1
00:00:01,270 --> 00:00:03,230
‫من ترك العبوة هنا بحق الجحيم؟

2
00:00:03,313 --> 00:00:05,107
‫كاد هذا يكلفنا القضية برمتها.

3
00:00:05,232 --> 00:00:08,026
‫- إني أرجعك إلى اللباس الموحد.
‫- أردت رؤيتنا أيها الرقيب؟

4
00:00:08,110 --> 00:00:10,821
‫"بورجيس"، أنت في الاستخبارات
‫حتى إشعار آخر.

5
00:00:10,988 --> 00:00:12,030
‫كيف تبلين؟

6
00:00:12,197 --> 00:00:13,615
‫كالجميع على ما أعتقد.

7
00:00:14,908 --> 00:00:17,286
‫لا تسمحي لذلك بأن يجعلك تخرجين عن السيطرة.

8
00:00:17,411 --> 00:00:18,870
‫تعلمين ما أتحدث عنه.

9
00:00:19,454 --> 00:00:21,290
‫عليك أن تكوني مع عائلتك
‫في وقت كهذا.

10
00:00:21,915 --> 00:00:23,959
‫تؤسفني خسارتك لصديقتك.

11
00:00:24,126 --> 00:00:25,460
‫لم أخسرها.

12
00:00:25,794 --> 00:00:26,962
‫بل قُتلت.

13
00:01:07,836 --> 00:01:09,588
‫هل أطفأت المنبه في هاتفي؟

14
00:01:10,881 --> 00:01:12,174
‫تركتك تنامين.

15
00:01:13,967 --> 00:01:15,469
‫عبثت بهاتفي.

16
00:01:16,637 --> 00:01:18,764
‫كل شيء مؤامرة بالنسبة إليك.

17
00:01:18,847 --> 00:01:19,973
‫"عبثت."

18
00:01:20,432 --> 00:01:22,684
‫كنت ثملة البارحة وتركتك تنامين.

19
00:01:25,562 --> 00:01:26,647
‫تعلمين،

20
00:01:26,938 --> 00:01:30,233
‫من الجيد أن تفصحي عما بداخلك.

21
00:01:31,401 --> 00:01:32,903
‫ولكن ما حدث لـ"ناديا"

22
00:01:33,236 --> 00:01:34,279
‫فظيع حقاً.

23
00:01:34,655 --> 00:01:37,240
‫وإن أردت التحدث بهذا الشأن،
‫فأنا هنا لسماعك.

24
00:01:39,576 --> 00:01:41,995
‫أياً كان ما قلته البارحة
‫هو بسبب الويسكي الخالصة.

25
00:01:42,079 --> 00:01:43,413
‫هذه القهوة سيئة.

26
00:01:43,538 --> 00:01:45,165
‫هل أعددتها على نار قوية؟

27
00:01:46,708 --> 00:01:47,793
‫لم يسبق لك التذمر.

28
00:01:48,251 --> 00:01:50,837
‫أظن أن ذوقي قد تغير
‫منذ المرحلة الإعدادية.

29
00:01:50,921 --> 00:01:53,215
‫تأخرت، عليّ الذهاب. لكن شكراً.

30
00:01:53,298 --> 00:01:54,675
‫ألن تأكلي شيئاً؟

31
00:01:54,758 --> 00:01:55,801
‫أنت نحيلة.

32
00:01:56,176 --> 00:01:57,302
‫ربما المرة القادمة.

33
00:02:04,601 --> 00:02:06,436
‫"موظفو الاستخبارات فقط"

34
00:02:12,984 --> 00:02:14,486
‫أيتها الرقيب؟ أحتاج إلى مساعدة.

35
00:02:15,195 --> 00:02:16,321
‫كيف أساعدك، "بورجيس"؟

36
00:02:16,405 --> 00:02:18,824
‫الماسح الضوئي لا يعمل. أدخلت المعلومات.

37
00:02:18,990 --> 00:02:20,951
‫لا شأن لي.

38
00:02:21,034 --> 00:02:22,452
‫آسفة، لا أستطيع رؤيتك.

39
00:02:22,536 --> 00:02:23,620
‫هل قلت شيئاً أم...

40
00:02:23,870 --> 00:02:25,038
‫لا. استدعي أحداً.

41
00:02:25,330 --> 00:02:27,749
‫يا رقيب، لم أعد أستدعي أحداً،
‫بل أستخدم الجهاز.

42
00:02:28,250 --> 00:02:29,334
‫وماذا الآن...

43
00:02:29,418 --> 00:02:31,128
‫عزيزتي، مرحباً...

44
00:02:32,045 --> 00:02:33,505
‫يصل صوتك إلى لأعلى.

45
00:02:36,508 --> 00:02:37,426
‫اسمعي...

46
00:02:37,551 --> 00:02:39,594
‫أعلم أنك تعرفين كيف تسير الأمور هنا،

47
00:02:39,678 --> 00:02:41,054
‫ولكنه يومك الأول.

48
00:02:41,138 --> 00:02:43,014
‫ستحبين الأمر، كوني حذرة فقط.

49
00:02:43,098 --> 00:02:45,183
‫قومي بعملك، حاولي ألا تجذبي الانتباه.

50
00:02:45,267 --> 00:02:46,309
‫إنه يكره ذلك.

51
00:02:46,393 --> 00:02:47,644
‫هل تخشى قول اسمه؟

52
00:02:47,728 --> 00:02:49,938
‫- لا، لست خائفاً من ذلك.
‫- إطلاق نار

53
00:02:50,063 --> 00:02:51,523
‫بمركز "ليكشور" الرياضي.
‫لنذهب.

54
00:02:52,149 --> 00:02:53,275
‫أجل.

55
00:02:55,235 --> 00:02:56,445
‫هل أصعد أيها الرقيب...

56
00:02:56,528 --> 00:02:57,988
‫ما من مصاب في الاعلى.

57
00:02:59,322 --> 00:03:00,323
‫حسناً.

58
00:03:08,665 --> 00:03:11,168
‫قال ضابط الاستجابة
‫إن عدد الضحايا 5 حتى الآن.

59
00:03:11,835 --> 00:03:14,379
‫آخر رصاصة أطلقت منذ دقيقتين.
‫ربما لا يزالون بالداخل.

60
00:03:14,463 --> 00:03:15,881
‫- كم عددهم؟
‫- لا نعلم.

61
00:03:16,006 --> 00:03:18,508
‫قال شاهد إنهم يرتدون أقنعة سوداء
‫وعتاد تكتيكي.

62
00:03:18,592 --> 00:03:20,218
‫المفوض وفرقة الأسلحة قادمون.

63
00:03:20,302 --> 00:03:21,762
‫هل أبدأ بالخطة 4؟

64
00:03:21,845 --> 00:03:23,096
‫نعم، على مسؤوليتي.

65
00:03:23,180 --> 00:03:24,556
‫وسيطروا على هذا الحشد.

66
00:03:24,639 --> 00:03:26,141
‫لا تسمحوا لأحد بالمغادرة.

67
00:03:26,224 --> 00:03:27,559
‫انطلقوا!

68
00:03:27,642 --> 00:03:29,186
‫ماذا؟ ألدينا انذار حريق؟

69
00:03:40,697 --> 00:03:41,823
‫أخلوا الطابق العلوي.

70
00:03:51,875 --> 00:03:53,001
‫شرطة "شيكاغو"، اخرجوا.

71
00:04:09,893 --> 00:04:11,478
‫ابقي هناك.

72
00:04:16,608 --> 00:04:17,692
‫"آدم"...

73
00:04:19,444 --> 00:04:21,196
‫شرطة "شيكاغو"!

74
00:04:21,822 --> 00:04:23,740
‫نحن 3 وأنت واحد.

75
00:04:32,624 --> 00:04:33,708
‫دعني أرى يديك!

76
00:04:35,836 --> 00:04:37,128
‫ابق منخفضاً.

77
00:04:37,254 --> 00:04:38,922
‫"مرآب للسيارات"

78
00:04:52,018 --> 00:04:53,103
‫المكان خال.

79
00:04:53,353 --> 00:04:54,437
‫لقد ذهبوا.

80
00:04:58,316 --> 00:04:59,901
‫"أنتونيو"، القبو خالي.

81
00:05:00,068 --> 00:05:01,444
‫آمل أنكم قد طوقتم المكان.

82
00:05:01,528 --> 00:05:03,613
‫عُلم، هرب 3 منهم ولدينا 1 في الحجز.

83
00:05:15,041 --> 00:05:16,459
‫هلا جلبتم الصودا يا رفاق؟

84
00:05:38,023 --> 00:05:39,524
‫كان هناك 4 معتدين.

85
00:05:40,483 --> 00:05:42,527
‫توليت أمر الشاب الذي في الخلف.

86
00:05:42,611 --> 00:05:43,904
‫أفرغت سلاحي مرتين.

87
00:05:44,029 --> 00:05:45,822
‫- حسناً.
‫- لم يسقط.

88
00:05:46,239 --> 00:05:47,908
‫وجّه بندقيته إليّ.

89
00:05:48,241 --> 00:05:50,243
‫هل حددتم هوية الرجل؟
‫هل هو من المنطقة؟

90
00:05:50,327 --> 00:05:51,703
‫ما زلنا نعمل على ذلك.

91
00:05:51,828 --> 00:05:52,996
‫سأسألك مرة أخرى.

92
00:05:53,663 --> 00:05:54,873
‫ما اسمك؟

93
00:06:00,545 --> 00:06:01,922
‫سأعرف من أنت.

94
00:06:03,381 --> 00:06:05,425
‫وسنعرف هوية المعتدين الآخرين.

95
00:06:06,968 --> 00:06:09,804
‫سأنتهي من الأمر قبل أن تجهز الأوراق غداً.

96
00:06:15,060 --> 00:06:16,603
‫لديك خيار الآن.

97
00:06:17,771 --> 00:06:18,897
‫تصرف بذكاء،

98
00:06:21,232 --> 00:06:22,776
‫وأخبرني من هم

99
00:06:24,027 --> 00:06:25,236
‫الآخرون.

100
00:06:26,488 --> 00:06:28,531
‫لن تخدعني أساليب الشرطة تلك.

101
00:06:28,782 --> 00:06:29,908
‫لا توجد خدع هنا.

