1
00:00:00,900 --> 00:00:03,947
‫سمعت أنك توليت قضية اغتصاب
‫احترق فيها جسد الضحية؟

2
00:00:04,072 --> 00:00:05,283
‫ممرضة في مشفى "شيكاغو".

3
00:00:05,408 --> 00:00:07,747
‫تعرضت للاغتصاب، والضرب،
‫وأحرق المجرم المكان.

4
00:00:07,872 --> 00:00:09,249
‫قسم الإطفاء! استنجدوا!

5
00:00:09,416 --> 00:00:10,502
‫ساعدوني.

6
00:00:11,378 --> 00:00:13,592
‫حروق من الدرجة الثالثة
‫وحالة اختناق شديد.

7
00:00:14,092 --> 00:00:17,015
‫إن كنت تحاولين قتل أحدهم،
‫فسيؤدي الدخان السام المهمة بسرعة.

8
00:00:17,140 --> 00:00:19,019
‫حسناً، تأكدنا أن الضحية ممرضة،

9
00:00:19,394 --> 00:00:22,485
‫طولها 165 سنتيمتراً، شعرها بني،
‫عيناها بنيتان وتعرضت للاغتصاب.

10
00:00:22,735 --> 00:00:23,946
‫أتظنين أنه فعلها من قبل؟

11
00:00:24,029 --> 00:00:25,198
‫لسوء الحظ...

12
00:00:26,325 --> 00:00:27,578
‫أعرف أنه فعل ذلك.

13
00:00:42,984 --> 00:00:44,027
‫هاكِ.

14
00:00:44,862 --> 00:00:46,658
‫شكراً لك.

15
00:00:51,208 --> 00:00:52,168
‫إذاً؟

16
00:00:52,795 --> 00:00:55,509
‫حروق من الدرجة الثالثة
‫تغطي أكثر من 75 بالمئة من جسدها.

17
00:00:56,135 --> 00:00:59,433
‫وصل الضرر إلى العضلات.
‫وأُتلفت الأعصاب بشكل كامل.

18
00:01:00,226 --> 00:01:03,942
‫الخبر السار الوحيد حالياً
‫أنها ربما لا تشعر بشيء.

19
00:01:04,067 --> 00:01:05,863
‫حسناً، هل من أمل في نجاتها؟

20
00:01:06,030 --> 00:01:09,202
‫حتى لو تمكنا من تلافي الالتهابات،
‫وسنبذل قصارى جهدنا...

21
00:01:09,286 --> 00:01:10,163
‫أيمكنها أن تتكلم؟

22
00:01:10,288 --> 00:01:12,208
‫إنها متماسكة في الوقت الحالي.

23
00:01:12,334 --> 00:01:13,503
‫يمكنها التكلم، إذاً؟

24
00:01:14,004 --> 00:01:17,302
‫نحن هنا لمعرفة من فعل هذا.

25
00:01:18,012 --> 00:01:20,099
‫لذا، أظن أنها إن كانت قادرة،

26
00:01:20,559 --> 00:01:21,853
‫فسترغب في التحدث إلينا.

27
00:01:23,607 --> 00:01:24,692
‫انتظرا هنا.

28
00:01:28,992 --> 00:01:30,453
‫أخت الضحية في طريقها إلى هنا.

29
00:01:30,788 --> 00:01:33,084
‫حسناً، كلف "أولينسكي" و"أتواتر"
‫بالحديث معها.

30
00:01:38,344 --> 00:01:39,471
‫مرحباً.

31
00:01:39,555 --> 00:01:41,100
‫كيف حال "فكتوريا"؟ هل من أخبار؟

32
00:01:42,686 --> 00:01:44,398
‫رأيت مسرح الجريمة. لا ينبئ بالخير.

33
00:01:44,732 --> 00:01:45,818
‫ماذا حدث؟

34
00:01:45,984 --> 00:01:47,863
‫عثر عليها قسم الإطفاء في مبنى يحترق.

35
00:01:47,988 --> 00:01:49,826
‫تعرضت لحروق في كامل جسدها.

36
00:01:49,909 --> 00:01:52,665
‫أصيبت جمجمتها بكسور
‫وقد تعرضت لاعتداء جنسي.

37
00:01:53,583 --> 00:01:56,881
‫هذا... فظيع.

38
00:01:57,257 --> 00:01:58,802
‫إنها من ألطف الأشخاص.

39
00:01:59,469 --> 00:02:00,597
‫أتعرفها؟

40
00:02:01,390 --> 00:02:02,392
‫معرفة عابرة.

41
00:02:03,144 --> 00:02:04,772
‫هي ممرضة في قسم التوليد.

42
00:02:07,736 --> 00:02:09,197
‫هل من توقعات حول الجاني؟

43
00:02:10,283 --> 00:02:11,828
‫أكنت لأقف هنا لو عرفت شيئاً؟

44
00:02:16,588 --> 00:02:17,548
‫لا تطل عليها.

45
00:02:17,631 --> 00:02:18,675
‫- حسناً.
‫- شكراً.

46
00:02:29,489 --> 00:02:30,532
‫"فكتوريا"؟

47
00:02:31,701 --> 00:02:33,997
‫أنا الرقيب "بينسون"، يا "فكتوريا".

48
00:02:38,088 --> 00:02:39,216
‫أنا آسفة للغاية.

49
00:02:40,343 --> 00:02:43,892
‫أتتذكرين أي شيء
‫عن الرجل الذي فعل هذا بك؟

50
00:02:47,190 --> 00:02:48,442
‫كنت...

51
00:02:48,777 --> 00:02:50,446
‫خلف المبنى الذي أسكن فيه

52
00:02:51,950 --> 00:02:53,410
‫أرمي القمامة.

53
00:02:54,789 --> 00:02:55,832
‫حسناً.

54
00:02:56,834 --> 00:02:58,672
‫لمحت بطرف عيني...

55
00:02:59,924 --> 00:03:01,134
‫رجلاً...

56
00:03:01,678 --> 00:03:03,222
‫يرتدي زياً طبيب...

57
00:03:04,474 --> 00:03:05,978
‫يمشي خلفي.

58
00:03:06,771 --> 00:03:07,982
‫استدرت.

59
00:03:09,610 --> 00:03:10,779
‫استيقظت،

60
00:03:12,156 --> 00:03:13,910
‫لأجد نفسي في شقتي

61
00:03:14,996 --> 00:03:17,458
‫وكان الجدار يشتعل.

62
00:03:19,129 --> 00:03:20,381
‫لا بأس.

63
00:03:25,308 --> 00:03:26,853
‫أرأيت وجهه؟

64
00:03:32,531 --> 00:03:33,825
‫لا.

65
00:03:37,708 --> 00:03:38,835
‫كان أبيض البشرة.

66
00:03:40,547 --> 00:03:42,968
‫طوله أقل من 183 سنتيمتر بقليل.

67
00:03:43,135 --> 00:03:44,179
‫حسناً.

68
00:03:44,429 --> 00:03:47,185
‫حسناً، هذا يكفي، ابتعدا من هنا!

69
00:03:47,268 --> 00:03:48,605
‫اطلبوا المسعفين!

70
00:04:00,962 --> 00:04:02,382
‫آسفة للغاية.

71
00:04:02,883 --> 00:04:04,094
‫تفضلي. اجلسي.

72
00:04:06,933 --> 00:04:08,520
‫نحن آسفان أيضاً. هذا...

73
00:04:09,980 --> 00:04:13,697
‫من الصعب تصديق حصول شيء كهذا.

74
00:04:14,782 --> 00:04:17,538
‫كان من المفترض أن تزورني "فكتوريا" الليلة.

75
00:04:17,830 --> 00:04:19,875
‫حسناً، أكانت على علاقة بأحد ما؟

76
00:04:20,209 --> 00:04:21,253
‫لا.

77
00:04:21,838 --> 00:04:23,883
‫هل كانت "فكتوريا" مرتبطة بأحد

78
00:04:24,008 --> 00:04:26,597
‫تظنين أنه كان عدوانياً، في العمل، أو...

79
00:04:26,764 --> 00:04:29,645
‫لا. شخصاً قد يفعل هذا؟

80
00:04:31,566 --> 00:04:33,193
‫آسفة، لكني...

81
00:04:34,320 --> 00:04:36,534
‫لا أستطيع أن أتخيل ما مرت به.

82
00:04:37,619 --> 00:04:38,747
‫كل ذلك الألم.

83
00:04:39,707 --> 00:04:40,876
‫لا يمكنني...

84
00:04:41,293 --> 00:04:42,796
‫هدئي من روعك.

85
00:04:54,110 --> 00:04:56,072
‫الضحية الأولى، "أليس ويتلوك"،

86
00:04:56,156 --> 00:04:57,493
‫اغتُصبت وقُتلت.

87
00:04:57,826 --> 00:05:00,916
‫سبب الوفاة ضربة قوية على مؤخرة الرأس.

88
00:05:01,124 --> 00:05:02,251
‫ضربة قوية أيضاً.

89
00:05:02,753 --> 00:05:05,509
‫كانت ممرضة
‫في مستشفى "كولومبيا بريسبيتيريان".

90
00:05:05,634 --> 00:05:07,428
‫الضحية الثانية، "ليزا هوفمان".

91
00:05:07,513 --> 00:05:10,685
‫اغتُصبت وقُتلت بنفس الأسلوب
‫الذي تعرضت له "ويتلوك".

92
00:05:10,894 --> 00:05:13,983
{an8}‫لكنها وُجدت محترقة بالكامل في سيارتها.

93
00:05:14,150 --> 00:05:15,487
‫على ضفاف نهر "هارلم".

94
00:05:15,695 --> 00:05:18,493
{an8}‫وُضع طلاء أظافر أخضر لكلا الضحيتين

95
00:05:18,827 --> 00:05:20,412
‫في وقت ما أثناء ارتكاب الجريمة.

96
00:05:20,956 --> 00:05:25,422
‫شوهدت "ديبرا ماكولاك" للمرة الأخيرة تدخل
‫مقهى عند تقاطع الشارعين الـ53 والـ3.

97
00:05:25,841 --> 00:05:27,678
‫كانت ممرضة في مستشفى "مونت سايناي".

98
00:05:27,761 --> 00:05:32,729
‫لذا، كانت الضحايا الثلاث في "نيويورك"،
‫عام 2004.

99
00:05:33,063 --> 00:05:34,650
‫كانت شهادات الشهود منسجمة.

