادة طبية، شيء كهذا؟

364
00:18:35,545 --> 00:18:36,754
‫أخذت استراحة.

365
00:18:36,837 --> 00:18:37,963
‫إذاً طُردت؟

366
00:18:38,046 --> 00:18:39,879
‫- يا صاح...
‫- فقط أخبرني.

367
00:18:40,255 --> 00:18:41,545
‫استرخِ وتناول المشروب.

368
00:18:42,088 --> 00:18:43,462
‫لا أستطيع يا رجل. أنا أعمل.

369
00:18:43,629 --> 00:18:44,837
‫صحيح.

370
00:18:45,420 --> 00:18:46,462
‫تعال إلى هنا.

371
00:18:48,129 --> 00:18:49,213
‫تسرني رؤيتك.

372
00:18:50,296 --> 00:18:51,504
‫مر بالقسم لاحقاً.

373
00:18:51,629 --> 00:18:54,380
‫نعم، سأفعل. اذهب لإنقاذ المدينة.

374
00:19:00,213 --> 00:19:01,837
‫هل اخترقت هاتف "سوسا" بعد؟

375
00:19:01,921 --> 00:19:04,420
‫نعم منذ دقيقتين.

376
00:19:05,587 --> 00:19:07,420
‫كان عليك رفع الهاتف والاتصال بي.

377
00:19:08,338 --> 00:19:09,921
‫- نعم، سيدتي.
‫- "ليندزي".

378
00:19:11,129 --> 00:19:12,004
‫نعم.

379
00:19:14,879 --> 00:19:15,921
‫هل يمكن أن أراه؟

380
00:19:16,712 --> 00:19:19,129
‫نعم بالطبع. هنا.

381
00:19:19,213 --> 00:19:20,462
‫ثانية واحدة.

382
00:19:23,296 --> 00:19:25,255
‫أمن غير القانوني فتح بريد غير مقروء؟

383
00:19:25,462 --> 00:19:28,296
‫تجاوزنا ذلك بكثير في هذه المرحلة.

384
00:19:29,754 --> 00:19:30,837
‫حسناً.

385
00:19:31,171 --> 00:19:35,296
‫"سوف تودع 200 ألفاً في
‫الحساب التالي خلال 12 ساعة،

386
00:19:35,545 --> 00:19:38,712
‫أو سيتم إطلاق هذا الفيديو
‫إلى وسائل الإعلام في جميع أنحاء العالم.

387
00:19:38,837 --> 00:19:43,462
‫أنت زير نساء مسبقاً،
‫أتريد أن تُعتبر قاتلاً أيضاً؟"

388
00:19:45,629 --> 00:19:48,046
‫- هذه رسالة ابتزاز.
‫- حقاً؟

389
00:19:49,213 --> 00:19:51,462
‫حسناً، أنت تسخرين.

390
00:19:51,629 --> 00:19:53,255
‫حسناً، هذا جيد.

391
00:19:54,379 --> 00:19:57,004
‫لا بأس، أستحق ذلك، لن يحدث هذا مرة أخرى.

392
00:19:57,462 --> 00:20:01,921
‫وهناك فيديو مرفق.

393
00:20:05,462 --> 00:20:07,462
‫هذه فتاتك. أو فتاتنا.

394
00:20:07,587 --> 00:20:10,504
‫- أيمكنني قول هذا كوني في الفريق؟
‫- أيمكن أن تسرع هذا؟

395
00:20:20,837 --> 00:20:22,171
‫أرسلها إلى "فويت".

396
00:20:25,796 --> 00:20:27,255
‫يمكنك إيقاف تشغيله الآن.

397
00:20:33,712 --> 00:20:36,088
‫لم تلتق "فيليشا هيوز" إذاً؟

398
00:20:48,837 --> 00:20:51,671
‫قالت إن اسمها "سييرا".

399
00:20:53,295 --> 00:20:56,337
‫اقتربت مني في الحانة.

400
00:20:57,359 --> 00:20:58,691
‫تحدثنا.

401
00:21:00,775 --> 00:21:03,942
‫وأنت تعرف الباقي.

402
00:21:04,484 --> 00:21:07,484
‫لكن أقسم،
‫عندما غادرت الغرفة كانت على قيد الحياة.

403
00:21:08,317 --> 00:21:10,234
‫أقسم بحياة ابنتي.

404
00:21:12,775 --> 00:21:14,608
‫حسناً، إنه لا يبتز نفسه.

405
00:21:14,775 --> 00:21:17,150
‫بالضبط. شكراً لك.

406
00:21:17,400 --> 00:21:20,650
‫هل رأيت أي شخص في الطابق 20
‫لم يكن ينتمي إلى هناك؟

407
00:21:22,150 --> 00:21:23,566
‫ليس على ما أذكر.

408
00:21:24,192 --> 00:21:26,025
‫بدت غير سعيدة حقاً.

