1
00:00:00,620 --> 00:00:03,413
‫لا داعي لأن تحاولي الإصلاح بيننا.

2
00:00:03,538 --> 00:00:04,954
‫تجاوزنا أنا وأمك خلافاتنا.

3
00:00:05,038 --> 00:00:05,912
‫أيها الرقيب.

4
00:00:06,038 --> 00:00:07,787
‫أريد أن أشكرك على هذه الفرصة.

5
00:00:07,871 --> 00:00:09,330
‫- سأجعلك فخوراً بي.
‫- حسناً.

6
00:00:09,580 --> 00:00:11,204
‫أتودين العمل في تلقي الاتصالات؟

7
00:00:11,330 --> 00:00:13,163
‫أود أن أصبح ضابطة في شرطة "شيكاغو".

8
00:00:13,620 --> 00:00:14,787
‫لنفعل ذلك إذاً.

9
00:00:18,163 --> 00:00:19,912
‫هل اخترت جامعة بعد يا "ليكسي"؟

10
00:00:20,413 --> 00:00:22,079
‫في الواقع، كنت أفكر في التجول

11
00:00:22,204 --> 00:00:23,704
‫مع فرقة صديقي الموسيقية لفترة.

12
00:00:23,829 --> 00:00:25,912
‫سيقومون بجولة من "شيكاغو" إلى "بورتلاند".

13
00:00:25,996 --> 00:00:27,413
‫- على أية آلة يعزف؟
‫- هذا

14
00:00:27,538 --> 00:00:28,996
‫لم أسمع بهذه الجولة من قبل.

15
00:00:29,079 --> 00:00:30,163
‫لا، ليست كذلك.

16
00:00:30,246 --> 00:00:32,704
‫أخبرتك عنها
‫منذ أسبوعين تقريباً، أتذكر؟

17
00:00:34,288 --> 00:00:36,038
‫"إرين"، كم كان عمرك

18
00:00:36,163 --> 00:00:37,829
‫حين قررت الانضمام إلى الشرطة؟

19
00:00:38,662 --> 00:00:40,704
‫كان ذلك بعدما تبناني "هانك" مباشرة.

20
00:00:40,829 --> 00:00:41,829
‫كنت في الـ15.

21
00:00:41,912 --> 00:00:43,371
‫هل ارتدت الكلية لتصبحي شرطية؟

22
00:00:43,455 --> 00:00:45,204
‫لا، بالكاد تخرجت من الثانوية.

23
00:00:45,704 --> 00:00:48,204
‫قضيت 4 سنوات في القطاع
‫الغربي في سيارة شرطة.

24
00:00:48,330 --> 00:00:49,829
‫هكذا كان تعليمي.

25
00:00:50,121 --> 00:00:53,121
‫إذاً فخبرة الحياة مهمة بقدر تعليم المدرسة.

26
00:00:55,620 --> 00:00:58,246
‫لا، لو اضطررت إلى إعادة الكرة،

27
00:00:58,330 --> 00:01:00,538
‫كنت لأعمل على نيل شهادة جامعية بالتأكيد.

28
00:01:01,038 --> 00:01:02,579
‫اسمعي، يجب أن ألحق بالمحاضرة.

29
00:01:02,662 --> 00:01:04,079
‫لكنني سررت برؤيتك يا "إرين".

30
00:01:04,204 --> 00:01:05,496
‫نعم، وأنت أيضاً يا فتاة.

31
00:01:08,787 --> 00:01:10,204
‫- وداعاً أبي.
‫- أراك لاحقاً.

32
00:01:10,288 --> 00:01:11,413
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

33
00:01:11,496 --> 00:01:12,662
‫- وداعاً.
‫- أراك لاحقاً.

34
00:01:12,746 --> 00:01:13,662
‫وداعاً.

35
00:01:14,746 --> 00:01:16,996
‫يؤسفني أن أفاجئك يا "آلفين"،
‫لكنني لا أعتقد

36
00:01:17,079 --> 00:01:18,662
‫أن "ليكسي" تريد أن تصبح شرطية.

37
00:01:18,954 --> 00:01:21,371
‫تريد أن تصبح مرافقة
‫لفرقة صديقها الموسيقية.

38
00:01:21,579 --> 00:01:22,787
‫نعم، ما تزال مراهقة.

39
00:01:24,662 --> 00:01:26,121
‫عليّ أن أتفقد أمر ذلك الشاب.

40
00:01:26,246 --> 00:01:27,579
‫لا، يا "آلفين"، لا.

41
00:01:27,704 --> 00:01:28,662
‫لا تفعل.

42
00:01:30,455 --> 00:01:31,537
‫سأتكفل أنا بذلك.

43
00:01:31,662 --> 00:01:33,912
‫نداء إلى وحدات المداهمة في محيط

44
00:01:33,996 --> 00:01:36,330
‫شارعي "سيرماك" و"آرتشر"،
‫يطلب ضابط دورية

45
00:01:36,413 --> 00:01:38,620
‫مساندة أقرب وحدة مزودة بمعدات الاقتحام.

46
00:01:39,121 --> 00:01:40,413
‫إنه على بعد شارعين فقط.

47
00:01:40,579 --> 00:01:42,121
‫حسناً، لمَ لا؟

48
00:01:42,371 --> 00:01:44,413
‫لنقم بعمل جيد لهذا اليوم.

49
00:01:50,163 --> 00:01:51,704
‫هل أنت من طلب وحدة مداهمة؟

50
00:01:51,871 --> 00:01:54,704
‫نعم، كان عامل شركة
‫الكهرباء يستبدل عداداً في الخلف

51
00:01:54,829 --> 00:01:56,579
‫- وأبلغ عن رائحة كريهة.
‫- حسناً.

52
00:02:07,330 --> 00:02:08,954
‫عجباً!

53
00:02:09,121 --> 00:02:10,829
‫يا للهول!

54
00:02:11,455 --> 00:02:12,579
‫نعم.

55
00:02:13,371 --> 00:02:15,163
‫نعم، إنها رائحة تثير الغثيان.

56
00:02:58,537 --> 00:02:59,620
‫يا للهول!

57
00:03:12,121 --> 00:03:13,579
‫شارع "لينكولن" رقم 5021.

58
00:03:14,204 --> 00:03:16,121
‫هناك عدة جثث في الموقع.

59
00:03:16,954 --> 00:03:19,413
‫أرسلوا الطبيب الشرعي إلى
‫2122، شارع "ويست سيرماك".

60
00:03:19,495 --> 00:03:20,495
‫عُلم.

61
00:03:25,163 --> 00:03:26,121
‫"آل".

62
00:03:28,996 --> 00:03:31,204
‫"آل"، يجب أن نتفقد بقية المبنى.

63
00:04:14,038 --> 00:04:15,996
‫مرحباً! اعذرني لحظة.

64
00:04:16,495 --> 00:04:17,662
‫أنا من شرطة "شيكاغو".

65
00:04:30,163 --> 00:04:32,370
‫ساعدني! أرجوك!

66
00:04:51,871 --> 00:04:52,954
‫لا بأس.

67
00:04:56,454 --> 00:04:58,163
‫لا بأس، أنت بخير.

68
00:04:58,537 --> 00:05:02,204
‫"(شيكاغو بي دي)"

69
00:05:08,579 --> 00:05:11,412
‫"قسم إسعاف (شيكاغو)
‫الخدمات الطبية الإسعافية، شاحنة 153"

70
00:05:11,746 --> 00:05:14,370
‫ستكونين بخير يا سيدتي. ستكونين بخير.

71
00:05:14,787 --> 00:05:16,996
‫- "آل"، أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

72
00:05:17,079 --> 00:05:18,163
‫هل وجدتم السيارة بعد؟

73
00:05:18,288 --> 00:05:19,912
‫لا، صدر أمر مطاردة
‫بكامل المدينة.

74
00:05:19,996 --> 00:05:22,121
‫سأجلب شريطاً. يجب أن نغلق الشارع.

75
00:05:22,204 --> 00:05:23,288
‫ساعدوني!

76
00:05:23,370 --> 00:05:25,412
‫ابنتي الصغيرة! تعرضت لإطلاق النار!

77
00:05:30,662 --> 00:05:32,454
‫كنا نتسوق ثم تعرضت لإطلاق النار.

78
00:05:32,829 --> 00:05:34,412
‫إنها رصاصة طائشة من مطلق النار.

79
00:05:34,829 --> 00:05:36,329
‫فقدت الكثير من دمها.

80
00:05:37,829 --> 00:05:39,704
‫انخفض معدل نبضها إلى أقل من الـ20.

81
00:05:39,787 --> 00:05:40,912
‫هنا الوحدة رقم 2113.

82
00:05:41,038 --> 00:05:43,038
‫نحن في المربع السكني 2100 شارع "سيرماك".

83
00:05:43,163 --> 00:05:44,871
‫أرسلوا سيارة إسعاف أخرى إلى الموقع.

