1
00:00:01,375 --> 00:00:04,001
‫- "ليندزي"، هذا أخي، "ويل".
‫- الجراح!

2
00:00:04,084 --> 00:00:05,709
‫- غالباً، نعم.
‫- كم ستبقى هنا؟

3
00:00:05,792 --> 00:00:07,001
‫لم أقرر بعد.

4
00:00:07,166 --> 00:00:08,709
‫أليس لديك عيادة طبية؟

5
00:00:08,792 --> 00:00:09,625
‫أنا في إجازة.

6
00:00:09,709 --> 00:00:12,375
‫أيها الرقيب.
‫أريد فقط أن أشكرك على منحي هذه الفرصة.

7
00:00:12,458 --> 00:00:13,876
‫- سأقوم بعمل رائع.
‫- جيد.

8
00:00:13,959 --> 00:00:15,208
‫ماذا تفعلين هنا، "ناديا"؟

9
00:00:15,292 --> 00:00:17,126
‫سأصبح شرطية يوماً ما، شرطية مميزة.

10
00:00:18,750 --> 00:00:19,750
‫ماذا حدث؟

11
00:00:19,834 --> 00:00:22,834
‫ربما لم أخبرك بكل أسباب مغادرتي.

12
00:00:32,126 --> 00:00:35,126
‫انتبهوا لخطواتكم.
‫ما زالوا يضعون إشارات عند المادة الدماغية.

13
00:00:36,709 --> 00:00:37,876
‫من سائق شاحنة؟

14
00:00:38,375 --> 00:00:41,584
‫اسمه "آرون ماكنتاير"، لا أثر له.
‫لا شهود عيان.

15
00:00:41,667 --> 00:00:43,709
‫لا تتوقع ظهور أحد فجأة هنا.

16
00:00:43,792 --> 00:00:45,333
‫تبين أن السيارة مسروقة.

17
00:00:45,417 --> 00:00:46,834
‫ماذا، قمت بهذا من قبل؟

18
00:00:47,876 --> 00:00:50,709
‫أيها المحقق؟ وجدت هذا في كوخ الشاحنة.

19
00:00:50,834 --> 00:00:52,125
‫تبدو كالمخدرات.

20
00:00:52,333 --> 00:00:57,084
‫لا. هذه مخدرات "خيسوس مالفيردي".
‫راعي مروجي المخدرات المكسيكيين.

21
00:00:57,375 --> 00:00:59,208
‫يحملونها درءاً للشر.

22
00:00:59,458 --> 00:01:00,667
‫ربما سقطت من جيب أحدهم.

23
00:01:01,208 --> 00:01:03,417
‫حسناً، هي سرقة شاحنة لكن أخذت منحى سيئاً.

24
00:01:05,542 --> 00:01:06,709
‫هل تفحصت الحاوية؟

25
00:01:06,834 --> 00:01:09,500
‫كنا بانتظاركم. يوجد قفل مهربين على الباب.

26
00:01:10,417 --> 00:01:13,208
‫الفتى مدرج في قاعدة بيانات العصابات،
‫"داريوس غيفورد".

27
00:01:13,292 --> 00:01:16,584
‫عضو في عصابة "غانغستر ديسبلز"
‫أعتقد أن صديقه فيها أيضاً.

28
00:01:16,834 --> 00:01:18,458
‫إنه بعيد عن موطنه.

29
00:01:19,001 --> 00:01:21,042
‫هذه منطقة "فايس لورد". أتعرف عنوانه؟

30
00:01:21,125 --> 00:01:22,959
‫نعم، المساكن الشعبية في "ديوس".

31
00:01:23,208 --> 00:01:24,792
‫حسناً، سأذهب وسأطلع العائلة.

32
00:01:24,876 --> 00:01:26,208
‫لا تذهب وحدك.

33
00:01:26,292 --> 00:01:27,876
‫قمت بهذا من قبل.

34
00:01:36,917 --> 00:01:37,876
‫ابحث.

35
00:01:38,876 --> 00:01:39,750
‫ابحث.

36
00:01:44,667 --> 00:01:45,709
‫ها هو.

37
00:01:56,876 --> 00:02:00,208
‫إنهم مهربو مخدرات بين الولايات،
‫يخبئونها داخل علب الفراولة المجمدة.

38
00:02:00,292 --> 00:02:01,792
‫لم أعهدهم يستخدمون صلصة.

39
00:02:02,917 --> 00:02:04,876
‫نعم، لا بد أن أحداً يبحث عنها.

40
00:02:12,584 --> 00:02:13,709
‫من هناك؟

41
00:02:14,500 --> 00:02:16,001
‫الشرطة. هلا فتحت الباب؟

42
00:02:20,458 --> 00:02:22,041
‫هل لي برؤية شارة الشرطة رجاءً؟

43
00:02:23,001 --> 00:02:23,917
‫نعم.

44
00:02:24,417 --> 00:02:26,001
‫إنها حقيقية.

45
00:02:26,083 --> 00:02:27,667
‫أنا "جاي"، هذه "إرين". ما اسمك؟

46
00:02:28,041 --> 00:02:29,250
‫أنا "دينيس".

47
00:02:29,333 --> 00:02:31,292
‫"دينيس"، أيوجد أحد معك في المنزل الآن؟

48
00:02:32,709 --> 00:02:34,166
‫أيعيش "داريوس غيفورد" هنا؟

49
00:02:34,959 --> 00:02:36,333
‫إنه أخي.

50
00:02:36,876 --> 00:02:38,125
‫أيمكننا دخول غرفته؟

51
00:02:38,208 --> 00:02:40,333
‫لا، لأنه يرفض السماح لأحد دخول غرفته.

52
00:02:40,959 --> 00:02:42,208
‫هذا مسموح لنا.

53
00:02:56,083 --> 00:02:58,917
‫يبدو أن الضحية جاء إلى هنا
‫لتبديل ما يمكن أن يكشف هويته.

54
00:03:01,792 --> 00:03:03,959
‫"دينيس"، أكان أخوك هنا برفقة صديق ما؟

55
00:03:04,166 --> 00:03:07,667
‫نعم، مع "أندريه" وفتى آخر لا أعرفه.

56
00:03:09,166 --> 00:03:11,917
‫كانا يصرخان عليه كثيراً،
‫وكان "أندريه" يحمل مسدساً.

57
00:03:12,917 --> 00:03:14,417
‫أيملك أخوك مسدساً، أيضاً؟

58
00:03:16,083 --> 00:03:17,458
‫من يعيش معكما هنا؟

59
00:03:17,542 --> 00:03:18,667
‫فقط أنا و"داريوس".

60
00:03:19,000 --> 00:03:21,292
‫أمي متوفاة وأبي في السجن.

61
00:03:23,792 --> 00:03:24,876
‫حسناً.

62
00:03:25,917 --> 00:03:27,876
‫ستأتين معنا إذاً، اتفقنا؟

63
00:03:28,750 --> 00:03:30,041
‫لدينا مشكلة.

64
00:03:34,292 --> 00:03:36,208
‫"(هنري فويت)
‫وحدة مكافحة العصابات"

65
00:03:38,457 --> 00:03:42,083
‫"(شيكاغو بي دي)"

66
00:03:45,541 --> 00:03:49,541
‫ضحيتا الشاحنة،
‫هما "داريوس غيفورد" و"أندريه دافيز".

67
00:03:49,624 --> 00:03:51,749
‫عضوان فعالان في عصابة "غانغستر ديسبلز".

68
00:03:51,874 --> 00:03:53,415
‫غيرا ملابسهما في شقة "داريوس".

69
00:03:53,791 --> 00:03:56,499
‫هما وشخص ثالث،
‫قدم لنا خدمة بترك محفظته هناك.

70
00:03:56,874 --> 00:04:00,166
‫وجدنا هذه في المحفظة
‫وهي تعود إلى "تشارلز غراي".

71
00:04:01,541 --> 00:04:04,999
‫نظن أنه كان الراكب الثالث
‫في السيارة الموجودة في مسرح الجريمة.

72
00:04:05,332 --> 00:04:08,249
‫لا سجل جنائي لـ"تشارلز".
‫ليس له اسم في بيانات العصابات.

73
00:04:08,666 --> 00:04:10,541
‫على عكس الضحيتين أو الجانيين.

74
00:04:11,165 --> 00:04:12,958
‫تقول الصغيرة إنهما هدداه بمسدس.

75
00:04:13,290 --> 00:04:15,249
‫لذا، يبدو أنه كان مجبراً على ذلك.

76
00:04:17,499 --> 00:04:20,332
‫حسناً، لنجده ونسأله
‫كيف انتهى الأمر بهذه في محفظته.

77
00:04:20,749 --> 00:04:22,374
‫نعم. هل لديك توقعات؟

78
00:04:24,290 --> 00:04:25,999
‫لو كان لديّ، لشاركتها معكم.

79
00:04:27,499 --> 00:04:31,541
‫والد "تشارلز" مجهول،
‫وأمه "ميشيل بوست"، تعيش في الجوار.

80
00:04:37,624 --> 00:04:40,207
‫حسناً، لا بد أن أحداً
‫علم شيئاً عن هذه الشاحنة.

81
00:04:40,999 --> 00:04:44,332
‫اسألا قسم مكافحة المخدرات
‫إن كانوا يعلمون بشحنة بمبلغ مليوني دولار.

82
00:04:45,374 --> 00:04:47,874
‫وأريد أن أعرف
‫كل ما يمكن معرفته عن هذا السائق.

