1
00:00:08,505 --> 00:00:11,588
‫يومًا ما، حين نحصل على شاراتنا كمحققين

2
00:00:11,672 --> 00:00:15,714
‫لن نُضطر إلى القيام بهذه المهام
‫السخيفة التي ينفذها رجال الشرطة.

3
00:00:15,755 --> 00:00:17,964
‫- ولكن اليوم ليس ذلك اليوم.
‫- لا، ليس كذلك بالفعل.

4
00:00:18,047 --> 00:00:20,131
‫من أين سأشتري تلك المعجنات للمدير؟

5
00:00:20,214 --> 00:00:22,256
{an8}‫"فويت" يحب معجنات "فيرارا".

6
00:00:22,338 --> 00:00:24,338
{an8}‫أنا أعتقد شخصيًا
‫أن معجنات "سكافوري" مذاقها أفضل.

7
00:00:24,422 --> 00:00:26,214
{an8}‫- هل هذا رأيك؟
‫- بالطبع، نعم.

8
00:00:26,296 --> 00:00:28,214
{an8}‫- سأشتريها من "فيرارا" إذًا.
‫- سنشتريها من "فيرارا".

9
00:00:28,296 --> 00:00:30,922
{an8}‫- فليكن.
‫- قرار تنفيذي.

10
00:00:31,006 --> 00:00:34,338
{an8}‫لحظة واحدة، انتظرا هنا، سأعود حالًا.
‫"توما"، مرحبًا!

11
00:00:34,422 --> 00:00:36,797
{an8}‫ماذا تفعل هنا؟ اعتقدت أنه يوم عطلتك.

12
00:00:36,880 --> 00:00:39,296
{an8}‫عُرضت علي هذه المناوبة
‫كدوام إضافي ولم أستطع الرفض.

13
00:00:39,380 --> 00:00:41,256
‫نعم، العمل لوقت إضافي لا يضر أحدًا.

14
00:00:41,338 --> 00:00:42,630
‫صحيح.

15
00:00:45,422 --> 00:00:46,422
‫هل أنت بخير؟

16
00:00:46,505 --> 00:00:49,296
‫نعم ولكنني متعب قليلًا فحسب.

17
00:00:49,380 --> 00:00:52,255
‫- لقد سهرت خارج المنزل.
‫- حسنًا.

18
00:00:52,338 --> 00:00:54,964
‫- "كيم"، أنا...
‫- "كيم"!

19
00:00:55,047 --> 00:00:56,714
‫هيا بنا، لنذهب.

20
00:00:56,839 --> 00:00:58,338
‫حسنًا، سآتي في الحال.

21
00:00:58,422 --> 00:01:00,380
{an8}‫آسفة، علينا العودة إلى مركز القيادة.

22
00:01:00,463 --> 00:01:03,630
{an8}‫اسمع، حين تستعيد اتزانك
‫اتصل بي وسنشرب كأسًا معًا، اتفقنا؟

23
00:01:03,714 --> 00:01:05,006
{an8}‫تبدو الفكرة جيدة.

24
00:01:05,089 --> 00:01:07,547
{an8}‫واشرب المياه، أكثر من شرب المياه
‫للتخلص من السُكر.

25
00:01:07,630 --> 00:01:08,630
{an8}‫حسنًا.

26
00:01:10,672 --> 00:01:12,922
{an8}‫من كان هذا الشاب؟ أنا أراه في المركز.

27
00:01:13,006 --> 00:01:14,380
{an8}‫اسمه "فرانك توما".

28
00:01:14,463 --> 00:01:16,922
{an8}‫كنت الشرطي المسؤول عن تدريبه
‫حين تخرّج من الأكاديمية العام الماضي.

29
00:01:17,006 --> 00:01:18,630
{an8}‫إنه شاب صالح.

30
00:01:18,714 --> 00:01:21,255
{an8}‫ولكنه ليس الشاب الموعود
‫إن كان هذا ما ترمي إليه.

31
00:01:21,338 --> 00:01:23,380
{an8}‫لم يكن هذا ما رميت إليه
‫ولكن بعد أن ذكرت هذا الموضوع الآن.

32
00:01:23,463 --> 00:01:24,880
‫اسمه "مات ميلر".

33
00:01:24,964 --> 00:01:26,797
‫مهلًا، أتقصدين المدّعي العام؟

34
00:01:26,880 --> 00:01:29,630
‫أعتقد أنك تعني مساعد النائب العام.

35
00:01:29,714 --> 00:01:31,255
‫يا لهذا المنصب الفخم.

36
00:01:31,338 --> 00:01:33,047
‫تعرّفت إليه في المحكمة العام الماضي.

37
00:01:41,714 --> 00:01:44,380
‫لدينا شاحنة مقفلة داكنة اللون
‫من دون لوحة تسجيل إلى يميننا.

38
00:01:44,463 --> 00:01:47,588
‫حسنًا، ذلك الزقاق يُفترض
‫أن يكون مقفلًا أمام حركة السير.

39
00:01:47,797 --> 00:01:49,797
‫"ممنوع العبور، دائرة الشرطة"

40
00:01:49,880 --> 00:01:52,672
‫اسمعا أيها السيدان! مهلًا!

41
00:01:54,255 --> 00:01:56,797
‫مهلًا! مهلًا!

42
00:01:58,422 --> 00:01:59,797
‫هل رأيت ما يحصل يا "كيم"؟

43
00:01:59,880 --> 00:02:00,922
‫هيا بنا.

44
00:02:06,171 --> 00:02:07,380
‫- "آدم".
‫- السافلان.

45
00:02:07,463 --> 00:02:10,131
‫حسنًا، أخلوا هذه المنطقة، هيا.
‫سأعاون "كيف".