84
00:05:44,954 --> 00:05:46,121
‫إلى الوحدة رقم 2113.

85
00:05:46,204 --> 00:05:48,370
‫تبعد أقرب سيارة إسعاف
‫متاحة 10 دقائق عنكم.

86
00:05:48,454 --> 00:05:49,579
‫سأنقلها بسيارة الفرقة.

87
00:05:49,662 --> 00:05:52,163
‫مهلاً، لا يمكنك نقل ضحية
‫مصابة في سيارة شرطة!

88
00:05:52,246 --> 00:05:53,495
‫- رجاء.
‫- إن نقلت الطفلة

89
00:05:53,579 --> 00:05:54,954
‫فقد نتعرض جميعاً للمقاضاة.

90
00:05:55,079 --> 00:05:56,662
‫- ابتعد "ديلوكا".
‫- ضعها أرضاً!

91
00:05:56,787 --> 00:05:58,287
‫إذا توفيت الطفلة فسنخسر عملنا.

92
00:05:58,370 --> 00:05:59,662
‫- اتبعيني.
‫- قلت: لا!

93
00:06:01,746 --> 00:06:04,038
‫أتريد أن تساعده بالنهوض
‫أو أن أطرحك بجانبه؟

94
00:06:13,996 --> 00:06:17,204
‫لن يكشف تشريح الجثة أسراراً كبيرة هنا.

95
00:06:17,871 --> 00:06:21,163
‫توفي هؤلاء الفتيات بسبب الجوع والجفاف.

96
00:06:22,871 --> 00:06:24,038
‫انظري إلى هذا.

97
00:06:26,121 --> 00:06:27,579
‫هناك كدمات على وجهها.

98
00:06:40,495 --> 00:06:42,204
‫قاتلن بعضهن بعضاً من أجل الماء.

99
00:06:50,163 --> 00:06:52,412
‫أظن أن مطلق النار أتى
‫ليحضر الطعام للفتيات.

100
00:06:52,579 --> 00:06:53,787
‫لكنه وصل متأخراً.

101
00:06:53,871 --> 00:06:56,329
‫يقول الطبيب الشرعي إنهن
‫توفين منذ يومين على الأقل.

102
00:06:56,454 --> 00:06:58,038
‫هل من جديد عن سيارة مطلق النار؟

103
00:06:58,121 --> 00:06:59,495
‫لا، لدينا بعض أرقام اللوحة

104
00:06:59,579 --> 00:07:00,787
‫وننتظر نتيجة البحث.

105
00:07:01,912 --> 00:07:05,329
‫يقول مالك العقار إنه كان يقبض
‫شيكات مصرفية من شاب

106
00:07:05,620 --> 00:07:07,038
‫يسدد إيجار سنة سلفاً.

107
00:07:08,787 --> 00:07:11,038
‫ليس الجاني مطلق النار. يمكنني أن أؤكد لك.

108
00:07:11,537 --> 00:07:14,579
‫لن يترك رجل الأعمال مصدر رزقه يموت.

109
00:07:15,370 --> 00:07:16,454
‫- من فضلك.
‫- مهلاً.

110
00:07:16,579 --> 00:07:18,079
‫- مهلاً.
‫- لا! مهلاً!

111
00:07:18,163 --> 00:07:19,287
‫أنت لا تفهمني!

112
00:07:19,370 --> 00:07:20,537
‫- عد إلى الخلف.
‫- أرجوك!

113
00:07:20,662 --> 00:07:22,203
‫عُد إلى خلف الشريط يا صاح.

114
00:07:22,287 --> 00:07:24,079
‫انظر إليّ. عد إلى خلف الشريط!

115
00:07:24,203 --> 00:07:26,163
‫هذا عمل الشرطة. عليك ألا تتدخل، أتفهم؟

116
00:07:26,329 --> 00:07:27,495
‫ما خطبك؟

117
00:07:27,579 --> 00:07:29,121
‫يقول إن ابنته قد تكون بالداخل.

118
00:07:29,203 --> 00:07:30,537
‫يجب أن أتأكد، أرجوك!

119
00:07:30,620 --> 00:07:33,370
‫- هذا مسرح جريمة يا سيدي.
‫- لا، لا بأس، سنتكفل بالأمر.

120
00:07:34,579 --> 00:07:35,787
‫تفضل بالدخول.

121
00:07:47,495 --> 00:07:48,537
‫ابنتي!

122
00:07:53,620 --> 00:07:54,871
‫إنها ابنتي!

123
00:07:56,662 --> 00:07:57,996
‫هذه "جون".

124
00:08:01,620 --> 00:08:02,704
‫سيد "تشين".

125
00:08:03,620 --> 00:08:05,954
‫نحن متأسفون جداً على خسارتك.

126
00:08:06,662 --> 00:08:07,912
‫أرجوك.

127
00:08:08,412 --> 00:08:09,829
‫نحن نحاول مساعدتك.

128
00:08:11,954 --> 00:08:15,121
‫قل لنا لمن دفعت مالاً
‫كي يجلب "جون" إلى هنا.

129
00:08:16,287 --> 00:08:17,996
‫ولن تقع في ورطة بسبب ذلك.

130
00:08:18,121 --> 00:08:19,704
‫- لا.
‫- أتفهمني؟

131
00:08:20,120 --> 00:08:21,746
‫نريد أن نفهم ما حدث وحسب.

132
00:08:21,829 --> 00:08:22,954
‫صحيح.

133
00:08:24,329 --> 00:08:27,329
‫دفعت لهم 30 ألف دولار
‫ليجلبوا "جون" إلى هنا.

134
00:08:29,079 --> 00:08:31,704
‫وردني اتصال الأسبوع الفائت
‫قالوا إنها في المدينة.

135
00:08:34,370 --> 00:08:35,871
‫لم يخبروني بمكانها.

136
00:08:37,245 --> 00:08:39,704
‫وطالبوني بـ30 ألف دولار أخرى.

137
00:08:41,203 --> 00:08:42,495
‫ولم يكن المال بحوزتي.

138
00:08:44,579 --> 00:08:45,579
‫أرجوك.

139
00:08:45,954 --> 00:08:47,329
‫أعطنا اسماً فقط.

140
00:08:51,454 --> 00:08:54,370
‫"دينيس لي".

141
00:08:56,871 --> 00:08:58,287
‫"دينيس لي" ذاته؟

142
00:08:58,454 --> 00:08:59,829
‫الذي كان يحكم الحي الصيني؟

143
00:09:09,954 --> 00:09:11,038
‫مرحباً.

144
00:09:11,162 --> 00:09:13,038
‫"منطقة محظورة
‫الدخول بتصريح فقط"

145
00:09:13,120 --> 00:09:14,038
‫مرحباً.

146
00:09:15,996 --> 00:09:17,662
‫سمعت أن..

147
00:09:17,746 --> 00:09:20,038
‫الحي الصيني كان ساحة حرب هذا الصباح.

148
00:09:20,704 --> 00:09:23,746
‫لقد اشتركت شخصياً بعدة مناوشات من قبل،

149
00:09:24,120 --> 00:09:25,912
‫وكانت الرصاصات تتطاير في كل مكان.

150
00:09:26,787 --> 00:09:29,120
‫لا بد أن ملايين الأفكار
‫تتضارب في عقلك الآن.

151
00:09:29,746 --> 00:09:30,829
‫نعم.

152
00:09:31,746 --> 00:09:32,829
‫لم يكن حدثاً جميلاً.

153
00:09:35,038 --> 00:09:36,120
‫صحيح.

154
00:09:37,704 --> 00:09:38,704
‫اسمع.

155
00:09:40,287 --> 00:09:42,245
‫هل يمكنك أن تتحقق من شخص لأجلي؟

156
00:09:42,329 --> 00:09:43,329
‫كمعروف إضافي.

157
00:09:43,537 --> 00:09:45,829
‫نعم، بالطبع، من الهدف؟

158
00:09:46,162 --> 00:09:48,078
‫صديق ابنة "أولينسكي".

159
00:09:50,662 --> 00:09:51,662
‫حسناً.

160
00:09:53,245 --> 00:09:54,495
‫سأرسل لك التفاصيل.

161
00:10:16,537 --> 00:10:17,871
‫"دينيس لي".

162
00:10:18,287 --> 00:10:22,579
‫كان على قائمة أهم الهاربين المطلوبين
‫لشرطة "شيكاغو" لأكثر من 6 سنوات.

163
00:10:22,787 --> 00:10:26,829
‫وهو مطلوب في أكثر من 50 مذكرة
‫اعتقال، بتهم منها تهريب الأسلحة

164
00:10:27,037 --> 00:10:28,370
‫والإتجار بالبشر.

165
00:10:28,454 --> 00:10:30,329
‫صادفت "لي" في قسم الرذيلة من قبل.

166
00:10:30,454 --> 00:10:32,954
‫بنى ثروته من تزويد
‫الساحل الجنوبي بالخطايا الثلاث.