100
00:05:34,733 --> 00:05:37,238
‫رأت جميعهن رجلاً بلباس طبي

101
00:05:37,321 --> 00:05:39,284
‫ذراعه في حمالة
‫ويقترب من هؤلاء النسوة.

102
00:05:39,409 --> 00:05:41,497
‫هل طُليت أظافر الضحية التي هنا
‫بطلاء أخضر؟

103
00:05:41,706 --> 00:05:42,583
‫لا نعرف بعد.

104
00:05:42,833 --> 00:05:45,462
‫سيتأكد المخبري من الأمر
‫عندما يسمح الطبيب بهذا.

105
00:05:45,547 --> 00:05:48,218
‫لكن لا يوجد ما يضمن لنا هذا
‫في كلتا الحالتين.

106
00:05:48,302 --> 00:05:50,891
‫احترقت يداها بشدة،
‫فقد حاولت أن تغطي وجهها.

107
00:05:50,974 --> 00:05:54,230
‫كذلك، لا تتوفر عينة من الحمض النووي
‫من مسارح الجريمة في "نيويورك".

108
00:05:54,523 --> 00:05:57,236
‫أهناك أي فرضيات
‫حول توقفه عن ارتكاب الجرائم 10 سنوات؟

109
00:05:57,738 --> 00:05:59,617
‫للأسف، لا نعرف إن كان قد توقف عن ذلك.

110
00:06:00,117 --> 00:06:02,789
‫لذا، المشتبه فيه ذكر أبيض،

111
00:06:03,081 --> 00:06:05,587
‫طوله 180 سنتيمتر،
‫في الـ40 من عمره تقريباً.

112
00:06:05,754 --> 00:06:09,135
‫إما أنه يعمل في الحقل الطبي،
‫أو كما هو واضح، يتظاهر بأنه كذلك.

113
00:06:09,469 --> 00:06:11,682
‫لا يوجد ما يميزه جسدياً.

114
00:06:11,766 --> 00:06:14,605
{an8}‫توافقت أقوال الشهود، ثانية، في وصفه.

115
00:06:14,688 --> 00:06:17,694
{an8}‫قالوا إنه ذو مظهر عادي وطبيعي.

116
00:06:18,278 --> 00:06:21,535
{an8}‫وصلت تفاصيل هذه الجرائم
‫إلى محطات الأخبار والإذاعة في المدينة.

117
00:06:21,869 --> 00:06:25,292
{an8}‫تحققنا من ملفات أصحاب السوابق
‫في أرجاء المدينة وفي الضواحي

118
00:06:25,585 --> 00:06:26,963
‫وتقارير المعلومات عن أي

119
00:06:27,046 --> 00:06:29,927
‫محاولات اختطاف أو اتصالات مشبوهة.

120
00:06:30,010 --> 00:06:33,350
‫سأكلف "ماوس" تحديد مواقع الأبراج الخلوية
‫التي غطت اتصالات الفتاة

121
00:06:33,433 --> 00:06:34,645
{an8}‫وتفحص صفحات التواصل

122
00:06:34,853 --> 00:06:37,651
{an8}‫لنعرف إن سجلت دخولاً الكترونياً
‫إلى أي مكان خلال اليوم.

123
00:06:37,734 --> 00:06:40,447
‫سأبحث في ملفات المعتدين الجنسيين
‫والمطلق سراحهم مؤخراً.

124
00:06:40,699 --> 00:06:41,408
‫جيد.

125
00:06:42,034 --> 00:06:44,163
‫اتصل "أولينسكي" من مستشفى "شيكاغو".

126
00:06:45,165 --> 00:06:46,544
‫ماتت "فيكتوريا".

127
00:06:50,927 --> 00:06:52,221
{an8}‫لنبدأ العمل.

128
00:07:05,247 --> 00:07:07,084
{an8}‫- سنقبض عليه.
‫- نعم، سنفعل.

129
00:07:14,808 --> 00:07:18,733
‫"(شيكاغو بي دي)"

130
00:07:21,196 --> 00:07:22,323
‫انتظر رجاءً.

131
00:07:22,616 --> 00:07:24,661
{an8}‫الدائرة 21، أنا الرقيب "بلات".

132
00:07:24,787 --> 00:07:26,499
{an8}‫نعم. أيمكنك الانتظار؟

133
00:07:27,041 --> 00:07:28,628
{an8}‫أنا مضطرة لتفعيل وضع الانتظار.

134
00:07:28,711 --> 00:07:30,464
{an8}‫حسناً، سأفعّل وضع الانتظار.

135
00:07:31,466 --> 00:07:33,053
{an8}‫ابدئي بأخذ الإفادات.

136
00:07:33,136 --> 00:07:35,390
{an8}‫كل هؤلاء الأشخاص
‫يظنون أنهم شاهدوا هذا الرجل.

137
00:07:35,517 --> 00:07:36,894
{an8}‫ابدئي من اليسار إلى اليمين.

138
00:07:36,977 --> 00:07:38,146
{an8}‫يسارنا أم يسارك؟

139
00:07:38,648 --> 00:07:40,735
‫كلاهما. ليس أي منهما. انسي ما قلته.

140
00:07:40,819 --> 00:07:42,446
‫خذي إفادتهم وحسب.

141
00:07:44,952 --> 00:07:46,580
{an8}‫مرحباً، آسفة للغاية على تأخري.

142
00:07:46,664 --> 00:07:48,458
{an8}‫عيد ميلاد "ليندزي" الـ30 أربكني.

143
00:07:49,418 --> 00:07:50,880
‫أيمكنك وضع هذه خلف الطاولة؟

144
00:07:50,964 --> 00:07:53,260
‫كل شخص في منطقة المترو
‫يعتقد أنه رأى الرجل.

145
00:07:53,343 --> 00:07:54,847
‫سأفعل ما أستطيع للمساعدة.

146
00:07:54,930 --> 00:07:56,684
{an8}‫الخط الساخن موصول إلى هاتفك.

147
00:07:56,767 --> 00:07:58,855
{an8}‫وبما أنك تأخرت،
‫طلبت تحويله إلى هنا.

148
00:07:58,938 --> 00:08:01,151
{an8}‫لذا، اصعدي إلى الأعلى
‫وباشري في تلقي الرسائل.

149
00:08:01,234 --> 00:08:02,571
{an8}‫لك ذلك. شكراً!

150
00:08:03,573 --> 00:08:08,248
‫حسناً يا رفاق، قارنوا تفاصيل قضية "شيكاغو"
‫بتفاصيل قضايانا.

151
00:08:08,415 --> 00:08:10,127
‫وسأحتاج إلى فحص جميع ملفاتنا

152
00:08:10,210 --> 00:08:12,924
{an8}‫الكترونياً وإرسالها حالاً.

153
00:08:13,133 --> 00:08:14,302
‫سنقوم بذلك.

154
00:08:14,427 --> 00:08:16,264
‫لمَ لا تحضرانها بنفسيكما؟

155
00:08:19,061 --> 00:08:20,857
{an8}‫يمكننا الاستفادة من كل مساعدة.

156
00:08:21,232 --> 00:08:22,819
‫يسعدنا فعل ذلك.

157
00:08:23,905 --> 00:08:26,075
{an8}‫حسناً، استقلا الرحلة القادمة إذاً.

158
00:08:26,284 --> 00:08:27,537
‫وأحضرا الملفات.

159
00:08:27,704 --> 00:08:31,712
‫كلفا "رولينز" و"كاريسي"
‫بإعادة فتح التحقيق، من هناك.

160
00:08:32,004 --> 00:08:33,215
{an8}‫- لك هذا.
‫- رائع.

161
00:08:33,340 --> 00:08:34,968
{an8}‫شكراً لكما، أراكما قريباً.

162
00:08:35,511 --> 00:08:36,805
‫يرتدي زياً كالأطباء.

163
00:08:36,889 --> 00:08:38,684
‫ويضع يده في حمالة ويتجول حول المبنى

164
00:08:38,768 --> 00:08:39,937
‫في الجوار.

165
00:08:40,605 --> 00:08:41,941
‫حدث هذا منذ 5 أيام.

166
00:08:42,316 --> 00:08:44,111
‫أتعرفون شيئاً؟ لا؟

167
00:08:46,492 --> 00:08:49,121
{an8}‫كوّر الجاني ورق جرائد ومطاطاً مقطعاً،

168
00:08:49,623 --> 00:08:51,292
{an8}‫وكومها بالقرب من الضحية.

169
00:08:52,044 --> 00:08:54,508
{an8}‫ثم نثر خطاً من نفس الخليط
‫وصولاً إلى الباب الخلفي.

170
00:08:55,008 --> 00:08:57,179
{an8}‫استخدم وقود الولاعة كمسرع اشتعال.

171
00:08:57,514 --> 00:09:00,227
‫أشعل النار فيها،
‫ثم غادر خارجاً من الباب الخلفي.

172
00:09:03,400 --> 00:09:04,778
{an8}‫بعض المطاط المحترق

173
00:09:05,195 --> 00:09:09,078
{an8}‫سقط على فتحة كابل في الأرضية، هنا،

174
00:09:10,080 --> 00:09:12,752
‫ما دفعنا للاعتقاد في البداية
‫أن الحريق بدأ من الأسفل.

175
00:09:14,881 --> 00:09:16,802
‫حسناً، إذاً...

176
00:09:17,762 --> 00:09:19,683
{an8}‫يسحب الجاني الضحية

177
00:09:20,727 --> 00:09:22,187
{an8}‫من السلم الخلفي

178
00:09:22,897 --> 00:09:24,233
‫إلى غرفة النوم.

179
00:09:27,197 --> 00:09:29,536
{an8}‫لا مجال للحصول
‫على عينة حمض نووي من هنا.

180
00:09:30,203 --> 00:09:31,289
‫لا.

181
00:09:33,084 --> 00:09:35,213
{an8}‫سمعت أن الفاعل ارتكب جرائم مماثلة من قبل.

182
00:09:36,550 --> 00:09:38,053
{an8}‫نعم، يبدو الأمر كذلك.

183
00:09:45,693 --> 00:09:46,945
‫انظرا.

184
00:09:50,035 --> 00:09:51,120
‫إنه طلاء أظافر.

185
00:09:51,622 --> 00:09:53,584
‫ما اللون الذي استخدمه مع الضحايا؟

186
00:09:54,503 --> 00:09:55,546
‫الأخضر.