102
00:06:33,662 --> 00:06:34,788
‫من هم؟

103
00:06:35,372 --> 00:06:36,706
‫إلى أين ذهبوا؟

104
00:06:45,048 --> 00:06:46,132
‫أين هم؟

105
00:06:46,758 --> 00:06:48,551
‫ماذا تحاول ان تثبت؟

106
00:06:51,429 --> 00:06:52,681
‫أين هم؟

107
00:06:53,932 --> 00:06:55,392
‫إذا كان عليك أن تعرف،

108
00:06:56,184 --> 00:06:57,519
‫ففقد فات الأوان.

109
00:07:00,647 --> 00:07:04,651
‫"(شيكاغو بي دي)"

110
00:07:07,445 --> 00:07:09,489
‫في الساعة 8:23 صباحاً دخل 4 مسلحين

111
00:07:09,572 --> 00:07:11,908
‫إلى مركز "ليك شور" الرياضي
‫وبدأوا بإطلاق النار.

112
00:07:12,033 --> 00:07:14,327
‫قُتل 4 رجال وامرأة تخضع...

113
00:07:14,411 --> 00:07:15,453
‫لجراحة في المستشفى.

114
00:07:15,537 --> 00:07:18,373
‫لدينا مسلح في الحجز الآن،
‫وما زالت هويته غير محددة.

115
00:07:18,540 --> 00:07:20,208
‫المسلحون الـ3 الآخرون طليقون.

116
00:07:20,417 --> 00:07:22,502
‫المكتب الفيدرالي يبحث عن رابط إرهابي.

117
00:07:22,585 --> 00:07:24,963
‫ستحدد الاستخبارات ساحة المعركة.

118
00:07:25,046 --> 00:07:26,881
‫وحدات الاقتحام تفحص كاميرات المنطقة.

119
00:07:26,965 --> 00:07:30,176
‫الطيران يمسح الأسطح.
‫من يعمل لصالح مركز النقل؟

120
00:07:30,468 --> 00:07:33,179
‫أوقفوا القطارات الخارجة من الولاية
‫وغيروا وجهات النقل.

121
00:07:33,972 --> 00:07:35,223
‫- إطفائية "شيكاغو".
‫- نعم؟

122
00:07:35,306 --> 00:07:37,851
‫نريد 4 سيارات إسعاف جاهزة
‫في حال حدوث حالة أخرى.

123
00:07:37,934 --> 00:07:39,519
‫لقد أحرقوا البزّات والأقنعة.

124
00:07:39,602 --> 00:07:41,521
‫إذاً نحن لا نعرف هيئتهم الآن.

125
00:07:41,604 --> 00:07:43,815
‫رصدت الدوريات 4 رجال يرتدون الأسود

126
00:07:43,898 --> 00:07:45,400
‫يركنون سيارة بعد جادتين شرقاً.

127
00:07:45,525 --> 00:07:47,235
‫بحثنا في اللوحات، السيارة مسروقة.

128
00:07:47,318 --> 00:07:50,947
‫بداخلها 400 طلقة من "أم 855 إس"
‫ثاقبة للدروع.

129
00:07:51,031 --> 00:07:53,366
‫حسناً، سأعيد توجيه دورية
‫وأضبط بحثاً شبكياً.

130
00:07:53,908 --> 00:07:55,368
‫تحركوا بسرعة وذكاء.

131
00:07:55,452 --> 00:07:57,412
‫لنعثر عليهم ونحافظ على سلامة الجميع.

132
00:07:57,495 --> 00:07:58,496
‫حسناً.

133
00:07:58,580 --> 00:07:59,831
‫- من فضلك.
‫- نعم.

134
00:08:00,206 --> 00:08:03,376
‫ألديك قميص إضافي في سيارتك؟
‫لم أملك فرصة للذهاب إلى المنزل.

135
00:08:03,460 --> 00:08:04,544
‫أجل، بالطبع.

136
00:08:04,711 --> 00:08:05,754
‫شكراً.

137
00:08:05,837 --> 00:08:08,131
‫هل أنا آخر من رحب بك في الاستخبارات؟

138
00:08:08,548 --> 00:08:09,924
‫في الواقع أنت الأولى.

139
00:08:10,592 --> 00:08:11,718
‫يوم عصيب.

140
00:08:14,012 --> 00:08:15,180
‫كيف الحال يا "بورجيس"؟

141
00:08:15,472 --> 00:08:16,514
‫مرحباً.

142
00:08:20,852 --> 00:08:23,730
‫جمعت هذا،
‫إنه طريق الرجل داخل النادي.

143
00:08:23,813 --> 00:08:26,191
‫هل رأيت سرعتهم في إخلاء المكان؟

144
00:08:26,274 --> 00:08:29,527
‫غطوا كل الجادات، وكل نقاط الهيمنة

145
00:08:29,944 --> 00:08:31,988
‫ثم نزلوا إلى الأسفل.

146
00:08:32,947 --> 00:08:34,240
‫سمحوا للجميع بالهرب.

147
00:08:34,783 --> 00:08:36,576
‫ولكن لم يطلقوا أي رصاصة

148
00:08:36,659 --> 00:08:39,204
‫إلى أن اعترض هذا الرجل طريقهم.

149
00:08:39,454 --> 00:08:40,872
‫ثم لم يترددوا.

150
00:08:41,372 --> 00:08:42,874
‫طلقة واحدة في الرأس.

151
00:08:44,626 --> 00:08:46,586
‫دعني أسأل، ماذا يبدو لك هذا؟

152
00:08:46,669 --> 00:08:47,754
‫تشكيلتهم.

153
00:08:47,837 --> 00:08:49,172
‫- كتشكيلة عسكرية.
‫- أجل.

154
00:08:49,255 --> 00:08:50,632
‫وهنا نفقد أثرهم.

155
00:08:50,882 --> 00:08:52,967
‫لا كاميرات في صالات الـ"سكواش".

156
00:08:56,554 --> 00:08:58,973
‫أطلق هؤلاء الرجال الرصاص في صالة واحدة.

157
00:09:00,850 --> 00:09:02,310
‫3 إصابات هنا.

158
00:09:05,188 --> 00:09:08,066
‫1، 2، 3.

159
00:09:09,901 --> 00:09:12,362
‫3 طلقات، 3 جثث.

160
00:09:14,072 --> 00:09:15,406
‫هذا ليس عشوائياً.

161
00:09:18,701 --> 00:09:20,537
‫أتيت إلى هنا كزائر برفقة صديقتي.

162
00:09:20,662 --> 00:09:21,830
‫كانت...

163
00:09:22,997 --> 00:09:24,499
‫كانت واحدة من...

164
00:09:26,209 --> 00:09:28,503
‫يعالجها أفضل الأطباء في المدينة.

165
00:09:28,628 --> 00:09:29,754
‫ستكون بخير.

166
00:09:31,673 --> 00:09:34,134
‫لا بأس إذا احتجت إلى بعض الوقت.

167
00:09:35,718 --> 00:09:36,636
‫أنا بخير.

168
00:09:37,762 --> 00:09:39,430
‫كنت متوجهاً إلى غرفة الخزائن...

169
00:09:39,597 --> 00:09:41,641
‫حين ظهروا، كانوا 4 رجال.

170
00:09:44,853 --> 00:09:46,604
‫أصيبت بالهلع و...

171
00:09:48,231 --> 00:09:49,399
‫وأطلقوا النار عليها.

172
00:09:50,358 --> 00:09:51,985
‫لأنها ظهرت في طريقهم فقط.

173
00:09:55,071 --> 00:09:56,698
‫علينا فحصك من أجل البارود.

174
00:09:56,865 --> 00:09:58,199
‫إنه إجراء شكلي فقط.

175
00:09:59,492 --> 00:10:01,161
‫ثم نزل إلى صالتي...

176
00:10:01,244 --> 00:10:02,453
‫الصالة رقم 5؟

177
00:10:02,704 --> 00:10:04,622
‫- مقابل الصالة 2 مباشرة؟
‫- صحيح.

178
00:10:05,832 --> 00:10:08,251
‫ثم فتح الباب وبدأ بإطلاق النار.

179
00:10:08,793 --> 00:10:10,128
‫نزلت على الأرض.

180
00:10:12,338 --> 00:10:14,591
‫حين نظرت للأعلى،
‫استطعت رؤية الصالة الأخرى.

181
00:10:14,674 --> 00:10:15,842
‫الصالة 2؟

182
00:10:15,925 --> 00:10:17,760
‫نعم. كان...

183
00:10:19,888 --> 00:10:21,055
‫على رسلك.

184
00:10:21,222 --> 00:10:23,308
‫كان مروعاً ولا يغادر فكري المنظر.

185
00:10:23,433 --> 00:10:24,809
‫أنا آسفة.

186
00:10:28,688 --> 00:10:30,523
‫كان يفترض بنا تناول العشاء معاً.

187
00:10:31,232 --> 00:10:32,692
‫هل تعرفين الضحايا؟

188
00:10:33,234 --> 00:10:34,527
‫نحن نعمل معاً

189
00:10:34,611 --> 00:10:36,404
‫في "إلكارن آند أشوسييتس".

190
00:10:37,197 --> 00:10:38,448
‫نحن مكتب محاماة.

191
00:10:39,490 --> 00:10:40,909
‫كانوا من المحامين الكبار.

192
00:10:44,370 --> 00:10:45,747
‫ماذا لديكم؟

193
00:10:46,915 --> 00:10:50,835
‫فحصنا بصمات المجرم المجهول
‫عبر مركز الجريمة الوطني.

194
00:10:50,919 --> 00:10:52,420
‫ليس موجوداً ضمن البيانات.

195
00:10:52,670 --> 00:10:55,048
‫ظننا أنهم بالجيش
‫لكن لم نجدهم بالسجلات كذلك.

196
00:10:55,131 --> 00:10:57,717
‫أهو ضمن قائمة مراقبة؟
‫الأمن الوطني؟ مكتب التحقيقات؟

197
00:10:57,884 --> 00:10:59,928
‫لا، ولكن ظهر شي أكثر غرابة.

198
00:11:00,011 --> 00:11:02,639
‫بصماته موجودة على أدوات
‫في مسرح جريمة قبل 3 أيام

199
00:11:02,722 --> 00:11:03,848
‫في "باولي"، "إنديانا".

200
00:11:03,973 --> 00:11:06,309
‫اسم الضحية "ريتشارد دايفيس".

201
00:11:06,392 --> 00:11:08,770
‫يعمل مهندساً
‫في مختبر "لانكاستر" الكيميائي.

202
00:11:08,853 --> 00:11:10,188
‫أُصيب من مسافة قريبة.