167
00:10:33,120 --> 00:10:35,078
‫الفتيات والأسلحة وآلات القمار.

168
00:10:35,203 --> 00:10:38,120
‫وقد أتى بها كلها من "الصين" في حاويات نقل.

169
00:10:38,203 --> 00:10:40,829
‫يظن أن مضيّ 6 سنوات كافٍ لتهدئة الأمور،

170
00:10:40,954 --> 00:10:42,203
‫وعاود الآن نشاطه من جديد؟

171
00:10:42,287 --> 00:10:44,245
‫وجدنا سيارة الـ"تويوتا، سوبرا" الخمرية.

172
00:10:44,454 --> 00:10:46,537
‫هي مسجلة باسم هذا الشاب "إيدي كاو"،

173
00:10:46,620 --> 00:10:48,037
‫ابن أخت "دينيس لي".

174
00:10:49,245 --> 00:10:51,203
‫هذا هو، هذا مطلق النار.

175
00:10:51,329 --> 00:10:54,454
‫باستثناء المهمات التي ينجزها لخاله،
‫فهو مزوّر مشهور.

176
00:10:54,537 --> 00:10:56,787
‫يزوّر كل شيء من أقراص
‫مضغوطة وحقائب "غوتشي".

177
00:10:56,871 --> 00:10:58,620
‫يدير مشغلاً استغلالياً
‫في "وينتورث".

178
00:10:58,704 --> 00:10:59,620
‫تجهّزوا.

179
00:11:04,704 --> 00:11:07,537
‫حسناً، "هالستيد" و"روزيك" و"أتواتر"،

180
00:11:08,078 --> 00:11:09,454
‫طوّقوا المخارج.

181
00:11:11,579 --> 00:11:13,037
‫ليتوخّ الجميع الحذر.

182
00:11:14,871 --> 00:11:17,871
‫لن يتردد ذلك الرجل في قتل ضباط الشرطة.

183
00:11:20,454 --> 00:11:21,537
‫أنتم مستعدون؟

184
00:11:22,412 --> 00:11:23,495
‫انطلقوا!

185
00:11:43,787 --> 00:11:45,037
‫الشرطة!

186
00:11:45,412 --> 00:11:46,412
‫استيقظ!

187
00:11:48,662 --> 00:11:49,911
‫"إيدي كاو".

188
00:11:51,078 --> 00:11:53,329
‫سأريك ما تناله حين تطلق النار على الشرطة.

189
00:12:10,078 --> 00:12:11,120
‫إذاً..

190
00:12:12,454 --> 00:12:13,829
‫أين خالك؟

191
00:12:14,537 --> 00:12:15,829
‫لا أدري.

192
00:12:16,787 --> 00:12:17,953
‫أين هو؟

193
00:12:23,662 --> 00:12:25,037
‫أين "دينيس لي"؟

194
00:12:33,870 --> 00:12:35,870
‫أين "دينيس لي"؟

195
00:12:39,412 --> 00:12:43,037
‫أمامك ثانيتان تقريباً قبل
‫أن يخيط من يدك قفازاً.

196
00:12:50,787 --> 00:12:53,579
‫حسناً! أعطاني 10 آلاف دولار
‫لأزور جوازات السفر

197
00:12:53,662 --> 00:12:55,120
‫ولأرعى أولئك الفتيات!

198
00:12:55,911 --> 00:12:57,662
‫ولكنك تركتهن هناك

199
00:12:58,111 --> 00:13:00,528
‫مقيدات كالكلاب في السلاسل ليقضين حتفهن،

200
00:13:01,236 --> 00:13:02,945
‫بينما انتشيت بالمخدرات؟

201
00:13:03,027 --> 00:13:04,445
‫بينما انتشيت بالمخدرات.

202
00:13:04,528 --> 00:13:06,027
‫لا أعرف مكان إقامته!

203
00:13:06,153 --> 00:13:08,695
‫لكن خالي سيهرّب شحنة كبيرة اليوم.

204
00:13:10,862 --> 00:13:12,445
‫انظر إليّ.

205
00:13:13,611 --> 00:13:15,361
‫هل سيجلب المزيد من الفتيات؟

206
00:13:16,236 --> 00:13:18,069
‫لا يا رجل، ليست الفتيات.

207
00:13:18,736 --> 00:13:19,695
‫بل الأسلحة.

208
00:13:25,820 --> 00:13:26,862
‫حسناً.

209
00:13:28,111 --> 00:13:29,236
‫"آل".

210
00:13:31,653 --> 00:13:32,611
‫"آل"؟

211
00:13:37,445 --> 00:13:38,695
‫- أتتكفّل بالأمر؟
‫- نعم

212
00:13:43,570 --> 00:13:44,695
‫إذاً...

213
00:13:46,194 --> 00:13:48,903
‫لدينا خبر سارّ جداً وخبر سيئ جداً.

214
00:13:49,361 --> 00:13:50,486
‫الخبر السيئ أولاً.

215
00:13:50,570 --> 00:13:53,611
‫الخبر السار، الضحية
‫التي جلبتماها إلى مستشفى "شيكاغو"

216
00:13:53,820 --> 00:13:54,902
‫ستنجو.

217
00:13:55,069 --> 00:13:56,736
‫سيبقونها هناك للمراقبة.

218
00:13:56,820 --> 00:13:58,653
‫لكنهم متفائلون من تعافيها بشكل كامل.

219
00:13:58,778 --> 00:13:59,944
‫اتخذنا القرار الصحيح.

220
00:14:00,027 --> 00:14:01,902
‫ما يوصلنا إلى الخبر السيئ.

221
00:14:02,153 --> 00:14:03,570
‫الضابط "ديلوكا"،

222
00:14:03,862 --> 00:14:06,319
‫إنه في مستشفى "شيكاغو" أيضاً،
‫يخضع لتصوير بالرنين.

223
00:14:06,528 --> 00:14:08,278
‫أتمازحينني؟ بالكاد دفعت الرجل!

224
00:14:08,361 --> 00:14:09,736
‫والمزيد من الأنباء السيئة.

225
00:14:09,820 --> 00:14:12,069
‫- تقدم بشكوى رسمية.
‫- ماذا؟

226
00:14:12,278 --> 00:14:14,778
‫يجب أن تقدم تقريراً للقائد "فيشر".

227
00:14:15,403 --> 00:14:18,278
‫ويجب أن تجد جواباً أفضل من "بالكاد دفعته"!

228
00:14:20,902 --> 00:14:22,611
‫الرنين المغناطيسي! أتصدقين الرجل؟

229
00:14:22,695 --> 00:14:24,236
‫"شون"، فعلنا ما كان يجب فعله.

230
00:14:24,361 --> 00:14:25,528
‫سيتفهم "فيشر" ذلك.

231
00:14:25,653 --> 00:14:28,194
‫لا أدري، كلما علت رتبتهم

232
00:14:28,361 --> 00:14:29,986
‫كلما قل تفهمهم كما يبدو.

233
00:14:32,361 --> 00:14:33,361
‫نعم.

234
00:14:33,861 --> 00:14:35,069
‫تلك شرطة "الإنتربول".

235
00:14:35,445 --> 00:14:37,736
‫قالوا إن "لي" أشعل فتيل حرب في "شنغهاي".

236
00:14:37,902 --> 00:14:39,611
‫سرق مالاً من شركائه في العمل

237
00:14:39,736 --> 00:14:41,278
‫وانقلب على كل شخص كان يحميه.

238
00:14:41,361 --> 00:14:43,528
‫قال "إيدي كاو" إن خاله يبيع

239
00:14:43,611 --> 00:14:45,861
‫4000 بندقية "إس كي إس"
‫لقاء 500 دولار للواحدة.

240
00:14:45,986 --> 00:14:46,902
‫أي مليوني دولار.

241
00:14:46,986 --> 00:14:49,194
‫لا عجب أن "لي" عاد. هذا مبلغ ضخم.

242
00:14:49,278 --> 00:14:50,861
‫يعود "لي" إلى "شيكاغو" مصطحباً

243
00:14:50,986 --> 00:14:52,445
‫حاويات مليئة بفتيات وأسلحة،

244
00:14:52,570 --> 00:14:55,486
‫ليبيعها كلها في الوقت ذاته
‫ثم يهرب من المدينة.

245
00:14:55,570 --> 00:14:58,069
‫استطعنا أنا و"ماوس" التعرف على فتاة جديدة

246
00:14:58,153 --> 00:14:59,403
‫من الأمتعة في المستودع،

247
00:14:59,570 --> 00:15:00,778
‫تُدعى "ماي لينغ"،

248
00:15:01,445 --> 00:15:02,736
‫عمرها 14 سنة.

249
00:15:08,570 --> 00:15:10,861
‫نحاول تعقب عوائل بقية الفتيات.

250
00:15:10,944 --> 00:15:13,611
‫واتصلت بدائرة الهجرة والجمارك
‫لتساعدنا بتحديد الهويات.