187
00:10:00,138 --> 00:10:01,432
‫حسناً، لا مجال للشك الآن.

188
00:10:09,448 --> 00:10:12,037
{an8}‫حسناً، اسألوا من في الجوار.
‫إن شاهد أحد شيئاً كهذا،

189
00:10:12,162 --> 00:10:14,375
{an8}‫اتصلوا بالدائرة 21 رجاءً.
‫نقدر لكم جهودكم.

190
00:10:14,626 --> 00:10:15,795
{an8}‫شكراً.

191
00:10:17,464 --> 00:10:19,260
{an8}‫حسناً، سأبدأ بالقرع على الأبواب.

192
00:10:19,385 --> 00:10:22,099
{an8}‫لا بد أن أحداً ما هنا يملك
‫نظام حماية رصد شيئاً.

193
00:10:22,182 --> 00:10:24,646
{an8}‫تخبئ العصابات كاميرات في أرجاء المكان.
‫كلف "ماوس"

194
00:10:24,729 --> 00:10:26,817
{an8}‫بطلب عناوين الإنترنت
‫في منطقة الشوارع الـ4.

195
00:10:26,984 --> 00:10:27,777
‫حسناً.

196
00:10:29,029 --> 00:10:30,783
‫استخبارات شرطة "شيكاغو".

197
00:10:32,411 --> 00:10:33,664
‫آسفة.

198
00:10:34,206 --> 00:10:35,751
‫استخبارات شرطة "شيكاغو".

199
00:10:36,252 --> 00:10:37,296
‫أيمكنك الانتظار؟

200
00:10:38,298 --> 00:10:41,722
‫يوجد 150 مكاناً
‫يبيع المستلزمات الطبية في "شيكاغو".

201
00:10:41,847 --> 00:10:43,057
‫لذا، نقوم باتصالات

202
00:10:43,183 --> 00:10:45,563
{an8}‫لمعرفة إن كان أي منها
‫باع حمالة ذراع لشخص ما

203
00:10:45,646 --> 00:10:47,567
{an8}‫يطابق الأوصاف خلال الـ3 أشهر الماضية.

204
00:10:47,650 --> 00:10:49,445
‫وإن كان ثمة كاميرات.
‫الدوريات تساعد.

205
00:10:49,529 --> 00:10:52,744
{an8}‫حسناً، نحتاج أيضاً إلى قائمة باسم
‫كل طبيب وجراح وممرضة،

206
00:10:52,827 --> 00:10:54,748
‫وتقني تصوير وطبيب أسنان ومساعد...

207
00:10:54,873 --> 00:10:56,877
‫أي عامل في الحقل الطبي يرتدي زياً طبياً.

208
00:10:57,002 --> 00:10:58,839
‫لا تنس المصحات النفسية.

209
00:10:58,964 --> 00:11:01,219
‫نعم، تحقق من الأطباء الممارسين
‫وغير الممارسين.

210
00:11:03,097 --> 00:11:04,141
‫"بنسون".

211
00:11:04,601 --> 00:11:06,103
‫أيتها الرقيب، أأنت وحدك؟

212
00:11:06,563 --> 00:11:07,899
‫تقريباً. ما الأمر؟

213
00:11:08,316 --> 00:11:09,986
‫حسناً، أراجع إفادات الشهود

214
00:11:10,111 --> 00:11:12,032
‫بقضية اختفاء "ديبرا ماكولاك" عام 2004.

215
00:11:12,157 --> 00:11:15,372
‫حقق المحققون مع طالب طب
‫كان يعرف "ديبرا"،

216
00:11:15,455 --> 00:11:16,833
‫اسمه "ويل هالستيد".

217
00:11:17,251 --> 00:11:19,380
‫بدا الاسم مألوفاً لـ"رولينز"،
‫فقمنا بالبحث.

218
00:11:19,463 --> 00:11:22,386
‫تبين أنه طبيب
‫في مستشفى "شيكاغو" حالياً.

219
00:11:22,469 --> 00:11:23,639
‫حسناً.

220
00:11:23,931 --> 00:11:25,518
‫وشقيقه، "جاي"،

221
00:11:25,893 --> 00:11:27,689
‫محقق في وحدة "فويت".

222
00:11:27,939 --> 00:11:29,024
‫فهمت.

223
00:11:29,108 --> 00:11:30,068
‫تابع.

224
00:11:30,318 --> 00:11:32,239
‫لا يبدو أنك قادرة حالياً على التحدث.

225
00:11:33,032 --> 00:11:34,451
‫حظاً موفقاً أيتها الرقيب.

226
00:11:35,161 --> 00:11:37,291
‫من الجيد معرفة هذا. شكراً.

227
00:11:40,631 --> 00:11:41,800
‫أكل شيء بخير؟

228
00:11:42,969 --> 00:11:46,183
‫نعم، إنها جليسة ابني تخبرني بوصولها.

229
00:11:50,191 --> 00:11:51,360
‫حسناً.

230
00:12:00,086 --> 00:12:01,464
‫- مرحباً.
‫- "أوليفيا".

231
00:12:01,882 --> 00:12:02,967
‫أهلاً.

232
00:12:04,303 --> 00:12:06,140
‫استبقت الأمر
‫وطلبت لك شراب "مانهاتن".

233
00:12:06,265 --> 00:12:08,311
‫واضح. وأنا لن أتوانى وسأشربه.

234
00:12:08,394 --> 00:12:09,564
‫نخبك.

235
00:12:10,733 --> 00:12:12,570
‫يجب أن أستشيرك في أمر ما.

236
00:12:12,654 --> 00:12:13,739
‫حسناً.

237
00:12:14,908 --> 00:12:16,327
‫المحقق "هالستيد"،

238
00:12:17,079 --> 00:12:18,916
‫شقيقه "ويل"، أتعرفه؟

239
00:12:20,085 --> 00:12:21,253
‫قليلاً.

240
00:12:22,632 --> 00:12:26,013
‫استجوبه شريكي السابق قبل 10 سنوات.

241
00:12:26,598 --> 00:12:28,560
‫كان يعرف إحدى الضحايا في "نيويورك".

242
00:12:29,228 --> 00:12:30,606
‫أريد استدعاءه،

243
00:12:31,315 --> 00:12:33,069
‫وطرح بعض الأسئلة عليه...

244
00:12:33,862 --> 00:12:35,198
‫والتأكد من ردة فعله.

245
00:12:38,747 --> 00:12:41,001
‫دون أن يعرف "جاي"
‫سبب استدعائك لـ"ويل".

246
00:12:41,335 --> 00:12:42,462
‫هذا صحيح.

247
00:12:42,839 --> 00:12:44,091
‫تريدين نصب كمين لـ"ويل".

248
00:12:46,011 --> 00:12:47,055
‫حسناً، أنا لن...

249
00:12:47,139 --> 00:12:49,309
‫لا بأس، يمكنك أن تسمي الأشياء بأسمائها.

250
00:12:50,478 --> 00:12:52,149
‫نعم، أريد نصب كمين لـ"ويل".

251
00:12:54,904 --> 00:12:57,325
‫اسمع، كان يعرف المرأة
‫التي اختفت في "نيويورك".

252
00:12:57,660 --> 00:13:02,085
‫والآن ينشط القاتل فجأة
‫بعد حصوله على وظيفة في مستشفى "شيكاغو".

253
00:13:06,010 --> 00:13:08,431
‫أحمل عبء هذه القضية منذ 10 سنوات.

254
00:13:10,477 --> 00:13:12,439
‫أريد فقط أن أرى النظرة على وجهه.

255
00:13:15,361 --> 00:13:18,034
‫أعرف أن هذه مدينتك
‫ولا أريد التقليل من احترامك،

256
00:13:18,117 --> 00:13:20,163
‫لهذا السبب...
‫أردت استشارتك في الأمر.

257
00:13:22,042 --> 00:13:23,545
‫- فقط...
‫- دعيني أفكر في الأمر.

258
00:13:26,050 --> 00:13:27,093
‫حسناً.

259
00:13:39,409 --> 00:13:41,121
‫شكراً أيتها الرقيب، سنتولى الأمر.

260
00:13:42,875 --> 00:13:45,840
‫يحب الرقيب "فويت" بقاء كل شيء على حاله،

261
00:13:46,006 --> 00:13:47,844
‫لذا ما كنت لأغير مكان أي شيء هنا.

262
00:13:48,720 --> 00:13:51,392
‫حسناً، يسعدني أنك أخبرتني،
‫كنت أخطط لسرقة آلة الطباعة.

263
00:13:54,566 --> 00:13:55,651
‫أنا أمزح.

264
00:14:03,082 --> 00:14:04,001
{an8}‫"ميلاداً سعيداً
‫30"

265
00:14:04,084 --> 00:14:06,380
‫رائع. كل ما أحتاج إليه الآن
‫هو توقيع "روزيك".

266
00:14:06,463 --> 00:14:09,011
‫حاذري من "روزيك"،
‫إنه سيئ جداً في حفظ الأسرار.

267
00:14:09,554 --> 00:14:12,434
‫حسناً، سأسرق مفاتيح سيارتها
‫لأحضر قالب الحلوى

268
00:14:12,518 --> 00:14:14,271
‫وإن لم أنجح،
‫أيمكنني استخدام سيارتك؟

269
00:14:14,438 --> 00:14:15,524
‫نعم. لا مشكلة.

270
00:14:15,608 --> 00:14:17,152
‫- رائع.
‫- عن أي مشكلة تتحدثان؟

271
00:14:18,362 --> 00:14:19,699
‫كل شيء تحت السيطرة.

272
00:14:23,080 --> 00:14:25,084
‫يُفضل ألا تكوني بصدد التخطيط لحفلة لي.

273
00:14:25,335 --> 00:14:26,378
‫أنا لا أفعل.

274
00:14:27,339 --> 00:14:28,508
‫أعرف أين تسكنين.

275
00:14:32,140 --> 00:14:35,229
‫هذا كل ما في ملفاتنا
‫ذو صلة بضحايا "نيويورك".

276
00:14:36,691 --> 00:14:40,365
‫- حضرة الرقيب.
‫- شكراً لقدومكما.

277
00:14:40,448 --> 00:14:42,035
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

278
00:14:42,118 --> 00:14:44,164
‫أعتقد أن خط المعلومات ذاك أثبت جدواه.

279
00:14:44,414 --> 00:14:46,586
‫اتصلت امرأة للتو من "باكتاون".