409
00:21:26,108 --> 00:21:28,275
‫اعتقدت حقاً أنها قفزت.

410
00:21:29,359 --> 00:21:31,484
‫هل لديك مشكلة مع أي من موظفيك؟

411
00:21:31,566 --> 00:21:34,317
‫لا، أعني أشياء بسيطة.

412
00:21:34,525 --> 00:21:36,816
‫لا أحد يمكن أن يفعل شيئاً كهذا.

413
00:21:36,900 --> 00:21:38,983
‫عرف "ماوس"
‫عنوان مرسل البريد الإلكتروني.

414
00:21:39,733 --> 00:21:43,484
‫يقوم رجالنا بالتحقق من منزل
‫تملكه "جانيت روتاوسكي".

415
00:21:45,359 --> 00:21:46,275
‫أتعرف هذا الاسم؟

416
00:21:46,775 --> 00:21:49,608
‫لا. لم أسمع به من قبل.

417
00:21:51,525 --> 00:21:52,691
‫انهض.

418
00:21:55,525 --> 00:21:58,650
‫أتصور أنك تريد منا
‫التزام الصمت حيال هذا الفيديو.

419
00:22:01,317 --> 00:22:04,525
‫دعنا نتفق على سبب لحضورك إلى هنا.

420
00:22:10,650 --> 00:22:12,608
‫أردت أن أرى "شيكاغو".

421
00:22:14,275 --> 00:22:15,942
‫أتينا إلى هنا لتناول مشروب.

422
00:22:16,566 --> 00:22:20,234
‫أعطاني صديقك "كارماين" كوباً
‫من المشروب اللذيذ

423
00:22:20,359 --> 00:22:22,775
‫من صندوق المشروب الذي عند قدميه.

424
00:22:23,400 --> 00:22:24,442
‫في صحتك.

425
00:22:32,691 --> 00:22:33,775
‫إنه مقفل.

426
00:22:35,400 --> 00:22:37,234
‫"روتاوسكي"، قسم شرطة "شيكاغو"!

427
00:22:39,108 --> 00:22:40,275
‫خالٍ.

428
00:22:42,317 --> 00:22:43,691
‫- خالٍ.
‫- خالٍ.

429
00:22:46,775 --> 00:22:47,816
‫مهلاً.

430
00:22:58,983 --> 00:23:01,942
‫انظر إلى هذا.
‫"روتاوسكي" تملك الكثير من الهويات المزيفة.

431
00:23:05,816 --> 00:23:06,816
‫اللعين.

432
00:23:08,192 --> 00:23:09,525
‫أتعرفه؟

433
00:23:10,733 --> 00:23:13,566
‫إنه "ماد ماكس".
‫إنه قائد "بلاك غريد".

434
00:23:14,650 --> 00:23:17,775
‫هذا "ماسون روتاوسكي" الملقب بـ "ماد ماكس".

435
00:23:17,900 --> 00:23:21,192
‫تبين أنه مدرس غير متفرغ
‫للعلوم السياسية في جامعة "ديبول".

436
00:23:21,317 --> 00:23:23,234
‫تحققنا مع مكتب مستشار المقاطعة.

437
00:23:23,317 --> 00:23:25,858
‫والدة "ماكس"، "جانيت روتاوسكي"،

438
00:23:25,942 --> 00:23:28,025
‫توفيت قبل بضعة أشهر،
‫تركت له المنزل.

439
00:23:28,150 --> 00:23:30,275
‫سبب عدم نقل صك الملكية
‫إلى اسمه حتى الآن،

440
00:23:30,400 --> 00:23:31,983
‫هو أنه لم يستطع سداد الضرائب.

441
00:23:32,108 --> 00:23:36,275
‫إذاً، إذا كنت مدرساً بدوام جزئي مفلساً
‫أعيش في قبو منزل والدتي،

442
00:23:36,359 --> 00:23:39,025
‫قد أخطط لابتزاز
‫شخص ما مقابل بعض النقود.

443
00:23:39,108 --> 00:23:41,733
‫حصلنا على طلب تحقيق
‫من شرطة الولاية وموظفي الشرطة.

444
00:23:41,942 --> 00:23:45,483
‫حسناً. "ماد ماكس"...

445
00:23:45,691 --> 00:23:48,691
‫كان يفترض أن يرسل التعليمات
‫إلى أعضاء "بلاك غريد" اليوم.

446
00:23:48,775 --> 00:23:51,067
‫تلقيت هذا للتو.
‫"الساعة 2 مساء، فندق (فريدوم)".

447
00:23:51,192 --> 00:23:52,983
‫"الهدف أمير سعودي، أحضروا خوذاتكم."

448
00:23:53,108 --> 00:23:55,399
‫يعضعون خوذات الدراجات النارية
‫لإخفاء هوياتهم.

449
00:23:55,483 --> 00:23:58,441
‫حسناً، لنذهب إلى الفندق.
‫سنقوم بمراقبة المجموعة واحتجازهم.