251
00:15:13,695 --> 00:15:16,278
‫سيخاف الأهالي من الكلام على الأرجح.

252
00:15:16,361 --> 00:15:17,819
‫اضغطي عليهم أكثر.

253
00:15:18,069 --> 00:15:20,486
‫قال ابن أخته إن "لي" سيبيع تلك البندقيات

254
00:15:20,736 --> 00:15:22,278
‫بعد ساعتين في ساحة الحاويات.

255
00:15:22,361 --> 00:15:24,278
‫هذه هي الطريقة الوحيدة للوصول إليه.

256
00:15:24,403 --> 00:15:25,902
‫فماذا ننتظر إذاً؟

257
00:15:26,153 --> 00:15:28,278
‫حسناً، رافقوا "آل" وابدؤوا بالمراقبة.

258
00:15:34,528 --> 00:15:36,361
‫كم سنة مضت على بدء "آل" بالعمل؟

259
00:15:36,486 --> 00:15:37,819
‫25 أو 26 سنة.

260
00:15:39,027 --> 00:15:41,069
‫كان بوسعه التقاعد والعيش في "فلوريدا".

261
00:15:42,361 --> 00:15:44,611
‫قبض "أولينسكي" راتبه التقاعدي منذ 5 سنوات.

262
00:15:45,027 --> 00:15:47,528
‫لا أظنه يفضل أكل الطعام
‫والاستجمام في "أورلاندو".

263
00:15:53,153 --> 00:15:54,236
‫هل من حركة؟

264
00:15:55,111 --> 00:15:56,653
‫لا يا "آل"، لا شيء بعد.

265
00:15:57,153 --> 00:15:59,861
‫بعد أن قام ابن أخته بعرض
‫الألعاب النارية هذا الصباح،

266
00:15:59,944 --> 00:16:01,902
‫ربما قرر "لي" إلغاء اللقاء.

267
00:16:02,319 --> 00:16:04,236
‫لا، لن يبتعد ذلك الرجل عن المال.

268
00:16:15,445 --> 00:16:16,819
‫هل تريان هذا؟

269
00:16:20,902 --> 00:16:21,777
‫نعم.

270
00:16:22,819 --> 00:16:25,319
‫6 آسيويين، يبدو أنهم زبائن.
‫سأتفقد لوائح السيارات،

271
00:16:25,611 --> 00:16:27,194
‫لعلي أتعرف على أحدهم.

272
00:16:27,361 --> 00:16:28,611
‫لا تتكبد عناء ذلك.

273
00:16:29,027 --> 00:16:30,319
‫أعرف ذلك الرجل.

274
00:16:31,611 --> 00:16:34,236
‫إنه "جيسي كونغ".
‫قائد مجموعة عصابة "14 كي تريادز".

275
00:16:34,944 --> 00:16:36,069
‫لنلقِ القبض عليهم.

276
00:16:53,194 --> 00:16:55,278
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- ارفعوا أيديكم عالياً.

277
00:16:55,819 --> 00:16:58,111
‫ارفعوا أيديكم!
‫تراجعوا إلى السيارة الحمراء!

278
00:16:59,153 --> 00:17:00,861
‫- استمروا بالمشي.
‫- ارفعوا أيديكم.

279
00:17:01,027 --> 00:17:02,111
‫- ارفع يديك!
‫- الشرطة!

280
00:17:02,194 --> 00:17:04,069
‫- اذهبوا إلى السيارة!
‫- ارفعوا أيديكم!

281
00:17:05,027 --> 00:17:07,319
‫ألقِ حقيبتك أرضاً. انبطح على الأرض.

282
00:17:07,445 --> 00:17:09,735
‫- اركع على الأرض.
‫- ضع يديك على السيارة.

283
00:17:09,902 --> 00:17:11,236
‫أين "لي"؟

284
00:17:11,319 --> 00:17:12,777
‫أين "لي"؟

285
00:17:12,861 --> 00:17:14,361
‫لا أدري.

286
00:17:14,445 --> 00:17:17,403
‫دفع لي رجل صيني ألف دولار
‫لآتي إلى هنا مع مفتاح ما.

287
00:17:18,486 --> 00:17:19,819
‫أعطني المفاتيح.

288
00:17:20,153 --> 00:17:21,319
‫أعطني المفاتيح!

289
00:17:22,902 --> 00:17:24,319
‫أية حاوية؟

290
00:17:24,403 --> 00:17:25,570
‫الحاوية الحمراء هناك.

291
00:17:25,694 --> 00:17:27,735
‫اذهب إلى السيارة الحمراء، ضع يديك عليها.

292
00:17:48,445 --> 00:17:49,986
‫أعطاك "لي" رقم تلك الحاوية؟

293
00:17:50,986 --> 00:17:52,986
‫اتصل بي، وطلب أن ألقاه هناك.

294
00:17:53,194 --> 00:17:55,777
‫كان مطارداً من الشرطة
‫بسبب ابن أخته المدمن.

295
00:17:56,486 --> 00:17:58,236
‫أراد تفريغ حمولة أسلحة بسرعة كبيرة.

296
00:17:58,653 --> 00:18:01,069
‫وجدنا 50 ألف دولار فقط هنا يا "جيسي".

297
00:18:01,445 --> 00:18:05,611
‫أتظن أن "لي" كان سيبيعك 4000 بندقية
‫"إس كي إس" بهذا الثمن البخس حقاً؟

298
00:18:06,236 --> 00:18:09,611
‫كل ما أعلمه أن "لي" أوقع بكم، وأوقع بي.

299
00:18:13,236 --> 00:18:14,735
‫أعتقد أننا خدعنا.

300
00:18:19,153 --> 00:18:20,735
‫سأجري الاتصال الذي يحق لي الآن.

301
00:18:23,570 --> 00:18:25,486
‫لم ينوِ "لي" بيع المافيا الصينية قط

302
00:18:25,570 --> 00:18:27,403
‫بعد أن تصدر ابن أخته الأنباء صباحاً.

303
00:18:27,486 --> 00:18:29,153
‫أفرغ الحاوية الحقيقة في وقت أبكر.

304
00:18:29,278 --> 00:18:32,069
‫والحاوية التي طاردناها مجرد طعم
‫يبقينا مشغولين ريثما يبيع

305
00:18:32,153 --> 00:18:34,361
‫- للزبائن الحقيقيين.
‫- إن وجدناهم فسنجد "لي".

306
00:18:34,486 --> 00:18:35,986
‫حسناً، وماذا عن "كونغ"؟

307
00:18:36,111 --> 00:18:37,819
‫يطالب بحقه في إجراء اتصال هاتفي.

308
00:18:38,570 --> 00:18:39,694
‫نحن جاهزون.

309
00:18:39,777 --> 00:18:42,027
‫زرعت أجهزة تنصت في سيارة "جيسي كونغ"،

310
00:18:42,361 --> 00:18:44,528
‫وضعت كاميرتين وميكروفوناً، وجهاز تتبع.

311
00:18:44,694 --> 00:18:46,735
‫حسناً، عظيم. سنقضي على "جيسي كونغ".

312
00:18:46,819 --> 00:18:49,486
‫- وبقية عصابته.
‫- مهلاً قليلاً...

313
00:18:49,570 --> 00:18:52,027
‫أوقعنا بالـ"تريادز"
‫في مؤامرة لشراء الأسلحة!

314
00:18:52,111 --> 00:18:54,486
‫"آل"، لقد انقلب "دينيس لي" عليهم للتو.

315
00:18:55,819 --> 00:18:58,194
‫وسنستخدم ذلك في صالحنا.

316
00:19:05,194 --> 00:19:06,694
‫أتريد إجراء اتصال هاتفي؟

317
00:19:07,652 --> 00:19:10,902
‫ما رأيك بأن أعرض عليك صفقة لمرة واحدة فقط.

318
00:19:11,528 --> 00:19:13,861
‫هذا إذا كنت مهتماً بالعثور على "دينيس لي".

319
00:19:14,652 --> 00:19:15,944
‫أنا مهتم.

320
00:19:16,944 --> 00:19:19,486
‫إذا وجدته قبلنا، فأريدك أن تعلمني بذلك

321
00:19:20,027 --> 00:19:21,445
‫وسأسقط كل التهم بحقك.

322
00:19:24,278 --> 00:19:25,735
‫وهل ستضمني إلى الشرطة أيضاً؟

323
00:19:26,445 --> 00:19:28,153
‫لديك 12 ساعة.

324
00:19:29,445 --> 00:19:30,777
‫إذا عبثت معي،

325
00:19:31,861 --> 00:19:34,986
‫فسأحرص على إمضائك السنة المقبلة
‫في أقبية وحدة مكافحة العصابات.

326
00:19:40,236 --> 00:19:41,610
‫أظن أن تساؤلي هو،

327
00:19:41,735 --> 00:19:45,403
‫ما هي العصابة التي تستطيع
‫شراء أسلحة بقيمة مليوني دولار؟

328
00:19:46,944 --> 00:19:49,528
‫لنبحث في ملفات العصابات.
‫سأكلم بعض المخبرين.

