1
00:00:01,293 --> 00:00:02,963
‫استخبارات شرطة "شيكاغو".

2
00:00:03,047 --> 00:00:04,424
‫ستستمرين بالرد على الهاتف؟

3
00:00:04,508 --> 00:00:06,095
‫أريد أن أصبح شرطية في "شيكاغو".

4
00:00:06,178 --> 00:00:07,097
‫لنقم بذلك إذاً.

5
00:00:08,641 --> 00:00:09,852
‫- اجتزت الامتحان.
‫- حقاً؟

6
00:00:12,315 --> 00:00:13,401
‫مرحباً.

7
00:00:16,490 --> 00:00:18,202
‫- أين "ناديا"؟
‫- البريد الصوتي.

8
00:00:20,581 --> 00:00:23,295
‫ربما لدينا دليل على مكان السيارة،
‫جنوب جسر "برودواي".

9
00:00:23,755 --> 00:00:24,799
‫مرحباً أيها الرقيب.

10
00:00:24,966 --> 00:00:26,051
‫وجدناها.

11
00:00:42,000 --> 00:00:44,212
‫"مسيرة
‫الصحة"

12
00:00:47,720 --> 00:00:50,558
‫"(شيكاغو)
‫مدينتي المفضلة"

13
00:01:01,873 --> 00:01:02,833
‫"فودكا"

14
00:01:19,491 --> 00:01:20,576
‫مرحباً.

15
00:01:22,665 --> 00:01:25,044
‫تحضيرات النصب التذكاري مستمرة.

16
00:01:25,211 --> 00:01:27,716
‫والحجر المنقوش سيوضع على جانب المبنى.

17
00:01:27,841 --> 00:01:30,012
‫أنتظر أوامر التنفيذ من الإدارة.

18
00:01:30,513 --> 00:01:32,141
‫شكراً لمبادرتك هذه، حضرة الرقيب.

19
00:01:33,269 --> 00:01:35,106
‫أرغب دائماً في الاتصال
‫بالطابق الأعلى،

20
00:01:35,899 --> 00:01:38,320
‫والقيام بزيارة معتادة
‫في الظهيرة لصندوق السُمنة.

21
00:01:39,239 --> 00:01:40,658
‫كما تعلمين، آلة البيع.

22
00:01:40,909 --> 00:01:42,495
‫هكذا يسمونها في "إنكلترا".

23
00:01:42,955 --> 00:01:44,165
‫"ناديا" قرأت عنه.

24
00:01:44,541 --> 00:01:47,380
‫لا زلت أرتب الماسكارا كل 10 دقائق.

25
00:01:47,547 --> 00:01:48,465
‫عليّ الذهاب لعملي.

26
00:01:48,675 --> 00:01:49,802
‫حسناً.

27
00:01:57,358 --> 00:01:58,402
‫سحقاً، يا رجل.

28
00:01:58,569 --> 00:02:00,364
‫أجل، جميعنا نشعر بذلك.

29
00:02:00,489 --> 00:02:01,951
‫كانت تلك الفتاة تملك مؤهلات.

30
00:02:02,243 --> 00:02:03,370
‫مرحباً.

31
00:02:05,667 --> 00:02:06,961
‫اذهبي واجلبي بعض القهوة.

32
00:02:07,086 --> 00:02:08,213
‫تكفلنا بهذا.

33
00:02:09,007 --> 00:02:10,593
‫إنه مجرد مكتب، صحيح؟

34
00:02:19,319 --> 00:02:20,529
‫كيف حالك؟

35
00:02:22,659 --> 00:02:24,245
‫كجميع الموجودين، أظن.

36
00:02:25,414 --> 00:02:27,543
‫أيوجد شخص يجب أن نرسل له أغراضها؟

37
00:02:28,587 --> 00:02:30,174
‫والدها في "إنديانابوليس".

38
00:02:30,299 --> 00:02:31,844
‫سأتأكد منه وأوصلها إليه.

39
00:02:32,136 --> 00:02:33,765
‫حسناً، اتصل "فيشر" للتو.

40
00:02:33,932 --> 00:02:35,769
‫يريد أن نتواجد في "تراي تايلور".

41
00:02:47,041 --> 00:02:48,419
‫"فرقة الإطفائية"

42
00:02:49,880 --> 00:02:51,383
‫- مرحباً "أنتونيو".
‫- مرحباً.

43
00:02:52,427 --> 00:02:53,680
‫- حضرة الرقيب.
‫- "كروز".

44
00:02:53,763 --> 00:02:55,141
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟

45
00:02:55,224 --> 00:02:57,228
‫انفجرت قنبلة عند الساعة 8:42 صباحاً.

46
00:02:57,353 --> 00:02:58,940
‫لا يوجد إشعاعات.

47
00:02:59,023 --> 00:03:00,234
‫4 إصابات على الأقل،

48
00:03:00,443 --> 00:03:02,781
‫اثنين بحالة خطرة وحالتيّ وفاة، إحداها سيدة

49
00:03:02,865 --> 00:03:04,325
‫والأخرى تبدو لرجل.

50
00:03:04,576 --> 00:03:05,787
‫كيف ذلك؟

51
00:03:06,079 --> 00:03:07,708
‫ما زلنا نجمع أشلائه.

52
00:03:08,041 --> 00:03:09,544
‫أي فكرة عن المسبب لهذا؟

53
00:03:10,045 --> 00:03:11,423
‫نوع من القنابل يدوية الصنع.

54
00:03:11,590 --> 00:03:13,720
‫وجدنا البراغي في المباني
‫على امتداد الشارع.

55
00:03:14,220 --> 00:03:15,306
‫شكراً.

56
00:03:18,645 --> 00:03:20,399
‫إذاً أين كنت تقف
‫عندما حدث الانفجار؟

57
00:03:23,197 --> 00:03:24,407
‫أنت من الشرطة؟

58
00:03:24,867 --> 00:03:25,994
‫أجل، هذا صحيح.

59
00:03:26,077 --> 00:03:27,330
‫امنحني بعض الوقت.

60
00:03:28,290 --> 00:03:29,710
‫هل تعيشين هنا؟

61
00:03:32,632 --> 00:03:33,843
‫هل رأيت شيئاً؟

62
00:03:33,968 --> 00:03:36,097
‫هيا، "إيزابيلا". تبلغ 12 سنة

63
00:03:36,306 --> 00:03:37,391
‫وخيالها جامح.

64
00:03:38,101 --> 00:03:39,437
‫دعي الرجل يقوم بعمله.

65
00:03:41,066 --> 00:03:43,696
‫كم مرة قلت لك ألا تتحدثي إلى الشرطة؟

66
00:03:49,875 --> 00:03:50,961
‫مرحباً، يا رجل.

67
00:03:51,169 --> 00:03:53,675
‫هل أسعفت أي ضحية إلى المشفى
‫قبل أن نصل إلى هنا؟

68
00:03:53,800 --> 00:03:56,096
‫زوجتي... هل رأيتموها؟
‫لا أحد يخبرني بشيء.

69
00:03:56,179 --> 00:03:58,852
‫سيدي، ما زلنا نحاول تأمين المكان
‫لكن أخبرنا باسمك؟

70
00:03:59,018 --> 00:04:01,565
‫- معلومات عنك؟
‫- "مايسون"... "برامر".

71
00:04:01,648 --> 00:04:04,028
‫- نملك المقهى أنا وزوجتي.
‫- حسناً.

72
00:04:04,780 --> 00:04:05,907
‫يا إلهي، "إليزابيث".

73
00:04:06,032 --> 00:04:07,618
‫اذهب واركب مع زوجتك.

74
00:04:08,161 --> 00:04:09,581
‫لم ير أحد شيئاً.

75
00:04:09,957 --> 00:04:12,086
‫كان انفجاراً، الكثير من الزجاج.

76
00:04:12,169 --> 00:04:13,088
‫في الداخل أيضاً.

77
00:04:13,171 --> 00:04:14,800
‫حسناً، واصلوا سؤال الجميع.

78
00:04:14,884 --> 00:04:17,764
‫"آل"، أنت و"روزيك"
‫توجها واستجوبا الزوج عندما يهدأ.

79
00:04:29,120 --> 00:04:33,128
‫"(شيكاغو بي دي)"

80
00:04:37,261 --> 00:04:38,138
‫الشرطة.

81
00:04:41,102 --> 00:04:42,731
‫المحقق "هالستيد"، شرطة "شيكاغو".

82
00:04:42,814 --> 00:04:44,317
‫- أجل، التقينا.
‫- إن لم تمانعي،

83
00:04:44,525 --> 00:04:46,739
‫أريد الحديث مع ابنتك للحظة.

84
00:04:47,114 --> 00:04:48,283
‫لم تر شيئاً.

85
00:04:49,452 --> 00:04:51,247
‫توفي شخصان جراء التفجير سيدتي.

86
00:04:52,166 --> 00:04:53,335
‫أمي؟

87
00:04:53,502 --> 00:04:55,674
‫عودي لغرفتك وأنهي استعدادك.

88
00:04:55,840 --> 00:04:57,009
‫الآن.

89
00:04:59,222 --> 00:05:03,146
‫شهد طفل في مدرسة "إيزابيلا" في حادثة
‫تبادل إطلاق نار بين العصابات السنة السابقة

90
00:05:03,271 --> 00:05:05,735
‫وعُثر عليه بعد أسبوع
‫مقتولاً برصاصة في رأسه.

91
00:05:05,902 --> 00:05:08,198
‫أتفهم خوفك. سنعتبرها مصدراً سرياً.