83
00:04:47,958 --> 00:04:49,833
‫هل هرب أم أنه اختُطف؟

84
00:04:51,707 --> 00:04:53,249
‫سأتحدث مع "ميشيل بوست".

85
00:04:56,165 --> 00:04:57,249
‫اسمع.

86
00:04:58,165 --> 00:04:59,582
‫من هي "ميشيل بوست"؟

87
00:05:00,666 --> 00:05:03,666
‫إنها السيدة التي سيتحدث معها "فويت".

88
00:05:07,791 --> 00:05:08,916
‫إذاً...

89
00:05:10,083 --> 00:05:11,707
‫هل تحبينه بكل النكهات؟

90
00:05:11,874 --> 00:05:13,165
‫لم أتناول منه من قبل.

91
00:05:13,791 --> 00:05:15,707
‫لم تتناولي كعكاً بلجيكياً؟

92
00:05:15,791 --> 00:05:16,833
‫لا!

93
00:05:17,041 --> 00:05:19,916
‫حسناً، ما رأيك، بعد أن تناولت واحدة؟

94
00:05:20,374 --> 00:05:21,374
‫إنه جيد.

95
00:05:22,165 --> 00:05:23,290
‫حسناً.

96
00:05:26,791 --> 00:05:28,083
‫تتأخر خالتي دائماً.

97
00:05:29,541 --> 00:05:30,833
‫لأنها...

98
00:05:31,999 --> 00:05:33,457
‫تتعاطى المخدرات.

99
00:05:34,833 --> 00:05:35,958
‫حسناً.

100
00:05:37,041 --> 00:05:39,958
‫حسناً، سأعود حالاً، اتفقنا؟

101
00:05:40,165 --> 00:05:41,290
‫حسناً.

102
00:05:43,332 --> 00:05:44,582
‫لننجز الأمر.

103
00:05:48,499 --> 00:05:50,457
‫استخدمت نفوذي لفعل هذا!

104
00:05:50,624 --> 00:05:53,124
‫ألم تعد معاهدنا العامة تُدرس فن الخط؟

105
00:05:53,207 --> 00:05:56,041
‫أصبح كل شيء مطبوعاً.
‫وأنا ممتنة لذلك، أيتها الرقيب.

106
00:05:56,165 --> 00:05:58,541
‫ستكونين أظرف فتاة
‫تدرس في صف علم الجريمة.

107
00:05:58,624 --> 00:06:00,041
‫أهذه أول جولة تقومين فيها؟

108
00:06:00,124 --> 00:06:01,582
‫نعم، لكني كنت مقيدة آخر مرة.

109
00:06:01,666 --> 00:06:03,249
‫- أتمزحين، أيتها المدنية؟
‫- لا.

110
00:06:03,332 --> 00:06:04,415
‫هذه ليست مزحة.

111
00:06:04,499 --> 00:06:06,707
‫وافق "بورجيس" و"رومان"
‫على القيام بهذا لأجلك.

112
00:06:06,791 --> 00:06:08,541
‫رقبتاهما على المحك الآن.

113
00:06:08,833 --> 00:06:11,124
‫هذه سترة واقية من الرصاص، ارتديها.

114
00:06:11,999 --> 00:06:14,833
‫وهذا مسدس "سميث أند ويسن" عيار 38.

115
00:06:17,374 --> 00:06:21,040
‫حسناً، تلك كانت مزحة واختباراً.
‫فشلت في الاثنين.

116
00:06:22,624 --> 00:06:25,707
‫خارج ذاك الباب، أنت تمثلين الدائرة 21.

117
00:06:25,791 --> 00:06:29,916
‫تمثلينني وتمثلين "فويت"
‫وكل شرطي في قسم شرطة "شيكاغو".

118
00:06:29,999 --> 00:06:34,499
‫لذا، تنبهي ونفذي ما تؤمرين به،
‫وهو بالضبط ألا تفعلي شيئاً على الإطلاق.

119
00:06:38,249 --> 00:06:39,374
‫لكن أحسني فعل ذلك.

120
00:06:41,582 --> 00:06:42,624
‫إنها تحت تصرفكما.

121
00:06:44,249 --> 00:06:47,624
‫مرحباً! أمستعدة ليوم خدمتك الأول،
‫أيتها الشرطية "ديكوتيس"؟

122
00:06:50,040 --> 00:06:52,874
‫آسفة، تأخرت عن العمل. لديّ دقيقة فقط.

123
00:06:52,958 --> 00:06:54,124
‫كيف حال العمل؟

124
00:06:54,207 --> 00:06:56,791
‫إنه عمل. إما أني
‫أفضل مساعدة قانونية على الإطلاق،

125
00:06:56,874 --> 00:07:00,749
‫أو أن المحامين ليسوا أذكياء
‫في الواقع كما يبدون على التلفاز.

126
00:07:00,833 --> 00:07:02,124
‫نعم، هذا ممكن.

127
00:07:02,707 --> 00:07:05,916
‫أعرف سبب وجودك هنا.
‫أيواجه "تشارلز" مشكلة ما؟

128
00:07:07,666 --> 00:07:08,998
‫لا نعرف بعد.

129
00:07:11,207 --> 00:07:12,415
‫ألم يتصل بك؟

130
00:07:12,499 --> 00:07:15,207
‫أعطيته بطاقتك، هذا سبب وجودك هنا.

131
00:07:16,499 --> 00:07:17,666
‫تفضلي بالجلوس.

132
00:07:20,165 --> 00:07:22,582
‫وجدنا محفظته في شقة فتى

133
00:07:22,666 --> 00:07:25,833
‫قُتل بالرصاص قرب شاحنة تحمل
‫شحنة هيروين بقيمة مليوني دولار.

134
00:07:26,040 --> 00:07:29,290
‫لا. لا، "تشارلز" يحسن التصرف.

135
00:07:29,374 --> 00:07:31,124
‫حصل على رخصة قيادة تجارية حديثاً.

136
00:07:31,207 --> 00:07:33,582
‫ولديه مقابلة عمل في مديرية الحدائق.

137
00:07:34,624 --> 00:07:36,207
‫ولماذا أعطيته بطاقتي؟

138
00:07:36,541 --> 00:07:38,833
‫تحرزاً في حال وقع في ورطة ما.

139
00:07:40,249 --> 00:07:41,998
‫لكن حاله تغير.

140
00:07:42,791 --> 00:07:45,165
‫أخبرته عن مساعدتك لي سابقاً.

141
00:07:49,415 --> 00:07:52,666
‫دعيني أسألك سؤالاً.
‫أسبق لك أن رأيت هذين الشابين؟

142
00:07:53,499 --> 00:07:54,833
‫"داريوس غيفورد".

143
00:07:55,582 --> 00:07:57,040
‫"أندريه دافيز".

144
00:07:58,916 --> 00:08:00,666
‫لم يسبق أن رأيتهما في حياتي.

145
00:08:06,791 --> 00:08:07,998
‫أعرف هذه النظرة.

146
00:08:09,290 --> 00:08:10,707
‫أعرف ما تفكر فيه.

147
00:08:12,040 --> 00:08:14,040
‫أنا أقول الحقيقة.

148
00:08:19,124 --> 00:08:22,082
‫وجدنا جهاز تحديد الموقع هذا
‫مزروعاً تحت محور العجلات الخلفي.

149
00:08:22,165 --> 00:08:23,457
‫ربما ترغبون في تفحصه.

150
00:08:23,541 --> 00:08:25,957
‫غريب، تحدد شركات الشحن
‫المواقع عبر لوحات التحكم.

151
00:08:26,040 --> 00:08:29,374
‫لا، يا أحمق، يعود ذاك الجهاز
‫لمن كان ينقل الهيروين.

152
00:08:29,457 --> 00:08:32,374
‫ربما تريد أن تتعقب منتجاً
‫بقيمة مليوني دولار أيضاً.

153
00:08:32,457 --> 00:08:35,249
‫أيمكنك عكس الإشارة، "ماوس"؟
‫ومعرفة المكان الذي يرصدها؟

154
00:08:35,332 --> 00:08:36,998
‫نعم، هذا سهل. أنعتني بالأحمق؟

155
00:08:37,124 --> 00:08:40,499
‫نعم، اعكس إذاً... تلك الأشياء الحمقاء.

156
00:08:44,541 --> 00:08:46,290
‫هل حصلت على أية معلومة من الأم؟

157
00:08:46,374 --> 00:08:47,998
‫لا شيء مهم، إلامَ توصلت؟

158
00:08:48,707 --> 00:08:50,582
‫لم تُفتح الشاحنة مطلقاً.

159
00:08:50,666 --> 00:08:52,791
‫إنها عملية سطو فاشلة. كيف حدث هذا؟

160
00:08:52,874 --> 00:08:56,457
‫أظن أن "تشارلز" وصديقيه
‫قادوا سيارتهم خلف الشاحنة، لحمايتها.

161
00:08:56,541 --> 00:08:58,165
‫واستهدفتهم عصابة مكسيكية.

162
00:08:58,249 --> 00:09:00,040
‫ما يفسر وجود مخدرات "مالفيردي".

163
00:09:00,749 --> 00:09:02,124
‫قُتل الشابان وهما يدافعان.

164
00:09:02,998 --> 00:09:04,998
‫يعرف "تشارلز" بقدوم الشرطة، فيفر هارباً.

165
00:09:05,082 --> 00:09:07,707
‫- إما أنه ميت أو مختبئ.
‫- لا، "تشارلز" غير متورط.