329
00:19:49,610 --> 00:19:50,694
‫"آل"..

330
00:19:51,694 --> 00:19:54,236
‫هناك أشخاص في الطابق السفلي
‫يريدون مقابلتك.

331
00:19:54,403 --> 00:19:55,569
‫لا، خد رسالة منهم.

332
00:19:55,652 --> 00:19:57,694
‫لا، أعتقد أنك ستود النزول يا رجل.

333
00:20:05,652 --> 00:20:06,902
‫أيها المحقق "أولينسكي".

334
00:20:07,027 --> 00:20:08,027
‫نعم؟

335
00:20:08,735 --> 00:20:10,486
‫أرادوا الإدلاء بشهاداتهم.

336
00:20:10,861 --> 00:20:12,027
‫بناتهم،

337
00:20:12,610 --> 00:20:13,902
‫كنّ برفقة "جون".

338
00:20:22,445 --> 00:20:23,569
‫أنا متأسف..

339
00:20:24,194 --> 00:20:25,486
‫على خسارتكم.

340
00:20:27,819 --> 00:20:29,902
‫أعرف أنك تبذل ما بوسعك.

341
00:20:31,278 --> 00:20:34,319
‫وأردنا التأكد من حصولك على هذه.

342
00:20:54,236 --> 00:20:55,902
‫كانت ملكاً لبناتنا.

343
00:20:59,194 --> 00:21:00,694
‫إنها قطع لجلب الحظ

344
00:21:03,610 --> 00:21:04,902
‫لمساعدتك...

345
00:21:05,652 --> 00:21:07,652
‫في إيجاد الرجل الذي سلبهن منا.

346
00:21:22,463 --> 00:21:24,296
‫مرحباً، أتعمل في أمر ما؟

347
00:21:26,505 --> 00:21:27,588
‫لا.

348
00:21:29,213 --> 00:21:31,755
‫لا، أحب مشاهدة الأضواء

349
00:21:31,921 --> 00:21:33,004
‫تظهر وتختفي.

350
00:21:33,129 --> 00:21:34,921
‫أرى ذلك باعثاً على الاسترخاء.

351
00:21:35,755 --> 00:21:37,088
‫هذا مثير للاهتمام.

352
00:21:37,296 --> 00:21:38,921
‫- هل تحققت من الفتى؟
‫- نعم...

353
00:21:41,547 --> 00:21:43,630
‫إنه "جايسون موناهان". لا سجل اعتقال بحقه.

354
00:21:43,713 --> 00:21:45,004
‫والدته معالجة فيزيائية.

355
00:21:45,171 --> 00:21:47,296
‫يدرّس والده تأليف الموسيقى في معهد الفنون.

356
00:21:47,421 --> 00:21:49,713
‫نشر "جايسون" بعضاً
‫من موسيقاه في تطبيق "فاين"

357
00:21:49,797 --> 00:21:51,463
‫وهو عازف غيتار بارع حقاً.

358
00:21:51,588 --> 00:21:52,755
‫أي نوع من الموسيقى؟

359
00:21:54,588 --> 00:21:55,755
‫"نيو- بانك"

360
00:21:55,879 --> 00:21:57,755
‫ليست بجمال موسيقى فرقة "باد براينز".

361
00:21:57,921 --> 00:21:59,129
‫أشبه بفرقة "رامونز".

362
00:21:59,713 --> 00:22:00,879
‫يمكنني أن أتعقبه،

363
00:22:01,713 --> 00:22:03,838
‫إن شئت، سأتعقب شاحنته
‫وأزرع فيها كاميرا.

364
00:22:04,004 --> 00:22:05,879
‫لا داعي.
‫سأتكفل بالأمر الآن، شكراً لك.

365
00:22:05,963 --> 00:22:07,046
‫العفو.

366
00:22:12,963 --> 00:22:13,963
‫مرحباً.

367
00:22:14,046 --> 00:22:15,672
‫آسفة على إزعاجك في هذا الوقت.

368
00:22:15,796 --> 00:22:16,838
‫أين هو؟

369
00:22:16,921 --> 00:22:19,630
‫في الخلف، يحطم المرآب.

370
00:22:19,755 --> 00:22:21,129
‫لم أعرف بمن أتصل سواك.

371
00:22:21,421 --> 00:22:23,171
‫لا بأس، سأكلّمه.

372
00:22:24,838 --> 00:22:26,046
‫مهلاً...

373
00:22:26,463 --> 00:22:29,588
‫كنا أنا و"آل" في أفضل حال مؤخراً.

374
00:22:30,129 --> 00:22:32,088
‫لكن النظرة التي رأيتها في عينيه الليلة

375
00:22:32,463 --> 00:22:34,755
‫رأيت تلك النظرة كثيراً من قبل،

376
00:22:35,046 --> 00:22:37,713
‫وفي كل مرة كنت أخسره لعدة أشهر.

377
00:22:39,380 --> 00:22:40,380
‫حسناً.

378
00:22:52,255 --> 00:22:54,505
‫تأخر الوقت قليلاً على ترتيب المرآب.

379
00:22:57,171 --> 00:22:58,630
‫لديّ كأس واحدة فقط.

380
00:23:00,380 --> 00:23:01,921
‫"آل"، ماذا تفعل؟

381
00:23:04,630 --> 00:23:06,421
‫هذه ملفاتي في وحدة مكافحة العصابات.

382
00:23:07,588 --> 00:23:09,547
‫حين تم حل الوحدة،

383
00:23:09,921 --> 00:23:11,088
‫لا أدري..

384
00:23:11,796 --> 00:23:13,588
‫لم أستطع تجاوز الأمر تماماً.

385
00:23:15,004 --> 00:23:18,004
‫لكن "ميريديث" أعادت ترتيب كل شيء، لذا..

386
00:23:20,838 --> 00:23:23,505
‫وما الشيء المهم الذي يجب
‫أن تجده الساعة 2 فجراً؟

387
00:23:23,879 --> 00:23:25,547
‫حين كنا نتعقب "لي"،

388
00:23:25,630 --> 00:23:27,672
‫أمضيت وقتاً طويلاً في غرفة التنصت.

389
00:23:28,004 --> 00:23:29,630
‫أستمع إلى مكالماته،

390
00:23:30,004 --> 00:23:32,171
‫كان هناك اسم تكرر على مسمعي دائماً.

391
00:23:32,505 --> 00:23:33,630
‫اسم مومس.

392
00:23:34,046 --> 00:23:35,296
‫كانت خليلة "لي".

393
00:23:36,046 --> 00:23:37,338
‫كان متيّماً بها.

394
00:23:37,796 --> 00:23:40,963
‫فإذا كانت لا تزال في الحي الصيني،

395
00:23:41,838 --> 00:23:43,463
‫أنا واثق أنه سيذهب لرؤيتها.

396
00:23:44,213 --> 00:23:45,921
‫وأعلم أنني كتبت اسمها!

397
00:23:48,672 --> 00:23:50,421
‫أعلم أنني كتبته!

398
00:23:53,463 --> 00:23:55,838
‫بشأن أهل أولئك الفتيات..

399
00:23:59,046 --> 00:24:00,672
‫ماذا يمكنني أن أقول لهم

400
00:24:01,255 --> 00:24:03,338
‫إذا تركت ذلك الرجل يهرب مجدداً؟

401
00:24:04,129 --> 00:24:07,712
‫أريد أن أقبض عليه بقدرك تماماً.

402
00:24:10,630 --> 00:24:11,838
‫اسمع، بحقك يا رجل.

403
00:24:12,088 --> 00:24:13,421
‫لا داعي لأن أقول لك

404
00:24:15,338 --> 00:24:16,838
‫إنهم يتمكنون من الهرب أحياناً.

405
00:24:21,004 --> 00:24:23,588
‫منذ 6 سنوات، كذبت في تلك المذاكرات...

406
00:24:25,463 --> 00:24:27,421
‫لتفتيش حاويات نقل "لي".

407
00:24:30,712 --> 00:24:34,046
‫كان بارعاً ولم يكن بحوزتي أي دليل ضده.

408
00:24:34,171 --> 00:24:36,046
‫لم يقبل أحد بالتحدث في الحي الصيني.

409
00:24:38,588 --> 00:24:40,630
‫وماذا تفعل حينئذ، تتبع حدسك، أليس كذلك؟

410
00:24:40,754 --> 00:24:42,380
‫فتحت حاوية، كانت مليئة بالأسلحة.

411
00:24:42,463 --> 00:24:44,255
‫وكانت أخرى مليئة بآلات القمار و...

412
00:24:46,588 --> 00:24:48,421
‫اكتشف الضباط الكبار حقيقة...

413
00:24:49,630 --> 00:24:52,547
‫ضعف أدلتي، فتملكهم الهلع
‫وأوقفوا عمليتي بأكملها.