92
00:05:08,281 --> 00:05:10,661
‫حقاً؟ هل ستعطيها مصاصة أيضاً؟

93
00:05:10,912 --> 00:05:12,581
‫بعد ذلك، تُطلب للإدلاء بشهادة

94
00:05:12,666 --> 00:05:14,377
‫وعندما ينتشر الخبر،

95
00:05:14,544 --> 00:05:16,089
‫كيف سأحميها؟

96
00:05:16,256 --> 00:05:17,884
‫لا يمكنني تحمل مصاريف الانتقال،

97
00:05:18,010 --> 00:05:20,347
‫ناهيك عن إدخالها إلى مدرسة جديدة
‫والبدء من جديد.

98
00:05:20,431 --> 00:05:22,018
‫أتفهم مخاوفك.

99
00:05:22,393 --> 00:05:24,063
‫كيف ستشعر ابنتك مع علمها

100
00:05:24,147 --> 00:05:26,651
‫أن والدتها لم تدعها تساعد
‫في القبض على الفاعلين؟

101
00:05:26,819 --> 00:05:29,157
‫أعلم أنها رأت شيئاً وأعلم أنها تريد...

102
00:05:34,250 --> 00:05:35,795
‫بدأت في محل للشطائر.

103
00:05:35,879 --> 00:05:37,548
‫الآن أنا أعد أكلة الكيش والفطائر.

104
00:05:37,631 --> 00:05:39,552
‫طعام أوروبي ما كنت أستطيع نطقه قبلاً.

105
00:05:39,635 --> 00:05:41,473
‫- منذ متى وأنت تعمل هناك؟
‫- 8 أشهر.

106
00:05:41,556 --> 00:05:43,185
‫أين كنت عندما انفجرت القنبلة؟

107
00:05:43,268 --> 00:05:44,813
‫في المطبخ. أنهيت طلبية،

108
00:05:44,897 --> 00:05:47,651
‫رننت الجرس وبعدها بثانية... حدث الانفجار.

109
00:05:48,153 --> 00:05:49,614
‫كيف حال السيدة "برامر"؟

110
00:05:49,740 --> 00:05:50,867
‫حالتها حرجة.

111
00:05:51,744 --> 00:05:53,205
‫أنا مدين جداً لهذين الشخصين.

112
00:05:53,371 --> 00:05:55,501
‫أكانا يعلمان بسوابقك عندما وظفاك؟

113
00:05:55,668 --> 00:05:58,048
‫بالطبع، كنت صريحاً معهما،
‫أخبرتهما أنني قمت

114
00:05:58,173 --> 00:06:00,804
‫بأمور صغيرة عندما كنت يافعاً
‫والآن كل شيء من الماضي.

115
00:06:00,929 --> 00:06:02,473
‫سطو مسلح ليس بالأمر الصغير.

116
00:06:02,724 --> 00:06:04,102
‫تعلمت درساً من ذلك.

117
00:06:04,227 --> 00:06:06,356
‫لذا كونك خضت في هذا من قبل،

118
00:06:06,439 --> 00:06:08,652
‫"براندون"، أنت تعلم
‫أن الشرطة ستكتشف الأمر.

119
00:06:08,736 --> 00:06:10,990
‫ليس لي أي علاقة في تفجير ذلك المكان.

120
00:06:11,157 --> 00:06:13,120
‫إطلاقاً، لكنني أعلم من قد يكون.

121
00:06:13,465 --> 00:06:14,968
‫أتريد أن تسمع، أم أنك

122
00:06:15,051 --> 00:06:16,555
‫تود إضاعة وقتك بالتحري عني؟

123
00:06:16,930 --> 00:06:18,434
‫إن كان لديك ما تقوله، فقله.

124
00:06:19,936 --> 00:06:23,026
‫رجل عصابة اسمه "كي تريك"
‫تردد على عائلة "برامر" لعدة شهور.

125
00:06:23,152 --> 00:06:24,654
‫يأتي إلى لقسم الخلفي كل أسبوع.

126
00:06:24,904 --> 00:06:27,577
‫قبل يومين، توجه "برامر" إلى الخلف
‫للحديث مع "كي تريك".

127
00:06:27,785 --> 00:06:30,166
‫بعد ساعة تم تحطيم شاحنة "برامر".

128
00:06:31,585 --> 00:06:33,297
‫حسناً سأخبر "روزيك" بالأمر.

129
00:06:34,006 --> 00:06:36,261
‫أخبرنا الطبيب أن زوجتك دخلت إلى العملية؟

130
00:06:36,470 --> 00:06:37,555
‫أجل.

131
00:06:37,764 --> 00:06:40,436
‫أظن أن شظية
‫أصابت مكان قريب من شريان رئيسي،

132
00:06:41,521 --> 00:06:43,066
‫وضعها بين الحياة والموت.

133
00:06:44,319 --> 00:06:47,283
‫سيد "برامر" كنت قرب القنبلة
‫عندما انفجرت، صحيح؟

134
00:06:48,827 --> 00:06:51,625
‫أنا أدير المطبخ، وزوجتي تدير الصالة.

135
00:06:52,293 --> 00:06:56,092
‫تغيب المحاسب بداعي المرض،
‫لذا كانت "ليزي" تقوم بجميع المهام اليوم.

136
00:06:56,426 --> 00:06:59,974
‫ذكر الطاهي لديكم شخصاً يُدعى "كي تريك".

137
00:07:01,561 --> 00:07:02,605
‫أجل، هو.

138
00:07:02,855 --> 00:07:05,068
‫ما كانت طبيعة علاقتكما؟

139
00:07:05,695 --> 00:07:07,907
‫كان يبتزني لأدفع له المال للحماية.

140
00:07:09,786 --> 00:07:12,917
‫أخبرته قبل يومين
‫أنني لن أدفع له ذلك الرقم

141
00:07:13,293 --> 00:07:16,090
‫لأن تكاليف هذا الشتاء
‫أثقلت كاهلي، إيرادات شحيحة.

142
00:07:17,927 --> 00:07:19,556
‫قام بتحطيم شاحنتي.

143
00:07:22,186 --> 00:07:25,484
‫قام "كي تريك" بتهديدك
‫إن لم تواصل الدفع له.

144
00:07:26,026 --> 00:07:28,574
‫لم يقل ذلك حرفياً.

145
00:07:28,907 --> 00:07:30,118
‫هو فقط...

146
00:07:30,911 --> 00:07:32,331
‫قال إنني سأندم على ذلك.

147
00:07:34,461 --> 00:07:35,755
‫سنبلغ عن ذلك.

148
00:07:41,975 --> 00:07:43,145
‫مرحباً، حضرة الرقيب.

149
00:07:45,608 --> 00:07:46,693
‫أيها الرقيب؟

150
00:07:47,110 --> 00:07:48,322
‫محال أن يكون هذا صحيحاً.

151
00:07:48,655 --> 00:07:49,657
‫ماذا هناك؟

152
00:07:49,741 --> 00:07:54,501
‫وردني بريد إلكتروني يقول إن
‫القيادة المركزية لم توافق على طلب الشراء

153
00:07:54,584 --> 00:07:57,215
‫للنحت على النصب التذكاري لـ"ناديا".

154
00:07:58,634 --> 00:08:00,638
‫سأهاجم شخصاً ما.

155
00:08:01,598 --> 00:08:04,479
‫يمكننا تمرير قبعة في المكان،
‫لجمع التبرعات بأنفسنا.

156
00:08:04,771 --> 00:08:06,399
‫علينا تأجيل الحدث لكن يمكننا...

157
00:08:06,525 --> 00:08:08,779
‫لا، الذي يجب دفعه هنا

158
00:08:08,862 --> 00:08:10,199
‫هو الذي كتب هذا،

159
00:08:10,407 --> 00:08:12,035
‫من على المنحدر.

160
00:08:12,286 --> 00:08:13,956
‫لديّ قريب يمكنه النحت على الحجر.

161
00:08:14,039 --> 00:08:15,626
‫سيقوم بذلك مجاناً.

162
00:08:15,876 --> 00:08:18,382
‫لا يمكنني تصديق ما أراه.

163
00:08:18,590 --> 00:08:20,719
‫بحق، لا تضغطي على نفسك حضرة الرقيب.

164
00:08:20,803 --> 00:08:22,849
‫لديك ما يكفيك للقلق بشأنه، جميعنا لدينا.

165
00:08:23,684 --> 00:08:25,980
‫هل يقوم قريبك بنحت الأعمال الحجرية
‫لكسب العيش،

166
00:08:26,189 --> 00:08:28,193
‫أم أنه عمل جانبي كهواية؟

167
00:08:28,402 --> 00:08:30,322
‫إنه عمل دائم قانوني وهو كثير الانشغال.

168
00:08:31,283 --> 00:08:34,121
‫رائع، إن تمكنت من تحقيق هذا،
‫فسأقوم بتسوية الأمر.

169
00:08:36,710 --> 00:08:37,753
‫هذا "كي تريك".

170
00:08:37,837 --> 00:08:40,049
‫ومعروف باسم "كيني تي ريفيس".

171
00:08:40,301 --> 00:08:41,553
‫هو رجل عصابة تابع،

172
00:08:41,678 --> 00:08:43,682
‫ليس القائد، لكنه يسيطر على بعض المناطق..

173
00:08:43,765 --> 00:08:45,603
‫ألقي القبض عليه بتهمة الابتزاز مرتين.

174
00:08:45,728 --> 00:08:48,442
‫لكن القضايا تداعت
‫لأن الشهود أسقطوا التهمة.

175
00:08:48,817 --> 00:08:52,115
‫أخيراً وصلتنا نتائج تحليل القنبلة
‫من وحدة المتفجرات.

176
00:08:55,164 --> 00:08:57,293
‫من صممها استخدم قدر ضغط.

177
00:08:57,460 --> 00:09:00,674
‫ملؤوه بالمسامير والبراغي والزجاج
‫وبعض المتفجرات منخفضة الاشتعال.

178
00:09:00,758 --> 00:09:03,764
‫أظن أنه المواد نفسها التي استخدمت
‫في هجوم ماراثون "بوسطن".