166
00:09:07,957 --> 00:09:09,124
‫كيف لنا أن نعرف هذا؟

167
00:09:10,207 --> 00:09:11,833
‫صديقاه عضوا عصابة، لكنه ليس كذلك.

168
00:09:11,915 --> 00:09:13,582
‫لا يمكن التأكد من وجوده هناك حتى.

169
00:09:13,666 --> 00:09:16,499
‫أريد معرفة وجهة الشاحنة
‫وإلى من كانت تعود ملكية المخدرات.

170
00:09:16,582 --> 00:09:17,499
‫هذا جيد.

171
00:09:17,582 --> 00:09:20,957
‫لكن سؤالي كان، كيف نعرف
‫أن "تشارلز" ليس متورطاً؟

172
00:09:24,499 --> 00:09:25,957
‫لأني قلت هذا.

173
00:09:28,332 --> 00:09:30,707
‫يحاول "روزيك" معرفة
‫الوجهة المفترضة للمخدرات.

174
00:09:31,207 --> 00:09:32,541
‫حسناً، أين السائق؟

175
00:09:33,249 --> 00:09:36,124
‫عممنا بلاغاً عنه،
‫لكن شيئاً لم يصلنا من السلطات بعد.

176
00:09:36,207 --> 00:09:38,332
‫توجه "أولينسكي" إلى شقته لتفقدها.

177
00:09:40,374 --> 00:09:41,457
‫تحركوا بسرعة أكبر.

178
00:09:46,374 --> 00:09:49,873
‫يستخدم نظام تحديد الموقع الاتصال الخلوي
‫ليفحص خادم بيانات مركزي.

179
00:09:49,957 --> 00:09:52,499
‫يحوي هذا الخادم معلومات الحساب، أترى؟

180
00:09:52,791 --> 00:09:55,624
‫رائع. سأستحصل على مذكرة
‫لإجبار الشركة على منح المعلومات.

181
00:09:55,707 --> 00:09:57,457
‫تمكنت مسبقاً من اختراق خادمهم.

182
00:09:57,791 --> 00:09:58,998
‫متى؟ ماذا؟

183
00:09:59,249 --> 00:10:00,541
‫نعم، كان هذا أسرع.

184
00:10:01,499 --> 00:10:05,124
‫عنوان الحاسب الذي اعتادوا استخدامه
‫يعود إلى منطقة "واباش 2200".

185
00:10:05,290 --> 00:10:06,165
‫"تتبع الرابط"

186
00:10:06,249 --> 00:10:08,707
‫تقصد الشاحنة الموقع مرة كل شهر،
‫ولا تبقى فيه

187
00:10:08,791 --> 00:10:10,374
‫أكثر من 30 دقيقة كل مرة.

188
00:10:10,457 --> 00:10:12,124
‫- حسناً، إنه دوري.
‫- ماذا...

189
00:10:12,207 --> 00:10:13,332
‫حسناً.

190
00:10:14,040 --> 00:10:17,124
‫هذا مقر "غانغستر ديسبلز".
‫جرت عملية اعتقال هناك قبل 5 سنوات.

191
00:10:17,207 --> 00:10:18,791
‫"غانغستر ديسبلز". ما فائدة هذا؟

192
00:10:18,873 --> 00:10:20,957
‫الضحيتان صديقا "تشارلز غراي"، عضوان فيها.

193
00:10:21,207 --> 00:10:22,998
‫كانت وجهة ذاك الهيروين مقر العصابة.

194
00:10:23,124 --> 00:10:24,666
‫أنا واثق بمعرفتهم مكان "تشارلز".

195
00:10:24,749 --> 00:10:25,957
‫- هيا بنا!
‫- حسناً.

196
00:10:26,457 --> 00:10:28,249
‫يجب أن نخبر "فويت" عما سنفعله.

197
00:10:28,499 --> 00:10:30,541
‫نعم، يبدو أن أمامه الكثير من العمل.

198
00:10:31,790 --> 00:10:33,915
‫قدومك غير ضروري.
‫"ماوس"، أرسل العنوان فقط.

199
00:10:39,332 --> 00:10:42,457
‫لا يمكننا دخول المخزن ببساطة،
‫ربما يتواجد فيه 20 شخصاً.

200
00:10:43,082 --> 00:10:44,624
‫ربما يحتجزون "تشارلز" هناك.

201
00:10:45,541 --> 00:10:48,957
‫لمَ تريد العثور على ذاك الفتى
‫هل تريد إثبات شيء لـ"فويت"؟

202
00:10:49,749 --> 00:10:51,374
‫يريدنا أن نتولى زمام الأمر.

203
00:10:58,124 --> 00:10:59,207
‫كُشف أمرنا.

204
00:10:59,290 --> 00:11:01,374
‫يخضع الحي برمته لمراقبة من قِبلهم.

205
00:11:02,499 --> 00:11:04,415
‫حسناً، سنجرب شيئاً آخر.

206
00:11:11,748 --> 00:11:13,707
‫نحتاج إلى مزيد من الأخوة في هذه الوحدة.

207
00:11:13,790 --> 00:11:15,040
‫أنا أخوك، "كيف".

208
00:11:15,748 --> 00:11:16,915
‫نعم، أنت كذلك.

209
00:11:17,082 --> 00:11:19,748
‫لكن لا تخبر "هالستيد"،
‫إنه يشعر بالغيرة من أمور كهذه.

210
00:11:20,998 --> 00:11:22,332
‫مرحباً، ما الأخبار؟

211
00:11:23,415 --> 00:11:24,748
‫كيف الحال، يا صاح؟

212
00:11:24,832 --> 00:11:27,374
‫- أأعرفك؟
‫- لا أعلم، أتعرف الكثير من رجال الشرطة؟

213
00:11:27,666 --> 00:11:29,748
‫لا تقلقا. ينتشر رجالي في كل مكان.

214
00:11:29,873 --> 00:11:31,124
‫لنعد إلى الداخل، سريعاً.

215
00:11:31,207 --> 00:11:32,624
‫- لا أظن...
‫- أظن علينا ذلك.

216
00:11:32,707 --> 00:11:34,040
‫أظنك قد ترغب بهذا، يا صاح.

217
00:11:34,124 --> 00:11:36,415
‫اسمع مني، يا صاح.
‫إنها ليست فكرة سديدة.

218
00:11:39,790 --> 00:11:40,832
‫لا، أرجوكما!

219
00:11:40,915 --> 00:11:42,040
‫أيها الشرطي، مهلاً.

220
00:11:42,124 --> 00:11:44,457
‫اسمع. يجب أن نخرج من هنا!

221
00:11:45,249 --> 00:11:46,249
‫قلت واجها الجدار!

222
00:11:46,541 --> 00:11:48,082
‫مهلاً! لا تدع ذاك الباب يُغلق!

223
00:11:48,332 --> 00:11:51,374
‫قفا مقابل الجدار، اثبتا مكانكما!
‫واجها الجدار، أنتما الاثنين!

224
00:11:52,374 --> 00:11:53,499
‫اثبتا في مكانكما.

225
00:11:54,374 --> 00:11:55,374
‫خذ هذا الهاتف.

226
00:11:56,706 --> 00:11:57,790
‫انتبهوا!

227
00:11:58,499 --> 00:11:59,541
‫يا رفاق!

228
00:12:00,957 --> 00:12:02,666
‫- إنهما يحرقان المكان!
‫- تباً!

229
00:12:02,748 --> 00:12:05,582
‫- قلت إن علينا الخروج من هنا!
‫- حسناً، ليخرج الجميع الآن!

230
00:12:05,873 --> 00:12:07,124
‫تباً!

231
00:12:08,666 --> 00:12:09,957
‫ماذا حل بالباب؟

232
00:12:10,249 --> 00:12:11,374
‫إنه مقفل من الخارج!

233
00:12:11,541 --> 00:12:12,748
‫لا يوجد باب آخر!

234
00:12:14,082 --> 00:12:19,249
‫هذا قسم معلومات الممنوعات 5021.
‫حالة طوارئ، نحن محتجزون في "2200 واباش".

235
00:12:19,499 --> 00:12:21,374
‫اندلع حريق، أكرر اندلع حريق.

236
00:12:21,499 --> 00:12:23,748
‫نحن محاطون بألسنة اللهب
‫معنا اثنان من الجناة.

237
00:12:23,832 --> 00:12:25,124
‫نحن في الطريق إليكم.

238
00:12:27,082 --> 00:12:28,957
‫أنتما الاثنان، انخفضا قدر الإمكان.

239
00:12:29,040 --> 00:12:30,748
‫انخفضا، حسناً؟ وغطيا فميكما.

240
00:12:40,207 --> 00:12:41,998
‫"جاي"! تعال إلى هنا!

241
00:12:46,040 --> 00:12:47,165
‫أيمكنك الوصول للأعلى؟

242
00:12:50,541 --> 00:12:53,165
‫"كيفن"! تعال إلى هنا!

243
00:12:56,832 --> 00:12:57,915
‫أمسكت بك!

244
00:13:05,457 --> 00:13:06,624
‫هيا!

245
00:13:09,415 --> 00:13:11,040
‫- هيا، يا "جاي"!
‫- افتح الباب!

246
00:13:11,124 --> 00:13:12,623
‫- تحرك!
‫- هيا، افتح الباب!

247
00:13:14,082 --> 00:13:15,249
‫خرج من النافذة!

248
00:13:15,332 --> 00:13:17,165
‫هيا!