450
00:23:58,525 --> 00:24:00,234
‫أيها الرقيب، لدينا مشكلة أخرى.

451
00:24:00,317 --> 00:24:03,025
‫لديهم أجهزة تشويش خلوي،
‫تمنع الاستقبال في المنطقة.

452
00:24:03,275 --> 00:24:06,359
‫لا. يمكننا استخدام
‫أجهزة الإرسال التناظرية العادية.

453
00:24:06,691 --> 00:24:09,858
‫إنها تستخدم تقنية قديمة.
‫لن يستطيعوا حجبها أبداً.

454
00:24:09,942 --> 00:24:10,942
‫سأبحث عنها.

455
00:24:12,025 --> 00:24:14,942
‫قلت لك ابتعد عن "سوسا"!

456
00:24:15,483 --> 00:24:16,525
‫فتقوم باختطافه؟

457
00:24:16,900 --> 00:24:18,192
‫أراد أن يرى "شيكاغو".

458
00:24:18,275 --> 00:24:20,025
‫ألم تظن أن حراسه الشخصيين
‫سيتصلون بي

459
00:24:20,150 --> 00:24:22,025
‫ليخبروني أن رجالك أخذوه بوضح النهار؟

460
00:24:22,192 --> 00:24:24,900
‫هل تحدثت مع "سوسا"؟
‫لأنني متأكد أن لديه قصة مختلفة.

461
00:24:25,108 --> 00:24:26,858
‫فعلت، تناولتم المشروب إذاً؟

462
00:24:27,733 --> 00:24:28,733
‫بدا أنه أحبه.

463
00:24:29,317 --> 00:24:31,441
‫يمكنني أن أقبض عليك
‫لسوء السلوك الرسمي.

464
00:24:31,650 --> 00:24:32,983
‫هذا ينطبق عليكم جميعاً.

465
00:24:33,108 --> 00:24:35,067
‫العميل "روز"، لا داعي لفعل هذا.

466
00:24:35,150 --> 00:24:38,192
‫إذا قام الرقيب بمجرد النظر
‫إلى شخصية أجنبية آخر،

467
00:24:38,275 --> 00:24:39,691
‫فسأقوم بتجريده شارته بنفسي،

468
00:24:39,775 --> 00:24:42,399
‫وسأعيد تعيين
‫وحدته بأكملها للقيام بدوريات!

469
00:24:42,858 --> 00:24:45,025
‫- أهذا واضح أيها الرقيب؟
‫- نعم أيها القائد.

470
00:24:45,858 --> 00:24:47,691
‫اسمع، كنت لأرافقك للخارج،

471
00:24:47,816 --> 00:24:50,733
‫ولكن لديّ أوراق أجعل هذه الوحدة تهتم بها.

472
00:25:05,525 --> 00:25:09,441
‫العالم كله يراقب!

473
00:25:09,608 --> 00:25:10,858
‫العالم كله يراقب!

474
00:25:10,942 --> 00:25:14,108
‫العالم كله يراقب!

475
00:25:14,192 --> 00:25:17,067
‫العالم كله يراقب!

476
00:25:17,942 --> 00:25:19,441
‫يا رجال الدورية هل تسمعونني؟

477
00:25:20,608 --> 00:25:22,816
‫نعم سيدي. نحن نراقب الصف الأمامي.

478
00:25:23,816 --> 00:25:25,108
‫"ليندزي"، أين موقعك؟

479
00:25:25,275 --> 00:25:27,316
‫نحن نراقب الأرض.

480
00:25:28,150 --> 00:25:30,067
‫"روزيك"، أترى أية وجوه مألوفة؟

481
00:25:30,733 --> 00:25:31,650
‫لا يا سيدي.

482
00:25:32,775 --> 00:25:33,983
‫تلقيت رسالة أخرى.

483
00:25:34,650 --> 00:25:37,108
‫تقول، "حان الوقت لتغيير العالم.

484
00:25:38,316 --> 00:25:40,275
‫مسؤولو أجهزة التشويش، حان الوقت الآن."

485
00:25:45,483 --> 00:25:46,566
‫نعم، إنهم هنا.

486
00:25:47,650 --> 00:25:49,942
‫أرى أشخاصاً من "بلاك غريد"
‫مع أجهزة تشويش

487
00:25:50,025 --> 00:25:51,274
‫يتجهون نحو الحاجز.

488
00:25:51,399 --> 00:25:52,858
‫لا أرى "روتاوسكي".

489
00:25:53,358 --> 00:25:55,150
‫سأتبعهم وأحاول العثور عليه.

490
00:25:55,650 --> 00:25:58,608
‫"ليندزي"، قومي بحمايته.
‫ليتعامل البقية مع الآخرين.

491
00:25:59,108 --> 00:26:00,192
‫حسناً.

492
00:26:00,608 --> 00:26:02,192
‫"أغلقوا، أنتم تلوثون البلديات."