179
00:09:04,097 --> 00:09:06,060
‫أجل، كما ترون يتم وصلها مع هاتف،

180
00:09:06,227 --> 00:09:08,148
‫ويحدث التفجير لتنطلق الشظايا،

181
00:09:08,231 --> 00:09:09,817
‫ممزقة أي شيء في طريقها.

182
00:09:09,901 --> 00:09:12,156
‫إنها... قذرة، أمور مريعة جداً.

183
00:09:12,239 --> 00:09:14,869
‫يحقق "هالستيد" مع شاهدة
‫طفلة تعيش في الجهة المقابلة.

184
00:09:14,994 --> 00:09:17,416
‫أسكتتها والدتها في البداية،
‫لكنه سيحاول مرة أخرى.

185
00:09:17,500 --> 00:09:19,629
‫- لا شهود آخرين؟
‫- لا أحد يريد الكلام.

186
00:09:19,921 --> 00:09:21,800
‫لا توجد كاميرات مراقبة في المقهى.

187
00:09:22,718 --> 00:09:23,679
‫حسناً "ماوس"،

188
00:09:23,762 --> 00:09:26,726
‫ابحث بأمر الضحايا فيما يتعلق
‫بطلبات الحماية وخلافات أسرية.

189
00:09:26,810 --> 00:09:28,855
‫تأكد إن كان أحدهم مستهدف.

190
00:09:29,022 --> 00:09:30,818
‫والبقية قوموا بالضغط على "ريفيس".

191
00:09:31,236 --> 00:09:32,321
‫من؟

192
00:09:33,532 --> 00:09:34,617
‫"فرانكي"!

193
00:09:35,327 --> 00:09:36,997
‫حقاً، انظروا من جاء،

194
00:09:37,080 --> 00:09:38,458
‫نمر "السيلتيك" بنفسه.

195
00:09:38,542 --> 00:09:40,504
‫كيف حالك صديقي؟
‫هذه زميلتي "كيم بورجيس".

196
00:09:40,587 --> 00:09:42,174
‫- كيف أمورك؟
‫- إنها جيدة.

197
00:09:42,425 --> 00:09:43,593
‫هل وصلتك رسالتي؟

198
00:09:43,802 --> 00:09:45,347
‫أجل، لم أتفقدها، بعد.

199
00:09:46,474 --> 00:09:48,395
‫نحتاج إلى نحت نصب تذكاري في دائرتنا.

200
00:09:48,645 --> 00:09:50,983
‫والأهم هو أنه يجب
‫أن يكون جاهزاً بحلول الغد.

201
00:09:51,066 --> 00:09:54,323
‫حقاً، اسمعني، لدي 3 طلبيات متراكمة.

202
00:09:54,532 --> 00:09:56,828
‫"فرانكي"، متى كانت آخر مرة
‫طلبت منك معروفاً؟

203
00:09:57,037 --> 00:09:58,582
‫مخالفات السير التي لغيتها؟

204
00:09:58,665 --> 00:10:00,586
‫- أجل، لكن...
‫- انظر...

205
00:10:01,171 --> 00:10:02,798
‫نعلم أن المهلة قصيرة، لكن...

206
00:10:03,967 --> 00:10:05,637
‫فقدنا زميلتنا بشكل غير متوقع.

207
00:10:06,055 --> 00:10:08,351
‫لذا، هل يمكنك مساعدتنا في ذلك من فضلك؟

208
00:10:12,318 --> 00:10:15,240
‫أياً يكن، من أجل قريبي
‫سأقوم بتأجيل بعض الأمور.

209
00:10:15,365 --> 00:10:17,411
‫إذاً، أخبروني فقط
‫ما تريدون كتابته عليه.

210
00:10:18,205 --> 00:10:19,373
‫- صحيح.
‫- يا إلهي...

211
00:10:25,928 --> 00:10:28,225
‫لا أعلم، آسفة، أنا لا...

212
00:10:32,942 --> 00:10:34,570
‫حسناً، لا بأس، خذ وقتك.

213
00:10:35,948 --> 00:10:36,908
‫شكراً.

214
00:10:41,292 --> 00:10:42,461
‫"جاي".

215
00:10:43,630 --> 00:10:45,717
‫- سررت برؤيتك.
‫- حضرة الأب "ماكلوسكي".

216
00:10:45,926 --> 00:10:47,429
‫- شكراً لك على لقائي.
‫- أجل.

217
00:10:48,473 --> 00:10:50,227
‫رأيت شيئاً على الأخبار مساءً...

218
00:10:50,394 --> 00:10:52,356
‫حول تلك الشابة التي عملت في دائرتكم.

219
00:10:52,690 --> 00:10:53,775
‫أجل.

220
00:10:54,193 --> 00:10:55,529
‫أنا آسف جداً لخسارتك.

221
00:10:55,779 --> 00:10:57,158
‫سأقيم قداساً على روحها.

222
00:10:57,741 --> 00:11:00,164
‫شكراً... أقدر ذلك.

223
00:11:00,622 --> 00:11:01,624
‫بالفعل.

224
00:11:02,918 --> 00:11:04,547
‫هل هذا سبب رغبتك في رؤيتي؟

225
00:11:05,299 --> 00:11:06,551
‫في الحقيقة...

226
00:11:07,720 --> 00:11:09,765
‫كنت آمل أن تستغل نفوذك لمساعدتي.

227
00:11:11,394 --> 00:11:12,605
‫لنقم بجولة.

228
00:11:27,635 --> 00:11:28,762
‫يمكنك تولي الحديث.

229
00:11:35,776 --> 00:11:36,778
‫"كيني ريفيس".

230
00:11:39,450 --> 00:11:40,535
‫أجل.

231
00:11:41,454 --> 00:11:42,998
‫ما رأيك أن نذهب في جولة.

232
00:11:43,166 --> 00:11:44,585
‫أنا في صحبة ابني.

233
00:11:45,127 --> 00:11:47,299
‫هل هذه عمته، مربيته؟
‫أنا متأكد أنه بخير.

234
00:11:47,466 --> 00:11:49,720
‫عمته. لكن يمكنني رؤيته 4 أيام في الشهر،

235
00:11:49,804 --> 00:11:52,016
‫لذا إن كان لديك أي سؤال فاطرحه عليّ هنا.

236
00:11:52,100 --> 00:11:53,895
‫لا، يجب أن نتحدث في الدائرة.

237
00:11:53,979 --> 00:11:56,359
‫لن أذهب لأي مكان
‫ما لم تكن تملك مذكرة اعتقال.

238
00:11:57,068 --> 00:11:58,112
‫أتسمعني؟

239
00:12:02,746 --> 00:12:04,709
‫تستفز الشرطي الخطأ في يوم غير مناسب.

240
00:12:05,585 --> 00:12:08,550
‫سأقيدك وأسحبك من هنا،

241
00:12:08,633 --> 00:12:09,719
‫أمام ابنك.

242
00:12:11,764 --> 00:12:12,933
‫أتسمعني؟

243
00:12:13,810 --> 00:12:15,021
‫قف على قدميك.

244
00:12:21,826 --> 00:12:22,786
‫"ستايسي"!

245
00:12:23,580 --> 00:12:26,169
‫- راقبي "جاكسون"، سأعود بعد قليل.
‫- حسناً.

246
00:12:34,226 --> 00:12:36,981
‫أتعلمان لم حصل "تيدي روزفلت"
‫على جائزة "نوبل" للسلام؟

247
00:12:38,902 --> 00:12:41,616
‫كانت "روسيا" و"اليابان" على شفا حرب،
‫و"تيدي" قال،

248
00:12:41,783 --> 00:12:44,455
‫"عليّ أن أهدئ من روعهما
‫قبل أن يتسببا بتفجير بعضهما."

249
00:12:45,248 --> 00:12:46,876
‫علم كيف يحافظ على الاتفاق

250
00:12:46,959 --> 00:12:49,423
‫كانت الدولتان بحاجة
‫إلى الشعور بأنهما ربحتا شيئاً.

251
00:12:50,007 --> 00:12:51,344
‫هكذا أقوم بعملي.

252
00:12:52,053 --> 00:12:54,183
‫أنا و"برامر" بيننا اتفاق رائع.

253
00:12:54,350 --> 00:12:55,685
‫هو يعطيني بعض المال

254
00:12:55,769 --> 00:12:57,272
‫وأنا أحميه.

255
00:12:59,568 --> 00:13:02,574
‫إن فوّت دفعة فأفجر مطعمه

256
00:13:02,699 --> 00:13:04,412
‫وأقتل عدداً من الناس؟

257
00:13:05,956 --> 00:13:07,292
‫هذا ليس فوزاً لكلا الطرفين.

258
00:13:07,751 --> 00:13:08,753
‫ليس هذا أسلوبي.

259
00:13:09,547 --> 00:13:10,632
‫اسألا في الجوار.

260
00:13:11,968 --> 00:13:13,053
‫فعلنا.

261
00:13:13,763 --> 00:13:15,600
‫نعلم أنك حطمت سيارته

262
00:13:15,684 --> 00:13:18,606
‫وقلت له إنه سيندم
‫على عدم الدفع لك، قبل يومين.

263
00:13:18,773 --> 00:13:22,448
‫وستحاولان إقناعي أن هذه التصرفات متساوية

264
00:13:22,573 --> 00:13:25,370
‫في الخطورة كتفجير مبنى؟

265
00:13:26,414 --> 00:13:28,041
‫لست بحاجة إلى إقناعك.

266
00:13:28,793 --> 00:13:31,549
‫المدعي العام
‫هو من عليه إقناع هيئة المحلفين.

267
00:13:32,176 --> 00:13:33,344
‫يا إلهي.

268
00:13:35,515 --> 00:13:37,519
‫"كيني"، لنفرض أنك لم تكن الفاعل. اتفقنا؟

269
00:13:38,980 --> 00:13:40,692
‫ولدت وترعرعت في هذا الحي.

270
00:13:41,067 --> 00:13:42,111
‫هذا صحيح.