249
00:13:17,582 --> 00:13:18,623
‫"جاي"!

250
00:13:25,665 --> 00:13:26,706
‫هيا بنا!

251
00:13:34,082 --> 00:13:35,873
‫- مهلاً!
‫- مهلاً، ماذا تفعلون؟

252
00:13:35,998 --> 00:13:36,915
‫لقد ساعدناكم!

253
00:13:36,998 --> 00:13:38,998
‫أخبرناكم ما كان يجري!
‫لا يمكنكم اعتقالنا.

254
00:13:39,082 --> 00:13:40,332
‫أقلت إنكما رهن الاعتقال؟

255
00:13:40,957 --> 00:13:42,374
‫نعم، لا أظن ذلك.

256
00:13:43,165 --> 00:13:44,457
‫هيا، ستأتيان معنا.

257
00:13:44,915 --> 00:13:46,165
‫سنجري حديثاً قصيراً.

258
00:13:51,998 --> 00:13:56,332
‫"شيري"، أنا الرقيب "بلات" مجدداً
‫من الدائرة 21.

259
00:13:56,623 --> 00:13:58,706
‫أنت متأخرة 4 ساعات الآن

260
00:13:58,790 --> 00:14:01,207
‫عن موعدنا المتفق عليه لتأخذي ابنة أختك.

261
00:14:01,290 --> 00:14:05,249
‫عند ما تنتهي نوبتي، إن لم تكوني هنا،

262
00:14:05,499 --> 00:14:08,541
‫فسأضعها في دائرة رعاية الأطفال والأسرة،

263
00:14:08,623 --> 00:14:12,332
‫الأمر الذي لا أرغب فيه،
‫لكني سأفعله إن اضطررت إلى ذلك.

264
00:14:27,457 --> 00:14:30,040
‫اتخذت قراراً، وكان حماقة ومخاطرة.

265
00:14:32,457 --> 00:14:36,748
‫لا أعرف ما يعنيه "تشارلز غراي" لك،
‫لكني كنت أبحث عن دليل.

266
00:14:39,665 --> 00:14:40,706
‫"تشارلز"...

267
00:14:44,581 --> 00:14:47,581
‫كانت أمه على علاقة حميمة
‫مع مخبر كنت أعمل معه.

268
00:14:48,082 --> 00:14:49,957
‫قبل 20 سنة، في وحدة مكافحة العصابات.

269
00:14:50,623 --> 00:14:53,415
‫اتصلت بي ذات يوم وقالت إن الرجل...

270
00:14:54,249 --> 00:14:55,457
‫يعاني انهياراً.

271
00:14:57,124 --> 00:14:59,124
‫وصلت فوجدته يضع سكيناً على عنقها.

272
00:15:02,915 --> 00:15:05,290
‫أطلقت النار على مخبري السري لأنقذها.

273
00:15:07,748 --> 00:15:09,415
‫عرفت أكثر مما يعرف مُخبري.

274
00:15:11,249 --> 00:15:13,499
‫لكنها لم ترد الحصول
‫على مال من الحكومة، فقط...

275
00:15:14,748 --> 00:15:16,332
‫أرادت الانسحاب بشكل كامل.

276
00:15:17,415 --> 00:15:23,165
‫إذاً وبسبب علاقتك الطيبة مع الأم،
‫أنت متأكد من براءة الابن.

277
00:15:25,748 --> 00:15:30,082
‫الشيء الوحيد المتأكد منه يا "جاي"،
‫هو أن الشمس ستشرق غداً.

278
00:15:32,165 --> 00:15:34,290
‫أردت أن أخبرك فقط أني أثق بهذه المرأة.

279
00:15:36,790 --> 00:15:38,374
‫تصرفت معي بنبل.

280
00:15:46,998 --> 00:15:49,207
‫لا تعرفان شيئاً
‫عن الشحنة التي نُقلت أمس؟

281
00:15:49,415 --> 00:15:52,332
‫شحنة هيروين بمليوني دولار،
‫ولا تعلمان عنها شيئاً؟

282
00:15:52,498 --> 00:15:55,290
‫ما أعرفه أنك قطعت لي وعداً.
‫قلت إننا لن نُعتقل.

283
00:15:55,832 --> 00:15:58,498
‫ما يزال الوعد ساري المفعول.
‫أنضع أصفاداً في يديك؟

284
00:15:59,998 --> 00:16:02,790
‫حسناً، أتعرفان هذين الاثنين؟

285
00:16:05,873 --> 00:16:07,623
‫رائع! أنتما تعرفانهما.

286
00:16:07,706 --> 00:16:10,957
‫اسمعا، لن يعرف أحد
‫خارج هذه الغرفة ما تقولانه.

287
00:16:11,040 --> 00:16:12,748
‫من حاول سرقة الشاحنة؟

288
00:16:16,498 --> 00:16:17,665
‫هما فعلا ذلك.

289
00:16:18,915 --> 00:16:20,040
‫هما فعلا ذلك؟

290
00:16:20,957 --> 00:16:23,498
‫ألم يكونا في أعقاب الشاحنة؟
‫ألم يُكلفا بحراستها؟

291
00:16:23,623 --> 00:16:26,207
‫لا. لم يكن من المفترض
‫أن يتواجدا هناك أصلاً.

292
00:16:26,290 --> 00:16:29,456
‫كان من المفترض
‫أن يكونا في مكان تفريغ الحمولة.

293
00:16:29,623 --> 00:16:32,456
‫سرقا عناصر مجموعتهما.
‫هما ومعهما شخص آخر.

294
00:16:35,998 --> 00:16:36,998
‫هذا الشخص؟

295
00:16:37,456 --> 00:16:38,665
‫لا أعرف.

296
00:16:38,998 --> 00:16:41,665
‫لكني أقول لك،
‫يبحث الزعيم عمن فعل ذلك،

297
00:16:41,790 --> 00:16:44,082
‫خسر مليوني دولار،
‫وعلى أحد ما أن يدفع الثمن.

298
00:16:50,748 --> 00:16:54,207
‫وضعت العصابة جائزة بـ10 آلاف دولار
‫مقابل أي معلومات تقود إلى "تشارلز".

299
00:16:54,414 --> 00:16:56,790
‫لذا، بحثت في صفحاته
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

300
00:16:56,873 --> 00:16:58,915
‫لا يوجد ما يربطه
‫مع ضحيتي عملية السرقة.

301
00:16:58,998 --> 00:17:01,540
‫لا بد أنه يعرفهما منذ زمن طويل
‫وربما هو بأمان الآن.

302
00:17:01,998 --> 00:17:03,581
‫لم ينتبه أحد منا إلى هذا.

303
00:17:04,040 --> 00:17:06,165
‫يحمل "تشارلز" رخصة قيادة
‫من الدرجة الأولى.

304
00:17:06,915 --> 00:17:08,124
‫يجيد قيادة شاحنة ضخمة.

305
00:17:08,207 --> 00:17:09,165
‫"رخصة
‫(تشارلز غراي)"

306
00:17:10,332 --> 00:17:12,957
‫حسناً، إنه فتى جيد
‫يرافق أصدقاء سيئين.

307
00:17:13,040 --> 00:17:15,873
‫تورط في فريق السرقة
‫ليتولى قيادة السيارة أثناء الهروب.

308
00:17:15,957 --> 00:17:17,998
‫كانوا سيسرقون شاحنتهم.

309
00:17:18,165 --> 00:17:19,665
‫والجانب المكسيكي؟ ماذا يفوتنا؟

310
00:17:19,915 --> 00:17:22,706
‫الكثير. لا شاهد لدينا بغياب "تشارلز".

311
00:17:23,290 --> 00:17:25,832
‫لذا، سائق الشاحنة المفقود
‫هو المشتبه به الأبرز.

312
00:17:26,082 --> 00:17:28,832
‫يتحرك "تشارلز" وصديقاه،
‫ويبدأ السائق بإطلاق النار.

313
00:17:29,040 --> 00:17:31,414
‫"آرون ماكنتاير"، 47 عاماً،

314
00:17:31,706 --> 00:17:34,040
‫حسب شركة النقل التي يعمل فيها،
‫هو موظف نموذجي.

315
00:17:35,124 --> 00:17:38,249
‫موظف نموذجي
‫يملك مسدساً مرخصاً من عيار 40.

316
00:17:38,332 --> 00:17:40,124
‫ذات سلاح الضحيتين في مسرح الجريمة.

317
00:17:40,249 --> 00:17:42,332
‫فتشنا شقته، كانت سيارته ما تزال مركونة.

318
00:17:42,581 --> 00:17:45,998
‫حذرنا وكالات مكافحة المخدرات
‫على الطريق السريع. لم نحصل على شيء.

319
00:17:46,165 --> 00:17:48,665
‫يجب أن يكون هذا الشخص
‫قد أصبح بين أيدينا الآن.

320
00:17:48,748 --> 00:17:51,332
‫هو ينقل المخدرات،
‫وربما قتل شابين على مقربة من هنا.

321
00:17:52,040 --> 00:17:55,082
‫لديه ابنان من زوجة سابقة،
‫وابنه "كيث" يعيش هنا.

322
00:17:55,665 --> 00:17:57,456
‫توليا الأمر أنت و"آل".

323
00:18:03,331 --> 00:18:04,456
‫ماذا قال "فويت"؟

324
00:18:08,249 --> 00:18:09,581
‫قص علي قصة.