493
00:26:02,274 --> 00:26:03,608
‫"وظائف وعدالة"

494
00:26:04,650 --> 00:26:05,566
‫مرحباً.

495
00:26:05,691 --> 00:26:07,900
‫يا رفاق، كيف الحال؟ أرأيتم "ماد ماكس"؟

496
00:26:08,358 --> 00:26:09,483
‫لا؟

497
00:26:09,608 --> 00:26:11,483
‫"ماد ماكس" هل رأيته؟

498
00:26:11,566 --> 00:26:13,316
‫أين "ماد ماكس"؟ هل رأيته؟

499
00:26:13,441 --> 00:26:15,733
‫- قال إنه سيكون هنا، لا أعرف متى.
‫- حسناً.

500
00:26:15,816 --> 00:26:19,234
‫العالم كله يراقب!

501
00:26:19,316 --> 00:26:20,900
‫العالم كله يراقب!

502
00:26:21,025 --> 00:26:22,691
‫العالم كله يراقب!

503
00:26:22,900 --> 00:26:26,274
‫العالم كله يراقب!

504
00:26:26,358 --> 00:26:28,067
‫ابتعدوا عن الطريق.

505
00:26:28,150 --> 00:26:31,316
‫ابتعدوا عن الطريق! ماذا قلت لك؟
‫أنت، أعطني هذا.

506
00:26:31,399 --> 00:26:32,733
‫أين "ماد ماكس"؟

507
00:26:32,858 --> 00:26:34,900
‫- يتقدم ذوو الخوذات.
‫- من هنا.

508
00:26:34,983 --> 00:26:35,983
‫ابتعدوا عن الطريق!

509
00:26:37,441 --> 00:26:38,733
‫شرطة "شيكاغو"! توقفوا!

510
00:26:38,816 --> 00:26:40,858
‫أوقفوا ما تفعلونه! تراجعوا!

511
00:26:40,942 --> 00:26:42,566
‫قف أمام الحائط! باعد يديك.

512
00:26:42,650 --> 00:26:44,316
‫باعد يديك ولا تتحرك.

513
00:26:46,441 --> 00:26:48,316
‫انزعوا الخوذات! شرطة "شيكاغو"!

514
00:26:48,441 --> 00:26:50,566
‫- أين "ماد ماكس"؟
‫- الشرطة! اخلعوا الخوذات!

515
00:26:50,942 --> 00:26:52,399
‫"بورجيس"!

516
00:27:03,358 --> 00:27:04,566
‫ابق مكانك!

517
00:27:08,274 --> 00:27:10,191
‫يداك وراء ظهرك. وراء ظهرك!

518
00:27:14,191 --> 00:27:15,150
‫عمل جيد.

519
00:27:23,566 --> 00:27:25,233
‫يا رجل، لا أصدق أنك شرطي.

520
00:27:25,358 --> 00:27:26,650
‫سمعت باسم "ماد ماكس"،

521
00:27:26,733 --> 00:27:28,775
‫وكنت أتوقع سجلاً إجرامياً بطول ذراعي.

522
00:27:28,858 --> 00:27:31,067
‫كل ما وجدته
‫هو تهمة التعدي على ممتلكات الغير

523
00:27:31,191 --> 00:27:32,816
‫في مصفاة نفط في "مينيسوتا".

524
00:27:33,316 --> 00:27:35,316
‫كانت مسيرة سلمية، لم يُصب أحد.

525
00:27:35,858 --> 00:27:36,733
‫ليس في تلك المرة.

526
00:27:36,900 --> 00:27:39,233
‫لقد طورت أساليبك
‫منذ ذلك الحين، أليس كذلك؟

527
00:27:39,775 --> 00:27:42,775
‫نعلم أنك أرسلت هذا إلى "فابيان سوسا".
‫200 ألف دولار؟

528
00:27:43,525 --> 00:27:45,816
‫أهكذا خططت لسداد ضريبة منزل أمك،

529
00:27:45,900 --> 00:27:47,900
‫واستخدام الباقي لتمويل مجموعتك الصغيرة؟

530
00:27:48,233 --> 00:27:49,274
‫ماذا؟

531
00:27:49,358 --> 00:27:51,358
‫"فيليشا هيوز"، إنها المغفلة المثالية.

532
00:27:51,441 --> 00:27:52,525
‫ألست على حق؟

533
00:27:53,358 --> 00:27:55,900
‫إنها فتاة جميلة.
‫إنها سريعة الثقة، ساذجة.

534
00:27:55,983 --> 00:27:58,566
‫فكرت أن تعرضها أمام شخصية ثرية،

535
00:27:58,650 --> 00:27:59,858
‫وسيأخذها إلى غرفته،

536
00:27:59,942 --> 00:28:02,316
‫وحينها تعود لاحقاً،
‫لابتزازه ببعض المال.

537
00:28:03,108 --> 00:28:05,108
‫لم أكتب هذا، لم أرسل هذا.