203
00:11:10,396 --> 00:11:12,065
‫فاتصلت بالمسؤول عن التحقيق.

204
00:11:12,315 --> 00:11:14,400
‫ثم إطلاق النار العشوائي.
‫ما هو الرابط؟

205
00:11:14,525 --> 00:11:16,152
‫مختبر "لانكاستر" سيدي.

206
00:11:16,236 --> 00:11:17,362
‫المهندس يعمل هناك،

207
00:11:17,445 --> 00:11:19,489
‫يمثلهم "إلكارن" أند أشوسييتس".

208
00:11:19,572 --> 00:11:21,241
‫4 من شركائهم قُتلوا اليوم.

209
00:11:21,324 --> 00:11:23,618
‫نعم، 3 في صالة السكواش وآخر على الدرج.

210
00:11:23,701 --> 00:11:25,620
‫- لقد كان متأخراً.
‫- 4 محامين،

211
00:11:25,745 --> 00:11:27,914
‫كانوا مستهدفين، لكن لا نعرف السبب.

212
00:11:28,414 --> 00:11:30,583
‫لا زلنا بحاجة إلى تحديد هوية القتلة.

213
00:11:30,667 --> 00:11:33,503
‫سأتحقق منهم في دائرة تسجيل المركبات،
‫إذا قدموا من هناك.

214
00:11:34,087 --> 00:11:35,421
‫التقط صورة.

215
00:11:35,588 --> 00:11:38,049
‫حاول الحصول على تطابق بصري.
‫ربما نحدد هويتهم هكذا.

216
00:11:38,132 --> 00:11:40,551
‫نعم، "ماوس" لا يقوم ببحث تتطابق الوجوه،

217
00:11:40,635 --> 00:11:43,638
‫ليس دون إذن رسمي من مركز
‫خدمات دائرة مركبات "إنديانا".

218
00:11:44,305 --> 00:11:45,890
‫ليس بشكل قانوني على الأقل.

219
00:11:46,432 --> 00:11:47,517
‫قم بذلك.

220
00:11:48,476 --> 00:11:49,560
‫هيا بنا.

221
00:11:51,104 --> 00:11:53,773
‫ارتكبت خطأ بقتلك المهندس في "إنديانا".

222
00:11:54,816 --> 00:11:56,401
‫"إنديانا" فيها حكم إعدام.

223
00:11:57,151 --> 00:11:59,654
‫هذا آخر اتفاق جيد ستحصل عليه.

224
00:12:01,364 --> 00:12:03,199
‫أخبرنا أين ذهب رفاقك،

225
00:12:03,283 --> 00:12:04,993
‫وسنحاكمك في "شيكاغو".

226
00:12:05,285 --> 00:12:08,621
‫وتمضي حياتك تلعب الورق
‫في الفناء في سجن "ستاتفيل".

227
00:12:08,955 --> 00:12:10,039
‫وإلا،

228
00:12:10,707 --> 00:12:14,043
‫نرسلك إلى "إنديانا"،
‫وتموت مقيداً على الطاولة.

229
00:12:17,547 --> 00:12:19,215
‫هل هناك أهداف أخرى؟

230
00:12:19,882 --> 00:12:21,884
‫لا تعلم شيئاً، أليس كذلك؟

231
00:12:22,260 --> 00:12:23,469
‫أعلم شيئاً واحداً.

232
00:12:25,305 --> 00:12:26,931
‫الوقت يفوتك.

233
00:12:30,393 --> 00:12:32,228
‫عليّ الذهاب إلى الشؤون الداخلية غداً.

234
00:12:32,979 --> 00:12:34,605
‫ما قول ممثل الشرطة الخاص بك؟

235
00:12:34,689 --> 00:12:35,773
‫لا يقول الكثير.

236
00:12:36,733 --> 00:12:38,443
‫هذا يجعلني متوتراً، يا رجل.

237
00:12:39,027 --> 00:12:41,904
‫حالياً، تتواصل معي شركات توظيف
‫للعمل مع شركات الأمن.

238
00:12:41,988 --> 00:12:43,072
‫قمت بمقابلة جيدة.

239
00:12:43,656 --> 00:12:45,742
‫نعم، مع ذلك ليس عليك أن ترتدي الأزرق.

240
00:12:46,659 --> 00:12:49,620
‫أشعر بأن أحداً ما في المقر سعيد حقاً
‫بشأن ذلك.

241
00:12:50,204 --> 00:12:51,748
‫من يأبه، يا رجل؟

242
00:12:51,831 --> 00:12:54,334
‫هناك دائماً أحمق برتبة على كتفيه

243
00:12:54,417 --> 00:12:55,877
‫لا يحب طريقة عملك.

244
00:13:06,763 --> 00:13:07,972
‫كانوا هنا.

245
00:13:12,352 --> 00:13:13,770
‫هناك كاميرات.

246
00:13:19,609 --> 00:13:21,152
‫انتظر "أتواتر"، نحن نبحث.

247
00:13:21,235 --> 00:13:22,362
‫كم من الوقت؟

248
00:13:22,445 --> 00:13:25,073
‫إنني آخذ لمحة
‫من 4 أقسام مختلفة من المدينة.

249
00:13:26,407 --> 00:13:27,950
‫وجدناها. نحن نراكما.

250
00:13:28,076 --> 00:13:29,744
‫حسناً، ارجع إلى الخلف.

251
00:13:29,869 --> 00:13:32,205
‫هل كانت هناك مركبة قبل قليل؟

252
00:13:34,624 --> 00:13:35,708
‫شغل ذلك.

253
00:13:37,752 --> 00:13:38,878
‫هذه طلقة تحذيرية.

254
00:13:38,961 --> 00:13:41,255
‫أمسكنا بهم. إنهم يستقلون شاحنة كبيرة.

255
00:13:41,422 --> 00:13:42,507
‫متى كان هذا؟

256
00:13:42,590 --> 00:13:44,384
‫منذ 3 دقائق. لوحة ترخيص "ماري"

257
00:13:44,467 --> 00:13:46,260
‫- 8-4-3-0-7
‫- تباً.

258
00:13:48,221 --> 00:13:50,264
‫سأسأل مركز الطوارئ
‫عن جهاز تحديد موقع.

259
00:13:50,348 --> 00:13:51,349
‫اعثرا على الشاحنة.

260
00:13:51,432 --> 00:13:52,558
‫"أتواتر"؟

261
00:13:52,642 --> 00:13:53,851
‫"أتواتر"!

262
00:13:57,146 --> 00:13:58,356
‫كان هنا للتو!

263
00:14:01,109 --> 00:14:02,777
‫لا، أوقف تلك الشاحنة!

264
00:14:02,985 --> 00:14:04,070
‫أوقف الشاحنة!

265
00:14:04,654 --> 00:14:06,030
‫أعطني مفاتيحك.

266
00:14:06,995 --> 00:14:08,079
‫أعطني المفتاح اللعين.

267
00:14:19,257 --> 00:14:20,717
‫طوارئ 13-21.

268
00:14:20,925 --> 00:14:23,303
‫نحن نلاحق سيارة قمامة زرقاء
‫لمدينة "شيكاغو"

269
00:14:23,386 --> 00:14:25,013
‫متجهة غرباً على شارع "ماديسون".

270
00:14:27,223 --> 00:14:29,893
‫توخوا الحذر،
‫المجرمون مسلحون وخطيرون جداً.

271
00:14:40,862 --> 00:14:41,738
‫الطريق السريع.

272
00:14:41,821 --> 00:14:44,032
‫عُلم، المجرمون متوجهون
‫إلى الطريق 290 غرباً.

273
00:14:44,115 --> 00:14:45,325
‫نحن نلاحقهم.

274
00:14:45,867 --> 00:14:47,201
‫انتظر، ألغِ ذلك.

275
00:14:47,410 --> 00:14:48,620
‫يتم إلغاء...

276
00:14:59,547 --> 00:15:01,925
‫طوارئ 13-21، الشاحنة التي كنا نطاردها

277
00:15:02,008 --> 00:15:04,093
‫اصطدمت في "شارع 224 غرب راندولف".

278
00:15:04,177 --> 00:15:06,095
‫إطلاق نار. أرسلوا فريق مساندة!

279
00:15:06,179 --> 00:15:08,014
‫عُلم، المساندة في الطريق.

280
00:15:08,598 --> 00:15:10,099
‫يطلقون النار على الكاميرات.

281
00:15:10,183 --> 00:15:11,351
‫"أنتونيو".

282
00:15:11,434 --> 00:15:12,894
‫- أبعدها!
‫- الحق بـ"داوسون".

283
00:15:13,144 --> 00:15:16,147
‫ألغِ المطاردة.
‫عثرنا على المجرمين ولديهم رهائن.

284
00:15:16,230 --> 00:15:18,024
‫أتريد التوقف عن هذا؟

285
00:15:21,486 --> 00:15:23,029
‫5 ضحايا لإطلاق نار.

286
00:15:23,154 --> 00:15:24,864
‫الآن، 5 وفيات.

287
00:15:24,989 --> 00:15:27,617
‫الفتاة التي وقفت في طريقهم
‫ماتت في غرفة العمليات.

288
00:15:28,076 --> 00:15:30,328
‫"ليانا بالومو"، 30 عاماً.

289
00:15:30,954 --> 00:15:32,163
‫كان هم الاهداف الـ4.

290
00:15:32,246 --> 00:15:34,457
‫محامون من "إلكارن آند أشوسييتس".

291
00:15:34,540 --> 00:15:36,834
‫تحدثت مع الشريك الإداري في الشركة.

292
00:15:37,043 --> 00:15:39,337
‫جميعهم عملوا في مختبر "لانكاستر"،

293
00:15:39,420 --> 00:15:41,839
‫وتواصلوا مع المهندس الشهر الماضي.

294
00:15:42,173 --> 00:15:43,299
‫سأعثر على السبب.

295
00:15:43,383 --> 00:15:45,176
‫لا أظن أن هذا فعل إرهابي.

296
00:15:45,259 --> 00:15:47,387
‫هذا نوع من الانتقام بين الشركات.

297
00:15:47,595 --> 00:15:48,680
‫حذّر الفيدراليين.

298
00:15:48,763 --> 00:15:50,848
‫- وما هي الدوافع بالضبط؟
‫- لا نعرف.

299
00:15:51,015 --> 00:15:52,517
‫ولكننا سنكتشف ذلك.

300
00:15:53,184 --> 00:15:54,560
‫من يعرف بشأن هذا؟

301
00:15:55,103 --> 00:15:56,521
‫- إلى الآن...
‫- لا أحد.