325
00:18:10,207 --> 00:18:11,706
‫عن سبب إعطائه بطاقته للأم.

326
00:18:12,165 --> 00:18:14,124
‫وبسبب ذلك، نحن نعمل في الخفاء.

327
00:18:15,581 --> 00:18:19,498
‫لو أخبرك بما فعله لي، لن يروقك الأمر.

328
00:18:20,581 --> 00:18:23,498
‫لكن السبب الوحيد لوجودي هنا
‫أجري معك هذا الحديث

329
00:18:23,581 --> 00:18:25,373
‫بفضل ما قام به.

330
00:18:29,665 --> 00:18:30,790
‫ربما.

331
00:18:32,373 --> 00:18:34,165
‫أرغب في أن أتقبل الأمر.

332
00:18:34,414 --> 00:18:35,748
‫أفهم قصدك.

333
00:18:39,124 --> 00:18:41,748
‫إن كان الفتى موضع اهتمام "فويت"،
‫فهو موضع اهتمامي.

334
00:18:42,957 --> 00:18:44,082
‫تلك هي المعادلة.

335
00:18:44,706 --> 00:18:45,748
‫إنها بسيطة.

336
00:18:51,249 --> 00:18:53,790
‫"نخدم ونؤمن الحماية
‫شرطة (شيكاغو)"

337
00:18:55,665 --> 00:18:57,331
‫كلب ينبح، هذا سبب وجودنا هنا؟

338
00:18:57,414 --> 00:18:58,957
‫نعم، نوع من انتهاك حق الحياة.

339
00:18:59,540 --> 00:19:00,957
‫أيمكن أن أطرح سؤالاً؟

340
00:19:01,040 --> 00:19:04,082
‫طُلب منكما تلقي الاتصالات التافهة فقط
‫لأنني معكما اليوم.

341
00:19:04,249 --> 00:19:05,581
‫لا يبدو هذا كسؤال.

342
00:19:05,748 --> 00:19:07,998
‫استخدمت "بلات" نفوذها للسماح لك بمرافقتنا.

343
00:19:08,124 --> 00:19:10,581
‫مجلس المدينة حذر حالياً
‫إن حدث مكروه ستقاضينا...

344
00:19:10,665 --> 00:19:12,082
‫لن أقاضيكم لأن لا شيء سيحدث.

345
00:19:12,207 --> 00:19:13,165
‫هذه هي الفكرة.

346
00:19:13,249 --> 00:19:15,998
‫ابقي في السيارة فقط
‫سنتحقق من أمر الكلب، ثم

347
00:19:16,082 --> 00:19:18,790
‫سنقود السيارة
‫عبر أسوأ حي في المنطقة، أعدك بذلك.

348
00:19:19,040 --> 00:19:20,289
‫أتشعرين بالدفء في الخلف؟

349
00:19:20,456 --> 00:19:22,540
‫- لا أسمع صوت كلب حتى!
‫- الزمي مكانك وحسب.

350
00:19:34,498 --> 00:19:36,124
‫شرطة "شيكاغو"! هل أحد في المنزل؟

351
00:19:43,289 --> 00:19:44,414
‫أجل.

352
00:20:00,373 --> 00:20:01,414
‫مرحباً؟

353
00:20:02,540 --> 00:20:04,373
‫شرطة "شيكاغو"! أمن أحد في المنزل؟

354
00:20:05,373 --> 00:20:06,790
‫- "بورجيس"!
‫- يا للهول.

355
00:20:48,706 --> 00:20:50,498
‫أنا شرطية،

356
00:20:50,665 --> 00:20:52,623
‫يجب أن تطفئ سيارتك وتبقى داخلها

357
00:20:52,706 --> 00:20:54,540
‫وتضع يديك حيث يمكنني أن أراهما!

358
00:21:10,289 --> 00:21:11,289
‫طوارئ، القطاع 21-13!

359
00:21:11,373 --> 00:21:14,206
‫إطلاق نار على الشرطة
‫في المنطقة 1900 من "ويست أوهايو"!

360
00:21:14,540 --> 00:21:16,082
‫عُلم...

361
00:21:26,790 --> 00:21:28,040
‫أطلب دعماً حالاً!

362
00:21:28,124 --> 00:21:30,581
‫التزموا الحذر الشديد.
‫ربما يحتجز الجناة مواطناً.

363
00:21:30,665 --> 00:21:31,748
‫انطلق، "رومان"!

364
00:21:31,957 --> 00:21:34,040
‫اخرج من السيارة! انبطح أرضاً!

365
00:21:34,289 --> 00:21:35,915
‫أخرج يديك من السيارة!

366
00:21:36,123 --> 00:21:37,832
‫- اخرج من السيارة!
‫- انبطح أرضاً!

367
00:21:37,957 --> 00:21:39,206
‫أأمسكت به، يا "روجرز"؟

368
00:21:39,373 --> 00:21:40,665
‫نعم، هناك شاحنة.

369
00:21:40,748 --> 00:21:41,998
‫هيا، لنذهب.

370
00:21:42,206 --> 00:21:43,373
‫"ناديا"!

371
00:21:43,498 --> 00:21:45,790
‫"ناديا"! يا للهول.

372
00:21:45,873 --> 00:21:47,957
‫- أأصبت بأذى؟
‫- لا، أظن أني بخير.

373
00:21:48,040 --> 00:21:49,040
‫دعيني أتأكد.

374
00:21:49,665 --> 00:21:51,248
‫حسناً، ترك "رومان" المفاتيح.

375
00:21:57,456 --> 00:21:59,832
‫إلى القسم، تجاهلوا أمر المواطن المفقود.

376
00:21:59,915 --> 00:22:00,915
‫عُلم يا 2113.

377
00:22:01,456 --> 00:22:02,623
‫قبضنا عليهما.

378
00:22:03,456 --> 00:22:05,456
‫نعم، تمكنا منهما.

379
00:22:07,540 --> 00:22:11,706
‫نعم، "آرون ماكنتاير" هو زوج أمي.
‫اتصل بالأمس من الطريق.

380
00:22:11,790 --> 00:22:13,998
‫- بدا مرتبكاً.
‫- ماذا قال؟

381
00:22:14,373 --> 00:22:15,998
‫قال إن شخصاً يتعقبه.

382
00:22:16,706 --> 00:22:18,665
‫قال إنه أخفق في أمر ما،
‫لكن لم يذكر كيف.

383
00:22:19,915 --> 00:22:21,581
‫اتصل من رقم في "وسيكنسون".

384
00:22:21,957 --> 00:22:24,414
‫أعرف رمز المنطقة لأننا نملك كوخ صيد هناك.

385
00:22:24,498 --> 00:22:28,040
‫طلبت منه الاتصال بالشرطة،
‫لكنه قال إنهم لن يصدقوا روايته.

386
00:22:28,123 --> 00:22:29,414
‫سيُفاجأ.

387
00:22:30,623 --> 00:22:32,623
‫فنحن نستمع لكل أنواع القصص.

388
00:22:33,456 --> 00:22:35,790
‫سنحتاج إلى عنوان الكوخ.

389
00:22:35,915 --> 00:22:38,206
‫إن كان يعرفه أحداً هناك،
‫فنريد معرفة معلوماته.

390
00:22:39,081 --> 00:22:40,414
‫ابدأ بالكتابة، يا "كيث".

391
00:22:43,540 --> 00:22:45,873
‫"أولينسكي" أنا "ماوس"
‫ماذا وجدتما في الملجأ؟

392
00:22:45,957 --> 00:22:46,957
‫في ماذا؟

393
00:22:47,331 --> 00:22:49,498
‫نعم، نظرت في مخطط منزل "كيث ماكنتاير".

394
00:22:49,581 --> 00:22:52,081
‫يقول خبير التقييم في البلدية
‫بوجود مبنى في الخلف

395
00:22:52,164 --> 00:22:54,081
‫يعود إلى الحرب الباردة، ملجأ قنابل.

396
00:22:54,289 --> 00:22:56,123
‫مهلاً، ثمة أمر آخر.

397
00:22:57,039 --> 00:22:59,164
‫مرحباً؟ أما زلت معي؟

398
00:22:59,540 --> 00:23:03,623
‫أمامك ثانيتان لتخبرني بما يجري
‫وإلا سألقنك درساً!

399
00:23:19,581 --> 00:23:20,748
‫افتحه.

400
00:23:22,915 --> 00:23:24,289
‫افتحه!

401
00:23:31,832 --> 00:23:33,915
‫اركع على ركبتيك.
‫ضع يديك خلف رأسك.

402
00:23:46,832 --> 00:23:48,039
‫"آرون ماكنتاير"؟

403
00:23:48,706 --> 00:23:49,832
‫نحن شرطة "شيكاغو"!

404
00:23:50,414 --> 00:23:52,331
‫أريدك أن تبتعد عن الباب!

405
00:23:54,456 --> 00:23:55,997
‫أين ابني؟

406
00:23:57,456 --> 00:23:58,665
‫إنه في الخارج!

407
00:23:59,873 --> 00:24:01,498
‫من أرسلك؟

408
00:24:01,581 --> 00:24:03,248
‫أنا شرطي في شرطة "شيكاغو".

409
00:24:03,832 --> 00:24:05,373
‫شريكي يتواجد مع ابنك.

410
00:24:06,123 --> 00:24:08,123
‫تراجع وضع يديك فوق رأسك.

411
00:24:16,081 --> 00:24:17,581
‫لم أخبر أحداً.