414
00:24:52,630 --> 00:24:54,171
‫وبعد يومين اختفى الرجل.

415
00:25:02,255 --> 00:25:03,338
‫لذا..

416
00:25:07,712 --> 00:25:09,505
‫لو لم أخفق حينئذ،

417
00:25:12,004 --> 00:25:13,380
‫ولو اعتقلته عندها،

418
00:25:15,171 --> 00:25:16,338
‫ما كانت أولئك الفتيات

419
00:25:16,463 --> 00:25:17,754
‫اللواتي وجدناهن اليوم،

420
00:25:20,505 --> 00:25:22,004
‫ما كنّ ليمتن الآن.

421
00:25:27,004 --> 00:25:28,129
‫ما كنّ ليمتن.

422
00:25:48,547 --> 00:25:49,963
‫أيها الضابط "رومان".

423
00:25:50,380 --> 00:25:52,921
‫تقدم الشرطي "ديلوكا" بشكوى رسمية ضدك.

424
00:25:53,004 --> 00:25:54,338
‫بتهمة استخدام العنف المفرط.

425
00:25:54,505 --> 00:25:56,838
‫سبق وأن سمعت القصة من جانبه.

426
00:25:57,171 --> 00:25:59,171
‫لذا، لمَ لا تخبرني بما حدث هناك؟

427
00:25:59,338 --> 00:26:01,712
‫كنا نحاول نقل طفلة صغيرة السن

428
00:26:01,796 --> 00:26:03,671
‫إلى المستشفى لتلقي العلاج الطبي.

429
00:26:03,963 --> 00:26:06,587
‫واضطررت لإزاحة "ديلوكا" من طريقنا.

430
00:26:06,963 --> 00:26:09,754
‫كنت شاهدة على هذا الانتهاك،
‫ولم تقدمي تقريراً بذلك.

431
00:26:09,838 --> 00:26:11,629
‫لم أرَ ما يستحق الذكر أيها القائد.

432
00:26:11,712 --> 00:26:13,505
‫- لقد فعلنا الصواب...
‫- "بورجيس".

433
00:26:14,255 --> 00:26:17,380
‫لا ذنب لشريكتي أيها القائد.
‫أنا اتخذت قرار نقل الضحية.

434
00:26:17,547 --> 00:26:19,879
‫بقدر ما يثير ذلك إعجابي أيها الشرطي،

435
00:26:20,338 --> 00:26:23,338
‫لا يمكنك ضرب شرطي آخر تحت أي ظرف.

436
00:26:25,879 --> 00:26:28,171
‫أنت موقوف عن العمل إلى أجل غير مسمى.

437
00:26:32,963 --> 00:26:34,671
‫سأكلم وكيلي في اتحاد الشرطة،

438
00:26:35,421 --> 00:26:36,838
‫سيكون ذلك تصرفاً سليماً.

439
00:26:44,213 --> 00:26:46,296
‫لدي اسم ورقم هاتف أريدك أن تبحث عنهما.

440
00:26:46,505 --> 00:26:47,712
‫صباح الخير أيها المحقق.

441
00:26:47,838 --> 00:26:49,754
‫- مرحباً
‫- نعم، "آنا تسي"؟

442
00:26:49,921 --> 00:26:52,629
‫سبق وأن أعلمني الرقيب "فويت"،
‫أنا أعمل على الأمر.

443
00:26:52,879 --> 00:26:55,255
‫كان رقمها خارج الخدمة منذ سنوات.

444
00:26:55,338 --> 00:26:57,546
‫وهناك 12 امرأة باسم "آنا تسي" في "شيكاغو".

445
00:26:57,671 --> 00:26:59,380
‫لكن بناء على حقيقة كونها مومساً،

446
00:26:59,463 --> 00:27:01,546
‫بحثت عمّا إذا تعرضت إحداهن

447
00:27:01,629 --> 00:27:03,463
‫للاعتقال بتهمة البغاء.

448
00:27:03,546 --> 00:27:04,754
‫لا بد أنها هي.

449
00:27:04,838 --> 00:27:06,004
‫وانظر إلى هذا.

450
00:27:06,088 --> 00:27:09,171
‫ظننتني سأجدها تدير مركزاً للتدليك

451
00:27:09,296 --> 00:27:12,171
‫صحيح؟ لكن لا، لقد حصلت
‫على شهادة في التجارة.

452
00:27:12,296 --> 00:27:14,921
‫نعم، وهي الآن مسؤولة عن منح القروض في...

453
00:27:15,838 --> 00:27:17,004
‫شركة "ميدويسترن ترست".

454
00:27:20,796 --> 00:27:22,838
‫فتاة مهاجرة عاملة تعيش حياة هنيئة.

455
00:27:23,380 --> 00:27:24,921
‫إنه الحلم الأمريكي.

456
00:27:25,796 --> 00:27:27,046
‫أعطني عنوانها.

457
00:27:33,587 --> 00:27:35,380
‫"آنا تسي"، افتحي الباب!

458
00:27:36,546 --> 00:27:37,671
‫اقتحم المكان.

459
00:27:45,504 --> 00:27:46,838
‫هل كنت تكلمين "لي"؟

460
00:27:47,004 --> 00:27:48,754
‫- ألديكما مذكرة بما تفعلان؟
‫- اخرسي.

461
00:28:10,213 --> 00:28:11,421
‫استديري.

462
00:28:12,712 --> 00:28:17,046
‫"آنا تسي"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة التواطؤ مع مجرم هارب.

463
00:28:23,504 --> 00:28:26,213
‫تبدلت أحوالك كثيراً مذ كنت
‫في مركز التدليك يا "آنا".

464
00:28:26,380 --> 00:28:28,088
‫يا للطفك البالغ لتذكيري بذلك.

465
00:28:28,255 --> 00:28:30,129
‫حسناً، ما لا أفهمه..

466
00:28:31,129 --> 00:28:32,462
‫هو، لماذا؟

467
00:28:33,420 --> 00:28:35,462
‫لماذا أدخلته إلى حياتك مجدداً؟

468
00:28:35,671 --> 00:28:36,838
‫هذا ما لا أفهمه.

469
00:28:36,921 --> 00:28:38,338
‫لم تكن لتفهم أبداً.

470
00:28:38,420 --> 00:28:41,046
‫حقاً؟ أنا على وشك اتهامك بـ6 جرائم قتل

471
00:28:41,255 --> 00:28:43,796
‫لذا، حاولي إفهامي.

472
00:28:46,004 --> 00:28:47,171
‫تكلمي.

473
00:28:48,296 --> 00:28:50,338
‫المقاطعة التي أتيت منها،

474
00:28:50,796 --> 00:28:52,629
‫تعيش في فقر مدقع.

475
00:28:54,796 --> 00:28:56,879
‫كنت بعمر الـ17 حين جلبني "دينيس" إلى هنا.

476
00:28:56,963 --> 00:28:58,129
‫ولو لم يفعل ذلك...

477
00:28:59,587 --> 00:29:01,255
‫ساعدني في إيجاد حياة أفضل.

478
00:29:01,338 --> 00:29:03,338
‫ماذا عن الضحايا؟ أين هي حياتهن الأفضل؟

479
00:29:03,462 --> 00:29:05,213
‫أتيت إلى هنا عبر الطريق ذاته.

480
00:29:05,420 --> 00:29:08,671
‫في حاوية صغيرة بثقب
‫في سقفها يدخل منه الضوء.

481
00:29:09,296 --> 00:29:10,504
‫وقد توفي بعضنا،

482
00:29:10,879 --> 00:29:12,004
‫وفاز البعض الآخر.

483
00:29:14,587 --> 00:29:16,338
‫أخبريني بمكانه!

484
00:29:21,213 --> 00:29:24,171
‫صدرت عدة اتصالات ليلة أمس من هاتف مكتبك

485
00:29:24,338 --> 00:29:25,587
‫في شركة "ميدويسترن ترست"،

486
00:29:25,921 --> 00:29:29,338
‫إلى استديو يملكه "ريجي ستيكس دانييلز"

487
00:29:29,420 --> 00:29:30,671
‫زعيم عصابة "فايس لوردس".

488
00:29:30,754 --> 00:29:31,879
‫أهو من سيشتري الأسلحة؟

489
00:29:32,004 --> 00:29:33,712
‫لا يخبرني "دينيس" بتفاصيل عمله.

490
00:29:33,796 --> 00:29:36,629
‫تريد عصابة "فايس لوردس"
‫بسط سيطرتها على الساحل الغربي.

491
00:29:37,171 --> 00:29:38,712
‫وهي بحاجة إلى السلاح.

492
00:29:38,796 --> 00:29:40,796
‫حسناً، اجمع البقية ولنجهز أنفسنا.

493
00:29:45,921 --> 00:29:46,963
‫اسمعي.

494
00:29:48,712 --> 00:29:49,963
‫سنعثر على "لي".