280
00:14:46,670 --> 00:14:48,297
‫قالت إن شخصاً منذ أسبوعين

281
00:14:48,381 --> 00:14:50,218
‫طلب مساعدة في إنزال صناديق من سيارته.

282
00:14:50,511 --> 00:14:51,554
‫أتعرضت لهجوم؟

283
00:14:51,638 --> 00:14:53,600
‫لا، انتابها شعور غريب فرحلت.

284
00:14:53,684 --> 00:14:54,769
‫لكن، إليكم هذا،

285
00:14:54,852 --> 00:14:56,313
‫كان الرجل يرتدي زياً طبياً.

286
00:14:56,606 --> 00:14:59,152
‫ها أنت ذا، كيف الحال يا صديقي؟

287
00:14:59,444 --> 00:15:00,531
‫أأنت بخير؟

288
00:15:00,614 --> 00:15:02,450
‫إن احتجت إلى شيء فأخبرني فقط.

289
00:15:02,535 --> 00:15:03,829
‫لمَ لم يرحب بي أحد؟

290
00:15:04,539 --> 00:15:06,458
‫- كيف الحال؟
‫- يسرني لقاؤك.

291
00:15:06,710 --> 00:15:08,212
‫- سعيد برؤيتك.
‫- كيف حالك؟

292
00:15:08,421 --> 00:15:09,882
‫سأذهب لاستجواب هذه المرأة.

293
00:15:11,636 --> 00:15:13,347
‫ربما سأرافقه.

294
00:15:13,515 --> 00:15:17,230
‫"جاي"، ما زلت أحاول الحصول
‫على المزيد من المعلومات

295
00:15:17,313 --> 00:15:19,527
‫عن الممرضة التي قُتلت
‫في مستشفى "شيكاغو".

296
00:15:19,986 --> 00:15:22,282
‫لم تقدم أختها الكثير
‫من المساعدة لسوء الحظ.

297
00:15:22,365 --> 00:15:24,327
‫لكن شقيقك يعمل هناك كطبيب، أليس كذلك؟

298
00:15:24,453 --> 00:15:25,956
‫- أجل.
‫- أكان يعرفها؟

299
00:15:26,331 --> 00:15:28,085
‫قال إنه التقى بها عدة مرات.

300
00:15:28,252 --> 00:15:30,173
‫أتعتقد أنه قد يرغب في القدوم إلى هنا،

301
00:15:30,381 --> 00:15:33,262
‫ربما سيدلنا إلى شخص يعرفها بشكل أفضل؟

302
00:15:34,264 --> 00:15:36,561
‫أشك في أنه يعرف الكثير،
‫لكن يمكنني الاتصال به.

303
00:15:36,770 --> 00:15:38,482
‫- سيكون هذا مفيداً، شكراً.
‫- حسناً.

304
00:15:38,648 --> 00:15:39,817
‫رائع.

305
00:15:51,758 --> 00:15:53,762
‫- الطابق الأول، صحيح؟
‫- نعم.

306
00:15:59,899 --> 00:16:00,984
‫"شارلوت ريغان"؟

307
00:16:01,068 --> 00:16:02,070
‫نعم.

308
00:16:02,822 --> 00:16:05,494
‫مرحباً. أنا المحقق "داوسون"،
‫وهذا المحقق "أمارو".

309
00:16:05,619 --> 00:16:07,205
‫اتصلت بخط المعلومات ليلة أمس؟

310
00:16:07,581 --> 00:16:08,583
‫نعم.

311
00:16:08,834 --> 00:16:10,629
‫يا للمفاجأة، وصلتما إلى هنا بسرعة.

312
00:16:10,838 --> 00:16:14,136
‫"شارلوت"، أتمانعين سرد ما حصل؟

313
00:16:14,554 --> 00:16:16,348
‫بالطبع. تفضلا.

314
00:16:18,603 --> 00:16:20,231
‫آسفة بشأن الفوضى.

315
00:16:20,314 --> 00:16:22,778
‫المكان صغير،
‫وتنتشر أغراضي في كل مكان.

316
00:16:24,239 --> 00:16:25,701
‫عندما كنت في مثل سنك،

317
00:16:25,784 --> 00:16:27,370
‫نمت في خزانة في "نيويورك".

318
00:16:27,621 --> 00:16:28,957
‫بأجر 600 دولار في الشهر.

319
00:16:30,919 --> 00:16:32,380
‫إذاً، ماذا حدث قبل أسبوعين؟

320
00:16:32,882 --> 00:16:35,846
‫حسناً، شعرت بالضيق هنا

321
00:16:36,556 --> 00:16:37,975
‫لذا، ذهبت لأتمشى.

322
00:16:38,058 --> 00:16:39,520
‫كنت بالقرب من المنتزه

323
00:16:39,604 --> 00:16:42,150
‫وكان ذلك الرجل هناك يقف عند سيارته.

324
00:16:42,818 --> 00:16:46,993
‫قال إنه... يحتاج إلى مساعدة
‫في نقل صندوق إلى المقعد الأمامي.

325
00:16:47,828 --> 00:16:50,124
‫كانت ذراعه موضوعة في حمالة

326
00:16:50,542 --> 00:16:52,588
‫ويرتدي ملابس طبيب تحت سترة،

327
00:16:52,671 --> 00:16:54,257
‫لذا توجهت لمساعدته.

328
00:16:54,675 --> 00:16:59,142
‫لكن عندما وصلت إلى السيارة
‫رأيت شيئاً كرافعة السيارة

329
00:16:59,518 --> 00:17:00,687
‫في المقعد الخلفي

330
00:17:01,230 --> 00:17:03,317
‫وكان...

331
00:17:03,568 --> 00:17:05,446
‫لا أعرف ما أقول، ودوداً جداً.

332
00:17:05,739 --> 00:17:06,783
‫ويتكلم كثيراً.

333
00:17:07,868 --> 00:17:10,456
‫هل تمعنت النظر فيه؟

334
00:17:10,916 --> 00:17:12,168
‫ليس تماماً.

335
00:17:12,364 --> 00:17:14,910
‫كان الوقت مساء. هو أبيض البشرة.

336
00:17:15,160 --> 00:17:16,414
‫كان يعتمر قبعة.

337
00:17:16,497 --> 00:17:18,000
‫أكان يوجد شعار على القبعة؟

338
00:17:18,166 --> 00:17:20,505
‫لا. قبعة سوداء عادية.

339
00:17:20,880 --> 00:17:22,426
‫ما نوع السيارة التي كان يقودها؟

340
00:17:22,634 --> 00:17:25,890
‫"سوبارو". طويلة.
‫أتذكرها لأن عمتي تملك واحدة.

341
00:17:26,141 --> 00:17:27,894
‫خضراء داكنة.

342
00:17:28,563 --> 00:17:30,065
‫لكني، لم أحفظ رقم اللوحة.

343
00:17:30,442 --> 00:17:34,115
‫استدرت وأمسكت مفاتيحي بيدي

344
00:17:35,326 --> 00:17:36,704
‫وبدأت أسير.

345
00:17:37,038 --> 00:17:39,626
‫إن رأيت هذا الرجل ثانية،
‫أيمكنك التعرف عليه؟

346
00:17:43,676 --> 00:17:45,430
‫رقيب "بنسون"، هذا أخي "ويل".

347
00:17:45,513 --> 00:17:47,350
‫إن أصر على مناداته بالطبيب "هالستيد"،

348
00:17:47,434 --> 00:17:48,728
‫فيمكنك أن تلكميه على رأسه.

349
00:17:49,103 --> 00:17:51,484
‫يسرني لقاؤك أيتها الرقيب،
‫ولا تصغي لما يقوله.

350
00:17:51,567 --> 00:17:53,111
‫ربما أدركت هذا سلفاً.

351
00:17:53,404 --> 00:17:56,034
‫إن كنت سأناديك "ويل"
‫فعليك أن تناديني "أوليفيا".

352
00:17:56,535 --> 00:17:57,913
‫أنت تروقين لي.

353
00:17:58,080 --> 00:17:59,583
‫- "هانك".
‫- كيف حالك يا "ويل"؟

354
00:17:59,875 --> 00:18:02,839
‫أمامه ساعة قبل موعد نوبته،
‫قلت له إن الأمر سيكون سريعاً.

355
00:18:03,006 --> 00:18:05,428
‫بالطبع. لدينا بعض الأسئلة فقط.

356
00:18:05,720 --> 00:18:07,682
‫- لمَ لا ندخل إلى هنا؟
‫- حسناً.

357
00:18:11,774 --> 00:18:12,984
‫أيمكنني الانضمام إليكما؟

358
00:18:16,116 --> 00:18:17,410
‫نعم، بالتأكيد، لمَ لا؟

359
00:18:19,038 --> 00:18:20,834
‫رائع، تفضل بالجلوس.

360
00:18:22,838 --> 00:18:24,341
‫لم تكن معرفتي بها كبيرة.

361
00:18:24,675 --> 00:18:28,014
‫كما أخبرت "جاي"،
‫كانت إنسانة ودودة جداً.

362
00:18:28,558 --> 00:18:30,979
‫بدا أنها محبوبة من قِبل جميع أفراد الطاقم.

363
00:18:31,438 --> 00:18:33,818
‫رغم أني أفترض، أن هناك أشخاصاً آخرين

364
00:18:33,901 --> 00:18:36,030
‫في مستشفى "شيكاغو" قد يقدموا تفاصيل أوفى.

365
00:18:36,114 --> 00:18:38,870
‫كنا نأمل أن تقدم لنا أنت هذه التفاصيل.

366
00:18:39,078 --> 00:18:42,419
‫كنا نحاول أن نرسم صورة لها كإنسانة.

367
00:18:43,421 --> 00:18:45,341
‫بالتأكيد. سأفعل ما بوسعي.

368
00:18:45,884 --> 00:18:47,470
‫هل عرفتها خارج العمل؟

369
00:18:49,098 --> 00:18:50,058
‫لا.

370
00:18:50,184 --> 00:18:51,770
‫بدأت العمل قبل أسابيع قليلة،

371
00:18:51,896 --> 00:18:54,776
‫لذا ما زلت في مرحلة التعرف
‫إلى الناس، وألتقي بالجميع.

372
00:18:54,860 --> 00:18:55,778
‫مررت بهذه المرحلة.

373
00:18:55,945 --> 00:18:57,031
‫قد يستغرق ذلك وقتاً.