271
00:13:42,404 --> 00:13:44,575
‫ربما لم ترغب في أن يتم إخراجك منه.

272
00:13:44,867 --> 00:13:47,121
‫هل تركت حيك لمجموعة من الأثرياء؟

273
00:13:47,915 --> 00:13:49,125
‫لم لم تغادر؟

274
00:13:49,710 --> 00:13:52,341
‫- لأنه حيي.
‫- حسناً، إذاً هو حيك.

275
00:13:52,925 --> 00:13:54,678
‫فأنت تعرف من فجر المقهى.

276
00:13:55,555 --> 00:13:56,682
‫أعطنا اسماً.

277
00:13:56,766 --> 00:13:59,355
‫نحن نتلقى المساعدة في القضية
‫وأنت تخرج دون تهمة قتل.

278
00:13:59,438 --> 00:14:00,815
‫هذه حالة فوز لكلا الطرفين.

279
00:14:03,696 --> 00:14:04,823
‫لا أحد أعرفه.

280
00:14:11,963 --> 00:14:14,301
‫مرحباً، أرسلوا صورة "ريفيس" إلى "هالستيد".

281
00:14:14,385 --> 00:14:16,597
‫لنر إن تمكن الشهود من التعرف عليه.

282
00:14:16,681 --> 00:14:17,599
‫حسناً.

283
00:14:18,560 --> 00:14:19,645
‫"إرين".

284
00:14:23,903 --> 00:14:25,114
‫كيف تجري أمورك؟

285
00:14:25,282 --> 00:14:27,494
‫أنا بخير. أتمنى فقط
‫أن يتوقف الجميع عن سؤالي.

286
00:14:28,538 --> 00:14:29,790
‫أنا لست كالجميع.

287
00:14:32,671 --> 00:14:33,756
‫أنا أفتقدها.

288
00:14:34,633 --> 00:14:36,887
‫كجميع الأفراد هنا. لكنني هنا، أقوم بعملي.

289
00:14:37,639 --> 00:14:39,393
‫ليس العمل هو الجزء الذي يقلقني.

290
00:14:41,439 --> 00:14:43,484
‫لا تدعي الأمر يستغرق تفكيرك.

291
00:14:43,568 --> 00:14:45,697
‫وأظنك تعلمين ما أقصده.

292
00:14:46,699 --> 00:14:47,868
‫قطعت شوطاً طويلاً.

293
00:14:50,540 --> 00:14:51,751
‫فهمت عليك.

294
00:14:58,765 --> 00:15:01,687
‫بحثنا في أمر الرجل المالك للمبنى
‫الذي وقع فيه الانفجار.

295
00:15:02,314 --> 00:15:03,775
‫"غراهام نوركوس".

296
00:15:03,900 --> 00:15:05,779
‫الرجل عليه 10 دعاوى قضائية.

297
00:15:05,862 --> 00:15:07,031
‫كل واحدة لمستأجر مختلف،

298
00:15:07,114 --> 00:15:09,411
‫بدعوة إجبارهم بقوة السلاح
‫على الخروج من أملاكه.

299
00:15:09,536 --> 00:15:11,415
‫طرد أم عزباء لـ3 أطفال إلى الشارع

300
00:15:11,499 --> 00:15:13,544
‫وباع المكان بضعف السعر الذي اشتراه.

301
00:15:13,628 --> 00:15:15,757
‫خطوة كبيرة أن تفجر أملاكك.

302
00:15:16,384 --> 00:15:17,928
‫يستحق الحديث معه على الأقل.

303
00:15:19,515 --> 00:15:20,725
‫اذهب وتكلم إليه.

304
00:15:22,019 --> 00:15:23,021
‫سيد " نوركوس".

305
00:15:23,356 --> 00:15:25,819
‫المحقق "داوسون" و... "أوربينسكي"؟

306
00:15:25,944 --> 00:15:27,614
‫- قريب بما يكفي.
‫- سررت بقدومكما،

307
00:15:27,698 --> 00:15:28,991
‫كنتما على لائحة اتصالاتي.

308
00:15:29,284 --> 00:15:30,537
‫حقاً، كنت ستتصل بنا؟

309
00:15:30,662 --> 00:15:32,666
‫أجل، كنت أريد الحصول على عناوين الضحايا.

310
00:15:32,791 --> 00:15:34,211
‫أود إرسال الورود.

311
00:15:35,255 --> 00:15:37,759
‫هذا لطف منك،
‫لكن لا يمكننا إعطاء معلوماتهم بعد.

312
00:15:38,009 --> 00:15:39,805
‫مريع تلقي ذلك الاتصال هذا الصباح.

313
00:15:39,888 --> 00:15:42,602
‫إن استجد أي شيء،
‫فسأكون ممنوناً إن شاركتموني بها.

314
00:15:42,728 --> 00:15:43,855
‫طردت عدد من المستأجرين

315
00:15:43,938 --> 00:15:46,318
‫من الأبنية التي اشتريتها. هذا صحيح؟

316
00:15:48,071 --> 00:15:50,493
‫هل عليّ الطلب
‫من مستشاري القانوني الانضمام إلينا؟

317
00:15:51,077 --> 00:15:52,664
‫هل عليه التواجد هنا؟

318
00:15:54,209 --> 00:15:55,253
‫أنت قل لي.

319
00:15:55,336 --> 00:15:57,924
‫نحن هنا من أجل بعض المعلومات،
‫سيد "نوركروس".

320
00:15:59,303 --> 00:16:01,974
‫مستأجرة تبعد 4 شقق عن موقع تفجير اليوم

321
00:16:02,057 --> 00:16:04,438
‫اضطرت إلى مغادرة منزلها
‫بسبب حريق كهربائي.

322
00:16:04,688 --> 00:16:06,317
‫هذا حدث في "روكفلر" 2315.

323
00:16:06,567 --> 00:16:08,529
‫قالت إنك كنت مسؤولاً لأن المبنى

324
00:16:08,696 --> 00:16:12,162
‫احترق بعد يوم من مجيء فريقك
‫للعمل في التمديدات الكهربائية.

325
00:16:12,454 --> 00:16:14,166
‫من الصعب إثبات الحريق المفتعل...

326
00:16:14,291 --> 00:16:15,543
‫وهناك شهود

327
00:16:15,627 --> 00:16:18,089
‫على أن المستأجرين كان
‫مشتبه فيهم بسرقة الكهرباء،

328
00:16:18,758 --> 00:16:20,428
‫معرضين عائلاتهم للخطر.

329
00:16:20,553 --> 00:16:23,935
‫وبما أن ذلك يرتبط بجانب قانوني،
‫لا أستطيع تقديم المزيد من التفاصيل.

330
00:16:25,438 --> 00:16:27,651
‫أتعلم أن أحد الضحايا تعرضت أطرافه للتفجير.

331
00:16:27,901 --> 00:16:29,863
‫هذا حدث في مبناك. فما رأيك

332
00:16:30,030 --> 00:16:32,202
‫ألا تختبئ خلف محاميك وأن تساعدنا في هذا.

333
00:16:34,248 --> 00:16:35,375
‫"جايمي ويستون".

334
00:16:35,458 --> 00:16:38,506
‫سيسعدها التعاون في الإجابة
‫على جميع التساؤلات.

335
00:16:43,766 --> 00:16:45,812
‫جميل، وأنيق.

336
00:16:48,276 --> 00:16:49,403
‫"سلالم"

337
00:16:52,116 --> 00:16:53,160
‫حضرة القائد.

338
00:16:53,744 --> 00:16:55,290
‫تركت لك قرابة 10 رسائل.

339
00:16:55,623 --> 00:16:57,377
‫أردت إخبارك شخصياً.

340
00:16:57,544 --> 00:16:59,756
‫حقاً. لا يعجبني
‫ما ستؤول إليه الأمور من الآن.

341
00:16:59,840 --> 00:17:01,677
‫لا يتعلق الأمر فقط بطلبية شراء فقط.

342
00:17:01,802 --> 00:17:05,768
‫"جورج بومغارنر"، لن يوافق
‫على النصب التذكاري لـ"ناديا" إطلاقاً.

343
00:17:06,145 --> 00:17:08,441
‫- هذا... غير مقبول.
‫- أنا آسف.

344
00:17:08,608 --> 00:17:10,778
‫لا يظنون أن هذا مناسب لأنها لم تكن شرطية.

345
00:17:11,196 --> 00:17:13,910
‫لو كان الأمر يعود إليّ
‫لكان النصب التذكاري قائماً الآن.

346
00:17:14,118 --> 00:17:15,872
‫تولي أمر المكتب "غارسيا".

347
00:17:16,248 --> 00:17:17,459
‫لك ذلك، حضرة الرقيب.

348
00:17:17,709 --> 00:17:18,920
‫"ترودي"...

349
00:17:26,059 --> 00:17:28,856
‫اسمعيني، "ناديا ديكوتيس" لم تكن شرطية.

350
00:17:28,940 --> 00:17:31,654
‫إن أقمنا نصباً تذكارياً لها،
‫فالشيء التالي الذي سيحدث،

351
00:17:31,779 --> 00:17:34,576
‫سيطلب البواب ذلك أيضاً.
‫وأي سابقة ستشكل هذه؟

352
00:17:35,161 --> 00:17:38,209
‫سابقة أننا نحيي ذكرى من نفقدهم في دائرتنا.

353
00:17:38,292 --> 00:17:40,087
‫لا يهم إن كانت تضع شارة أو لا.

354
00:17:40,171 --> 00:17:42,759
‫يهم بعض الأشخاص.
‫يهم الأشخاص الذين أعمل تحت إمرتهم.

355
00:17:42,842 --> 00:17:45,013
‫أتعلم ما حدث لها في "نيويورك"، يا "جورج"؟

356
00:17:45,097 --> 00:17:46,183
‫ما عانته؟

357
00:17:46,600 --> 00:17:48,061
‫أعلم، وهو أمر مريع.