495
00:29:50,838 --> 00:29:53,921
‫وسيتعفن في السجن لمدة طويلة
‫لما فعله بالفتيات.

496
00:29:54,671 --> 00:29:56,255
‫لم تستطع القبض عليه من قبل.

497
00:29:56,379 --> 00:29:58,629
‫لماذا تعتقد أنك ستقبض عليه الآن؟

498
00:30:13,119 --> 00:30:15,244
‫فعلتها! اجتزت امتحان
‫"شرطة شيكاغو" الكتابي.

499
00:30:18,452 --> 00:30:19,785
‫95! لا بأس.

500
00:30:19,869 --> 00:30:22,411
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟
‫إنها علامة كاملة تقريباً.

501
00:30:23,077 --> 00:30:26,327
‫هذا مثل قولك إن فريق "هوكس"
‫هزموا فريق "كينغز" تقريباً ليلة أمس

502
00:30:26,452 --> 00:30:28,244
‫بالرغم من خسارتهم بفارق هدف.

503
00:30:29,286 --> 00:30:31,452
‫نعم، حسناً، الخطوة التالية، الفحص النفسي.

504
00:30:32,202 --> 00:30:33,286
‫تنص السياسة الجديدة

505
00:30:33,411 --> 00:30:35,660
‫على وجوب خضوع كل مرشح
‫لفحص كشف الكذب

506
00:30:37,119 --> 00:30:38,952
‫يستجوبونك فيه عن أدق تفاصيل ماضيك.

507
00:30:39,077 --> 00:30:40,244
‫وكل ما فعلته قبلاً.

508
00:30:40,994 --> 00:30:41,910
‫سنرى.

509
00:30:43,827 --> 00:30:45,244
‫مرحى!

510
00:30:57,077 --> 00:31:00,327
‫مرحباً، يجب أن تسقط تلك التهم بحق "شون".

511
00:31:02,411 --> 00:31:03,952
‫لم يقم ذلك الوغد

512
00:31:04,035 --> 00:31:06,411
‫بضربي على حين غرة وحسب بل كسر سني، انظري.

513
00:31:07,119 --> 00:31:10,286
‫سأضطر إلى الخضوع لعلاج تجميلي
‫ولا يغطي تأمين الدائرة تكاليفه.

514
00:31:10,952 --> 00:31:13,286
‫أخبري "رومان" بأن يدفع لي 3000 دولار

515
00:31:13,369 --> 00:31:15,035
‫وسأفكر في إسقاط التهم.

516
00:31:15,202 --> 00:31:16,494
‫وحتى ذلك الحين...

517
00:31:17,202 --> 00:31:18,910
‫تكاد شطيرة اللحم خاصتي أن تبرد.

518
00:31:27,536 --> 00:31:29,743
‫تخيّل أن بعض الفنانين
‫البارعين يخرجون من هنا

519
00:31:30,536 --> 00:31:31,994
‫ولا يهتم أحد بذلك حقاً.

520
00:31:38,910 --> 00:31:40,286
‫خذي استراحة عزيزتي، الآن.

521
00:31:40,411 --> 00:31:41,869
‫"(سيكوند سيتي)".

522
00:31:42,077 --> 00:31:43,660
‫معذرة، انتظر لحظة!

523
00:31:47,035 --> 00:31:48,869
‫ارفعوا أيديكم جميعاً! في الحال!

524
00:31:49,035 --> 00:31:50,119
‫مهلاً!

525
00:31:50,536 --> 00:31:52,369
‫شرطة "شيكاغو"! ابتعدوا عن الأسلحة!

526
00:31:52,452 --> 00:31:55,535
‫انبطحوا على الأرض جميعاً!

527
00:31:55,618 --> 00:31:56,743
‫ارفعوا أيديكم!

528
00:31:56,827 --> 00:31:58,618
‫من منكم "ريجي"؟

529
00:32:01,119 --> 00:32:02,702
‫أنا أؤلف الموسيقى يا رجل.

530
00:32:02,994 --> 00:32:04,618
‫لا علاقة لي بالأسلحة.

531
00:32:05,202 --> 00:32:08,077
‫أرسلت بعض الصناديق إلى الاستديو
‫الخاص بي وما فكرت فيه هو

532
00:32:08,161 --> 00:32:09,869
‫أنها معدات هندسة الصوت التي طلبتها.

533
00:32:09,994 --> 00:32:11,202
‫نعم، خطأ كبير.

534
00:32:11,369 --> 00:32:13,660
‫خدمة البريد سيئة يا رجل
‫وأخطاؤها كثيرة جداً.

535
00:32:13,743 --> 00:32:14,743
‫صحيح.

536
00:32:15,535 --> 00:32:17,369
‫لا أعتقد أنك غبي لدرجة

537
00:32:17,452 --> 00:32:20,119
‫لا تدرك فيها أن اليوم هو يوم سعدك.

538
00:32:21,035 --> 00:32:23,035
‫لا نريد القبض عليك. اسمع،

539
00:32:24,202 --> 00:32:25,618
‫نريد "دينيس لي".

540
00:32:26,077 --> 00:32:27,618
‫لأنه بينما كان يبيعكم الأسلحة

541
00:32:27,702 --> 00:32:29,910
‫ترك 6 شابات يمتن جوعاً.

542
00:32:29,994 --> 00:32:31,244
‫اسمع يا رجل، أنا صادق.

543
00:32:31,327 --> 00:32:33,618
‫الرجل الصيني الوحيد
‫الذي أعرفه هو الذي يبيعني

544
00:32:33,702 --> 00:32:35,202
‫الأرز المقلي في "غولدن دك".

545
00:32:38,994 --> 00:32:40,369
‫- أيها الرقيب.
‫- ماذا؟

546
00:32:41,327 --> 00:32:42,618
‫لدي أمر قد تودّ رؤيته.

547
00:32:46,702 --> 00:32:49,411
‫انظر، سيارة المافيا الصينية
‫التي طلبت مني التنصت عليها

548
00:32:49,493 --> 00:32:50,577
‫نعم.

549
00:32:55,535 --> 00:32:58,327
‫وجدنا "لي"، سيبيت في فندق
‫"رويال هوتيل" بشارع "ميشيغان".

550
00:32:58,411 --> 00:32:59,535
‫عمّم الخبر.

551
00:33:00,994 --> 00:33:01,952
‫متى كان ذلك؟

552
00:33:02,035 --> 00:33:02,994
‫قبل دقيقتين.

553
00:33:03,161 --> 00:33:06,119
‫يشير جهاز التعقب في سيارة "كونغ"
‫إلى أنهم يتجهون إلى الفندق.

554
00:33:06,327 --> 00:33:07,202
‫"(رويال هوتيل)".

555
00:33:19,286 --> 00:33:20,994
‫أحضروا البنادق!

556
00:33:25,660 --> 00:33:26,910
‫انبطحوا جميعاً!

557
00:33:36,244 --> 00:33:37,411
‫ألقوا أسلحتكم!

558
00:33:37,493 --> 00:33:38,577
‫ألقوها الآن!

559
00:33:44,493 --> 00:33:45,827
‫"جيسي".

560
00:33:49,618 --> 00:33:51,369
‫"آل"، اذهب، أنا أحمي ظهرك، اذهب.

561
00:33:54,202 --> 00:33:55,244
‫"جيسي".

562
00:33:55,660 --> 00:33:56,535
‫اخرج إلى هنا.

563
00:33:56,910 --> 00:33:58,202
‫ألقِ مسدسك أرضاً!

564
00:34:01,327 --> 00:34:02,702
‫اركع على ركبتيك.

565
00:34:04,577 --> 00:34:05,785
‫ألقِ المسدس!

566
00:34:05,952 --> 00:34:06,952
‫ألقِ المسدس!

567
00:34:07,035 --> 00:34:08,119
‫ألقه!

568
00:34:09,286 --> 00:34:10,660
‫ألقِ مسدسك أرضاً.

569
00:34:12,077 --> 00:34:13,743
‫أنسيت صفقتنا يا "جيسي"؟

570
00:34:14,119 --> 00:34:15,952
‫كنت سأجلب لك رأسه.

571
00:34:16,286 --> 00:34:17,743
‫"دينيس لي"، أنت رهن الاعتقال.

572
00:34:17,827 --> 00:34:19,577
‫- لا تفعل!
‫- تعالَ إلى هنا

573
00:34:23,994 --> 00:34:25,910
‫إياك وأن تنظر إليّ حتى يا رجل.

574
00:34:26,327 --> 00:34:27,493
‫اركع على الأرض!

575
00:34:43,849 --> 00:34:45,598
‫المحقق "أولينسكي".

576
00:34:46,224 --> 00:34:47,473
‫وحدة مكافحة العصابات.

577
00:34:47,974 --> 00:34:49,557
‫لا أنسى وجهاً رأيته قط.

578
00:34:52,099 --> 00:34:53,557
‫كان يجدر بك ألا تعود أبداً.