538
00:28:05,191 --> 00:28:06,525
‫إليك كيف نرى الأمر.

539
00:28:06,775 --> 00:28:08,816
‫أقنعت "فيليشا" لتلعب دور فتاة السوء

540
00:28:08,900 --> 00:28:11,025
‫على أمل أن يختارها "فابيان سوسا"
‫في الحانة.

541
00:28:11,775 --> 00:28:13,566
‫أقنعتها ببعض الترهات الثورية

542
00:28:13,733 --> 00:28:16,067
‫حول أنك ستقضي على طاغية قمعي

543
00:28:16,191 --> 00:28:18,108
‫وستكون كل الأمور بخير.

544
00:28:18,191 --> 00:28:20,233
‫ثم عرفت أن غايتك فقط هي ملء جيوبك.

545
00:28:20,316 --> 00:28:21,608
‫كيف تجرئين على قول هذا؟

546
00:28:21,691 --> 00:28:23,108
‫إذاً من فعلها؟ من فعل هذا؟

547
00:28:23,191 --> 00:28:25,650
‫لا أعرف.
‫لا بد أن أحدهم اخترق الإنترنت الخاص بي.

548
00:28:26,233 --> 00:28:28,775
‫نعم، حجة "أحدهم اخترق الإنترنت الخاص بي"

549
00:28:28,858 --> 00:28:30,775
‫لا تنفعك في المحكمة يا "مات".

550
00:28:42,608 --> 00:28:44,025
‫لم قتلت "فيليشا"؟

551
00:28:47,900 --> 00:28:50,525
‫إذاً هذه هي الطريقة التي ستحاولون
‫أن توقفوني بها؟

552
00:28:51,149 --> 00:28:53,233
‫تتهمونني بجريمة قتل مصطنعة؟

553
00:28:53,691 --> 00:28:55,816
‫تتمنى لو كنت بهذه الأهمية.

554
00:28:57,025 --> 00:28:58,191
‫انظر إليّ.

555
00:29:07,983 --> 00:29:09,107
‫حسناً.

556
00:29:10,399 --> 00:29:12,191
‫أخبرنا مع من كنت الليلة الماضية.

557
00:29:12,525 --> 00:29:13,608
‫الجميع.

558
00:29:18,107 --> 00:29:20,066
‫بجدية، أخبرني ما الأمر.

559
00:29:20,149 --> 00:29:21,399
‫دعني أرى.

560
00:29:24,191 --> 00:29:25,149
‫هل هذا مؤلم؟

561
00:29:25,358 --> 00:29:26,775
‫- قليلاً.
‫- حسناً.

562
00:29:26,858 --> 00:29:28,066
‫نصيحة طبية مجانية؟

563
00:29:28,274 --> 00:29:32,566
‫سيتقاضون مني 400 دولار عدا الضريبة
‫فقط للذهاب إلى العيادة بجانبي.

564
00:29:32,650 --> 00:29:33,525
‫لا بأس، تعال.

565
00:29:37,358 --> 00:29:38,942
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

566
00:29:41,608 --> 00:29:43,025
‫إنه ورم دموي.

567
00:29:43,107 --> 00:29:44,316
‫ما هذا؟

568
00:29:46,483 --> 00:29:47,942
‫اذهبي إلى المستشفى حالاً.

569
00:29:48,566 --> 00:29:49,441
‫ماذا؟

570
00:29:50,107 --> 00:29:52,608
‫- هل سيارتك قريبة؟ أعني...
‫- هل يمكن أن أقود؟

571
00:29:53,024 --> 00:29:55,566
‫أنا أمزح فقط. إنها كدمة تقبيل.

572
00:29:57,191 --> 00:29:58,274
‫إنها...

573
00:29:59,274 --> 00:30:02,316
‫ادهني بعض المرطب عليها وستكونين بخير.

574
00:30:07,233 --> 00:30:08,107
‫رائع.

575
00:30:08,191 --> 00:30:10,066
‫- شكراَ لك. شكراً.
‫- آسف.

576
00:30:11,316 --> 00:30:13,691
‫- كيف هي "نيويورك"؟
‫- جيدة.

577
00:30:14,358 --> 00:30:16,358
‫كنت فقط بحاجة إلى متنفس.

578
00:30:16,441 --> 00:30:19,316
‫مم؟ من غرف الشخصيات البارزة ومن العارضات؟

579
00:30:19,441 --> 00:30:20,483
‫ما السبب الحقيقي؟

580
00:30:20,650 --> 00:30:22,441
‫متى أصبحت ساخراً هكذا؟

581
00:30:23,399 --> 00:30:26,942
‫ماذا، ألا أستطيع أخذ عطلة والعودة
‫لقضاء الوقت مع أخي الصغير؟

582
00:30:28,942 --> 00:30:30,900
‫- إذاً من هي؟
‫- لا تفعل.