302
00:15:56,813 --> 00:15:58,147
‫ويجب ألا يعرف أحد.

303
00:15:58,231 --> 00:16:01,651
‫حتى نتعرف على القتلة ونقبض عليهم.

304
00:16:01,734 --> 00:16:03,152
‫لا الصحافة ولا عناصر أخرى.

305
00:16:03,319 --> 00:16:04,904
‫سأساعد بقدر الإمكان

306
00:16:04,988 --> 00:16:07,031
‫ولكن أريد معرفة هويات القتلة.

307
00:16:07,281 --> 00:16:10,660
‫سيدي، المدير التنفيذي لمختبر "لانكاستر"
‫في "شيكاغو" اليوم.

308
00:16:10,743 --> 00:16:12,495
‫يتم نقل ملكية الشركة.

309
00:16:12,620 --> 00:16:13,579
‫تواصلت معهم.

310
00:16:13,663 --> 00:16:16,040
‫اكتشفي صلة شركتهم بالأمر، اتفقنا؟

311
00:16:16,124 --> 00:16:17,875
‫وسأكتشف هوية المجرمين.
‫سنتولى الامر.

312
00:16:18,167 --> 00:16:19,127
‫سيدي.

313
00:16:23,756 --> 00:16:25,258
‫لا أريدك أن تقوم بالتغطية لي.

314
00:16:25,383 --> 00:16:26,843
‫أنا لا أفعل، بل أحميك.

315
00:16:26,926 --> 00:16:28,052
‫مم؟

316
00:16:29,303 --> 00:16:30,430
‫اسمعي يا "إرين"،

317
00:16:30,513 --> 00:16:33,516
‫نحن فقط من نعرف بأمر التواصل
‫مع مختبر "لانكاستر".

318
00:16:33,599 --> 00:16:34,976
‫لا أريد عناصر ضعيفة اليوم.

319
00:16:35,059 --> 00:16:36,394
‫أنا العنصر الضعيف إذاً.

320
00:16:37,562 --> 00:16:38,730
‫أنت مشتتة.

321
00:16:40,064 --> 00:16:41,190
‫أيها الرقيب،

322
00:16:41,274 --> 00:16:42,650
‫حدث شيء في مسرح الجريمة.

323
00:16:43,109 --> 00:16:44,193
‫إنها مهمتك.

324
00:16:55,246 --> 00:16:56,706
‫- عذراً.
‫- نعم.

325
00:16:57,749 --> 00:17:00,209
‫لدي 12 رهينة و4 بنادق أتوماتيكية.

326
00:17:00,334 --> 00:17:01,502
‫مع من أتحدث؟

327
00:17:02,253 --> 00:17:04,130
‫معك الرقيب "هانك فويت".

328
00:17:04,213 --> 00:17:06,257
‫سررت بلقائك أيها الرقيب.
‫- متأكد من ذلك.

329
00:17:06,340 --> 00:17:07,633
‫ماذا أدعوك؟

330
00:17:07,717 --> 00:17:08,926
‫أتريد اسماً؟

331
00:17:09,010 --> 00:17:12,013
‫أريد أن أحرص على خروج كل مواطن
‫من البناء على قيد الحياة.

332
00:17:12,597 --> 00:17:14,766
‫تعاون معنا وقد تنضم إليهم.

333
00:17:14,849 --> 00:17:15,975
‫هل وصلتم إلى السطح؟

334
00:17:16,267 --> 00:17:19,270
‫فريقي مداهمات من 4 رجال
‫يجدر بهم أخذ أماكنهم الآن.

335
00:17:19,854 --> 00:17:21,064
‫ما تزال الأضواء تعمل،

336
00:17:21,147 --> 00:17:23,107
‫أعتقد أنك لم تجد طريقة لقطع الطاقة.

337
00:17:23,232 --> 00:17:24,317
‫هل أنت شرطي؟

338
00:17:24,400 --> 00:17:26,235
‫وجدت كتيب للشرطة في المكتبة.

339
00:17:26,319 --> 00:17:28,362
‫عندما تخرج أنت ورفاقك من هناك،

340
00:17:28,446 --> 00:17:29,864
‫سأعطيك درساً خاصاً.

341
00:17:30,031 --> 00:17:32,366
‫لن نخرج من هنا حتى نحصل على ما نريد.

342
00:17:33,034 --> 00:17:35,661
‫نريد حافلة عبور بنوافذ معتمة،

343
00:17:35,953 --> 00:17:38,873
‫500 ألف دولار مقسمة إلى عشرينات،

344
00:17:38,956 --> 00:17:40,708
‫وطريق آمن إلى خارج المدينة.

345
00:17:40,792 --> 00:17:43,669
‫لديك 30 دقيقة أيها الرقيب،
‫أو سأبدأ بقتل الرهائن.

346
00:17:43,795 --> 00:17:46,631
‫وسأقتل واحداً لكل كذبة تقولها.

347
00:17:47,215 --> 00:17:48,883
‫- هل أنت "فويت"؟
‫- نعم.

348
00:17:49,509 --> 00:17:52,011
‫- "كارسون هيكس"، قائد فريق المداهمة.
‫- مرحباً.

349
00:17:52,136 --> 00:17:53,596
‫لديك 3 مسلحين هناك؟

350
00:17:54,013 --> 00:17:56,140
‫صحيح. واحد في قبضتنا و3 في الداخل.

351
00:17:56,224 --> 00:17:57,683
‫لديك فريقان في الموقع،

352
00:17:57,809 --> 00:17:59,644
‫وقناصان يبحثان عن منفذ للدخول.

353
00:17:59,727 --> 00:18:02,188
‫لننطلق. لا مزيد من الخسائر.

354
00:18:02,313 --> 00:18:04,774
‫سيد "ماكليلاند"، سيد "هاستينغز"
‫شكراً للقائكم بنا.

355
00:18:04,857 --> 00:18:05,942
‫إنه يوم حزين.

356
00:18:06,609 --> 00:18:09,153
‫قلوبنا مع أسرة "إلكارن آند أسوسييتس".

357
00:18:09,570 --> 00:18:11,114
‫فقدوا أشخاصاً مهمين هذا الصباح.

358
00:18:11,197 --> 00:18:13,241
‫اسمع سيد "ماكليلاند"،
‫نحن محتارون قليلاً

359
00:18:13,324 --> 00:18:14,575
‫ونأمل أن تساعدونا.

360
00:18:15,576 --> 00:18:17,495
‫قتل 4 من محاميكم.

361
00:18:17,578 --> 00:18:18,955
‫تم اغتيالهم في الواقع.

362
00:18:19,038 --> 00:18:20,289
‫ربطنا

363
00:18:20,498 --> 00:18:21,916
‫مطلقي النار ذاتهم

364
00:18:21,999 --> 00:18:25,795
‫بجريمة قتل أحد موظفيكم
‫في مختبر "لانكاستر".

365
00:18:26,420 --> 00:18:27,839
‫عذراً، ما هو سؤالك؟

366
00:18:28,089 --> 00:18:30,091
‫- في الواقع...
‫- تم استهداف هؤلاء الرجال،

367
00:18:30,258 --> 00:18:31,634
‫ونعتقد أنك تعلم السبب.

368
00:18:34,679 --> 00:18:37,807
‫كان "ريتشارد دايفيس"
‫مهندساً في منشأتنا في "باولي".

369
00:18:38,099 --> 00:18:39,433
‫أطلق عليه النار لسبب.

370
00:18:39,517 --> 00:18:41,060
‫- منذ 4 أشهر...
‫- ما السبب؟

371
00:18:41,144 --> 00:18:43,396
‫كوني الممثل القانوني،
‫كل ما أستطيع قوله هو...

372
00:18:43,479 --> 00:18:44,814
‫إنه أمر خاص.

373
00:18:44,897 --> 00:18:46,649
‫مع كامل احترامي سيد "هاستينغز"،

374
00:18:46,732 --> 00:18:47,775
‫لدينا...

375
00:18:47,859 --> 00:18:50,736
‫5 ضحايا مرتبطون بشركتك.

376
00:18:50,820 --> 00:18:52,280
‫أترى هذا؟ تفضل،

377
00:18:52,363 --> 00:18:53,364
‫ألق نظرة.

378
00:18:53,447 --> 00:18:55,324
‫لا توجد كاميرات، يمكنك التحدث بحرية.

379
00:18:55,408 --> 00:18:56,617
‫انظر إليهم.

380
00:18:56,701 --> 00:18:58,744
‫- سرق "دايفيس" أسراراً تجارية.
‫- صحيح.

381
00:18:59,078 --> 00:19:02,081
‫ونعلم أنه وقع اتفاقية على 2 مليون دولار

382
00:19:02,165 --> 00:19:05,042
‫مع مختبر "لانكاستر" قبل مقتله بأسبوع.

383
00:19:05,585 --> 00:19:08,045
‫وجد الشركاء الإداريون
‫أن هذا "أمر غير اعتيادي".

384
00:19:08,212 --> 00:19:10,548
‫لم قد تدفع المال للص طردته للتو؟

385
00:19:10,631 --> 00:19:12,049
‫وماذا سرق بالضبط؟

386
00:19:12,216 --> 00:19:15,469
‫أيها الضباط،
‫تضمنت التسوية اتفاقاً بعدم الإفشاء.

387
00:19:16,137 --> 00:19:17,346
‫هل تفهم

388
00:19:17,513 --> 00:19:20,850
‫أن الرجال الذين قاموا بهذا
‫يحتجزون رهائناً الآن؟

389
00:19:20,933 --> 00:19:22,393
‫وسيموت المزيد من الناس.

390
00:19:23,227 --> 00:19:25,813
‫لذا ماذا يحدث؟ ماذا تخفون بحق الجحيم؟

391
00:19:25,980 --> 00:19:28,441
‫هذا يوم عاطفي بالنسبة لنا جميعاً.

392
00:19:28,566 --> 00:19:31,360
‫ولكن اشتباهكم
‫أن شركتي لها علاقة بما حصل...

393
00:19:31,444 --> 00:19:32,695
‫قلت ما يكفي يا "مارك".

394
00:19:32,778 --> 00:19:34,947
‫هلا تعذروننا، لدينا اجتماع في البلدة.

395
00:19:35,031 --> 00:19:36,115
‫هذا مؤكد.