412
00:24:21,289 --> 00:24:22,832
‫كنت مفلساً، حسناً؟

413
00:24:23,498 --> 00:24:26,790
‫عرّفني سائق أعرفه
‫على هؤلاء الأشخاص المكسيكيين.

414
00:24:27,414 --> 00:24:30,456
‫أقود الشاحنة إلى "تكساس"،
‫وينزلونني في فندق.

415
00:24:30,581 --> 00:24:33,331
‫يحمّلون الشاحنة في اليوم التالي
‫وأقود عائداً بها إلى هنا.

416
00:24:33,623 --> 00:24:35,373
‫حمولة بمليوني دولار كل مرة.

417
00:24:35,581 --> 00:24:38,206
‫لم أطلع يوماً على نوع الحمولة.
‫فهي تكون مختومة!

418
00:24:39,997 --> 00:24:42,248
‫أتكلم بصراحة الآن... حقاً.

419
00:24:42,956 --> 00:24:45,706
‫أخبرني إذاً عن الصبيين
‫اللذين أرديتهما بسلاحك.

420
00:24:47,039 --> 00:24:48,915
‫لا أقود السيارة أبداً ومعي سلاحي.

421
00:24:49,832 --> 00:24:51,331
‫لم أطلق النار على الصبيين.

422
00:24:52,289 --> 00:24:54,164
‫حسناً، لمَ ماتا إذاً؟

423
00:24:56,331 --> 00:24:57,581
‫اختلف الأمر هذه المرة.

424
00:24:57,997 --> 00:25:01,498
‫وصلت إلى "تكساس" لأجد ذاك المعتوه.

425
00:25:01,914 --> 00:25:03,956
‫يريدون أن يرافقني، لتأمين الحماية.

426
00:25:04,039 --> 00:25:05,456
‫لا بد أنها كانت حمولة كبيرة.

427
00:25:05,997 --> 00:25:08,665
‫ركب هذا القاتل السيارة معي طوال الطريق.

428
00:25:08,748 --> 00:25:10,414
‫لم يقل أي شيء.

429
00:25:11,414 --> 00:25:14,206
‫تدور قصتك عن مكسيكي غامض
‫أطلق النار على الصبيين؟

430
00:25:14,373 --> 00:25:15,623
‫بلا أي تردد.

431
00:25:16,498 --> 00:25:18,456
‫ربما هو في مكان ما
‫يبحث عن الفتى الثالث.

432
00:25:27,456 --> 00:25:28,706
‫هذا هو.

433
00:25:30,581 --> 00:25:31,956
‫أستجدون هذا المعتوه؟

434
00:25:33,706 --> 00:25:34,748
‫لا.

435
00:25:35,498 --> 00:25:36,498
‫أنت من سيجده.

436
00:25:36,997 --> 00:25:38,873
‫نريدك أن تنظر لبعض الصور.

437
00:25:41,123 --> 00:25:42,623
‫- هل ارتديته؟
‫- نعم.

438
00:25:44,997 --> 00:25:46,081
‫حسناً.

439
00:25:46,790 --> 00:25:47,706
‫يا للهول.

440
00:25:48,289 --> 00:25:50,665
‫"شيري غيفورد"،
‫تأخرت عن اصطحاب ابنة أختك.

441
00:25:51,914 --> 00:25:53,706
‫مرحباً. هيا.

442
00:25:54,581 --> 00:25:58,665
‫واجهت الكثير من الأحداث اليوم.
‫لقد قُتل ابن أختي...

443
00:25:58,748 --> 00:26:00,081
‫انظري إليّ.

444
00:26:02,123 --> 00:26:04,289
‫"دينيس"، هلا ذهبت وجلست على كرسيي؟

445
00:26:04,623 --> 00:26:05,872
‫أيمكنني الكتابة بقلمك؟

446
00:26:05,956 --> 00:26:07,540
‫نعم، يمكنك هذا.

447
00:26:08,206 --> 00:26:09,289
‫تعالي معي، رجاء.

448
00:26:12,456 --> 00:26:14,373
‫أتتعاطين مخدراً حالياً؟

449
00:26:14,498 --> 00:26:15,540
‫فتشيني أيتها الشرطية.

450
00:26:15,623 --> 00:26:17,872
‫نعم، أنا رقيب.
‫وأفضل أن تخضعي لتحليل بول.

451
00:26:18,039 --> 00:26:21,997
‫تدخلين دائرتي منتشية من المخدر،
‫يحصل هذا طوال الوقت.

452
00:26:22,206 --> 00:26:24,498
‫لكن ليس مع أشخاص
‫أكاد أآتمنهم على قاصر.

453
00:26:24,623 --> 00:26:25,748
‫كيف وصلت إلى هنا؟

454
00:26:26,289 --> 00:26:27,331
‫قدت.

455
00:26:27,414 --> 00:26:29,498
‫في سيارتي، الأجر مدفوع، شكراً جزيلاً.

456
00:26:29,581 --> 00:26:32,623
‫جواب خاطئ.
‫لن تقلي تلك الفتاة في سيارتك.

457
00:26:32,914 --> 00:26:38,039
‫هذا آخر ما أتمنى القيام به، لكني سأوكل
‫لدائرة رعاية الأطفال أمر "دينيس".

458
00:26:38,956 --> 00:26:41,248
‫لن تبعدي الطفلة عني. لنذهب يا "ديدي".

459
00:26:41,331 --> 00:26:44,123
‫أهذا تهديد؟ أشعر بالخطر.
‫هل من داعٍ لأطلب اقتيادك خارجاً؟

460
00:26:45,248 --> 00:26:46,581
‫تحتاج "ديدي" إلى عائلتها.

461
00:26:46,706 --> 00:26:48,456
‫- هيا بنا!
‫- يمكن أن تكون بوضع أفضل.

462
00:26:48,540 --> 00:26:49,748
‫"ديدي"، هيا بنا!

463
00:27:03,373 --> 00:27:04,665
‫توليا أمرها.

464
00:27:07,248 --> 00:27:08,997
‫يا للروعة!

465
00:27:09,623 --> 00:27:11,081
‫تبدين مرتاحة في مكانك.

466
00:27:13,623 --> 00:27:15,956
‫شكراً لأنك منعت خالتي "شيري" من اصطحابي.

467
00:27:16,039 --> 00:27:17,123
‫بالتأكيد.

468
00:27:19,331 --> 00:27:20,748
‫لكن إلى أين أذهب الآن؟

469
00:27:20,831 --> 00:27:24,289
‫عزيزتي، نعمل على إيجاد حل لهذا، اتفقنا؟

470
00:27:29,373 --> 00:27:30,414
‫نعم؟

471
00:27:30,498 --> 00:27:31,789
‫أردت أن ترى هذا.

472
00:27:33,206 --> 00:27:36,289
‫واصلنا التحري عن "تشارلز"،
‫ووجدنا هاتفه إلى جانب محفظته.

473
00:27:37,164 --> 00:27:38,914
‫استعاد "ماوس"
‫بعض الصور المحذوفة منه

474
00:27:40,164 --> 00:27:41,581
‫إنه يؤدي إشارات العصابات.

475
00:27:50,665 --> 00:27:53,498
‫لا بد أن هذا يعود لسنتين مضتا،
‫انظر كم هو نحيل.

476
00:27:54,289 --> 00:27:55,914
‫كان يتسلى وحسب.

477
00:27:56,081 --> 00:27:57,747
‫أظن أنه عيد الهالوين أو ما شابه.

478
00:27:57,872 --> 00:27:58,747
‫- الهالوين؟
‫- نعم.

479
00:27:59,914 --> 00:28:02,206
‫تقولين إذاً
‫إنه يتظاهر بكونه عضواً في عصابة.

480
00:28:02,289 --> 00:28:03,581
‫كان هذا منذ سنتين.

481
00:28:03,665 --> 00:28:05,206
‫ذلك ما دفعنا إلى مغادرة المكان.

482
00:28:05,289 --> 00:28:08,164
‫لديّ وحدة بأكملها
‫تبحث عنه في أرجاء المدينة.

483
00:28:08,956 --> 00:28:11,248
‫أخبرت فريقي بأنه كان فتى طيباً!

484
00:28:20,914 --> 00:28:22,997
‫- ذهبت للبحث عنه؟
‫- لا.

485
00:28:23,498 --> 00:28:26,498
‫أين ذهبت لزيارته؟ هل خبأته في مكان ما؟

486
00:28:26,581 --> 00:28:29,289
‫- ذهبت إلى المتجر!
‫- طلبت منك أمراً واحداً!

487
00:28:29,789 --> 00:28:31,831
‫طلبت أن تخبريني الحقيقة!

488
00:28:31,914 --> 00:28:33,164
‫فعلت ذلك!

489
00:28:34,331 --> 00:28:37,248
‫تحملت مسؤولية الأمر لأجلك،
‫يا "ميشيل". أتدركين ذلك؟

490
00:28:48,373 --> 00:28:49,456
‫أنت!

491
00:28:50,191 --> 00:28:51,691
‫تعالي إلى هنا، حالاً!

492
00:28:52,025 --> 00:28:53,149
‫أي منا؟

493
00:28:53,233 --> 00:28:55,067
‫سيحين دوركما، أنت.

494
00:28:55,441 --> 00:28:56,525
‫ما اسمك؟

495
00:28:56,650 --> 00:28:57,816
‫"ناديا"، يا سيدي.

496
00:29:01,233 --> 00:29:02,691
‫أريد التأكد من أني فهمت.