358
00:17:51,067 --> 00:17:53,322
‫سأخبرك بأمر، لنؤجل الأمر الآن

359
00:17:53,406 --> 00:17:55,743
‫- ونعيد النظر في الشهر القادم.
‫- لا، غير ممكن.

360
00:17:55,868 --> 00:17:57,455
‫أعرف كيف تسير الأمور هنا.

361
00:17:57,580 --> 00:17:59,376
‫سيستمرون في تأجيل الأمر.

362
00:17:59,543 --> 00:18:01,839
‫قدمت "ناديا" التضحية الأكبر

363
00:18:01,922 --> 00:18:05,012
‫وتستحق الحصول
‫على نصب تذكاري في الدائرة 21.

364
00:18:05,138 --> 00:18:09,730
‫وإلا سأقف في اجتماع القيادة القادم

365
00:18:09,855 --> 00:18:11,567
‫وسأخبر الجميع

366
00:18:11,650 --> 00:18:14,531
‫أنك حرمتها من الحصول
‫على التكريم الذي تستحقه.

367
00:18:18,121 --> 00:18:19,081
‫الإجابة هي لا.

368
00:18:20,877 --> 00:18:22,213
‫ولا تهدديني مرة أخرى.

369
00:18:35,531 --> 00:18:36,533
‫غادر.

370
00:18:36,617 --> 00:18:38,078
‫ليس قبل أن تستمعي إليّ.

371
00:18:42,712 --> 00:18:43,964
‫سأتصل بالشرطة.

372
00:18:44,633 --> 00:18:46,637
‫إذاً ستتصلين بي، في الحقيقة.

373
00:18:49,309 --> 00:18:50,937
‫أكاديمية "كينغ أوف كروس".

374
00:18:51,104 --> 00:18:52,732
‫منحة دراسية كاملة لـ"إيزابيلا".

375
00:18:58,994 --> 00:19:01,040
‫أريد فقط توجيه بضعة أسئلة لها.

376
00:19:01,291 --> 00:19:02,585
‫أعرض عليها صورة.

377
00:19:05,758 --> 00:19:07,010
‫لن تشهد.

378
00:19:07,220 --> 00:19:08,389
‫بالتأكيد لا.

379
00:19:14,442 --> 00:19:16,655
‫انتظرت خارجاً
‫بينما والدتي كانت تشتري القهوة،

380
00:19:17,072 --> 00:19:19,076
‫ودخل رجل يحمل حقيبة ظهر زرقاء.

381
00:19:19,703 --> 00:19:22,333
‫أذكرها لأن صديقتي تملك واحدة مثلها.

382
00:19:22,542 --> 00:19:24,671
‫لكن حين خرج، لم تكن بحوزته.

383
00:19:26,425 --> 00:19:27,385
‫حسناً.

384
00:19:27,552 --> 00:19:28,762
‫أهذا الرجل الذي رايتيه؟

385
00:19:29,723 --> 00:19:30,808
‫ليس هذا هو.

386
00:19:30,892 --> 00:19:33,189
‫الرجل الذي رأيته كان أبيض ملتحياً.

387
00:19:34,941 --> 00:19:37,405
‫حسناً. أتذكرين أي شيء آخر عنه؟

388
00:19:37,780 --> 00:19:38,908
‫يده اليمنى،

389
00:19:39,367 --> 00:19:40,620
‫كانت مليئة بالندوب.

390
00:19:40,703 --> 00:19:41,788
‫هذا كل شيء.

391
00:19:42,790 --> 00:19:43,918
‫هذا يكفي.

392
00:19:45,086 --> 00:19:46,088
‫حسناً.

393
00:19:47,884 --> 00:19:49,304
‫شكراً جزيلاً لك "إيزابيلا".

394
00:19:49,471 --> 00:19:50,473
‫على الرحب والسعة.

395
00:19:54,940 --> 00:19:58,364
‫طابقت أحكام إطلاق السراح المشروط مؤخراً
‫في "تراي تايلور" وما يحيطها

396
00:19:58,447 --> 00:19:59,741
‫هويات المعروفين لديهم...

397
00:19:59,866 --> 00:20:01,245
‫وجدنا "سام كاردن".

398
00:20:02,037 --> 00:20:04,209
‫أمضى وقتاً في "ستاتسفيل"
‫بتهم اعتداء وضرب.

399
00:20:04,334 --> 00:20:05,544
‫وتهم بحيازة أسلحة.

400
00:20:05,670 --> 00:20:09,219
‫الندوب على يده اليمنى نتيجة حروق
‫أصيب بها لعمله في صيانة الكهرباء.

401
00:20:09,344 --> 00:20:11,807
‫ضابط الإطلاق المشروط
‫قال إنه يقوم بأعمال يومية،

402
00:20:11,890 --> 00:20:13,936
‫لكن بدا أنه واجه صعوبة
‫في العمل باستقامة.

403
00:20:14,061 --> 00:20:17,193
‫هل يقوم بأي عمل أو لديه مشكلة
‫مع "نوركروس" أو "برامر"؟

404
00:20:17,277 --> 00:20:18,404
‫أقترح أن نذهب ونسأله.

405
00:20:18,487 --> 00:20:20,658
‫ضابط الإطلاق المشروط
‫قال إنه يعيش في الجنوب.

406
00:20:20,741 --> 00:20:23,079
‫انطلقوا، واطلبوا جميع المتفرغين
‫ملاقاتكم للدعم.

407
00:20:23,163 --> 00:20:24,249
‫حسناً.

408
00:20:24,374 --> 00:20:26,461
‫كما قلت، أتواصل مع المفرج عنهم تحت إمرتي

409
00:20:26,545 --> 00:20:29,049
‫ورأيت فواتير مدفوعات "سام"
‫وهو يذهب للعمل.

410
00:20:29,217 --> 00:20:30,303
‫اتفقنا؟ صدقني.

411
00:20:30,386 --> 00:20:32,765
‫لو كان يخطط لشيء، لعلمت بالأمر.

412
00:20:33,350 --> 00:20:34,394
‫حسناً.

413
00:20:37,608 --> 00:20:38,652
‫تفضل.

414
00:20:44,748 --> 00:20:46,585
‫أقول إنه كان يخطط لشيء.

415
00:20:47,754 --> 00:20:49,549
‫لا متابعة كل شيء، صحيح؟

416
00:20:57,523 --> 00:20:58,942
‫كمية كبيرة من الأموال هنا.

417
00:20:59,068 --> 00:21:00,154
‫أجل، صحيح،

418
00:21:00,237 --> 00:21:03,202
‫هذه كمية كبيرة من المال لتوفيرها
‫بعد الخروج من السجن.

419
00:21:03,285 --> 00:21:05,206
‫ألديك أي فكرة عن مكان تواجده؟

420
00:21:05,748 --> 00:21:07,960
‫عليه التواصل معي بعد قرابة 20 دقيقة.

421
00:21:08,127 --> 00:21:10,549
‫يستعمك الهاتف العمومي في الأسفل عادة،
‫لذا...

422
00:21:10,633 --> 00:21:12,345
‫- حقاً؟
‫- أظن أنه علينا الانتظار.

423
00:21:12,804 --> 00:21:14,224
‫راقبوا وصول "كاردن".

424
00:21:15,393 --> 00:21:17,563
‫عُلم، نراقب المدخل الأمامي.

425
00:21:19,651 --> 00:21:21,655
‫ما زلت لا أصدق أنك سمحت لي بالقيادة.

426
00:21:22,949 --> 00:21:24,160
‫إنها هديتي.

427
00:21:25,788 --> 00:21:27,792
‫في الحقيقة إنها... من "ناديا".

428
00:21:32,510 --> 00:21:34,806
‫أخبرتها كيف قلت
‫إنك تشعر بأنك كزوج في المنزل

429
00:21:34,931 --> 00:21:36,351
‫كونك الراكب دائماً.

430
00:21:38,272 --> 00:21:40,108
‫وبدأت تدافع عن حقك، وقالت،

431
00:21:40,276 --> 00:21:43,030
‫"(إرين)، عليك أن تدعيه يقود قليلاً."

432
00:21:46,371 --> 00:21:47,498
‫أتعلمين ما نحتاج إليه؟

433
00:21:47,957 --> 00:21:48,917
‫ليلة "كوما".

434
00:21:49,878 --> 00:21:51,506
‫شطيرة برغر "بلاك ساباث".

435
00:21:52,425 --> 00:21:54,094
‫هذه كانت نقطة ضعف "ناديا"، صحيح؟

436
00:21:55,264 --> 00:21:56,266
‫أجل.

437
00:22:08,749 --> 00:22:09,876
‫هذا هو "كاردن".

438
00:22:17,642 --> 00:22:19,187
‫قف! شرطة "شيكاغو"!

439
00:22:24,405 --> 00:22:25,449
‫سلاح!

440
00:22:30,417 --> 00:22:32,338
‫- اخرج! هيا!
‫- يا إلهي! مهلاً!

441
00:22:33,257 --> 00:22:34,467
‫قف مكانك!

442
00:22:38,809 --> 00:22:42,107
‫"جورج" 5021، تمت سرقة سيارة
‫شاحنة صغيرة حمراء تتجه شمالاً

443
00:22:42,191 --> 00:22:44,320
‫من حي "بولينا" المبنى 70-100.

444
00:22:44,404 --> 00:22:45,864
‫عُلم. الدعم قادم.

445
00:23:05,946 --> 00:23:07,073
‫"هالستيد"، حدد موقعك.

446
00:23:07,742 --> 00:23:09,704
‫في شارع "ليك".
‫سنعترضه عند "آشلاند".

447
00:23:10,956 --> 00:23:12,543
‫نقترب الآن من "آشلاند".

448
00:24:24,729 --> 00:24:26,649
‫لا تتحرك!