583
00:30:31,024 --> 00:30:34,066
‫لا، فقط أومئ برأسك.
‫أعني، كلاهما جميلتان.

584
00:30:35,107 --> 00:30:37,024
‫أهي الرقيبة المكتبية من الطابق السفلي؟

585
00:30:37,107 --> 00:30:39,566
‫نعم. نحن نؤجل علاقتنا الآن.

586
00:30:40,858 --> 00:30:42,316
‫أين ستبقى؟ في منزل أبي؟

587
00:30:43,691 --> 00:30:44,900
‫أفكر في البقاء في منزلك.

588
00:30:45,942 --> 00:30:48,942
‫حسناً. أنا مشغول بالقضية الآن، لذا...

589
00:30:49,608 --> 00:30:51,775
‫خذ سيارة أجرة، سنحضر بعض الطعام لاحقاً.

590
00:30:51,858 --> 00:30:53,441
‫- اصمت، ها هي قادمة.
‫- حسناً.

591
00:30:53,525 --> 00:30:55,107
‫حسناً.

592
00:30:55,942 --> 00:30:58,608
‫- "ليندزي" هذا أخي "ويل".
‫- الجراح.

593
00:30:59,233 --> 00:31:00,900
‫- غالباً، نعم.
‫- سررت بلقائك.

594
00:31:01,024 --> 00:31:02,733
‫- وأنا أيضاً.
‫- كم ستبقى هنا؟

595
00:31:03,733 --> 00:31:04,982
‫لم أقرر بعد.

596
00:31:05,566 --> 00:31:07,316
‫علينا أن نخرج معاً قبل أن تذهب.

597
00:31:07,399 --> 00:31:09,441
‫- بالتأكيد، نعم.
‫- نعم.

598
00:31:09,900 --> 00:31:11,399
‫عليّ الذهاب.

599
00:31:12,399 --> 00:31:14,233
‫- سأتحدث معك لاحقاً.
‫- حسناً.

600
00:31:14,316 --> 00:31:15,941
‫- أراك لاحقاً.
‫- نعم.

601
00:31:17,941 --> 00:31:20,024
‫التقيت بأحد من عائلتك.

602
00:31:20,149 --> 00:31:21,982
‫لم أعتقد أن هذا سيعني لك شيئاً.

603
00:31:23,566 --> 00:31:27,441
‫كوني لا أريد أن أفقد وظيفتي
‫لا يعني أنني لا أهتم لأمرك.

604
00:31:28,274 --> 00:31:29,733
‫هذا لن يتغير.

605
00:31:32,066 --> 00:31:33,233
‫وأنا أيضاً.

606
00:31:41,775 --> 00:31:42,941
‫أتريد عناقاً يا فتى؟

607
00:31:49,316 --> 00:31:50,191
‫دقيقتان فقط،

608
00:31:50,274 --> 00:31:52,733
‫لو وصلت قبل دقيقتين،
‫لبقيت تلك الفتاة حية.

609
00:31:52,982 --> 00:31:55,608
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في هذا،
‫هذا يقتلني.

610
00:31:56,316 --> 00:31:58,858
‫أصغِ يا رجل.
‫إن قبضنا على هذا الشخص أم لا،

611
00:31:59,274 --> 00:32:02,358
‫ما يهم هو ما تشعر به الآن.

612
00:32:04,066 --> 00:32:06,816
‫حين تمضي 20 عاماً في هذا العمل،
‫هذا يجعلك تكمل 25 عاماً.

613
00:32:08,733 --> 00:32:12,899
‫حسناً. بحثنا عن كل
‫أعضاء "بلاك غريد" في المجموعة

614
00:32:13,066 --> 00:32:14,024
‫عبر جهاز التحليل

615
00:32:14,149 --> 00:32:16,024
‫لنحاول معرفة مرسل بريد الابتزاز.

616
00:32:16,149 --> 00:32:18,525
‫تفقدت شبكات الهواتف
‫الشبكات الخاصة، البروتوكولات

617
00:32:18,608 --> 00:32:20,650
‫- هل عرفت الرجل أم لا؟
‫- لا.

618
00:32:20,775 --> 00:32:22,608
‫ماذا عن "روتاوسكي"؟

619
00:32:22,816 --> 00:32:25,399
‫يؤكد 4 من أصدقائه
‫أنهم كانوا معه الليلة الماضية.

620
00:32:25,566 --> 00:32:27,816
‫نعم، ربما كانوا غير واعين بسبب الممنوعات.

621
00:32:27,899 --> 00:32:29,191
‫سنبقي "روتاوسكي" بالحجز.

622
00:32:29,691 --> 00:32:32,233
‫انظر أيها الرقيب، أنا و"جاي"، لدينا فكرة.

623
00:32:32,316 --> 00:32:35,399
‫عندما كنا في مقاطعة "هلمند"،
‫في أعلى الجبال،

624
00:32:35,483 --> 00:32:37,066
‫كنت أنا و"جاي" و"ريف"،

625
00:32:37,149 --> 00:32:39,441
‫و"ستيكس"، الرجل ذو وشم الجمجمة
‫على ساعده ...