497
00:29:06,566 --> 00:29:07,775
‫اجلسي!

498
00:29:08,399 --> 00:29:09,733
‫- "بورجيس".
‫- نعم؟

499
00:29:09,942 --> 00:29:12,107
‫شهدت عدة حوادث سيارات.

500
00:29:12,650 --> 00:29:15,399
‫فجّر مخرب سيارتكما سابقاً

501
00:29:15,483 --> 00:29:17,441
‫ودخلتما هذه المرة ساحة معركة.

502
00:29:17,566 --> 00:29:21,566
‫هذه ليست سيارة أجرة، هذه السيارات مكلفة.

503
00:29:22,566 --> 00:29:24,274
‫المغامرات تلاحقنا، أيتها الرقيب.

504
00:29:25,066 --> 00:29:27,900
‫اغرب عن وجهي!
‫سأعالج الأمر مع "فيشر".

505
00:29:32,525 --> 00:29:34,191
‫- لا أعتقد...
‫- اذهبي!

506
00:29:37,191 --> 00:29:40,983
‫تعرف سائق الشاحنة على هذا الشخص.
‫"أوكتافيو راميريز" هو مطلق النار.

507
00:29:41,066 --> 00:29:43,858
‫أدرج على لائحتي مكتب التحقيقات
‫ودائرة الهجرة والجمارك.

508
00:29:43,942 --> 00:29:45,983
‫ومطلوب في عدة جرائم تتعلق بالمخدرات

509
00:29:46,066 --> 00:29:48,149
‫في "دورانغو"، إن كانت مهمته
‫حماية الشحنة،

510
00:29:48,233 --> 00:29:50,107
‫فمن المرجح أنه يبحث عن "تشارلز غراي".

511
00:29:50,191 --> 00:29:51,942
‫- عليه جعله عبرة.
‫- عمل جيد.

512
00:29:52,024 --> 00:29:53,441
‫يجب إصدار تنبيه لفتح تحقيق.

513
00:29:53,525 --> 00:29:56,191
‫وتنبيه مكتب التحقيق لإضافته
‫إلى لائحة مطلوبي "شيكاغو".

514
00:29:56,274 --> 00:29:57,274
‫نعم.

515
00:29:59,149 --> 00:30:00,191
‫تحدثي ببطء.

516
00:30:02,316 --> 00:30:03,983
‫لا بأس، سآتي حالاً.

517
00:30:07,566 --> 00:30:08,650
‫إنه هناك.

518
00:30:11,107 --> 00:30:13,441
‫لو لم أتعاون معهم، لقتلوا أمي.

519
00:30:13,566 --> 00:30:15,358
‫علينا أن ننقله إلى المستشفى.

520
00:30:15,608 --> 00:30:16,775
‫لا يمكننا هذا.

521
00:30:17,066 --> 00:30:20,316
‫إن دخل المستشفى سيخضع للمحاسبة،
‫لا يمكنني فعل شيء.

522
00:30:22,691 --> 00:30:24,149
‫نعم، أين أنت؟

523
00:30:24,233 --> 00:30:25,274
‫لا بأس بذلك.

524
00:30:25,358 --> 00:30:26,983
‫"تشارلز" عاد إلى المنزل.

525
00:30:29,983 --> 00:30:31,441
‫أنا بحاجة إلى أخيك.

526
00:30:32,816 --> 00:30:35,733
‫"ويل" جراح ممتاز.
‫وقد عمل في ظروف أسوأ من هذه.

527
00:30:37,274 --> 00:30:40,691
‫تحرك "داريوس" بالسيارة
‫ولم أتمكن من مخالفته.

528
00:30:41,900 --> 00:30:44,942
‫قال إننا سنقوم بجولة.
‫لم يذكر شيئاً عن أية سرقة.

529
00:30:46,441 --> 00:30:47,483
‫ما بين أيدينا،

530
00:30:47,566 --> 00:30:49,399
‫رصاصتان من عيار ثقيل في الكتف الأيمن.

531
00:30:49,982 --> 00:30:52,066
‫أحسنت عملاً، يا "تشارلز".

532
00:30:52,149 --> 00:30:53,149
‫صيدلية "سي في إس"؟

533
00:30:53,316 --> 00:30:54,399
‫بل "والغرينز".

534
00:30:54,816 --> 00:30:55,858
‫أنت تعجبني.

535
00:30:56,107 --> 00:30:57,316
‫أيمكنك إخراجهما؟

536
00:30:57,483 --> 00:31:00,441
‫لا مشكلة. ستتركان لك ندبتين أيضاً.

537
00:31:03,483 --> 00:31:05,274
‫قلت إني لن أسرق أحداً.

538
00:31:05,608 --> 00:31:09,191
‫قالا إن لم أقد تلك الشاحنة،
‫سينالان من أمي.

539
00:31:09,691 --> 00:31:10,942
‫أنت بأمان الآن يا عزيزي.

540
00:31:11,149 --> 00:31:12,525
‫من سيساعدني؟

541
00:31:12,608 --> 00:31:13,650
‫أنا سأفعل.

542
00:31:13,733 --> 00:31:16,107
‫حسناً، أحضر من حقيبتي
‫إبرة الخياطة، وجهز المخدر.

543
00:31:16,191 --> 00:31:18,775
‫أحتاج إلى مبضع وملقط صغير
‫وكل الضمادات الموجودة.

544
00:31:19,316 --> 00:31:20,816
‫- هاك الضمادات.
‫- شكراً.

545
00:31:22,441 --> 00:31:23,483
‫هاك العدة.

546
00:31:23,650 --> 00:31:25,358
‫حسناً. سيكون هذا مؤلماً، "تشارلز"،

547
00:31:25,525 --> 00:31:27,107
‫لكني أحتاج إلى فتح الجرح،

548
00:31:27,191 --> 00:31:29,316
‫لنتمكن من إخراج الرصاصات وإيقاف النزيف.

549
00:31:30,775 --> 00:31:31,858
‫حسناً.

550
00:31:32,982 --> 00:31:34,941
‫- المخدر؟
‫- حسناً.

551
00:31:35,982 --> 00:31:37,399
‫المبضع؟ سأبدأ.

552
00:31:39,274 --> 00:31:43,441
‫أشعر بك، الضماد. تم الأمر، أحسنت.

553
00:31:44,024 --> 00:31:45,566
‫حسناً. أريد مزيداً من الضماد.

554
00:31:45,733 --> 00:31:47,024
‫"ميشيل"، اجلسي.

555
00:31:49,107 --> 00:31:50,608
‫- ملقط الإبرة؟
‫- أجل.

556
00:31:51,191 --> 00:31:52,274
‫شكراً.

557
00:31:55,733 --> 00:31:56,775
‫حسناً.

558
00:31:59,024 --> 00:32:00,024
‫الأمور على ما يرام.

559
00:32:00,274 --> 00:32:02,982
‫قطعنا شوطاً كبيراً. الغرز.

560
00:32:04,941 --> 00:32:07,316
‫حسناً، تمت خياطة الجرح.

561
00:32:09,191 --> 00:32:10,149
‫حسناً.

562
00:32:10,691 --> 00:32:13,274
‫انتهينا هنا.
‫حسناً، أعطني المخدر، يا "جاي".

563
00:32:21,233 --> 00:32:23,816
‫حسناً. لقد انتهينا، هذا كل شيء.

564
00:32:31,316 --> 00:32:32,399
‫أخرجتها.

565
00:32:34,066 --> 00:32:36,899
‫أعرف، حسناً، ها نحن ذا.

566
00:32:42,399 --> 00:32:43,691
‫حسناً.

567
00:32:57,274 --> 00:32:58,316
‫إبرة الخياطة.

568
00:32:58,399 --> 00:32:59,566
‫إنه "راميريز".

569
00:32:59,691 --> 00:33:01,775
‫ليس بمفرده. خذوه إلى القبو.

570
00:33:01,857 --> 00:33:03,982
‫لا أستطيع. اخترقت الرصاصة الثانية شرياناً.

571
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
‫إنهم قادمون.

572
00:33:05,608 --> 00:33:07,066
‫هناك واحد على الأقل في الخلف.

573
00:33:11,107 --> 00:33:12,191
‫"ويل".

574
00:33:12,857 --> 00:33:13,941
‫"ويل"!

575
00:33:14,066 --> 00:33:15,941
‫إن حركته الآن، سينزف حتى الموت.

576
00:33:17,775 --> 00:33:19,566
‫يجب أن أخيط هذا الشريان.

577
00:33:23,650 --> 00:33:26,274
‫"ويل"، إنهم هنا. أحدهم في الطابق العلوي.

578
00:33:26,358 --> 00:33:27,233
‫كدت أنتهي.

579
00:33:28,691 --> 00:33:30,566
‫حسناً، انتهيت، هيا بنا.

580
00:33:30,650 --> 00:33:31,982
‫- قف على قدميك.
‫- هيا.

581
00:33:32,066 --> 00:33:33,775
‫ها نحن ذا. أمسكت به؟

582
00:33:35,274 --> 00:33:37,191
‫- أمسكت به.
‫- حسناً، أنت بخير.

583
00:33:37,274 --> 00:33:38,525
‫هيا بنا. حسناً.

584
00:35:46,690 --> 00:35:47,774
‫المكان خالٍ.

585
00:35:48,857 --> 00:35:50,774
‫أيها الطبيب، أأنت هناك؟

586
00:35:50,857 --> 00:35:52,149
‫نعم، نحن هنا.