449
00:24:26,858 --> 00:24:28,445
‫ضع يديك خلف ظهرك.

450
00:24:32,369 --> 00:24:33,455
‫لنذهب!

451
00:24:33,705 --> 00:24:34,749
‫انهض.

452
00:24:37,630 --> 00:24:38,632
‫مرحباً.

453
00:24:40,886 --> 00:24:42,055
‫سيتم إنجاز الأمر.

454
00:24:43,350 --> 00:24:44,560
‫"بومغارنر" شخص لعين.

455
00:24:44,644 --> 00:24:46,564
‫إنه لعين بلا رحمة.

456
00:24:47,065 --> 00:24:48,401
‫لطالما كان كذلك.

457
00:24:48,777 --> 00:24:50,906
‫إنها قطعة حجر على واجهة المبنى.

458
00:24:51,866 --> 00:24:53,870
‫ألا يمكننا حتى إظهار الاحترام لها؟

459
00:24:55,081 --> 00:24:58,213
‫هذه المواقف التي تجعلني...
‫أكره هذا العمل.

460
00:24:58,547 --> 00:24:59,715
‫"ترودي".

461
00:25:00,968 --> 00:25:02,346
‫أردت رؤيتنا، حضرة الرقيب؟

462
00:25:02,805 --> 00:25:03,807
‫أجل.

463
00:25:04,559 --> 00:25:07,105
‫أريدكما أن تتوجها إلى مستودع "سيكند سيتي"،

464
00:25:07,648 --> 00:25:09,569
‫الخزانة رقم 8313،

465
00:25:09,652 --> 00:25:12,616
‫هناك صندوق ملفات بعنوان "صيف 2005."،

466
00:25:13,201 --> 00:25:16,374
‫اسحبا ملف "عملية أنجيل،"
‫وأحضراه إلى هنا.

467
00:25:17,041 --> 00:25:18,461
‫حسناً، بالتأكيد، لك ذلك.

468
00:25:20,047 --> 00:25:21,301
‫ما سبب هذا؟

469
00:25:22,010 --> 00:25:23,388
‫سيتم الأمر كما يجب.

470
00:25:32,030 --> 00:25:33,575
‫لديك معطفي، أيضاً؟

471
00:25:34,034 --> 00:25:36,038
‫جهاز كشف آثار المتفجرات جيد جداً،

472
00:25:36,539 --> 00:25:39,211
‫يستغرق ثواني لكشف المواد المتوفرة،

473
00:25:39,295 --> 00:25:41,507
‫ككشف كمية نترات البوتاسيوم من على معطفك.

474
00:25:42,760 --> 00:25:44,305
‫أنت الآن متلبس بجريمة التفجير.

475
00:25:44,889 --> 00:25:46,058
‫أخبرنا فقط من وظفك.

476
00:25:47,436 --> 00:25:49,607
‫في الحقيقة، لا أرى سبباً وجيهاً للكلام.

477
00:25:49,982 --> 00:25:52,237
‫حسناً، يمكنني أن أعطيك بضعة أسباب للكلام.

478
00:25:52,488 --> 00:25:54,032
‫سأسجن مهما حدث،

479
00:25:54,115 --> 00:25:55,869
‫أفضل ألا أعود واشياً.

480
00:25:55,953 --> 00:25:57,581
‫وجدنا 3 آلاف في غرفتك.

481
00:25:57,748 --> 00:26:00,462
‫وربما كان يوجد أكثر وأنفقته.
‫لم يصل المال إلى هنا وحده.

482
00:26:00,545 --> 00:26:01,881
‫هذا يعني أنه دُفع لك.

483
00:26:02,341 --> 00:26:04,679
‫اكتشفتم كل شيء، لم تزعجني؟

484
00:26:05,806 --> 00:26:08,228
‫قد تواجه حكمين مدى الحياة.

485
00:26:08,395 --> 00:26:11,567
‫يمكننا التفكير في عدة طرائق
‫لجعل ذلك الوقت يمضي بسهولة أو لا.

486
00:26:11,651 --> 00:26:12,736
‫هذا يعود إليك.

487
00:26:14,573 --> 00:26:15,909
‫أتعلم ماذا؟

488
00:26:16,452 --> 00:26:17,913
‫أنا لا اهتم حقاً.

489
00:26:19,040 --> 00:26:20,627
‫فذلك لن يحدث فرق.

490
00:26:22,756 --> 00:26:25,011
‫إن لم يصرح بأي اسم،
‫فخذه إلى القفص في الأسفل.

491
00:26:28,518 --> 00:26:30,062
‫ستقومان بتعذيبي بعض الشيء؟

492
00:26:30,230 --> 00:26:32,901
‫لن يكون أسوأ مما فعلته
‫لهؤلاء الأشخاص في المقهى.

493
00:26:34,070 --> 00:26:36,367
‫أياً يكن، الأمر خارج إرادتي.

494
00:26:41,836 --> 00:26:42,880
‫استمع لي.

495
00:26:43,840 --> 00:26:47,681
‫لا أحد في الخارج
‫في مزاج للتساهل معك اليوم.

496
00:26:49,017 --> 00:26:50,395
‫لكن إن أعطيتني اسماً،

497
00:26:51,355 --> 00:26:52,858
‫فحياتك ستكون أسهل قليلاً.

498
00:26:56,824 --> 00:26:58,077
‫دعني أفكر في الأمر.

499
00:27:10,811 --> 00:27:12,689
‫لم يكن "كاردن" يملك هاتف دفع مسبق.

500
00:27:13,191 --> 00:27:15,779
‫لم يتصل بأحد من شقته،
‫سوى ضابط إفراجه المشروط.

501
00:27:15,862 --> 00:27:17,407
‫لم يكتب رسالة حتى.

502
00:27:17,491 --> 00:27:19,870
‫سيصل إلينا تسجيل مكالمته
‫من "ستاتسفيل" بأي لحظة.

503
00:27:19,995 --> 00:27:21,165
‫شكراً على اتصالك.

504
00:27:21,415 --> 00:27:22,751
‫كان هذا مستشفى "شيكاغو"،

505
00:27:22,918 --> 00:27:24,630
‫توفيت "إليزابيث برامر" للتو.

506
00:27:27,302 --> 00:27:28,513
‫كيف الأمور مع "كاردن"؟

507
00:27:28,596 --> 00:27:30,225
‫أعطيته 5 دقائق ليحدد خياراته.

508
00:27:30,308 --> 00:27:31,227
‫أظن أنه سيتكلم.

509
00:27:31,519 --> 00:27:34,150
‫عمل "كاردن" بضعة أيام
‫في شركة "ميلفين" للكهرباء،

510
00:27:34,400 --> 00:27:36,737
‫التي تقوم بجميع أعمال
‫"نوركروس" الكهربائية.

511
00:27:37,156 --> 00:27:40,119
‫قبل أشهر، طلب "غراهام نوركروس"
‫من خبراء تقييم المقاطعة

512
00:27:40,287 --> 00:27:43,041
‫تحديث قيمة العقار المقدرة
‫لأرض مقهى "برامر".

513
00:27:43,251 --> 00:27:46,215
‫اتضح أن الأرض تساوي
‫4 أضعاف قيمتها عندما اشتراها.

514
00:27:46,382 --> 00:27:48,303
‫عائلة "برامر" تملك عقداً لـ10 سنوات،

515
00:27:48,595 --> 00:27:50,097
‫لذا إن أراد "نوركروس" إخراجهم،

516
00:27:50,265 --> 00:27:52,853
‫فعليه إما أن يعطيهم شيكاً،
‫أو يجعلهم يرحلون.

517
00:27:53,020 --> 00:27:56,109
‫لذا توظف شخصاً
‫يقول إنه بإمكانه إخافتهم للخروج،

518
00:27:56,611 --> 00:27:58,030
‫لكن التنفيذ تم بشكل مبالغ.

519
00:27:58,198 --> 00:28:01,787
‫ربما طلب "نوركروس" من "كاردن"
‫أن يتسبب في حريق الحي، أيضاً.

520
00:28:02,247 --> 00:28:03,374
‫لنسأله.

521
00:28:08,725 --> 00:28:09,936
‫اللعين.

522
00:28:12,900 --> 00:28:13,986
‫اطلبوا سيارة إسعاف!

523
00:28:19,122 --> 00:28:21,543
‫- تصل الإسعاف خلال دقيقتين!
‫- لن ينجو يا رفاق.

524
00:28:22,211 --> 00:28:24,090
‫من ترك العبوة هنا بحق الجحيم؟

525
00:28:53,982 --> 00:28:55,986
‫أبق فمك مغلقاً إلى أن تتكلم مع "فويت"،

526
00:28:56,154 --> 00:28:57,615
‫تواصل مع ممثلك القانوني.

527
00:28:57,990 --> 00:28:59,034
‫قم بذلك الآن.

528
00:29:04,796 --> 00:29:06,048
‫أتريدين التحدث بالأمر؟

529
00:29:06,424 --> 00:29:07,510
‫ماذا؟

530
00:29:08,720 --> 00:29:10,808
‫كيف خرجت من مشغل قريبي؟

531
00:29:12,018 --> 00:29:13,188
‫لاحظت ذلك؟

532
00:29:13,605 --> 00:29:15,024
‫لديه جرس على الباب،

533
00:29:17,154 --> 00:29:18,323
‫في دائرتي القديمة،

534
00:29:19,450 --> 00:29:21,246
‫واجهنا 3 وفيات في سنة واحدة،

535
00:29:22,123 --> 00:29:23,292
‫كان ذلك مخيفاً،

536
00:29:23,750 --> 00:29:25,629
‫بشكل طبيعي تجدين أشخاصاً يسألون

537
00:29:25,754 --> 00:29:28,885
‫ولا اكذب عليك عندما أقول إنني
‫لم أواجه يوماً سيئاً في هذا العمل،

538
00:29:29,262 --> 00:29:30,389
‫نحن اخترنا ذلك،

539
00:29:31,182 --> 00:29:33,145
‫إن مت وأنا أقوم بشيء أحبه،

540
00:29:33,770 --> 00:29:35,858
‫فذلك أفضل من الموت بسبب عظمة دجاج

541
00:29:35,941 --> 00:29:37,820
‫وأنا أشاهد مسلسلات معادة على الأريكة.