374
00:18:57,490 --> 00:18:58,868
‫بما أنك هنا،

375
00:19:02,166 --> 00:19:03,252
‫أتعرف هذه المرأة؟

376
00:19:05,047 --> 00:19:06,258
‫يا للمفاجأة.

377
00:19:07,344 --> 00:19:09,055
‫نعم، إنها "ديبرا".

378
00:19:12,437 --> 00:19:13,689
‫مضى وقت طويل.

379
00:19:13,773 --> 00:19:15,985
‫اختفت منذ وقت طويل، هناك في "نيويورك".

380
00:19:16,069 --> 00:19:17,154
‫نعم.

381
00:19:18,616 --> 00:19:20,202
‫كيف تعرفت على "ديبرا" يا "ويل"؟

382
00:19:23,751 --> 00:19:25,003
‫ماذا يحدث هنا؟

383
00:19:29,763 --> 00:19:32,560
‫اكتشفنا للتو أن "ويل" كان في "نيويورك"

384
00:19:33,229 --> 00:19:34,940
‫وقت وقوع الحادثتين الأخريين.

385
00:19:35,190 --> 00:19:36,568
‫لم تكتشفي ذلك للتو.

386
00:19:37,529 --> 00:19:39,449
‫أيها الرقيب، إنها تحاول نصب كمين لأخي.

387
00:19:43,374 --> 00:19:44,793
‫لقد وافقتها على هذا!

388
00:19:46,714 --> 00:19:48,384
‫أشعر ببعض الارتباك هنا.

389
00:19:48,551 --> 00:19:49,970
‫لا تنطق بكلمة أخرى.

390
00:19:50,178 --> 00:19:51,348
‫عم تتحدث؟

391
00:19:51,432 --> 00:19:52,809
‫انتهى الأمر، هيا بنا.

392
00:19:56,483 --> 00:19:58,194
‫أتسألين إن كنت ارتكبت هذه الجرائم؟

393
00:19:58,946 --> 00:20:00,241
‫نعم.

394
00:20:01,952 --> 00:20:02,996
‫لم أفعل ذلك.

395
00:20:03,079 --> 00:20:04,875
‫لا تنطق بكلمة أخرى حتى تعين محامياً.

396
00:20:04,958 --> 00:20:06,628
‫لا أحتاج إلى محامٍ،
‫لم أفعل شيئاً.

397
00:20:06,712 --> 00:20:09,468
‫هذا لا يهم. إن أرادوا،
‫فسيجدون طريقة لإلصاق التهمة بك.

398
00:20:09,551 --> 00:20:10,428
‫- هيا!
‫- "جاي".

399
00:20:10,511 --> 00:20:11,805
‫ابتعد!

400
00:20:15,271 --> 00:20:17,942
‫رأيت ما حصل لتلك الفتاة،
‫ولو كانت أختي،

401
00:20:18,026 --> 00:20:21,492
‫أو ابنتي أو أمي،
‫لأردت أن تفعلا ما تفعلانه الآن تماماً.

402
00:20:22,494 --> 00:20:24,790
‫اطرحا ما ترغبان فيه من أسئلة، متى رغبتما.

403
00:20:24,873 --> 00:20:26,335
‫أقدر لك ذلك.

404
00:20:27,670 --> 00:20:30,718
‫إن أمكنك أن تدون الأماكن التي تواجدت فيها
‫ليلة مقتل "فكتوريا"،

405
00:20:30,802 --> 00:20:31,845
‫إفادة كاملة.

406
00:20:31,929 --> 00:20:33,641
‫لا، لن يدوّن أي شيء.

407
00:20:33,724 --> 00:20:35,436
‫- هيا انهض! سنغادر الآن.
‫- "جاي"!

408
00:20:35,520 --> 00:20:36,522
‫هيا!

409
00:20:48,211 --> 00:20:49,714
‫نعم، تفضل بالدخول.

410
00:20:51,050 --> 00:20:52,512
‫سيكتب "ويل" إفادة.

411
00:20:52,637 --> 00:20:54,474
‫سأقرؤها وبعد ذلك أقدمها لكما.

412
00:20:54,599 --> 00:20:56,562
‫كان يشاهد التلفاز في المنزل تلك الليلة.

413
00:20:56,770 --> 00:20:58,399
‫- حسناً.
‫- أيمكن لأحد أن يثبت ذلك؟

414
00:20:58,566 --> 00:21:00,193
‫لا. طلب مشاهدة فيلم مدفوع الأجر.

415
00:21:00,570 --> 00:21:02,323
‫أتحرى إمكانية الحصول على السجلات.

416
00:21:02,407 --> 00:21:04,911
‫إن كان لديك أسئلة أخرى لأخي
‫يمكنك توجيهها عن طريقي.

417
00:21:05,162 --> 00:21:06,999
‫أتفهم شعورك يا "جاي"،

418
00:21:08,042 --> 00:21:10,381
‫لكن لن تدير استجواب أخيك.

419
00:21:10,506 --> 00:21:11,758
‫أعتقد أنك تدرك السبب.

420
00:21:14,890 --> 00:21:16,643
‫سأحضر لكما التقرير بعد أن أقرأه.

421
00:21:20,192 --> 00:21:22,822
‫يشهد خط المعلومات في "نيويورك"
‫زحمة اتصالات أيضاً.

422
00:21:23,324 --> 00:21:25,160
‫عليّ العودة إلى هناك.

423
00:21:25,244 --> 00:21:27,582
‫لأرى إن ظهرت أي معلومات جديدة.

424
00:21:27,707 --> 00:21:30,212
‫وأعيد استجواب بعض الشهود
‫في قضايا العام 2004.

425
00:21:32,467 --> 00:21:33,969
‫قرابة ساعة ونصف الساعة.

426
00:21:34,721 --> 00:21:36,850
‫اسمع، آمل ألا أكون قد تسببت بإحراجك.

427
00:21:36,934 --> 00:21:39,940
‫لا، على الإطلاق.
‫كنت لأفعل ذات الشيء مع أحد رجالك.

428
00:21:40,566 --> 00:21:42,403
‫باستثناء أني ما كنت لأسألك ربما.

429
00:21:42,612 --> 00:21:44,866
‫- هل ستخبرني إن تبين صدقه؟
‫- بالطبع.

430
00:21:46,662 --> 00:21:47,747
‫حسناً.

431
00:21:47,872 --> 00:21:49,251
‫أمتأكدة أن عليك الذهاب؟

432
00:21:50,545 --> 00:21:52,674
‫ستكون بين أيدٍ أمينة بوجود "فين" و"أمارو".

433
00:21:54,219 --> 00:21:55,221
‫أريد منك معروفاً.

434
00:21:57,517 --> 00:22:00,021
‫حقق في هذه القضية
‫وفق الأنظمة المتبعة، رجاءً.

435
00:22:00,231 --> 00:22:01,525
‫إن بلغت الأمور المحكمة...

436
00:22:01,775 --> 00:22:03,737
‫أدرك ذلك. أعدك بذلك.

437
00:22:05,283 --> 00:22:06,952
‫اعتن بنفسك يا "هانك".

438
00:22:15,303 --> 00:22:17,765
‫حسناً، أأنت مستعد؟

439
00:22:17,849 --> 00:22:19,311
‫حسناً، قالت الشاهدة

440
00:22:20,020 --> 00:22:22,734
‫أنها رأت رجلاً
‫في سيارة "سوبارو" طويلة داكنة اللون.

441
00:22:22,942 --> 00:22:26,825
‫حسناً، تمكنت من الوصول أيضاً
‫إلى كاميرا مراقبة في منزل خاص

442
00:22:27,577 --> 00:22:30,123
‫بالقرب من الشارع
‫الذي تعيش فيه "فكتوريا لون".

443
00:22:30,583 --> 00:22:32,169
‫أو عاشت، بالأحرى.

444
00:22:32,587 --> 00:22:34,089
‫والآن، انظرا إلى هذا.

445
00:22:36,010 --> 00:22:38,515
‫هناك، سيارة "سوبارو" طويلة خضراء داكنة!

446
00:22:39,183 --> 00:22:43,107
‫وكان ذلك قبل ساعة من استجابة
‫سيارات الإطفاء لحريق شقتها.

447
00:22:43,275 --> 00:22:44,694
‫- هذا هو المهم.
‫- صحيح؟

448
00:22:44,778 --> 00:22:47,241
‫- هل حصلت على رقم السيارة؟
‫- لا. سأصل إلى هذا.

449
00:22:47,408 --> 00:22:49,829
‫يمكننا قراءة أول 3 أرقام فقط.

450
00:22:50,373 --> 00:22:53,044
‫لكن هناك سيارة "سوبارو" طويلة
‫واحدة فقط بهذا اللون

451
00:22:53,169 --> 00:22:54,881
‫وتحمل تلك الأرقام الـ3 الأولى.

452
00:22:54,964 --> 00:22:57,261
‫السيارة مسجلة باسم

453
00:22:58,054 --> 00:23:00,393
‫"إليزابيث كيندال". إنها في الـ78 من عمرها.

454
00:23:00,559 --> 00:23:03,273
‫لنأخذ العنوان،
‫يمكننا إرسال دورية إلى هناك.

455
00:23:06,112 --> 00:23:07,573
‫ها هي.

456
00:23:08,951 --> 00:23:10,579
‫الفريق 13-21.

457
00:23:10,663 --> 00:23:11,915
‫أسمعك.

458
00:23:11,998 --> 00:23:14,587
‫أيمكنكم إرسال سيارة دعم،
‫دون إصدار صوت الطوارئ،

459
00:23:14,754 --> 00:23:16,883
‫إلى تقاطع شارعي "ثورب" و"فيلمور"؟

460
00:23:16,967 --> 00:23:18,387
‫واطلبوا منهم توخي الحذر.

461
00:23:18,470 --> 00:23:21,183
‫حددنا موقع سيارة مبلغ عنها.

462
00:23:21,268 --> 00:23:22,812
‫- عُلم.
‫- انظري إلى هذا.

463
00:23:23,313 --> 00:23:26,236
‫تنبيه، لدينا ذكر يقترب من المركبة.

464
00:23:26,361 --> 00:23:28,197
‫راقبوا تحركنا في هذا الموقع.

465
00:23:28,449 --> 00:23:30,244
‫سنعلمكم في حال الحاجة إلى الدعم.