396
00:20:28,876 --> 00:20:30,294
‫كيف تشعرين أيتها المحققة؟

397
00:20:32,421 --> 00:20:34,048
‫لن أتذمر.

398
00:20:36,050 --> 00:20:38,219
‫لأنني ظننت أنه عليك الذهاب إلى المنزل.

399
00:20:40,012 --> 00:20:42,223
‫لأنني أسأت التصرف أمام رجل غني؟

400
00:20:42,515 --> 00:20:43,849
‫لأنك تبدين مريضة.

401
00:20:44,976 --> 00:20:46,769
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً شخصياً.

402
00:20:46,852 --> 00:20:47,937
‫لماذا؟

403
00:20:48,646 --> 00:20:52,566
‫لأنني أريد ذلك وأفوقك رتبة،
‫لذا اصمتي للحظة، حسناً؟

404
00:20:52,775 --> 00:20:54,110
‫إلى من تحدثت؟

405
00:20:54,193 --> 00:20:55,486
‫أعني، لمن تكلمت...

406
00:20:55,569 --> 00:20:56,696
‫منذ وفاة "ناديا"؟

407
00:20:56,779 --> 00:20:58,698
‫لم تمت، بل قُتلت.

408
00:20:59,824 --> 00:21:01,784
‫"إرين"، كان الرجل معتوهاً.

409
00:21:02,118 --> 00:21:05,454
‫لا أحد في هذا البناء
‫أو أي مكان آخر يلومك على هذا.

410
00:21:07,915 --> 00:21:09,875
‫شكراً حضرة الرقيب، سآخذ ذلك بالحسبان.

411
00:21:13,879 --> 00:21:15,464
‫خرجت حافلتهم منذ 10 دقائق.

412
00:21:15,673 --> 00:21:17,133
‫متأخرين 10 دقائق عن موعدهم.

413
00:21:17,216 --> 00:21:18,968
‫نقداً؟ 500 ألف دولار؟

414
00:21:19,051 --> 00:21:20,177
‫سننتظر في المقر.

415
00:21:20,261 --> 00:21:21,304
‫أتريد المشاركة؟

416
00:21:22,138 --> 00:21:23,097
‫أجب.

417
00:21:24,348 --> 00:21:25,433
‫معك "فويت".

418
00:21:25,516 --> 00:21:26,642
‫نفذ الوقت.

419
00:21:26,726 --> 00:21:28,185
‫نحن نعمل على تلبية مطالبك.

420
00:21:28,269 --> 00:21:29,312
‫لا أصدقك.

421
00:21:29,687 --> 00:21:31,772
‫حسناً، وأنا لا أصدق أنك ستقتل أحداً.

422
00:21:32,648 --> 00:21:34,650
‫نحن نكذب على بعضنا الآن؟
‫هذا لا يفيد.

423
00:21:34,817 --> 00:21:36,110
‫نحن لا نكذب.

424
00:21:36,193 --> 00:21:38,988
‫أريد المزيد من الوقت.

425
00:21:40,156 --> 00:21:41,532
‫مركز نقل "شيكاغو" يعمل،

426
00:21:41,615 --> 00:21:43,743
‫لكن لا أستطيع إحضار ما تريده بالسحر.

427
00:21:44,493 --> 00:21:47,079
‫ما رأيك بإطلاق سراح رهينة
‫كعلامة على صدقك؟

428
00:21:47,163 --> 00:21:48,331
‫سأرسل رهينة إلى الخارج،

429
00:21:48,414 --> 00:21:50,499
‫مع طلقة خلف رأسها.

430
00:21:50,624 --> 00:21:51,792
‫نفذ وقتك.

431
00:21:51,876 --> 00:21:54,503
‫- انتهى الامر، سنقتحم المكان.
‫- لا، انتظر.

432
00:21:56,005 --> 00:21:57,214
‫هناك شيء مريب.

433
00:21:58,382 --> 00:21:59,675
‫هناك شيء مريب.

434
00:22:02,053 --> 00:22:03,554
‫أنزل" هالستيد" عن السطح.

435
00:22:04,138 --> 00:22:05,264
‫سأدخل لوحدي.

436
00:22:09,101 --> 00:22:10,186
‫هيا بنا.

437
00:22:17,693 --> 00:22:18,778
‫حسناً، سأتولى هذا.

438
00:22:24,116 --> 00:22:25,451
‫شرطة "شيكاغو"!

439
00:22:28,454 --> 00:22:29,955
‫أنا الرقيب "فويت".

440
00:22:31,707 --> 00:22:33,042
‫سأدخل!

441
00:22:42,051 --> 00:22:43,969
‫المسلحون ليسوا على خط النظر.

442
00:22:52,169 --> 00:22:53,420
‫استدر.

443
00:22:54,296 --> 00:22:55,714
‫بروية وبطء.

444
00:22:59,426 --> 00:23:01,636
‫حسناً، يمكنك خفض سلاحك.
‫أنا غير مسلح.

445
00:23:01,803 --> 00:23:02,888
‫هذا ليس من أجلك.

446
00:23:03,054 --> 00:23:04,222
‫إنه خال.

447
00:23:04,514 --> 00:23:06,433
‫لا أحد سيدخل، أعدك بذلك.

448
00:23:06,516 --> 00:23:07,726
‫أجل، وأين الحافلة؟

449
00:23:12,397 --> 00:23:15,692
‫إذا لم نثق ببعضنا،
‫لا أحد منا سيغادر على أقدامه.

450
00:23:27,913 --> 00:23:29,581
‫كل الوحدات، تراجعوا.

451
00:23:30,749 --> 00:23:33,001
‫لا أحد يتحرك حتى أعطيكم الإشارة.

452
00:23:33,084 --> 00:23:35,003
‫حاضر، ليكن بعلمك، لا إطلاق نار.

453
00:23:35,545 --> 00:23:37,214
‫9 أمتار شمالاً، سنحصل على رؤية.

454
00:23:37,964 --> 00:23:39,257
‫سيتوجب عليه سحبهم للخارج.

455
00:23:45,013 --> 00:23:46,139
‫أنا فقط.

456
00:23:47,849 --> 00:23:49,643
‫حان الوقت لنتحدث وجهاً لوجه.

457
00:23:49,893 --> 00:23:51,478
‫قلت 12 رهينة.

458
00:23:51,603 --> 00:23:53,939
‫إنهم في الخلف وأسلحة موجهة عليهم كهذه.

459
00:23:54,022 --> 00:23:55,190
‫ما عليّ قوله،

460
00:23:55,273 --> 00:23:57,317
‫عليكم سماعه، أنت ورجالك في الخلف.

461
00:23:57,442 --> 00:23:59,528
‫- سمعنا ما يكفي.
‫- لكن لا أظنكم تصغون.

462
00:23:59,611 --> 00:24:01,404
‫أنذرناك بما سيحل بك إن تلاعبت بنا.

463
00:24:01,488 --> 00:24:02,447
‫ألق نظرة للخارج.

464
00:24:03,698 --> 00:24:06,701
‫لديّ نصف شرطة "شيكاغو"
‫تتوسل للدخول بقوة.

465
00:24:06,993 --> 00:24:08,870
‫الآن، بإمكاني منحكم ما ترغبون.

466
00:24:09,746 --> 00:24:12,207
‫لكن عليكم مساعدتي
‫بإبقاء قوات المداهمة خارجاً.

467
00:24:14,209 --> 00:24:15,669
‫أرني الرهائن،

468
00:24:16,211 --> 00:24:18,505
‫عليّ معرفة إن كان أحد بحاجة لعناية طبية.

469
00:24:18,588 --> 00:24:20,674
‫لا توجد إصابات لا
‫يمكن تأجيل علاجها يوماً.

470
00:24:20,757 --> 00:24:22,467
‫هل هذه خطتك؟
‫الاحتماء هنا كل الليل؟

471
00:24:22,551 --> 00:24:23,677
‫لا تقلق بشأن خطتنا.

472
00:24:25,720 --> 00:24:27,097
‫أنا لا أسألك.

473
00:24:28,306 --> 00:24:29,891
‫أرني الرهائن.

474
00:24:36,523 --> 00:24:37,566
‫لا تتحرك.

475
00:24:40,068 --> 00:24:41,236
‫هيا.

476
00:24:42,737 --> 00:24:43,864
‫إلى هنا.

477
00:24:45,532 --> 00:24:46,741
‫على ركبتيك.

478
00:24:49,828 --> 00:24:50,871
‫لا تقتلني!

479
00:24:51,037 --> 00:24:52,831
‫- ما هو اسمك؟
‫- لا تقتلني!

480
00:24:52,914 --> 00:24:54,791
‫- أرجوك توقف!
‫- أجيبي من فضلك.

481
00:24:56,001 --> 00:24:57,127
‫"ريبيكا".

482
00:24:57,836 --> 00:24:59,546
‫هل ألحق أحدهم الأذى بك "ريبيكا"؟

483
00:24:59,921 --> 00:25:01,715
‫أو أحد ما أساء معاملتك؟

484
00:25:01,882 --> 00:25:03,049
‫لا.

485
00:25:03,174 --> 00:25:04,509
‫ماذا عن البقية؟

486
00:25:04,634 --> 00:25:05,844
‫الجميع...

487
00:25:06,386 --> 00:25:07,470
‫نحن بخير.

488
00:25:07,846 --> 00:25:09,014
‫خذها من هنا.

489
00:25:10,432 --> 00:25:11,516
‫هيا لنعد.

490
00:25:23,361 --> 00:25:24,446
‫مرحباً.

491
00:25:24,529 --> 00:25:25,739
‫مرحباً، أحصلتم على شيء؟

492
00:25:25,822 --> 00:25:27,490
‫تعرفنا على وجه المسلح المجهول.

493
00:25:27,574 --> 00:25:29,492
‫أخيراً وجدت شيئاً في مركز المركبات.

494
00:25:29,576 --> 00:25:32,621
‫رحبوا بـ"إيفان كوزيليك"، 32 سنة
‫من "باولي"، "إنديانا".

495
00:25:33,288 --> 00:25:34,956
‫ها هي الورقة المحلية، منذ سنة.

496
00:25:35,081 --> 00:25:38,501
‫هذا "إيفان" مهمته حمل النعش في جنازة
‫فتاة في الـ18 من عمرها،

497
00:25:38,585 --> 00:25:39,461
‫ابنة اخته.

498
00:25:39,544 --> 00:25:40,879
‫ماتت بسرطان الغدد.

499
00:25:41,671 --> 00:25:42,923
‫اقرأ الجزء التالي.