542
00:29:38,905 --> 00:29:40,326
‫"ناديا" اختارت هذا.

543
00:29:42,246 --> 00:29:43,707
‫ليس لدينا وقت لنحزن،

544
00:29:43,832 --> 00:29:45,836
‫نستمر في المقاومة ونؤدي عملنا.

545
00:29:46,171 --> 00:29:48,049
‫لا ننسى الناس الذين فقدناهم،

546
00:29:48,342 --> 00:29:49,218
‫بل نكرمهم.

547
00:29:49,844 --> 00:29:51,348
‫هكذا أود أن يذكرني الجميع.

548
00:29:53,727 --> 00:29:54,937
‫أجل...

549
00:29:55,856 --> 00:29:56,941
‫ربما.

550
00:29:59,489 --> 00:30:00,783
‫8313.

551
00:30:08,005 --> 00:30:09,217
‫دراجة جميلة،

552
00:30:19,654 --> 00:30:21,116
‫صيف 2005.

553
00:30:23,745 --> 00:30:25,039
‫هذا غريب، صحيح؟

554
00:30:25,124 --> 00:30:26,584
‫أن يطلب منا القدوم إلى هنا.

555
00:30:26,668 --> 00:30:28,296
‫أقصد، ما علاقته بالنصب التذكاري؟

556
00:30:28,380 --> 00:30:29,507
‫لا أعلم.

557
00:30:29,590 --> 00:30:31,636
‫لكن لا أحبذ أن أكون مكانه الآن.

558
00:30:34,559 --> 00:30:35,644
‫عذراً يا سادة!

559
00:30:36,019 --> 00:30:37,314
‫ما هذا بحق الجحيم؟

560
00:30:37,440 --> 00:30:40,237
‫اتضح يا سيد "نوركروس"
‫أن هناك المزيد لنتحدث عنه.

561
00:30:40,362 --> 00:30:41,823
‫جيد، عبر المحامي التابع لي.

562
00:30:41,906 --> 00:30:44,162
‫يمكنك مهاتفتها
‫بعد إجراءات اعتقالك بالمركز.

563
00:30:44,245 --> 00:30:46,791
‫- الاعتقال، لماذا؟
‫- يمكنك المجيء طوعاً أو لا.

564
00:30:46,875 --> 00:30:48,712
‫لا مشكلة لديّ مع الخيار الآخر.

565
00:30:48,795 --> 00:30:49,797
‫أمر لا يصدق.

566
00:30:50,047 --> 00:30:51,176
‫هاتفي "جايمي ويستون".

567
00:30:55,057 --> 00:30:56,311
‫توفي 3 أشخاص.

568
00:30:56,436 --> 00:30:58,648
‫لن أقول شيئاً إلا بوجود فريقي القانوني.

569
00:30:58,815 --> 00:31:00,569
‫كما قلت، بعد إجراءات الاعتقال.

570
00:31:00,652 --> 00:31:02,740
‫أظننت أننا لن نكتشف
‫علاقتك بـ"سام كاردن"؟

571
00:31:03,116 --> 00:31:04,285
‫"سام كاردن"؟

572
00:31:05,078 --> 00:31:08,210
‫ركّب مراوح السقف في ذلك المقهى،
‫بالكاد أعرف ذلك الشخص؟

573
00:31:08,293 --> 00:31:10,130
‫إلى أن احتجت إليه
‫لقتل عائلة "برامر".

574
00:31:10,214 --> 00:31:12,050
‫لم أقتل أحداً.

575
00:31:12,593 --> 00:31:14,388
‫قيمة ذلك العقار بضعة ملايين.

576
00:31:14,472 --> 00:31:16,684
‫لم تقلق بشأن مستأجرين
‫بينما لديك شقق لبنائها.

577
00:31:17,061 --> 00:31:18,772
‫حقاً. مات أناس لأسباب أقل أهمية.

578
00:31:19,065 --> 00:31:20,400
‫أنت تتكلم دون تفكير.

579
00:31:22,112 --> 00:31:23,281
‫الأمر سهل جداً.

580
00:31:23,740 --> 00:31:26,120
‫وظفت "كاردن" ليرمي المتفجرات هناك،

581
00:31:26,538 --> 00:31:27,790
‫لم تعلم أنه سيزيد الكمية

582
00:31:27,915 --> 00:31:29,335
‫100 ضعف اللازم.

583
00:31:29,794 --> 00:31:31,172
‫يقع معظم ما حدث على عاتقه.

584
00:31:32,758 --> 00:31:34,178
‫لنتكلم في الخارج.

585
00:31:36,516 --> 00:31:39,397
‫إنه "مايسون برامر" مالك المقهى.

586
00:31:39,605 --> 00:31:41,024
‫لم لم نكتشف ذلك مسبقاً؟

587
00:31:41,192 --> 00:31:44,030
‫يخفي بعض الأشخاص أثرهم أفضل من غيرهم.

588
00:31:44,115 --> 00:31:46,077
‫ذكر اسمه بزيادة حرف على بطاقة هويته

589
00:31:46,160 --> 00:31:48,999
‫جاعلاً من إيجاد أي شيء ضده مستحيل تقريباً،

590
00:31:49,083 --> 00:31:52,214
‫لكنني علمت أن ثمة خطب ما،
‫لذا واصلت العمل بعدة تصورات،

591
00:31:52,298 --> 00:31:54,677
‫- إلى أن وجدت...
‫- "روس مونتاغ؟"

592
00:31:54,844 --> 00:31:57,099
‫أجل، هو... غيّره قانونياً قبل بضعة سنوات.

593
00:31:57,182 --> 00:31:58,727
‫واضح أنه لم يردنا أن نكتشف،

594
00:31:58,810 --> 00:32:00,564
‫ففكرت في أن ثمة
‫خطب ما بهذا الرجل،

595
00:32:00,647 --> 00:32:02,484
‫لا يقوم الناس بتغيير أسمائهم دون سبب،

596
00:32:02,651 --> 00:32:05,616
‫لذا بحثت في اسمه السابق بجميع الاتجاهات،
‫أمور مالية، كل شيء،

597
00:32:05,699 --> 00:32:08,788
‫إلى أن وجدت 250 ألف
‫في أحد حساباته القديمة.

598
00:32:08,872 --> 00:32:10,208
‫هي تسوية تأمين على الحياة.

599
00:32:11,628 --> 00:32:14,300
‫بالمختصر، أظن أننا قبضنا على الشخص الخطأ.

600
00:32:15,677 --> 00:32:16,596
‫حسناً.

601
00:32:17,306 --> 00:32:18,475
‫اقبضوا عليه.

602
00:32:22,608 --> 00:32:23,693
‫لم أنا هنا؟

603
00:32:26,199 --> 00:32:28,703
‫لأن زوجتك الأولى توفيت في حادث سيارة

604
00:32:28,787 --> 00:32:30,457
‫قبل 8 سنوات في "بورتلاند".

605
00:32:30,999 --> 00:32:32,503
‫أريد الخروج من هنا الآن!

606
00:32:32,586 --> 00:32:34,965
‫زوجتي توفيت، ليس لديكم الحق.

607
00:32:35,049 --> 00:32:37,429
‫احترقت السيارة بسبب تسرب في زيت المقود؟

608
00:32:38,515 --> 00:32:41,396
‫اشتبه المحققون وشركة التأمين بك في ذلك،

609
00:32:42,564 --> 00:32:44,235
‫لكنهم لم يتمكنوا من إثبات التهمة.

610
00:32:45,654 --> 00:32:46,864
‫سأمنحك فرصة أخرى.

611
00:32:46,948 --> 00:32:48,493
‫لا تجبرني على الدخول إليك.

612
00:32:49,662 --> 00:32:50,831
‫أنا أسألك بلطف.

613
00:32:52,292 --> 00:32:53,545
‫كن صريحاً معي الآن،

614
00:32:53,628 --> 00:32:55,090
‫وسأساعدك على الإدلاء بإفادتك.

615
00:32:55,716 --> 00:32:57,009
‫اذهب إلى الجحيم.

616
00:33:22,911 --> 00:33:25,833
‫كان حادثاً،
‫ولا يعنيني ما قالته شرطة "بورتلاند".

617
00:33:29,716 --> 00:33:31,387
‫لم غيرت اسمك إذاً؟

618
00:33:32,597 --> 00:33:33,891
‫أردت بداية جديدة.

619
00:33:36,271 --> 00:33:37,857
‫لست مقتنعاً بهذا كله.

620
00:33:38,734 --> 00:33:41,865
‫أنت تتناسى أنني كنت هناك
‫عندما انفجرت القنبلة في المقهى.

621
00:33:41,949 --> 00:33:45,248
‫محمياً بأواني الفولاذ المقاوم للصدأ
‫حيث علمت أن الانفجار لن يصيبك.

622
00:33:45,331 --> 00:33:48,379
‫حسناً، كونك لا تصدقني
‫لا يعني ذلك أنني مذنب.

623
00:33:48,629 --> 00:33:49,840
‫هذا صحيح.

624
00:33:50,341 --> 00:33:53,639
‫لكن ما يقوله "سام كاردن"
‫في الأعلى يؤكد كلامي.

625
00:33:57,063 --> 00:33:58,649
‫لا بد أنك شخص يائس

626
00:33:59,818 --> 00:34:01,363
‫لتوظف مدان سابق

627
00:34:01,447 --> 00:34:03,534
‫كان يقوم بأعمال كهربائية لك.

628
00:34:03,617 --> 00:34:04,996
‫لا أعلم حتى من يكون هذا.