466
00:23:30,411 --> 00:23:31,538
‫عُلم.

467
00:23:49,114 --> 00:23:50,451
‫كيف الحال اليوم يا سيدي؟

468
00:23:50,743 --> 00:23:52,162
‫جيد جداً، شكراً.

469
00:23:52,455 --> 00:23:54,208
‫هل لي برخصة القيادة وأوراق السيارة؟

470
00:23:54,709 --> 00:23:55,961
‫هل من خطب ما؟

471
00:23:56,128 --> 00:23:57,214
‫لا.

472
00:23:57,423 --> 00:23:58,592
‫أتريد حدوث مشكلة؟

473
00:23:59,511 --> 00:24:01,055
‫أيمكنك فتح الصندوق يا سيدي؟

474
00:24:05,188 --> 00:24:07,235
‫السيارة غير مسجلة باسمي بعد.

475
00:24:07,318 --> 00:24:08,779
‫سأشتريها من امرأة.

476
00:24:08,987 --> 00:24:10,825
‫لكننا لم نقدم الأوراق الرسمية.

477
00:24:10,908 --> 00:24:12,912
‫ثمة ملاحظة مرفقة منها، تنص على ذلك.

478
00:24:13,789 --> 00:24:14,958
‫"نيويورك"؟

479
00:24:15,083 --> 00:24:17,128
‫نعم، انتقلت إلى هنا منذ 3 أشهر فقط.

480
00:24:17,212 --> 00:24:18,757
‫وأنتظر صدور رخصة من "إيلينوي".

481
00:24:19,217 --> 00:24:21,847
‫أيمكنك إخراج المفتاح وتسليمه لي؟

482
00:24:24,352 --> 00:24:25,855
‫أيها الشرطي، بكل احترام،

483
00:24:26,146 --> 00:24:28,569
‫أريد تفسيراً لما تقومان به.

484
00:24:28,735 --> 00:24:30,154
‫هذا ليس من حقك.

485
00:24:30,364 --> 00:24:31,741
‫والآن، أعطني المفاتيح.

486
00:24:36,918 --> 00:24:37,962
‫اثبت في مكانك.

487
00:24:44,225 --> 00:24:45,227
‫يا للهول.

488
00:24:48,065 --> 00:24:49,402
‫سنأخذه معنا.

489
00:24:53,452 --> 00:24:55,706
‫سجله نظيف. لا يوجد ما يثير الشك.

490
00:24:55,998 --> 00:24:57,376
‫لا مذكرات توقيف. لا شيء.

491
00:24:57,710 --> 00:24:58,962
‫سنأخذه معنا.

492
00:25:01,259 --> 00:25:02,219
‫حسناً.

493
00:25:11,070 --> 00:25:13,367
‫سيد "ييتس"، يبدو أن سيارتك

494
00:25:13,450 --> 00:25:15,329
‫كانت متورطة في حادثة اصطدام وهرب

495
00:25:15,454 --> 00:25:18,251
‫أصيب فيها أحد المارة. أتعلم شيئاً عن هذا؟

496
00:25:18,418 --> 00:25:22,468
‫لا، لا أعلم. أملك السيارة منذ 3 أسابيع.

497
00:25:22,551 --> 00:25:26,476
‫وأيضاً، إن تحققت من المصد الأمامي،
‫ألا يمكنك معرفة إن كان هذا صحيحاً؟

498
00:25:26,810 --> 00:25:28,438
‫ربما يكون بلاغاً كاذباً.

499
00:25:28,897 --> 00:25:31,611
‫لكن ما زال عليك
‫أن ترافقنا لتوضيح الأمر سيدي.

500
00:25:31,945 --> 00:25:33,865
‫لذا، أرجو أن تخرج من السيارة...

501
00:25:42,591 --> 00:25:44,011
‫عنوان المنزل،

502
00:25:44,177 --> 00:25:45,973
‫معلومات العمل وماذا أيضاً؟

503
00:25:46,056 --> 00:25:47,810
‫- رقم الهاتف الخلوي.
‫- بالتأكيد.

504
00:25:48,019 --> 00:25:50,148
‫ماذا أتى بك إلى "شيكاغو" سيد "ييتس"؟

505
00:25:50,399 --> 00:25:52,319
‫- العمل.
‫- أين؟

506
00:25:53,154 --> 00:25:56,703
‫"ميد هيلب". إنها مؤسسة للحالات
‫الطارئة في "ساوث سايد".

507
00:25:56,870 --> 00:26:01,003
‫إذاً، كنت أستاذاً في جامعة "كولومبيا"
‫في "نيويورك".

508
00:26:01,421 --> 00:26:03,800
‫وطبيباً مقيماً في مستشفى "بريسبيتيريان".

509
00:26:04,677 --> 00:26:05,763
‫هذا صحيح.

510
00:26:06,055 --> 00:26:07,098
‫متى كان هذا؟

511
00:26:07,725 --> 00:26:09,604
‫حسناً، أنا متأكد أن هذا مذكور بالملف.

512
00:26:10,898 --> 00:26:12,067
‫أنا أسألك أنت.

513
00:26:13,904 --> 00:26:16,075
‫منذ 10 سنوات أو نحو ذلك.

514
00:26:16,618 --> 00:26:17,995
‫أين كنت منذ ذاك الحين؟

515
00:26:18,497 --> 00:26:19,832
‫في كل مكان.

516
00:26:20,584 --> 00:26:21,878
‫أسافر.

517
00:26:22,755 --> 00:26:25,844
‫زرت "نيو أورلينز" مرات عديدة. والآن...

518
00:26:27,556 --> 00:26:29,184
‫هناك مدينة لا يحكمها قانون.

519
00:26:30,562 --> 00:26:33,693
‫مهنتي كطبيب، كما تعلمين،
‫هناك حاجة دائمة إليها.

520
00:26:33,777 --> 00:26:36,658
‫هناك دائماً... مكان بحاجة إلى من يملأه.

521
00:26:42,461 --> 00:26:43,797
‫كيف لك أن تنتقل من...

522
00:26:43,880 --> 00:26:46,386
‫كونك طبيباً في واحدة
‫من أفضل المشافي في البلاد

523
00:26:46,469 --> 00:26:48,223
‫إلى العمل في مركز للحالات الطارئة؟

524
00:26:49,267 --> 00:26:51,563
‫لا يمكن للمرء التحكم بقدره.

525
00:26:52,648 --> 00:26:54,735
‫النساء اللواتي يلتقيهن في حياته يقمن بذلك.

526
00:26:57,908 --> 00:27:01,499
‫قول لـ"غروتشو ماركس"،
‫أراهن أنك لا تعرفين من يكون.

527
00:27:02,167 --> 00:27:03,753
‫أسبق لك زيارة مستشفى "شيكاغو"؟

528
00:27:04,045 --> 00:27:05,299
‫بالتأكيد.

529
00:27:07,219 --> 00:27:08,638
‫كمريض أم...

530
00:27:09,932 --> 00:27:11,477
‫لا، في الحقيقة.

531
00:27:11,561 --> 00:27:13,523
‫أتناول الغداء هناك أحياناً.

532
00:27:14,901 --> 00:27:16,153
‫تعرفت عليه؟

533
00:27:18,658 --> 00:27:22,123
‫اعتمر قبعة "بيسبول" وكان الوقت مساء.
‫ربما يكون هو...

534
00:27:22,625 --> 00:27:23,835
‫أنا آسفة،

535
00:27:24,712 --> 00:27:25,923
‫لا يسعني التأكد من هذا.

536
00:27:26,966 --> 00:27:29,305
‫أتعرف هذه المرأة؟

537
00:27:31,851 --> 00:27:33,103
‫لا.

538
00:27:34,815 --> 00:27:36,068
‫هذه؟

539
00:27:38,823 --> 00:27:39,951
‫هذه؟

540
00:27:44,335 --> 00:27:45,420
‫هذه؟

541
00:27:47,048 --> 00:27:48,092
‫- لا.
‫- لا؟

542
00:27:48,843 --> 00:27:49,929
‫لا.

543
00:27:50,889 --> 00:27:54,313
‫لا. هل إحدى هؤلاء هي من كانت تمشي

544
00:27:55,147 --> 00:27:58,112
‫وصدمتها السيارة التي سأشتريها كما زعمتم؟

545
00:27:58,195 --> 00:28:00,575
‫وذلك هو السبب الذي أُحضرت بموجبه إلى هنا؟

546
00:28:00,659 --> 00:28:01,911
‫أليس كذلك؟

547
00:28:03,581 --> 00:28:05,126
‫لقد حلقت ذراعيك، أيها الطبيب.

548
00:28:12,015 --> 00:28:14,437
‫حلقت كامل جسمي في الواقع.
‫من أجل ركوب الدراجة.

549
00:28:15,439 --> 00:28:16,649
‫يساعد في تقليل الاحتكاك.

550
00:28:18,320 --> 00:28:20,114
‫أنا حديث العهد في المدينة.

551
00:28:20,615 --> 00:28:22,411
‫ما أفضل مكان في الجوار لقيادة دراجة؟

552
00:28:22,703 --> 00:28:25,792
‫لا أعرف. ما تزال دراجتي في المستودع.
‫أأنا رهن الاعتقال؟

553
00:28:29,132 --> 00:28:33,391
‫لديّ فكرة عامة عن حقوقي كمواطن أمريكي.

554
00:28:37,065 --> 00:28:38,360
‫لك حرية الذهاب.

555
00:28:47,503 --> 00:28:48,880
‫شكراً لقدومك.

556
00:28:49,172 --> 00:28:50,550
‫يسعدني أن أقدم المساعدة.

557
00:28:52,346 --> 00:28:54,850
‫أتخطط لأي رحلة سفر سيد "ييتس"؟

558
00:28:55,894 --> 00:28:57,063
‫لا.

559
00:28:57,146 --> 00:28:58,274
‫أتمزحين؟

560
00:28:58,608 --> 00:29:00,320
‫وصلت للتو إلى مدينتك الجميلة.

561
00:29:00,654 --> 00:29:02,241
‫لا أطيق الانتظار لاستكشافها.

562
00:29:16,811 --> 00:29:17,938
‫مرحباً.

563
00:29:32,509 --> 00:29:34,972
‫اتصلي بالنائب العام في أسرع وقت ممكن.

564
00:29:35,097 --> 00:29:37,185
‫قدمي له الأسباب المحتملة

565
00:29:37,352 --> 00:29:39,899
‫وأخبريه أننا نعتقد
‫أن هذا الرجل موضع شبهة كبيرة.