500
00:25:43,214 --> 00:25:44,716
‫هذا كل ما يدور حوله الموضوع.

501
00:25:46,009 --> 00:25:46,968
‫أجل.

502
00:25:47,177 --> 00:25:48,720
‫"ماوس"، صلني بـ"فويت".

503
00:25:49,888 --> 00:25:51,097
‫رأيت الرهائن.

504
00:25:51,556 --> 00:25:52,766
‫ماذا عن الحافلة؟

505
00:25:52,974 --> 00:25:53,934
‫في الطريق.

506
00:25:54,017 --> 00:25:55,101
‫هذا غير كاف.

507
00:25:55,435 --> 00:25:56,561
‫"فويت"، هل تسمعني؟

508
00:25:57,020 --> 00:25:58,021
‫أسمعك جيداً.

509
00:25:58,229 --> 00:25:59,356
‫حقاً؟

510
00:26:00,023 --> 00:26:01,232
‫حقاً؟

511
00:26:02,067 --> 00:26:04,736
‫فإن لم تأت قريباً،
‫سيبدأ رجالي بإطلاق النار.

512
00:26:04,819 --> 00:26:06,863
‫واحد من المسلحين هو "أوين كوزيليك"،

513
00:26:06,947 --> 00:26:08,531
‫عمره 44 سنة. جندي بحرية سابق.

514
00:26:08,657 --> 00:26:10,200
‫المجرم الذي نحتجزه هو شقيقه.

515
00:26:10,283 --> 00:26:13,370
‫كم عدد الذين سيقتلهم برأيك
‫قبل أن تصلوا لمنزلي؟

516
00:26:13,828 --> 00:26:15,830
‫فقد "أوين" ابنته السنة الماضية.

517
00:26:16,247 --> 00:26:18,375
‫"هانك"، العائلة تلوم " مخبر لانكاستر"

518
00:26:18,458 --> 00:26:20,251
‫ومنشأة فحوصاتهم لإصابتها بالمرض.

519
00:26:20,835 --> 00:26:22,087
‫أفهم ذلك.

520
00:26:22,170 --> 00:26:23,755
‫إذاً ماذا تفعل هنا حتى الآن؟

521
00:26:23,838 --> 00:26:27,467
‫استدعى المهندس 11 مرة في الأسابيع
‫قبل قتله.

522
00:26:27,968 --> 00:26:29,636
‫هل هذا بشأن ابنتك الصغيرة "أوين".

523
00:26:30,428 --> 00:26:31,846
‫هكذا الأمر إذاً.

524
00:26:32,222 --> 00:26:33,348
‫صحيح؟

525
00:26:34,808 --> 00:26:37,185
‫نعلم بشأن "مختبر لانكاستر".

526
00:26:37,352 --> 00:26:39,104
‫تطلب ذلك وقتاً لنكتشف الأمر.

527
00:26:39,354 --> 00:26:41,982
‫المحامون في النادي، والمهندس في "إنديانا".
‫لكننا نعلم.

528
00:26:42,190 --> 00:26:43,441
‫أنت لا تعلم شيئاً.

529
00:26:43,608 --> 00:26:44,651
‫ساعدني إذاً.

530
00:26:44,734 --> 00:26:46,152
‫ماذا عليّ العلم به أيضاً؟

531
00:26:47,487 --> 00:26:48,905
‫"أوين" لا تصغي له.

532
00:26:48,989 --> 00:26:50,532
‫أصيب بعض الكبار بالمرض أولاً،

533
00:26:51,658 --> 00:26:53,034
‫ثم أولاد "ماكيني"

534
00:26:53,118 --> 00:26:54,452
‫عبر المدينة...

535
00:26:55,203 --> 00:26:56,454
‫إنه في مرماي.

536
00:26:56,830 --> 00:26:58,039
‫وفجأة،

537
00:26:58,456 --> 00:27:01,334
‫أدفن ابنتي صاحبة الـ8 سنوات.

538
00:27:02,544 --> 00:27:03,878
‫لا يجدر بهم الموت هكذا.

539
00:27:04,087 --> 00:27:05,338
‫على أحدهم دفع الثمن.

540
00:27:05,422 --> 00:27:07,882
‫كانت "لانكاستر" ترمي النفايات لسنوات

541
00:27:07,966 --> 00:27:09,467
‫ووصلت إلى مصدر المياه.

542
00:27:09,551 --> 00:27:11,594
‫سممت مدينة بأسرها والتي يسكن فيها أناسي

543
00:27:11,761 --> 00:27:13,179
‫منذ زمن بعيد.

544
00:27:13,263 --> 00:27:14,764
‫"أوين"، أنا لدي ابن.

545
00:27:15,432 --> 00:27:18,935
‫فعلت أشياء لم يكن عليّ فعلها
‫لإبقائه بأمان، أفهمك.

546
00:27:20,270 --> 00:27:21,855
‫لديك قصة لتقصها.

547
00:27:23,565 --> 00:27:26,067
‫إذا خرجت الآن، سيكون لديك فرصة
‫لتفصح بما عندك.

548
00:27:26,192 --> 00:27:27,652
‫لن نبارح مكاننا.

549
00:27:30,822 --> 00:27:32,157
‫أتودون السقوط معاً جميعكم؟

550
00:27:32,282 --> 00:27:33,491
‫إنه يعلم ما يقوم به.

551
00:27:33,575 --> 00:27:34,868
‫ماذا عن الرجل في الخلف؟

552
00:27:35,493 --> 00:27:37,579
‫لنجلبه إلى هنا لنرى من هو.

553
00:27:37,662 --> 00:27:39,831
‫- هذا لن يحدث.
‫- بدأت أفكر...

554
00:27:39,914 --> 00:27:42,125
‫أنني أتكلم إلى الرجل الخطأ.
‫بدأت أفكر...

555
00:27:44,467 --> 00:27:46,386
‫- ربما لست من يأخذ القرار.
‫- اخرس!

556
00:27:51,349 --> 00:27:53,393
‫جميع الوحدات، اقتحام!

557
00:28:09,701 --> 00:28:10,952
‫شرطة "شيكاغو"!

558
00:28:11,036 --> 00:28:12,120
‫لا بأس!

559
00:28:12,203 --> 00:28:13,288
‫تحرك!

560
00:28:13,371 --> 00:28:15,623
‫اعتقدت أننا كنا صادقين مع بعضنا، صحيح؟

561
00:28:22,172 --> 00:28:23,298
‫الرهائن بمأمن

562
00:28:23,423 --> 00:28:24,841
‫لكن المسلح الأخير طليق.

563
00:28:24,924 --> 00:28:27,010
‫لا، لم يكن هناك مسلح ثالث.

564
00:28:27,260 --> 00:28:29,304
‫كانوا يتلاعبون بنا طوال الوقت.

565
00:28:31,473 --> 00:28:32,891
‫إذاً أين هو بحق الجحيم؟

566
00:28:42,192 --> 00:28:45,070
‫حدد مركز المنطقة هوية المسلح الثالث
‫باسم "راي كوزيليك".

567
00:28:45,153 --> 00:28:46,446
‫شقيق "إيفان" و"أوين".

568
00:28:46,529 --> 00:28:48,239
‫سُجن سابقاً بتهمة الاعتداء

569
00:28:48,323 --> 00:28:50,325
‫وحيازة سلاح غير مرخص.

570
00:28:50,450 --> 00:28:52,410
‫حتى اليوم، هو السيئ بينهم.

571
00:28:52,535 --> 00:28:53,870
‫"أوين" جندي بحرية سابق.

572
00:28:53,995 --> 00:28:55,914
‫خدم في مناطق
‫من "كوسوفو" حتى " الكويت".

573
00:28:56,039 --> 00:28:57,582
‫من المرجح أنه درب العائلة لهذا.

574
00:28:57,665 --> 00:29:00,794
‫إذاً، لدينا اثنان في الحجز،
‫والأخير لا يزال طليقاً.

575
00:29:00,877 --> 00:29:02,170
‫بما أنه أمر عائلي،

576
00:29:03,171 --> 00:29:05,757
‫لنقم بمضايقتهم،
‫ربما يظهر "كوزيليك" آخر.

577
00:29:05,840 --> 00:29:07,217
‫إنهم كثر.

578
00:29:07,300 --> 00:29:10,011
‫بحثت في أمورهم المالية،
‫بحثت بشأن شركاء معروفين،

579
00:29:10,095 --> 00:29:12,222
‫شخص قد يكون متآمراً.

580
00:29:12,305 --> 00:29:14,140
‫الأقرباء، العم، الخال، وأولادهم.

581
00:29:14,265 --> 00:29:16,684
‫إنهم بعيدون.
‫آل "كوزيليك" كالقوارض.

582
00:29:16,768 --> 00:29:19,646
‫اطلب من شرطة ولاية "إنديانا"
‫تقديم بيان عن كل واحد منهم.

583
00:29:19,729 --> 00:29:20,814
‫مهلاً...

584
00:29:21,606 --> 00:29:22,816
‫هذا الرجل.

585
00:29:23,483 --> 00:29:24,609
‫"نك ساتر".

586
00:29:24,901 --> 00:29:26,986
‫كان هناك، في النادي الرياضي.

587
00:29:27,153 --> 00:29:28,405
‫حصلنا على إفادته.

588
00:29:28,488 --> 00:29:30,824
‫كان مع الفتاة التي أصيبت، كان شاهد عيان.

589
00:29:30,949 --> 00:29:32,242
‫كان يتظاهر بذلك.

590
00:29:32,909 --> 00:29:33,952
‫قمت بتبرئته.

591
00:29:34,494 --> 00:29:36,621
‫"نيكولاس ساتر" هو ابن "راي".

592
00:29:36,704 --> 00:29:38,957
‫يستخدم اسم زوج والدته.
‫عمره 19 سنة، لا سوابق.

593
00:29:39,124 --> 00:29:41,751
‫إذاً الفتاة التي ماتت هي ابنة عمه.

594
00:29:41,835 --> 00:29:42,877
‫تبعت التدابير.

595
00:29:42,961 --> 00:29:45,046
‫قمنا بفحصه من أجل البارود.
‫كان نظيفاً.

596
00:29:45,130 --> 00:29:46,673
‫لا أصدق هذا. كان بحوزتنا.

597
00:29:46,923 --> 00:29:50,176
‫إذاً، والد "نك" وأعمامه
‫شتتوا انتباهنا عن النادي

598
00:29:50,635 --> 00:29:52,929
‫بينما اندمج هو بين الشهود وخرج خلسة.