629
00:34:05,246 --> 00:34:07,000
‫لم فعلتها؟ لأجل أموال التأمين؟

630
00:34:09,171 --> 00:34:10,673
‫أم أنك تكره النساء فقط؟

631
00:34:15,516 --> 00:34:17,270
‫هذا لأجل زوجتك التي توفيت اليوم.

632
00:34:19,858 --> 00:34:21,904
‫وهذا لأجل زوجتك التي قتلتها قبل 8 سنوات.

633
00:34:22,071 --> 00:34:23,199
‫توقف!

634
00:34:25,703 --> 00:34:27,332
‫هناك جزء كبير مني

635
00:34:28,209 --> 00:34:31,423
‫يريد الخروج من هنا الآن
‫لتركك تتحمل كامل المسؤولية،

636
00:34:31,924 --> 00:34:35,223
‫لكنني أكره "كاردن" أكثر مما أكرهك أنت.

637
00:34:35,348 --> 00:34:37,227
‫لذا، أمنحك هذه الفرصة الوحيدة.

638
00:34:37,811 --> 00:34:39,898
‫أخبرني ما حدث، من الألف للياء.

639
00:34:41,151 --> 00:34:42,403
‫إن لم تفعل...

640
00:34:43,447 --> 00:34:45,743
‫فسأذهب إلى الأعلى
‫وسنمضي مع ما يقوله "كاردن".

641
00:34:46,787 --> 00:34:48,123
‫لم أقم بأي شيء!

642
00:34:48,207 --> 00:34:50,127
‫لست أعلم من "سام كاردن" هذا!

643
00:34:50,211 --> 00:34:51,338
‫استمع لي!

644
00:34:52,006 --> 00:34:53,384
‫إن خرجت من هنا...

645
00:34:55,054 --> 00:34:56,932
‫فهذا الاتفاق يصبح لاغياً.

646
00:35:07,203 --> 00:35:08,539
‫حسناً.

647
00:35:09,291 --> 00:35:10,543
‫حسناً ماذا؟

648
00:35:13,340 --> 00:35:14,801
‫سأقدم إفادة.

649
00:35:25,865 --> 00:35:27,911
‫حسناً. سأبلغ عائلة الزوجة.

650
00:35:28,203 --> 00:35:30,583
‫- مكالمة ممتعة دوماً.
‫- سأبلغ شرطة "بورتلاند".

651
00:35:30,959 --> 00:35:32,963
‫سيكون خبراً مؤلماَ بعد هذه السنوات.

652
00:35:33,047 --> 00:35:35,343
‫تستحق العائلة أن تعلم ما حدث لابنتها.

653
00:35:36,637 --> 00:35:38,432
‫"أتواتر"، إلى مكتبي.

654
00:35:45,488 --> 00:35:49,079
‫ترك تلك العبوة في الغرفة
‫كاد أن يكلفنا كامل القضية، "كيفين".

655
00:35:49,245 --> 00:35:51,792
‫أتفهم ذلك سيدي،
‫أتحمل كامل المسؤولية على ذلك.

656
00:35:52,460 --> 00:35:53,921
‫أقدر ذلك.

657
00:35:57,136 --> 00:36:01,311
‫رغم ذلك، فالشؤون الداخلية سيجرون
‫تحقيقاً كاملاً في قضية انتحار "كاردن".

658
00:36:01,853 --> 00:36:03,816
‫لا يمكنني أن أبقيك هنا أثناء التحقيق.

659
00:36:03,941 --> 00:36:05,111
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

660
00:36:06,029 --> 00:36:07,949
‫سأعيدك إلى العمل الميداني،

661
00:36:08,742 --> 00:36:09,996
‫لفترة وجيزة.

662
00:36:10,079 --> 00:36:13,043
‫- سيدي، أياً كان ما عليّ فعله...
‫- هذه ليست محادثة، "كيفين".

663
00:36:16,591 --> 00:36:17,844
‫أردت رؤيتنا، حضرة الرقيب؟

664
00:36:17,927 --> 00:36:19,848
‫نجري بعض التغييرات هنا.

665
00:36:19,974 --> 00:36:22,437
‫"بورجيس"، أنت في الاستخبارات
‫حتى إشعار آخر.

666
00:36:22,812 --> 00:36:24,482
‫"رومان"، سيكون زميلك "أتواتر".

667
00:36:24,649 --> 00:36:26,069
‫أوضحت الأمر لـ"بلات".

668
00:36:26,153 --> 00:36:27,530
‫أتطلع إلى ذلك.

669
00:36:29,117 --> 00:36:29,994
‫جيد.

670
00:36:30,161 --> 00:36:31,413
‫يمكنكم الانصراف.

671
00:36:43,270 --> 00:36:44,272
‫"كيفين".

672
00:36:44,856 --> 00:36:47,153
‫"كيفين"، لم أرد للأمور
‫أن تسير بهذه الطريقة.

673
00:36:47,779 --> 00:36:50,451
‫أنا متأكدة أنك إن أعطيت "فويت"
‫بعض الوقت فستحل الأمور.

674
00:36:50,534 --> 00:36:51,495
‫"بورجيس".

675
00:36:52,205 --> 00:36:53,248
‫تهانيّ.

676
00:37:05,940 --> 00:37:06,900
‫"جورج".

677
00:37:07,568 --> 00:37:10,324
‫لا أوافق على وضع حجر ما،
‫وتظن أنه بإمكانك ابتزازي؟

678
00:37:10,616 --> 00:37:11,868
‫هذه كلمة قبيحة.

679
00:37:12,120 --> 00:37:13,288
‫من يعلم بالأمر؟

680
00:37:14,082 --> 00:37:15,793
‫الشخصين اللذين في هذه الغرفة فقط،

681
00:37:16,503 --> 00:37:18,465
‫وربما العاهرة التي وجدتك معها.

682
00:37:18,549 --> 00:37:20,177
‫لا أعلم إن كانت تتذكر.

683
00:37:20,261 --> 00:37:21,138
‫إن انتشر هذا...

684
00:37:21,263 --> 00:37:24,185
‫وقّع بالموافقة على النصب التذكاري
‫لـ"ناديا" ونكون انتهينا.

685
00:37:46,981 --> 00:37:48,066
‫هذه الموافقة.

686
00:37:48,817 --> 00:37:50,446
‫يمكنني تقبيلك الآن، "هانك".

687
00:37:50,863 --> 00:37:52,033
‫شكراً.

688
00:37:52,950 --> 00:37:54,537
‫وشكراً لك، "ترودي".

689
00:38:00,799 --> 00:38:02,303
‫"(ناديا ديكوتيس)
‫12 أبريل 2015"

690
00:38:02,428 --> 00:38:03,764
‫عمل جميل حقاً، "رومان".

691
00:38:04,182 --> 00:38:05,267
‫شكراً.

692
00:38:05,559 --> 00:38:06,561
‫على الرحب والسعة.

693
00:38:09,275 --> 00:38:10,486
‫الـ...

694
00:38:11,613 --> 00:38:14,202
‫أرسل نائب الرئيس هذه،
‫ارتأيت أن أشاركها معكم.

695
00:38:16,915 --> 00:38:18,669
‫"السيدة (ناديا ديكوتيس)،

696
00:38:19,128 --> 00:38:21,758
‫هذه الرسالة لإعلامك أنك قبلت

697
00:38:22,176 --> 00:38:24,931
‫للتجنيد كشرطية في دائرة شرطة (شيكاغو)."

698
00:38:28,188 --> 00:38:29,899
‫كانت لتصبح شرطية رائعة،

699
00:38:30,693 --> 00:38:32,280
‫بالتأكيد أحد الأشجع.

700
00:38:52,278 --> 00:38:54,699
‫مرحباً. أعتقد أننا جميعاً
‫ذاهبين إلى حانة "مولي"،

701
00:38:54,782 --> 00:38:56,244
‫لنشرب نخب "ناديا"،

702
00:38:56,411 --> 00:38:58,290
‫أظن أننا جميعاً بحاجة إلى مشروب الآن.

703
00:38:58,498 --> 00:38:59,542
‫هل ستأتين؟

704
00:38:59,876 --> 00:39:01,964
‫أجل، سأحاول القدوم.

705
00:39:17,954 --> 00:39:19,082
‫ها هي فتاتي.

706
00:39:20,667 --> 00:39:23,215
‫كان يفترض أن ألتقي بزملائي في العمل،

707
00:39:24,008 --> 00:39:25,719
‫لكن لا يمكنني التواجد بينهم الآن.

708
00:39:25,886 --> 00:39:27,974
‫أجل، أتفهم ذلك.

709
00:39:28,308 --> 00:39:30,687
‫في أوقات كهذه، تحتاجين
‫إلى أن تكوني قرب عائلتك.

710
00:39:32,400 --> 00:39:36,116
‫عزيزتي، أنا آسفة لخسارتك صديقتك.

711
00:39:46,010 --> 00:39:47,513
‫عندما التقيت "ناديا"...

712
00:39:48,598 --> 00:39:50,310
‫عندما ألقيت القبض عليها...

713
00:39:53,400 --> 00:39:55,070
‫رأيت شيئاً ما فيها،

714
00:39:57,241 --> 00:39:59,997
‫أردت أن أكون بالنسبة لها
‫كما هو "هانك" بالنسبة لي.

715
00:40:03,295 --> 00:40:04,464
‫لذا، شجعتها

716
00:40:05,132 --> 00:40:06,718
‫على سلوك الطريق الذي سلكته.

717
00:40:09,390 --> 00:40:11,853
‫لكن لو تركتها وحدها منذ البداية،

718
00:40:12,021 --> 00:40:13,815
‫لما حدث أي من هذا.

719
00:40:16,571 --> 00:40:18,658
‫لم أخسرها،

720
00:40:21,247 --> 00:40:22,750
‫تسببت في مقتلها.