566
00:29:40,650 --> 00:29:43,531
‫ليعرف أحدكم من سيراقب هاتفه.

567
00:29:43,615 --> 00:29:44,658
‫سأتولى الأمر سيدي.

568
00:29:44,742 --> 00:29:47,748
‫سنقوم بهذا دون مشاكل، وعلى أتم وجه.

569
00:29:47,873 --> 00:29:50,085
‫وسنقوم به وفق الأنظمة.

570
00:29:50,629 --> 00:29:51,756
‫أهذا مفهوم؟

571
00:29:53,384 --> 00:29:54,428
‫ألديك بعض الوقت؟

572
00:29:54,678 --> 00:29:55,805
‫قل ما تريد.

573
00:29:58,101 --> 00:30:00,524
‫طلب أخي بيتزا
‫ليلة الاعتداء على "فكتوريا".

574
00:30:00,607 --> 00:30:02,109
‫سيشهد فتى التوصيل بهذا.

575
00:30:02,193 --> 00:30:03,988
‫"جاي"، لقد بُرئت ساحته.

576
00:30:04,490 --> 00:30:05,951
‫رائع. بالانتقال إلى أمر آخر.

577
00:30:06,159 --> 00:30:08,038
‫أخبرته بشأن "غريغ ييتس".

578
00:30:08,163 --> 00:30:09,040
‫وإليك هذا،

579
00:30:09,207 --> 00:30:11,546
‫عملا معاً لفترة في ذات المستشفى.

580
00:30:11,712 --> 00:30:13,591
‫كان "ييتس" أحد أساتذته في كلية الطب.

581
00:30:13,675 --> 00:30:16,137
‫- لديه رأي فيه.
‫- حسناً، أين "ويل" الآن؟

582
00:30:16,222 --> 00:30:17,808
‫- إنه في الأسفل.
‫- اذهب وأحضره.

583
00:30:19,353 --> 00:30:20,313
‫سيدي.

584
00:30:24,822 --> 00:30:28,246
‫كان من المدرسين الذين يجعلون
‫الطلاب يخاطبونهم بأسمائهم الأولى.

585
00:30:28,329 --> 00:30:30,458
‫أحب الذهاب إلى المقاهي التي نقصدها.

586
00:30:30,542 --> 00:30:33,256
‫انطلى هذا على بعضهم،
‫لكن شعوراً غريباً طالما راودني.

587
00:30:33,965 --> 00:30:35,927
‫دعاه أحدهم إلى حفلة في إحدى الليالي،

588
00:30:36,177 --> 00:30:37,639
‫وبدأ "ييتس" بالتحدث معي.

589
00:30:37,764 --> 00:30:39,602
‫تكلم عمن تملك أجمل جسد.

590
00:30:40,353 --> 00:30:41,939
‫ومن التي يرغب في معاشرتها أولاً.

591
00:30:42,232 --> 00:30:43,901
‫حضرت "ديبرا ماكولاك" تلك الحفلة.

592
00:30:44,486 --> 00:30:45,989
‫الممرضة التي اختفت.

593
00:30:46,072 --> 00:30:47,909
‫أكان ذلك ليلة اختفائها؟

594
00:30:48,076 --> 00:30:50,457
‫لا. أظن أنه كان قبل 3 ليالٍ من ذلك.

595
00:30:50,707 --> 00:30:52,209
‫لكن كليهما كانا هناك.

596
00:30:52,502 --> 00:30:53,963
‫ربما قابلها تلك الليلة.

597
00:30:54,381 --> 00:30:55,425
‫"ليندزي"؟

598
00:30:55,508 --> 00:30:56,761
‫هناك من يتصل بك.

599
00:30:57,429 --> 00:30:58,765
‫إنه "غريغ ييتس".

600
00:31:08,951 --> 00:31:10,162
‫المحققة "ليندزي".

601
00:31:10,455 --> 00:31:13,544
‫لا يسعني إلا أن أفكر
‫في أن سوء الفهم ساد بيننا.

602
00:31:14,128 --> 00:31:15,298
‫ماذا تقصد؟

603
00:31:16,007 --> 00:31:17,928
‫أشعر بأني تركت انطباعاً سيئاً

604
00:31:18,011 --> 00:31:19,682
‫لدى زملائك في العمل هناك.

605
00:31:19,765 --> 00:31:22,144
‫يبهجني أن أحاول كسب ودكم مجدداً.

606
00:31:22,229 --> 00:31:25,318
‫ألديك وقت للقائي وإجراء حديث قصير؟

607
00:31:26,320 --> 00:31:29,117
‫بالتأكيد. لمَ لا تأتي إلى الدائرة؟

608
00:31:29,576 --> 00:31:31,247
‫لا، أنا وأنت فقط.

609
00:31:31,997 --> 00:31:34,712
‫في الصيوان الموجود في منتزه "ميلينيوم"
‫بعد 3 ساعات.

610
00:31:35,129 --> 00:31:36,841
‫شكراً على وقتك، سلفاً.

611
00:31:40,765 --> 00:31:41,934
‫سألتقيه.

612
00:31:46,025 --> 00:31:48,865
‫حسناً، سيتمكن "فويت"
‫من التواصل معك عبر هذا.

613
00:31:49,157 --> 00:31:51,119
‫والآن، استخدمي هاتفك في الأذن الأخرى،

614
00:31:51,202 --> 00:31:52,956
‫إن أردت سماع
‫تردد يتخطى 4 آلاف هرتز.

615
00:31:53,039 --> 00:31:54,501
‫- حسناً. أهذا جيد؟
‫- نعم.

616
00:31:54,626 --> 00:31:56,839
‫- ابقِ في مكان نستطيع فيه رؤيتك.
‫- فهمت.

617
00:31:56,964 --> 00:31:59,135
‫سنكون قريبين
‫في حال انحرفت الأمور عن مسارها.

618
00:31:59,303 --> 00:32:00,930
‫ألم تجدوا مكاناً جيداً للمراقبة؟

619
00:32:01,014 --> 00:32:03,644
‫سنكون قرب جسر المشاة
‫على بعد بضع مئات من الأمتار.

620
00:32:03,728 --> 00:32:07,235
‫"فين"، "أمارو"، ستكونان على الأرض
‫مع "روزيك" و"أنطونيو".

621
00:32:07,694 --> 00:32:08,738
‫ابقوا متأهبين.

622
00:32:11,117 --> 00:32:12,287
‫الرقيب "بينسون"؟

623
00:32:12,370 --> 00:32:17,255
‫"ليندزي"، أخبرني "فين"
‫أنك عازمة على لقاء "ييتس" بمفردك.

624
00:32:17,339 --> 00:32:22,432
‫نعم. أظن أنه يريد الاعتراف، والتلاعب بنا.

625
00:32:22,682 --> 00:32:25,730
‫أو أنه يتطلع لفعل شيء أحمق،
‫وحتى لو كان يريد الأمر الأخير،

626
00:32:25,814 --> 00:32:27,484
‫فهو يقوم بذلك منذ 10 سنوات،

627
00:32:27,943 --> 00:32:30,030
‫يستحق الأمر المحاولة لننال منه أخيراً.

628
00:32:30,197 --> 00:32:32,911
‫تذكري فقط، إن اقترب منك،

629
00:32:33,579 --> 00:32:35,959
‫فهو يشعر بقرب اكتشافه، صحيح؟

630
00:32:36,167 --> 00:32:38,213
‫قد يكون قادراً على فعل أي شيء الآن.

631
00:32:38,798 --> 00:32:40,175
‫سأكون مستعدة حضرة الرقيب.

632
00:32:41,470 --> 00:32:42,722
‫انتبهي لسلامتك.

633
00:32:43,224 --> 00:32:44,351
‫شكراً. سأفعل.

634
00:33:06,228 --> 00:33:07,856
‫هل رأى أحدكم "ييتس"؟

635
00:33:08,941 --> 00:33:10,695
‫هل رأيته يا "هالستيد"؟

636
00:33:15,580 --> 00:33:16,624
‫لا أرى شيئاً.

637
00:33:17,375 --> 00:33:18,461
‫مهلاً.

638
00:33:20,130 --> 00:33:21,300
‫أراه.

639
00:33:21,926 --> 00:33:23,471
‫إنه يتقدم من الغرب.

640
00:33:30,360 --> 00:33:31,695
‫آسف لأنني تأخرت قليلاً.

641
00:33:33,407 --> 00:33:34,868
‫بالمناسبة، تبدين رائعة.

642
00:33:36,330 --> 00:33:38,876
‫ماذا لم تستطع إخباري به
‫إلا في المنتزه ليلاً؟

643
00:33:40,421 --> 00:33:41,882
‫أتريدين احتساء كوب من القهوة؟

644
00:33:42,007 --> 00:33:43,344
‫الجو بارد جداً للجلوس.

645
00:33:45,932 --> 00:33:47,017
‫هيا.

646
00:33:48,688 --> 00:33:50,065
‫أنا غير مؤذٍ.

647
00:33:56,035 --> 00:33:57,414
‫يمكننا التحدث هنا.

648
00:34:00,586 --> 00:34:01,630
‫لا.

649
00:34:04,678 --> 00:34:06,014
‫أريد بعض القهوة.

650
00:34:08,811 --> 00:34:09,855
‫المكان قريب.

651
00:34:09,938 --> 00:34:11,149
‫أعدك.

652
00:34:14,196 --> 00:34:15,783
‫أو يمكنك الجلوس هنا

653
00:34:16,910 --> 00:34:18,539
‫وسأراك حين يتسنى لنا ذلك.

654
00:34:30,855 --> 00:34:32,609
‫"ييتس" و"ليندزي" يتحركان.

655
00:34:42,044 --> 00:34:43,255
‫إنهما يغيران موقعهما.

656
00:34:43,339 --> 00:34:44,633
‫لم نعد نرى "ليندزي".

657
00:34:48,307 --> 00:34:51,313
‫نعم، رأيته. إنهما يتجهان صوب الممشى.
‫سنبقى بعيدين.

658
00:34:54,151 --> 00:34:55,863
‫أسير هنا ليلاً.

659
00:34:56,240 --> 00:34:58,494
‫يبدو الأفق جميلاً جداً.

660
00:34:58,702 --> 00:35:00,414
‫إنه يذهلني في كل مرة أشاهده فيها.