626
00:32:39,525 --> 00:32:41,316
‫"ماوس" اصمت.

627
00:32:42,066 --> 00:32:43,483
‫"هالستيد"، ما هي الفكرة؟

628
00:32:43,941 --> 00:32:45,857
‫تم حجز رجل في وحدتنا للحصول على فدية.

629
00:32:45,941 --> 00:32:48,982
‫نظمنا تبادلاً مع الخاطفين.
‫إنه سري في الغالب.

630
00:32:49,066 --> 00:32:51,233
‫باختصار استعدناه ولم ننفق شيئاً.

631
00:32:51,358 --> 00:32:52,982
‫انظروا. لدينا هاتف "سوسا".

632
00:32:53,066 --> 00:32:55,441
‫يمكنني إرسال رسالة من بريده،
‫مدعياً أنني هو.

633
00:32:55,566 --> 00:32:57,816
‫نقول إنه لا يريد جذب الصحافة،
‫لذا سيرسل سائقه

634
00:32:57,941 --> 00:33:00,691
‫لتسليم 200 ألف نقداً، شخصياً.

635
00:33:00,775 --> 00:33:02,233
‫وننتظر، ونرى من سيظهر.

636
00:33:07,775 --> 00:33:10,691
‫حسناً، اقتطع 200 ألف
‫من تمويل قسم 1050.

637
00:33:10,775 --> 00:33:14,066
‫أرسل خطة العمليات لمكتب "فيشر"،
‫أخبره أننا في حاجة إليها لفترة.

638
00:33:14,775 --> 00:33:15,775
‫أنت السائق.

639
00:33:45,815 --> 00:33:46,857
‫أرني يديك.

640
00:33:47,982 --> 00:33:48,899
‫أنا غير مسلح.

641
00:33:49,358 --> 00:33:50,525
‫دعني أراها.

642
00:33:52,650 --> 00:33:55,733
‫200 ألف، فئات صغيرة لا يمكن تعقبها.

643
00:33:55,815 --> 00:33:58,149
‫كلها لك مقابل الفيديو الأصلي.

644
00:34:00,566 --> 00:34:02,733
‫ها هي. لا يوجد نسخ أخرى.

645
00:34:06,066 --> 00:34:06,941
‫المال.

646
00:34:08,691 --> 00:34:10,857
‫حسناً، تم التبادل، تحركوا.

647
00:34:10,941 --> 00:34:11,941
‫تذكروا أنه مسلح.

648
00:34:16,525 --> 00:34:17,982
‫ماذا يجري!

649
00:34:21,774 --> 00:34:22,815
‫أنت!

650
00:34:28,198 --> 00:34:29,239
‫انتبه!

651
00:35:02,823 --> 00:35:03,907
‫ابق مكانك.

652
00:35:06,448 --> 00:35:07,323
‫إنه "البابا"

653
00:35:08,949 --> 00:35:10,615
‫إنه عضو من "بلاك غريد".

654
00:35:14,573 --> 00:35:17,281
‫لم أقض ليلة معه حتى تأخذ أنت المال!

655
00:35:17,406 --> 00:35:19,823
‫- أخفضي صوتك.
‫- لقد كذبت علي!

656
00:35:19,907 --> 00:35:21,074
‫إلى من تتحدثين؟

657
00:35:21,490 --> 00:35:22,740
‫أعطني إياه.

658
00:35:36,657 --> 00:35:37,865
‫لم أقتل "سييرا".

659
00:35:38,032 --> 00:35:39,490
‫كان اسمها "فيليشا".

660
00:35:39,823 --> 00:35:41,823
‫لقد انزلقت. كانت حادثة.

661
00:35:42,365 --> 00:35:44,865
‫إن انزلق أحدهم في الحمام
‫فتكون حادثة.

662
00:35:45,490 --> 00:35:48,114
‫تم رمي "فيليشا" من نافذة الطابق 20.

663
00:35:49,490 --> 00:35:51,365
‫لقد قاومت بشدة، أليس كذلك؟

664
00:35:51,573 --> 00:35:52,740
‫إن كان هذا ما تقوله.

665
00:35:53,156 --> 00:35:55,198
‫في الواقع سيقول هذا الطبيب الشرعي.

666
00:35:56,782 --> 00:35:59,365
‫فكرت في أن تسجل لـ "سوسا"
‫فيديو وهو يقيم علاقة.

667
00:35:59,740 --> 00:36:02,865
‫وتفسد سمعته، أليس كذلك؟ فيدفع لك، صحيح؟

668
00:36:02,949 --> 00:36:04,949
‫وماذا لو قلت لك إنها فكرة "سييرا"؟

669
00:36:05,281 --> 00:36:08,114
‫اسمها "فيليشا". لن أخبرك بذلك مرة أخرى.