587
00:35:52,233 --> 00:35:53,857
‫حسناً. نحن في مأمن الآن.

588
00:35:56,525 --> 00:35:57,732
‫هل سيعيش؟

589
00:35:57,815 --> 00:36:00,149
‫نعم، سيكون بخير. أريد تضميد الجرح فقط.

590
00:36:00,233 --> 00:36:01,483
‫هيا، ساعدني.

591
00:36:02,024 --> 00:36:03,483
‫حسناً، أمسكنا بك.

592
00:36:09,107 --> 00:36:10,149
‫لقد أفشلت المهمة.

593
00:36:10,399 --> 00:36:11,649
‫لا، لم تفعلي.

594
00:36:12,566 --> 00:36:13,982
‫أتمازحيني؟

595
00:36:14,066 --> 00:36:16,066
‫ستروي دوريات الشرطة هذه القصة لسنوات.

596
00:36:17,149 --> 00:36:18,899
‫صرخ القائد "فيشر" في وجهي.

597
00:36:20,024 --> 00:36:22,899
‫في عالم المخابرات،
‫يعني هذا عادة أنك تقومين بعملك.

598
00:36:25,107 --> 00:36:26,483
‫فيم كنت أفكر؟

599
00:36:27,815 --> 00:36:28,941
‫لم تفكري في شيء.

600
00:36:30,441 --> 00:36:34,024
‫حدسك قادك في هذا. وأنت تتمتعين بحدس جيد.

601
00:36:34,358 --> 00:36:35,774
‫ساندت "رومان" و"بورجيس".

602
00:36:35,899 --> 00:36:38,316
‫أوقفت أولئك المجرمين قبل أن يفروا!

603
00:36:43,233 --> 00:36:44,441
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

604
00:36:45,441 --> 00:36:47,066
‫أتريدين مواصلة الرد على الهاتف؟

605
00:36:49,107 --> 00:36:51,774
‫لا فرق عندي بين الأمرين، أريد ما تريدينه.

606
00:36:57,815 --> 00:36:59,982
‫أريد أن أكون شرطية في قسم شرطة "شيكاغو".

607
00:37:02,191 --> 00:37:03,525
‫لنفعل ذلك إذاً.

608
00:37:04,483 --> 00:37:05,857
‫أنا سأحميك.

609
00:37:13,107 --> 00:37:14,899
‫يمكنك الاحتفاظ بالقلم، أتريدينه؟

610
00:37:16,525 --> 00:37:17,899
‫- نعم.
‫- حسناً.

611
00:37:20,066 --> 00:37:21,233
‫اسمعيني...

612
00:37:22,525 --> 00:37:24,774
‫- كوني شجاعة، اتفقنا؟
‫- نعم.

613
00:37:24,982 --> 00:37:26,857
‫وسأراك قريباً جداً.

614
00:37:28,107 --> 00:37:29,107
‫اهتمي بنفسك.

615
00:37:29,774 --> 00:37:32,358
‫حسناً.

616
00:37:33,774 --> 00:37:35,066
‫إلى اللقاء، عزيزتي.

617
00:37:36,024 --> 00:37:37,316
‫احرصي على نفسك، اتفقنا؟

618
00:37:39,649 --> 00:37:40,690
‫إلى اللقاء.

619
00:37:50,441 --> 00:37:51,774
‫إذاً...

620
00:37:53,233 --> 00:37:56,982
‫كم مرة مما مررنا به الليلة، كما تعلم...

621
00:37:57,941 --> 00:37:59,399
‫نحن وحدة متخصصة.

622
00:38:04,066 --> 00:38:05,899
‫حسناً، أفكر في البقاء هنا.

623
00:38:07,941 --> 00:38:09,899
‫تحدثت مع شخص في مستشفى "شيكاغو".

624
00:38:10,690 --> 00:38:11,857
‫يريدون أطباء طوارئ.

625
00:38:13,358 --> 00:38:14,941
‫لا مزيد من عمليات التجميل.

626
00:38:15,690 --> 00:38:18,441
‫يا لك من وغد...
‫قمت بعمليات حنك مشقوق، أيضاً.

627
00:38:18,649 --> 00:38:21,358
‫لا أحد يذكر هذه العمليات.

628
00:38:21,441 --> 00:38:22,565
‫للأسف.

629
00:38:22,774 --> 00:38:26,524
‫كان الأمر ممتعاً لفترة،
‫لكن "نيويورك" لم تناسبني.

630
00:38:27,316 --> 00:38:29,690
‫قضيت 3 سنوات أعمل مع زوجات الأثرياء،

631
00:38:29,774 --> 00:38:32,441
‫لكن هذا لا يعادل
‫دقيقة من عملي خارج البلاد.

632
00:38:32,982 --> 00:38:35,024
‫لماذا تخليت عن عملك في "السودان" إذاً؟

633
00:38:36,358 --> 00:38:37,732
‫أغروني بالكثير من المال.

634
00:38:38,857 --> 00:38:41,565
‫بالإضافة إلى تدهور علاقتي مع فتاة.

635
00:38:42,857 --> 00:38:43,941
‫"سامارا".

636
00:38:44,066 --> 00:38:47,565
‫لو رأيتها، يا صاح.
‫إنها أجمل فتاة التقيتها في حياتي.

637
00:38:50,857 --> 00:38:52,316
‫كان عليك أن تتواجد هنا.

638
00:38:56,274 --> 00:38:59,358
‫كانت أمي تحتضر، وأنت في الخارج تحتفل؟

639
00:39:06,774 --> 00:39:07,982
‫أنت غادرت.

640
00:39:09,191 --> 00:39:10,607
‫غادرت لأخوض حرباً.

641
00:39:12,107 --> 00:39:13,441
‫لكني عدت إلى الديار.

642
00:39:19,482 --> 00:39:23,857
‫رأيت والدي.
‫قال إنك لم تتكلم معه منذ سنة.

643
00:39:25,690 --> 00:39:26,982
‫ربما منذ سنتين.

644
00:39:36,107 --> 00:39:39,732
‫كانت تلك أول معلومة تقدمها لي أمك،
‫أنقذت 4 أشخاص ربما.

645
00:39:40,649 --> 00:39:42,649
‫إنه نصر كبير لي ولوحدة مكافحة العصابات.

646
00:39:43,149 --> 00:39:44,482
‫لذا فكرت،

647
00:39:44,565 --> 00:39:46,982
‫"لنذهب إلى مكان جميل ونحتفل."

648
00:39:47,399 --> 00:39:49,274
‫واقترحت الذهاب إلى "ذا مينو".

649
00:39:49,358 --> 00:39:52,774
‫فقلت، "لا، أريد مكاناً جميلاً."

650
00:39:52,941 --> 00:39:56,024
‫- "يقدم شرائح لحم ومشروبات"، فقالت...
‫- أنا أحب "ذا مينو".

651
00:39:56,107 --> 00:39:58,941
‫فقلت، "ميشيل"، ذهبت إلى "ذا مينو" مرتين
‫ومرضت في المرتين.

652
00:39:59,066 --> 00:40:01,024
‫والشراب لديهم أسوأ من الطعام.

653
00:40:02,149 --> 00:40:03,815
‫بالطبع، لم أكن أعرف...

654
00:40:03,982 --> 00:40:05,774
‫أن العمة "فرانسين" تملك "ذا مينو".

655
00:40:11,066 --> 00:40:13,815
‫لكن أمك قامت بأشياء لأسباب صائبة.

656
00:40:14,149 --> 00:40:16,732
‫لم تأخذ بنساً في أشد أوقات الحاجة.

657
00:40:17,316 --> 00:40:21,191
‫حافظت عليك في مكان
‫ينهار فيه كثير من الناس، لذا...

658
00:40:22,732 --> 00:40:24,982
‫أتفهم ما قمت به لحمايتها.

659
00:40:26,107 --> 00:40:27,274
‫ستبقون أم تغادرون؟

660
00:40:27,358 --> 00:40:28,941
‫هما باقيان، وأنا مغادر.

661
00:40:29,149 --> 00:40:31,024
‫حسناً، طاب يومكما.

662
00:40:31,149 --> 00:40:32,565
‫- شكراً.
‫- وأنت أيضاً.

663
00:40:38,565 --> 00:40:40,649
‫هذا مبلغ كافٍ لتقف مع أمك على أقدامكما.

664
00:40:43,191 --> 00:40:44,274
‫حسناً.

665
00:40:51,982 --> 00:40:53,440
‫شكراً على كل شيء.

666
00:40:53,524 --> 00:40:54,690
‫نعم.

667
00:40:55,815 --> 00:40:56,899
‫شكراً لك.

668
00:40:57,357 --> 00:40:59,149
‫حسناً، اعتنيا ببعضكما.

669
00:40:59,233 --> 00:41:00,524
‫- نعم، وأنت أيضاً
‫- حسناً.

670
00:41:02,482 --> 00:41:03,690
‫مهلاً، أنا لا أفهم.

671
00:41:06,941 --> 00:41:08,398
‫لماذا تفعل هذا؟

672
00:41:10,316 --> 00:41:11,982
‫تساعد أشخاصاً مثلي ومثل أمي.

673
00:41:13,649 --> 00:41:15,482
‫لم أفكر فعلياً في هذا قط.

674
00:41:28,107 --> 00:41:29,482
‫"مطعم (راسلز) للمشاوي"

675
00:41:32,857 --> 00:41:37,982
‫"جنوباً، الحدود الأمريكية، 10 كيلومترات"