661
00:35:03,044 --> 00:35:06,218
‫لمَ طلبت مني لقاءك في المنتزه
‫إن أردت شرب القهوة؟

662
00:35:06,552 --> 00:35:08,681
‫لا نية سيئة في هذا.

663
00:35:09,474 --> 00:35:11,060
‫غيرت رأيي، الجو بارد.

664
00:35:11,311 --> 00:35:12,564
‫أتعلم ماذا أظنه؟

665
00:35:12,897 --> 00:35:17,532
‫أظن أنها حركة
‫تضمن لك التحكم في الوضع وفيّ أنا.

666
00:35:18,032 --> 00:35:20,872
‫هذا ما زرعه الرقيب في رأسك.
‫لا تدعيه يفكر بالنيابة عنك.

667
00:35:21,456 --> 00:35:22,667
‫أنت أفضل من ذلك.

668
00:35:23,460 --> 00:35:25,673
‫هل كنت تتابعين ما يحدث

669
00:35:25,882 --> 00:35:27,760
‫في "مصر"، بعد الثورة؟

670
00:35:27,844 --> 00:35:28,929
‫لا.

671
00:35:29,054 --> 00:35:32,979
‫حسناً، تخلصوا أخيراً من "مبارك"
‫عام 2011.

672
00:35:33,062 --> 00:35:34,983
‫أتتذكرين شيئاً من هذا؟

673
00:35:35,108 --> 00:35:38,532
‫حيث ساد الصخب والبهجة.
‫أصبح الناس أحراراً!

674
00:35:38,741 --> 00:35:40,118
‫أصبحوا قادرين على الكلام!

675
00:35:40,620 --> 00:35:44,084
‫لكن عندما ينحسر الابتهاج،
‫الأمر الذي لا مفر منه،

676
00:35:44,168 --> 00:35:45,588
‫ماذا يخلفه وراءه؟

677
00:35:46,214 --> 00:35:49,262
‫معدل جريمة عالي وسرقة آثار واضطرابات.

678
00:35:49,930 --> 00:35:53,437
‫كما ترين، يمكن التخلص
‫من القبضة الحديدية لذاك المستبد

679
00:35:53,520 --> 00:35:55,358
‫وهذا رائع،

680
00:35:55,483 --> 00:35:58,989
‫لكنك لا تكونين مستعدة
‫لما هو موجود في الجهة الأخرى.

681
00:35:59,950 --> 00:36:02,079
‫أتعرفين ماذا يدعون هذا حضرة المحققة؟

682
00:36:02,872 --> 00:36:04,876
‫قانون العواقب غير المتعمدة.

683
00:36:05,043 --> 00:36:06,421
‫لمَ أردت لقائي "غريغ"؟

684
00:36:06,505 --> 00:36:09,386
‫أتعرفين مثالي المفضل عن ذلك القانون؟

685
00:36:09,469 --> 00:36:13,435
‫في "هانوي"، وتحت حكم الاستعمار الفرنسي،
‫خصصوا مكافأة

686
00:36:13,602 --> 00:36:18,279
‫مقابل كل ذيل جرذ
‫في محاولة لتقليل عدد الجرذان.

687
00:36:18,946 --> 00:36:20,283
‫أتعلمين ما حدث؟

688
00:36:21,158 --> 00:36:24,416
‫بدأ الناس بتربية الجرذان،
‫للحصول على ذيولها،

689
00:36:24,874 --> 00:36:27,004
‫وذلك البلد الصغير الساحر

690
00:36:27,170 --> 00:36:30,303
‫بات فيه عدد جرذان
‫أكبر من العدد الذي كان موجوداً.

691
00:36:30,428 --> 00:36:32,765
‫أتريد أن تعرف السبب
‫الذي أظن أنه دفعك للقائي؟

692
00:36:33,517 --> 00:36:35,061
‫لأن طولي 165 سنتيمتر.

693
00:36:35,438 --> 00:36:37,065
‫وشعري بني،

694
00:36:37,775 --> 00:36:40,071
‫تماماً مثل جميع النساء اللواتي قُتلن.

695
00:36:41,491 --> 00:36:42,869
‫هل الأمر كذلك؟

696
00:36:43,620 --> 00:36:45,374
‫لمَ لا نتحدث عن ذلك

697
00:36:45,875 --> 00:36:48,714
‫بدلاً من الاختباء
‫خلف كل هذه التفاهات التاريخية.

698
00:36:49,214 --> 00:36:50,843
‫أخبرني ما حدث.

699
00:36:51,803 --> 00:36:53,390
‫أعرف أنك تريد هذا.

700
00:36:56,938 --> 00:36:58,609
‫بمن أذكرك؟

701
00:36:59,109 --> 00:37:00,195
‫بأمك؟

702
00:37:02,283 --> 00:37:03,952
‫بصديقة سابقة ربما؟

703
00:37:05,498 --> 00:37:06,541
‫هيا.

704
00:37:09,171 --> 00:37:11,050
‫المزيد من الجرذان أيتها المحققة.

705
00:37:14,432 --> 00:37:15,768
‫تذكري ذلك.

706
00:37:34,514 --> 00:37:36,226
‫وجدناه. يتوجه إلى سيارة أجرة.

707
00:37:36,351 --> 00:37:37,603
‫"معهد الفنون بـ(شيكاغو)"

708
00:37:45,034 --> 00:37:47,038
‫- أأنت على ما يرام؟
‫- نعم، أنا بخير.

709
00:37:48,250 --> 00:37:50,337
‫تقول الدورية إنه ذهب إلى "ووتر تاور بليس"،

710
00:37:50,421 --> 00:37:52,174
‫واختفى عن أنظارهم حالما دخل المبنى.

711
00:37:52,508 --> 00:37:53,844
‫إنه يلاعبنا.

712
00:37:53,927 --> 00:37:56,224
‫يعرف أنها مسألة وقت،
‫وسنقبض عليه.

713
00:37:56,516 --> 00:37:57,518
‫"فويت".

714
00:37:58,186 --> 00:38:01,108
‫أيها الرقيب، أنا القائد "والاس بودن".

715
00:38:05,743 --> 00:38:07,204
‫وجدنا جثة أخرى.

716
00:38:20,648 --> 00:38:22,610
‫- "هانك".
‫- كيف حالك أيها القائد؟

717
00:38:23,069 --> 00:38:25,198
‫آسف للقائك ثانية في ظروف كهذه.

718
00:38:26,576 --> 00:38:28,914
‫هذان المحققان "فين" و"أمارو".
‫جاءا من "نيويورك".

719
00:38:29,081 --> 00:38:30,251
‫يسرني لقاؤك.

720
00:38:30,417 --> 00:38:32,547
‫- القائد "بودن"، مركز الإطفاء 51.
‫- تشرفنا.

721
00:38:33,382 --> 00:38:34,342
‫من هنا.

722
00:38:38,559 --> 00:38:40,396
‫أُشعلت النار في غرفة النوم.

723
00:38:42,190 --> 00:38:43,569
‫أقلت "أُشعلت"؟

724
00:38:44,237 --> 00:38:45,364
‫نعم.

725
00:38:45,531 --> 00:38:49,162
‫بالنظر إلى مقدار الضرر في الغرفة،
‫وعدم توفر أسباب الحوادث...

726
00:38:49,998 --> 00:38:52,795
‫أظن أن هذا الحريق مفتعل،
‫لكن لا يمكنني إثبات هذا الآن.

727
00:38:53,630 --> 00:38:56,428
‫هل من وسيلة تثبت إن أشعلت النار عن بعد؟

728
00:38:57,513 --> 00:39:00,644
‫سنبحث عن جهاز إشعال،
‫لكن حتى لو نجا الجهاز من النيران،

729
00:39:00,811 --> 00:39:02,898
‫ظهور النتائج سيستغرق أسابيع وربما أشهراً.

730
00:39:03,024 --> 00:39:04,192
‫وهذا إن كنا محظوظين.

731
00:39:04,736 --> 00:39:06,990
‫لهذا كان مع "ليندزي" عندما نشب الحريق.

732
00:39:07,700 --> 00:39:09,245
‫الإنكار المقبول.

733
00:39:18,555 --> 00:39:20,225
‫ما عمرها، 18 سنة؟

734
00:39:25,068 --> 00:39:26,070
‫ما هذا؟

735
00:39:31,665 --> 00:39:33,418
‫طلاء أظافر أخضر.

736
00:39:45,818 --> 00:39:47,488
‫- أكان هو؟
‫- نعم.

737
00:39:47,655 --> 00:39:49,199
‫كان يستخدمني كحجة غياب.

738
00:39:49,325 --> 00:39:50,327
‫هذا صحيح.

739
00:39:51,246 --> 00:39:53,250
‫حصلت على موقع هاتفه.

740
00:39:53,333 --> 00:39:54,669
‫إنها شقة في الجانب الغربي.

741
00:39:54,794 --> 00:39:56,381
‫لينطلق الجميع إلى هناك الآن.

742
00:39:56,798 --> 00:39:58,218
‫- أعطني العنوان.
‫- نعم.

743
00:39:59,429 --> 00:40:01,056
‫الأمر عائد لكما، لكن...

744
00:40:02,100 --> 00:40:04,897
‫لكن، إن كنتما معي،
‫من الأفضل أن تعرفا معنى ذلك.

745
00:40:15,377 --> 00:40:16,463
‫إلى السلالم!

746
00:40:17,046 --> 00:40:18,216
‫شرطة "شيكاغو".

747
00:40:20,011 --> 00:40:21,138
‫شرطة "شيكاغو".

748
00:40:21,222 --> 00:40:23,142
‫- لا أحد!
‫- لا أحد!

749
00:40:28,068 --> 00:40:29,154
‫لا أحد!

750
00:40:29,989 --> 00:40:31,074
‫القبو.

751
00:40:45,729 --> 00:40:46,815
‫أهذه أمونيا؟

752
00:40:46,940 --> 00:40:48,150
‫نعم، كمية كبيرة منها.

753
00:40:50,948 --> 00:40:52,033
‫لا يوجد شيء.

754
00:40:52,116 --> 00:40:53,245
‫لا أحد.

755
00:40:59,089 --> 00:41:00,342
‫كان هنا قبل وقت قصير.

756
00:41:22,595 --> 00:41:23,638
‫مرحباً.

757
00:42:04,470 --> 00:42:07,351
{an8}‫"ميلاداً سعيداً
‫30"