579
00:34:54,974 --> 00:34:56,348
‫كان يجدر ألا تعود أبداً.

580
00:34:57,598 --> 00:35:00,473
‫ستنتهي حياتك... الآن.

581
00:35:04,974 --> 00:35:06,598
‫لحظة!

582
00:35:12,557 --> 00:35:13,682
‫"آل".

583
00:35:21,266 --> 00:35:22,348
‫"آل".

584
00:35:26,224 --> 00:35:27,515
‫"آل".

585
00:35:43,807 --> 00:35:45,348
‫اخرجاه من هنا في الحال.

586
00:35:47,598 --> 00:35:49,266
‫انهض، هيا.

587
00:35:54,431 --> 00:35:56,348
‫- "آل"، أأنت بخير؟
‫- نعم.

588
00:36:07,141 --> 00:36:08,557
‫هل أردت رؤيتنا؟

589
00:36:08,890 --> 00:36:10,057
‫أين "آنا"؟

590
00:36:10,515 --> 00:36:11,807
‫حبك الحقيقي؟

591
00:36:12,306 --> 00:36:13,348
‫رهن الاعتقال.

592
00:36:13,723 --> 00:36:15,807
‫تُرسل إلى محكمة "26 آند كال" الآن.

593
00:36:19,431 --> 00:36:21,099
‫أعتقد أن المسألة قد حُلت.

594
00:36:21,306 --> 00:36:22,390
‫أطلق سراحها.

595
00:36:24,515 --> 00:36:26,515
‫سأوقع لك على أي اعتراف تريد.

596
00:36:29,057 --> 00:36:30,515
‫دعني أخبرك بشيء،

597
00:36:35,348 --> 00:36:37,099
‫لن أعقد معك أية صفقة.

598
00:36:39,306 --> 00:36:42,057
‫تركت 6 فتيات يلاقين حتفهن لأن الجشع تملكك.

599
00:36:43,015 --> 00:36:45,515
‫ما حدث لأولئك الشابات
‫هو أمر لست فخوراً به.

600
00:36:46,932 --> 00:36:48,431
‫لكن أولئك الأهالي،

601
00:36:49,807 --> 00:36:51,807
‫يدركون المخاطر تماماً.

602
00:36:52,849 --> 00:36:55,890
‫أعتقد أن "آنا" كانت تدرك
‫مخاطر تورطها في علاقة معك.

603
00:36:57,890 --> 00:36:59,223
‫وإليك هذا أيضاً...

604
00:37:00,515 --> 00:37:02,057
‫ستسجن لفترة من الوقت،

605
00:37:02,473 --> 00:37:03,974
‫مهما كان ما ستوقع عليه.

606
00:37:04,390 --> 00:37:05,723
‫وخمّن ماذا...

607
00:37:06,348 --> 00:37:07,723
‫حين يُطلق سراحها،

608
00:37:08,682 --> 00:37:10,932
‫سينتهي بها الأمر كما بدأت تماماً.

609
00:37:11,557 --> 00:37:13,431
‫تبيع شرفها لقاء مال الإيجار.

610
00:37:15,223 --> 00:37:16,723
‫وأنت...

611
00:37:19,598 --> 00:37:22,682
‫ستموت في زنزانة بحجم هذه الغرفة.

612
00:37:28,223 --> 00:37:29,807
‫أعتقد أن حديثنا انتهى الآن.

613
00:38:02,640 --> 00:38:06,015
‫إزالة مجرم من قائمة
‫أهم المطلوبين بعد 6 سنوات.

614
00:38:06,306 --> 00:38:07,723
‫لا بد أنه شعور رائع.

615
00:38:09,890 --> 00:38:11,181
‫نعم.

616
00:38:14,265 --> 00:38:16,640
‫بحثنا أنا و"ماوس"
‫بشأن صديق "ليكسي".

617
00:38:17,265 --> 00:38:18,473
‫لا غبار عليه.

618
00:38:20,348 --> 00:38:22,348
‫هي محظوظة لامتلاكها أباً يرعاها مثلك.

619
00:38:25,348 --> 00:38:26,473
‫شكراً.

620
00:38:31,473 --> 00:38:34,390
‫"آل"، لا تنعزل عن الجميع
‫بعد هذه القضية، اتفقنا؟

621
00:38:35,515 --> 00:38:38,974
‫يجب أن تركز على كل الفتيات
‫اللواتي أنقذتهن بقبضك على "لي".

622
00:39:04,682 --> 00:39:05,723
‫هل اجتازت الامتحان؟

623
00:39:05,890 --> 00:39:07,473
‫لم أستطع اتخاذ قرار بشأنها.

624
00:39:07,765 --> 00:39:09,140
‫ستتوجب عليك إعادة اختبارها.

625
00:39:09,306 --> 00:39:11,807
‫أتعلمين عدد المتقدمين
‫الذين سأختبرهم هذا الأسبوع؟

626
00:39:13,515 --> 00:39:16,390
‫تبدو فتاة صالحة، وأعلم
‫أنها ستكون شرطية ناجحة.

627
00:39:16,598 --> 00:39:18,932
‫أو لا، هذا ليس عملي أنا.

628
00:39:30,057 --> 00:39:31,640
‫حسناً، لقد آلمني ذلك جداً.

629
00:39:31,974 --> 00:39:33,431
‫ما الذي تشتكين منه؟

630
00:39:33,557 --> 00:39:35,557
‫- لقد نجحت.
‫- حقاً؟

631
00:39:35,974 --> 00:39:37,515
‫قلت لك إن الأمر سينجح.

632
00:39:37,598 --> 00:39:39,807
‫إن لم تستطيعي خداع الجهاز، فعليك إنهاكه.

633
00:39:39,974 --> 00:39:41,723
‫- شكراً لك.
‫- حسناً، المرحلة الـ3.

634
00:39:41,807 --> 00:39:42,974
‫الفحص البدني.

635
00:39:43,056 --> 00:39:45,015
‫سأدربك على بعض برامج تدريباتي القديمة.

636
00:39:45,140 --> 00:39:47,306
‫لن تصدقي الأوزان التي كنت أستطيع رفعها.

637
00:39:47,431 --> 00:39:48,807
‫يبدو ذلك جيداً.

638
00:39:54,015 --> 00:39:55,598
‫أأردت رؤيتي أيها الرقيب "فويت"؟

639
00:39:55,682 --> 00:39:57,348
‫نعم، تفضل بالدخول وأغلق الباب.

640
00:39:59,473 --> 00:40:00,640
‫تفضل بالجلوس.

641
00:40:07,723 --> 00:40:10,140
‫طبيب الأسنان في النادي الاجتماعي الخاص بي

642
00:40:10,473 --> 00:40:12,098
‫بارع جداً في عمله.

643
00:40:13,640 --> 00:40:14,974
‫لا تقلق بشأن التكاليف...

644
00:40:15,849 --> 00:40:17,056
‫مع فائق احترامي يا سيدي،

645
00:40:17,140 --> 00:40:19,181
‫اتفقت مسبقاً مع الضابط "رومان".

646
00:40:27,974 --> 00:40:30,598
‫أتظن أنك ستستطيع ابتزاز شرطي في مركزي؟

647
00:40:31,181 --> 00:40:32,473
‫حسناً، إنه ليس ابتزازاً.

648
00:40:32,557 --> 00:40:34,431
‫خذ البطاقة، واذهب إلى الطبيب.

649
00:40:35,807 --> 00:40:36,849
‫أو لا تفعل.

650
00:40:39,056 --> 00:40:41,682
‫لكنك ستحتاج عندئذ
‫إلى أكثر من طبيب أسنان.

651
00:40:54,598 --> 00:40:55,973
‫اترك الباب مفتوحاً.

652
00:41:01,765 --> 00:41:03,223
‫كيف كان العمل؟

653
00:41:06,515 --> 00:41:07,849
‫على حاله المعتادة.

654
00:41:10,598 --> 00:41:12,890
‫لديّ امتحان رياضيات غداً،
‫أيمكن أن أذهب وأدرس؟

655
00:41:13,098 --> 00:41:14,181
‫نعم.

656
00:41:16,515 --> 00:41:17,682
‫سأفتح الباب.

657
00:41:28,682 --> 00:41:29,932
‫أهلاً، تفضل بالدخول.

658
00:41:31,682 --> 00:41:33,515
‫"ميريديث"، هذا "جايسون".

659
00:41:34,723 --> 00:41:38,473
‫عازف غيتار استثنائي وسائق يقظ جداً.

660
00:41:38,931 --> 00:41:40,306
‫- مرحباً "ليكسي".
‫- مرحباً.

661
00:41:40,431 --> 00:41:41,807
‫مرحباً سيدة "أولينسكي".

662
00:41:41,931 --> 00:41:43,890
‫مرحباً "جايسون". سررت بلقائك.

663
00:41:44,140 --> 00:41:45,557
‫سأجلب لك صحناً.