670
00:36:11,032 --> 00:36:13,782
‫لقد تشاجرنا. نعم.

671
00:36:15,156 --> 00:36:17,949
‫لكنها كانت منتشية من الـ"زاناكس"، وسقطت.

672
00:36:18,032 --> 00:36:19,823
‫نعم، كانت منتشية. كانت منتشية لأنها

673
00:36:19,907 --> 00:36:22,949
‫عرفت أنها ستفعل شيئاً لا تريد فعله.

674
00:36:23,032 --> 00:36:25,239
‫صحيح؟ لكنها فعلت هذا من أجل القضية.

675
00:36:25,365 --> 00:36:26,490
‫لا، يا رجل.

676
00:36:27,156 --> 00:36:28,782
‫إنها فكرتها.

677
00:36:30,949 --> 00:36:33,281
‫أرادت الإيقاع بهذا الرجل وابتزازه.

678
00:36:33,990 --> 00:36:36,198
‫أنا وهي كنا نتجادل بشأن حصتي.

679
00:36:36,907 --> 00:36:38,573
‫فقدت صوابها،

680
00:36:38,907 --> 00:36:39,823
‫وهاجمتني.

681
00:36:40,615 --> 00:36:42,032
‫ثم بدأت تبكي.

682
00:36:42,657 --> 00:36:43,782
‫وفجأة.

683
00:36:43,865 --> 00:36:45,657
‫اتجهت مباشرة نحو النافذة.

684
00:36:47,114 --> 00:36:48,239
‫لقد دفعتها.

685
00:36:48,823 --> 00:36:51,239
‫ثم قررت أن تكمل في خطتك،

686
00:36:51,323 --> 00:36:53,615
‫وأرسلت الفيديو من منزل "روتاوسكي"

687
00:36:53,740 --> 00:36:56,615
‫لتخفي آثارك وترمي المسؤولية عليه.

688
00:36:56,949 --> 00:37:00,281
‫"سييرا" قفزت بنفسها.

689
00:37:00,490 --> 00:37:02,323
‫قل اسمها الحقيقي.

690
00:37:04,782 --> 00:37:06,114
‫قل اسمها الحقيقي.

691
00:37:06,573 --> 00:37:07,657
‫قله!

692
00:37:08,406 --> 00:37:09,531
‫قله!

693
00:37:10,198 --> 00:37:11,365
‫قل "فيليشا".

694
00:37:12,198 --> 00:37:15,031
‫حاول. "فيليشا". "فيليشا"!

695
00:37:15,156 --> 00:37:17,031
‫حسناً. "فيليشا".

696
00:37:17,823 --> 00:37:19,823
‫لكنني لم أفعل شيئاً.

697
00:37:26,031 --> 00:37:27,281
‫مهلاً.

698
00:37:28,406 --> 00:37:31,239
‫أخبرني ما فعلت لتلك الفتاة.

699
00:37:33,406 --> 00:37:34,573
‫أتفهم؟

700
00:37:35,740 --> 00:37:38,448
‫أو أقسم إنني سآخذك في جولة،

701
00:37:39,615 --> 00:37:41,156
‫وسأعود لوحدي.

702
00:37:43,281 --> 00:37:45,031
‫فعلت ذلك من أجل القضية.

703
00:37:57,907 --> 00:37:59,073
‫أنت على حق.

704
00:38:02,949 --> 00:38:06,573
‫لكنني فكرت في كسب
‫بعض المال حين حدث هذا.

705
00:38:08,031 --> 00:38:09,948
‫أخبرتها أنني سأتقاسمه معها.

706
00:38:10,406 --> 00:38:14,573
‫لكنها لم تصغِ إلي،
‫قالت إنها ستتصل بالشرطة.

707
00:38:19,740 --> 00:38:22,531
‫لم أقصد أن أدفعها بتلك القوة!

708
00:38:33,198 --> 00:38:35,156
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

709
00:38:35,239 --> 00:38:36,865
‫إذاً سمعت أنك قمت بـ....

710
00:38:55,657 --> 00:38:58,406
‫هناك تأبين وداعي لـ "فيليشا هيوز" غداً.

711
00:38:59,448 --> 00:39:01,239
‫لا أريد الذهاب.
‫أعتقد أن ما أريد فعله

712
00:39:01,323 --> 00:39:03,906
‫هو المجيء إلى منزلك وطلب بعض الطعام.

713
00:39:04,865 --> 00:39:06,156
‫وأخذ إجازة لأسبوع.

714
00:39:09,573 --> 00:39:12,323
‫"آدم"، يجب أن تذهب.

715
00:40:14,740 --> 00:40:16,573
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

716
00:40:20,782 --> 00:40:21,822
‫ماذا حدث؟

717
00:40:24,782 --> 00:40:28,365
‫ربما لم أخبرك كل شيء
‫حول سبب مغادرتي "نيويورك".