599
00:29:53,721 --> 00:29:55,932
‫إذاً لم ينتهوا بعد. لديهم هدف آخر.

600
00:29:56,015 --> 00:29:58,810
‫علينا تحديد موقع "ماكليلاند"
‫والمستشار "هاستينغز" الآن.

601
00:30:04,065 --> 00:30:06,109
‫- أتمانع إعارتي هذه؟
‫- إنها لك.

602
00:30:06,192 --> 00:30:07,402
‫حسناً.

603
00:30:10,947 --> 00:30:14,033
‫ارتدي قميصك، وانزعي الشارة.
‫تعالي.

604
00:30:16,244 --> 00:30:17,579
‫خطة طموحة.

605
00:30:19,205 --> 00:30:21,124
‫إخفاء ابن أخيك بمرأى من الجميع.

606
00:30:22,500 --> 00:30:25,253
‫تضليل الشرطة ليتسنى لك إنهاء المهمة.

607
00:30:30,383 --> 00:30:32,343
‫ستتولى وكالة الأمن العسكرية قضيتك.

608
00:30:32,427 --> 00:30:33,470
‫أريه يا "كيم".

609
00:30:37,765 --> 00:30:38,725
‫هذه هي.

610
00:30:38,892 --> 00:30:40,727
‫الملفات التي كنت ستأخذها من المهندس.

611
00:30:40,810 --> 00:30:42,395
‫هذا ما كنت تسعى وراءه، صحيح؟

612
00:30:43,688 --> 00:30:44,731
‫اتصل بابن أخيك.

613
00:30:44,981 --> 00:30:47,108
‫انتهت مهمة "نك" الآن.
‫انتهى الأمر.

614
00:30:47,692 --> 00:30:49,319
‫لم يكن "دايفيس" العدو،

615
00:30:50,111 --> 00:30:51,404
‫كان موظفاً فقط.

616
00:30:52,405 --> 00:30:54,324
‫لديه ما يكفي للقضاء على "لانكاستر".

617
00:30:55,325 --> 00:30:56,618
‫دراسات السمية

618
00:30:57,160 --> 00:30:58,870
‫والاتصالات الداخلية.

619
00:30:59,829 --> 00:31:01,414
‫كان سيعطينا إياها.

620
00:31:02,248 --> 00:31:03,708
‫يساعدنا لاستعادة حق "إيلي".

621
00:31:03,791 --> 00:31:05,835
‫إلى أن اشتروا صمته بمليوني دولار؟

622
00:31:07,754 --> 00:31:10,548
‫عليك مساعدتنا في القبض على "نك"
‫قبل أن يتأذى أحد آخر.

623
00:31:10,924 --> 00:31:12,217
‫"ماكليلاند" على متن طائرة.

624
00:31:12,300 --> 00:31:13,593
‫لن تستطيعوا الوصول إليه.

625
00:31:15,303 --> 00:31:18,014
‫لم يعد مهماً، أليس كذلك؟

626
00:31:21,100 --> 00:31:22,936
‫هيا "كيم"، لنذهب.

627
00:31:31,945 --> 00:31:33,488
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- أجل.

628
00:31:33,571 --> 00:31:35,031
‫لم يجفل حتى.

629
00:31:36,157 --> 00:31:37,825
‫لم يكن "ماكليلاند" الهدف.

630
00:31:38,326 --> 00:31:39,911
‫يسعون وراء "هاستينغز".

631
00:31:40,036 --> 00:31:41,287
‫أجل.

632
00:31:41,913 --> 00:31:44,040
‫المسلح يعلم كيف يختبئ بمرأى من الجميع،

633
00:31:44,123 --> 00:31:45,583
‫أثبت ذلك صباح اليوم.

634
00:31:46,376 --> 00:31:49,295
‫تحقق من السلالم، المرآب،
‫أي مكان قد يختبئ فيه.

635
00:31:49,587 --> 00:31:51,297
‫- عُلم.
‫- حسناً.

636
00:31:51,464 --> 00:31:54,300
‫أما بقيتنا، سننتظر مجيء هذا المعتوه.

637
00:32:04,310 --> 00:32:05,853
‫أنا متحمس بشأن هذا الحدث...

638
00:32:05,937 --> 00:32:08,815
‫شرطة "شيكاغو". ابقوا هادئين رجاء.
‫ابقوا في مقاعدكم.

639
00:32:09,274 --> 00:32:10,275
‫علينا التحدث.

640
00:32:10,358 --> 00:32:11,859
‫أعتذر، لكن الوقت ليس مناسباً.

641
00:32:11,985 --> 00:32:14,571
‫5 أشخاص قُتلوا اليوم بسبب

642
00:32:14,654 --> 00:32:17,156
‫أعمال اتخذتها نيابة عن شركته.

643
00:32:18,449 --> 00:32:19,909
‫والآن هم يلاحقوك.

644
00:32:20,201 --> 00:32:21,828
‫ما رأيك في ذلك، "هاستينغز"؟

645
00:32:22,161 --> 00:32:23,705
‫هذا تدخل في العمل.

646
00:32:23,913 --> 00:32:25,915
‫- لنتحدث في مكان آخر.
‫- اجلس.

647
00:32:27,083 --> 00:32:29,711
‫لا يمكن المغادرة
‫قبل أن ندبر مخرجاً آمناً من المبنى.

648
00:32:29,794 --> 00:32:31,546
‫لا يمكنك إبقاء هؤلاء الناس هنا.

649
00:32:31,629 --> 00:32:32,922
‫هل تريد الخروج؟

650
00:32:33,131 --> 00:32:34,465
‫عليك استعارة سترتي.

651
00:33:25,975 --> 00:33:27,185
‫لا تتفوهي بكلمة.

652
00:33:38,696 --> 00:33:39,781
‫حسناً.

653
00:33:43,326 --> 00:33:44,661
‫سأضع هذا أرضاً.

654
00:33:57,924 --> 00:33:59,050
‫"نك"...

655
00:34:01,469 --> 00:34:03,471
‫"هاستينغز" يستحق العقاب،

656
00:34:04,472 --> 00:34:05,682
‫لكن ليس بهذا الشكل.

657
00:34:06,224 --> 00:34:08,017
‫ألا تظنين أننا جربنا كل شي؟

658
00:34:09,018 --> 00:34:10,645
‫الربح فوق البشر،

659
00:34:12,021 --> 00:34:13,940
‫والآن سيعلم العالم بأسره.

660
00:34:14,982 --> 00:34:16,067
‫هذا لا يكفي.

661
00:34:16,609 --> 00:34:17,985
‫"هاستينغز" يجب أن يموت.

662
00:34:22,198 --> 00:34:24,117
‫أحيانا يتعرض من نحبهم للأذى،

663
00:34:25,118 --> 00:34:27,036
‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.

664
00:34:28,287 --> 00:34:29,831
‫ذلك يجعلك غاضباً جداً

665
00:34:29,914 --> 00:34:32,500
‫وأنك ستفعل أي شيء لتدفع بالألم بعيداً،
‫أليس كذلك؟

666
00:34:35,086 --> 00:34:37,088
‫لكن لن تستطيع استعادة ابنة أخيك.

667
00:34:41,092 --> 00:34:42,468
‫"إيلي" كانت صغيرة جداً.

668
00:34:44,554 --> 00:34:46,222
‫حتى قبل أن تصاب بالمرض.

669
00:34:48,057 --> 00:34:49,559
‫كانت بمثابة أختي الصغيرة.

670
00:34:52,729 --> 00:34:54,313
‫توجب عليّ الاعتناء بها.

671
00:34:55,231 --> 00:34:56,899
‫- أعلم ذلك.
‫- تراجع!

672
00:34:57,233 --> 00:34:59,902
‫لا يا رفاق، لا تطلقوا النار!

673
00:35:01,112 --> 00:35:02,238
‫"نك"، انظر إلي.

674
00:35:02,822 --> 00:35:04,115
‫"نك"، انظر إلي.

675
00:35:04,198 --> 00:35:06,075
‫انظر إلي، "نك"!

676
00:35:06,200 --> 00:35:07,493
‫انظر إلي!

677
00:35:08,536 --> 00:35:10,329
‫لن أدعهم يطلقون النار عليك.

678
00:35:12,331 --> 00:35:13,332
‫اتفقنا؟

679
00:35:15,835 --> 00:35:18,713
‫ظهرت فحوصاتك سلبية بشأن البارود
‫هذا الصباح.

680
00:35:19,547 --> 00:35:22,967
‫الطريقة الوحيدة لحدوث ذلك
‫هي أنك لم تطلق الرصاص.

681
00:35:23,134 --> 00:35:24,510
‫أنت لست قاتلاً.

682
00:35:25,303 --> 00:35:26,846
‫أنتم لا تفهمون.

683
00:35:27,972 --> 00:35:29,098
‫"هاستينغز" قتلها.

684
00:35:29,182 --> 00:35:30,057
‫ليست الشركة.

685
00:35:30,141 --> 00:35:31,350
‫بل شخص واحد.

686
00:35:32,351 --> 00:35:34,103
‫قام بالتستر على ذلك، قتلها!

687
00:35:34,187 --> 00:35:35,354
‫أعلم ذلك.

688
00:35:35,772 --> 00:35:37,190
‫ويمكننا إثبات ذلك.

689
00:35:39,192 --> 00:35:40,735
‫ستظهر الحقيقة.

690
00:35:42,195 --> 00:35:44,280
‫ولكن إذا أردت حقاً أن تصل إلى " هاستينغز"،

691
00:35:44,363 --> 00:35:45,865
‫يجب عليك أن تقتلني أولاً.

692
00:35:47,742 --> 00:35:48,910
‫أنا لست خائفاً!

693
00:35:58,127 --> 00:35:59,545
‫قم بذلك إذاً.

694
00:36:03,758 --> 00:36:05,384
‫أطلق عليّ النار إذاً! هيا.

695
00:36:07,220 --> 00:36:08,721
‫كم شخصاً مات حتى الآن؟

696
00:36:09,096 --> 00:36:10,431
‫لا يهم إن ازدادوا شخصاً.

697
00:36:12,099 --> 00:36:13,267
‫اقتلني!

698
00:36:14,477 --> 00:36:15,645
‫هيا، "نك".

699
00:36:16,646 --> 00:36:18,439
‫هل تريد قتل أحد ما لهذه الدرجة؟

700
00:36:19,106 --> 00:36:20,233
‫حقاً تريد ذلك؟

701
00:36:20,316 --> 00:36:21,859
‫تريد قتل أحد ما لهذه الدرجة؟

702
00:36:21,943 --> 00:36:23,945
‫أطلق النار عليّ! هيا!

703
00:36:24,529 --> 00:36:26,531
‫أنهي الأمر، أطلق النار عليّ!

704
00:36:26,614 --> 00:36:27,865
‫افعلها!

705
00:36:29,534 --> 00:36:31,035
‫هيا، "نك".

706
00:36:31,494 --> 00:36:32,537
‫اقتلني.

707
00:36:34,205 --> 00:36:35,832
‫أهذا ما تريده؟ هيا.

708
00:36:40,169 --> 00:36:41,379
‫اقتلني.

709
00:36:43,047 --> 00:36:44,131
‫هيا.

710
00:37:14,245 --> 00:37:15,371
‫"إرين"...

711
00:37:22,670 --> 00:37:24,839
‫وقع هنا، هذا سيكمل إفادتك.

712
00:37:26,257 --> 00:37:27,675
‫لا مشكلة، أيها المحقق.

713
00:37:28,467 --> 00:37:30,344
‫شكرا مجدداً لجهودك اليوم.

714
00:37:31,971 --> 00:37:34,140
‫هناك مؤتمر صحفي بعد ساعة.

715
00:37:34,223 --> 00:37:36,809
‫سنعلن إغلاق مصنع "باولو"

716
00:37:36,893 --> 00:37:38,686
‫وصندوق تبرعات لهؤلاء الأطفال.

717
00:37:39,812 --> 00:37:41,564
‫سأكون مسروراً إذا وقفت بجانبي

718
00:37:41,647 --> 00:37:42,857
‫لنظهر كجبهة موحدة.

719
00:37:43,107 --> 00:37:44,817
‫شركتنا، ومطبقو القانون،

720
00:37:44,942 --> 00:37:47,445
‫كامل مجتمع "شيكاغو" سوية.

721
00:37:49,113 --> 00:37:52,909
‫اليوم الذي سأقف فيه بجانبك هو اليوم
‫الذي سأدخلك به إلى الزنزانة.

722
00:37:56,203 --> 00:37:57,455
‫حتى ذلك الوقت...

723
00:38:10,092 --> 00:38:12,553
‫أحسنتما العمل اليوم أنتما الاثنين.

724
00:38:12,637 --> 00:38:15,681
‫تابعا أداءكما هذا، قد يخلط الناس بينكما
‫وبين الشرطة الحقيقية.

725
00:38:15,890 --> 00:38:17,975
‫شكراً أيتها الرقيب.
‫كان كله بفضل "كيفين".

726
00:38:18,392 --> 00:38:21,354
‫هل كان "كيفين" أيضاً
‫من سرق سيارة شرطة الفرقة 31؟

727
00:38:21,604 --> 00:38:23,856
‫لأن رجل الدورية اشتكى لقائده،

728
00:38:23,981 --> 00:38:25,316
‫أنك ألحقت الضرر بمركبته.

729
00:38:26,359 --> 00:38:28,611
‫- الأمر أيتها الرقيب هو...
‫- أنا من فعل ذلك.

730
00:38:28,694 --> 00:38:30,029
‫ألحقت بها الضرر.

731
00:38:30,112 --> 00:38:32,448
‫حسناً، لا بأس أيها الشجاع،
‫كان الخيار الصحيح.

732
00:38:32,573 --> 00:38:36,160
‫إلى جانب ذلك،
‫مجموعة من المتكبرين في المركز 31.

733
00:38:36,243 --> 00:38:38,412
‫حسناً، سيستعيدون سيارتهم...مستحيل.

734
00:38:38,871 --> 00:38:40,081
‫لست في ورطة إذاً؟

735
00:38:40,206 --> 00:38:41,207
‫يا إلهي، لا.

736
00:38:41,332 --> 00:38:43,417
‫سيحدثك بشأنها القائد غداً.

737
00:38:43,501 --> 00:38:44,752
‫كما تعلم، تعلم من تجاربك.

738
00:38:47,964 --> 00:38:49,090
‫اذهبا إذاً.

739
00:38:50,049 --> 00:38:51,175
‫هيا، انطلقا.

740
00:38:51,759 --> 00:38:53,302
‫لم يكن عليك فعل هذا،

741
00:38:53,386 --> 00:38:55,346
‫أن تتلقى اللوم عني. أنا أقدر ذلك.

742
00:38:55,429 --> 00:38:57,431
‫لم لا؟ ستعود إلى الأعلى.

743
00:38:57,515 --> 00:38:59,892
‫لا تعطهم أي سبب آخر
‫ليقولوا عكس ذلك.

744
00:39:01,686 --> 00:39:02,687
‫أيتها المحققة!

745
00:39:08,943 --> 00:39:11,278
‫هل ستعطيني محاضرة أخرى كيف أحزن أم...

746
00:39:12,279 --> 00:39:13,364
‫لا.

747
00:39:13,739 --> 00:39:14,991
‫سأقدم اعتذاري.

748
00:39:17,284 --> 00:39:18,369
‫متى ستبدأين في ذلك؟

749
00:39:18,911 --> 00:39:20,121
‫انتهيت للتو.

750
00:39:21,122 --> 00:39:22,289
‫اذهبي وارتاحي قليلاً.

751
00:39:28,671 --> 00:39:30,423
‫- هيا.
‫- عم تتحدث؟

752
00:39:30,506 --> 00:39:32,550
‫حسناً، أمسكوا بهذا، لنشرب هذا النخب.

753
00:39:32,633 --> 00:39:33,718
‫حسناً.

754
00:39:33,801 --> 00:39:34,844
‫حسناً.

755
00:39:35,302 --> 00:39:36,345
‫نخبك.

756
00:39:36,637 --> 00:39:37,972
‫"كيفين" ليس عليك فعل هذا.

757
00:39:38,055 --> 00:39:40,141
‫- أجل، سنفعل ذلك.
‫- حقاً، أعتقد ذلك.

758
00:39:40,349 --> 00:39:44,020
‫"بورجيس" أريد أن أهنئك
‫على يومك الأول في الاستخبارات.

759
00:39:45,438 --> 00:39:46,355
‫حسناً.

760
00:39:46,689 --> 00:39:48,024
‫وهذا هو خطابي.

761
00:39:49,483 --> 00:39:51,027
‫- كلام جميل.
‫- أجل، كان جيداً.

762
00:39:51,110 --> 00:39:53,029
‫- حسناً.
‫- إنه خطاب جيد، سأشرب نخبه.

763
00:39:53,112 --> 00:39:54,447
‫ستشرب نخب أي شيء.

764
00:39:56,073 --> 00:39:56,949
‫بالفعل، سأفعل.

765
00:39:58,868 --> 00:40:00,077
‫الجولة القادمة عليّ.

766
00:40:00,161 --> 00:40:01,662
‫أحضري لنا جعة.

767
00:40:01,787 --> 00:40:02,747
‫4.

768
00:40:04,040 --> 00:40:05,166
‫مرحباً.

769
00:40:05,249 --> 00:40:06,375
‫قمت بعمل جيد اليوم.

770
00:40:06,459 --> 00:40:07,585
‫شكراً لك.

771
00:40:07,668 --> 00:40:09,837
‫رغم ذلك تمنيت أن اليوم لم يحدث أبداً.

772
00:40:09,920 --> 00:40:11,922
‫أجل، قد كان عصيباً.

773
00:40:12,506 --> 00:40:13,632
‫لا، ما أقصده...

774
00:40:13,883 --> 00:40:14,925
‫شكراً لك.

775
00:40:15,009 --> 00:40:17,219
‫بما أنني خضت هذه التجربة،
‫لا يمكنني العودة.

776
00:40:17,887 --> 00:40:19,555
‫أرغب في البقاء معكم "آدم"، دوماً.

777
00:40:19,638 --> 00:40:21,057
‫أعلم ذلك عزيزتي.

778
00:40:21,182 --> 00:40:23,517
‫لا أحد يستحق ذلك أكثر منك،
‫ولكن، تعلمين،

779
00:40:23,601 --> 00:40:25,686
‫"كيف" سيصبح بريئاً أمام هيئة التحقيق،

780
00:40:25,770 --> 00:40:26,937
‫وسيعود للأعلى.

781
00:40:27,563 --> 00:40:28,731
‫حسناً، إذاً...

782
00:40:29,482 --> 00:40:31,317
‫سيكون عليهم إفساح المجال لي.

783
00:40:33,277 --> 00:40:35,237
‫"جعة باردة"

784
00:40:35,404 --> 00:40:37,448
‫لن تصدقي ما حدث هذا الصباح.

785
00:40:38,324 --> 00:40:40,409
‫استيقظت أشعر بآثار الثمالة بمنزلك؟

786
00:40:41,577 --> 00:40:43,537
‫لأنني ما زلت أحاول فهم ما حدث.

787
00:40:43,788 --> 00:40:46,040
‫لا، كنت في منزل "جويل" في "ديس بلاينس".

788
00:40:46,123 --> 00:40:50,503
‫واقترب مني ذاك الرجل، يداه ممدودتان،
‫ويقول، "هل تتذكريني؟"

789
00:40:51,378 --> 00:40:52,880
‫كان "لاندن فانيك".

790
00:40:55,257 --> 00:40:57,510
‫الفتى الهزيل في آخر الشارع؟

791
00:40:57,760 --> 00:40:58,969
‫نعم.

792
00:41:00,638 --> 00:41:03,682
‫كان يحاول أن يفتعل العراك معي
‫كل يوم بعد المدرسة.

793
00:41:03,808 --> 00:41:05,101
‫قام بعضّي مرة؟

794
00:41:06,852 --> 00:41:09,313
‫في الحقيقة، هو بالتأكيد أصبح شخصاً راشداً.

795
00:41:19,490 --> 00:41:20,699
‫مرحباً، "لاندن".

796
00:41:21,367 --> 00:41:22,493
‫مر وقت طويل.

797
00:41:23,953 --> 00:41:25,204
‫أجل، كنت سأقول هذا.

798
00:41:27,206 --> 00:41:29,542
‫سأدعكما تتحدثان.

799
00:41:33,462 --> 00:41:34,547
‫هل تمانعين جلوسي؟

800
00:42:01,157 --> 00:42:02,241
‫لقد عضضتني!

801
00:42:02,783 --> 00:42:03,951
‫تعادلنا الآن.