46
00:02:10,213 --> 00:02:12,880
‫521 "إدي"، الإشارة ضعيفة!
‫أرسلوا لنا فرقة لتفكيك المتفجرات.

47
00:02:12,964 --> 00:02:14,547
‫لدينا شاحنة مقفلة تحتوي على متفجرة محتملة.

48
00:02:14,630 --> 00:02:17,171
‫"فرانك"، أريدك أن تتحرّك سريعًا
‫لمساعدتي على إبعاد الناس من هنا.

49
00:02:17,255 --> 00:02:18,338
‫"فرانك"، "فرانك"!

50
00:02:18,422 --> 00:02:21,089
‫نعم، ابتعدوا، ابتعدوا!
‫أخلوا المنطقة جميعًا في الحال!

51
00:02:21,171 --> 00:02:23,380
‫- هيا ليبتعد الجميع!
‫- هيا، بسرعة!

52
00:02:23,463 --> 00:02:24,964
‫- هيا!
‫- تحرّكوا!

53
00:02:25,047 --> 00:02:26,505
‫ابتعدوا، ابتعدوا...

54
00:02:28,338 --> 00:02:31,505
‫أنت، أنا من الشرطة، توقف!

55
00:02:44,714 --> 00:02:45,964
‫تحرّك، إنه تحت سيطرتي.

56
00:02:51,547 --> 00:02:55,006
‫شيكاغو بي دي

57
00:02:55,672 --> 00:02:58,672
‫"توما"، هذه أنا "كيم".
‫أين أنت؟ هل ما زلت هنا؟

58
00:02:59,380 --> 00:03:02,422
‫أرسل لي رسالة نصية
‫لأنني أريد الاطمئنان عليك فحسب.

59
00:03:09,047 --> 00:03:12,839
‫- مرحبًا، الرقيب "فويت"، الاستخبارات.
‫- العميل الخاص المسؤول "ستيف بيرنز".

60
00:03:12,922 --> 00:03:16,213
{an8}‫- حسنًا، ماذا لدينا من معلومات؟
‫- لا معلومات عن الجهاز الثاني.

61
00:03:16,296 --> 00:03:20,547
{an8}‫لدينا مدنيان وصلا متوفيين
‫24 جريحًا البعض منهم إصاباته بالغة.

62
00:03:20,630 --> 00:03:22,380
{an8}‫أحد المشتبه بهم يخضع لعملية جراحية
‫في مستشفى "شيكاغو ميد".

63
00:03:22,463 --> 00:03:25,047
{an8}‫كان يمكن أن تكون النتيجة
‫أسوأ بكثير لولا جماعتك.

64
00:03:25,130 --> 00:03:27,380
{an8}‫القنبلة متطورة إلى حد ما.

65
00:03:27,463 --> 00:03:28,839
{an8}‫ولكن بوجود المواقع الإلكترونية
‫الكثيرة هذه الأيام

66
00:03:28,922 --> 00:03:30,630
{an8}‫يمكن للمرء على الأرجح صنع قنبلة
‫كهذه في مرأب السيارات

67
00:03:30,714 --> 00:03:32,672
{an8}‫بعد عدة زيارات إلى متجر الخردوات.

68
00:03:32,755 --> 00:03:34,797
{an8}‫إذًا سنصنّف هذه العملية كما يبدو
‫بكل وضوح، كعملية إرهابية.

69
00:03:34,880 --> 00:03:36,422
{an8}‫هذا ما يبدو لي.

70
00:03:36,505 --> 00:03:38,714
{an8}‫لا أعتقد بأننا نتعامل مع "أسامة بن لادن"،

71
00:03:38,797 --> 00:03:40,255
{an8}‫لكنهم ليسوا أغبياء أيضًا.

72
00:03:40,338 --> 00:03:44,006
{an8}‫لقد أوصلوا متفجرة
‫إلى موقع آمن يعج بالمدنيين.

73
00:03:44,088 --> 00:03:46,296
{an8}‫حسنًا، هل أعلن أي طرف مسؤوليته عن العملية؟

74
00:03:46,380 --> 00:03:49,006
{an8}‫ليس بعد، هذا يعني عادة أنهم لم ينتهوا.

75
00:03:49,088 --> 00:03:51,964
‫ما أن نخلي هذا الموقع يمكننا البدء
‫بدراسة الأدلة في المركز الواحد والعشرين.

76
00:03:52,047 --> 00:03:55,255
‫أنا متحمّس للعمل معك لننل من هؤلاء السفلة.

77
00:04:00,006 --> 00:04:02,006
{an8}‫أعتقد بأنني تملّصت من شراء المعجنات.

78
00:04:02,088 --> 00:04:04,006
{an8}‫هذا هو الجانب الإيجابي الذي أتحدث عنه.

79
00:04:04,088 --> 00:04:05,338
{an8}‫حسنًا، ماذا لدينا من معلومات؟

80
00:04:05,422 --> 00:04:08,630
{an8}‫لقد أُبلغ عن سرقة الشاحنة
‫من منطقة "غايدج بارك" الأسبوع الماضي.

81
00:04:08,714 --> 00:04:11,213
{an8}‫ويبدو أنهم ركنوا هذه الحافلة
‫في أحد تلك المرائب هناك.

82
00:04:11,296 --> 00:04:13,714
{an8}‫لأن كاميرا حركة السير عند المنعطف
‫رصدتها قادمة من الزقاق

83
00:04:13,797 --> 00:04:16,630
{an8}‫- قبل خمس دقائق من وقوع التفجير.
‫- إذًا إما أن الحظ حالفهم فعليًا

84
00:04:16,714 --> 00:04:19,380
{an8}‫أو أنهم كانوا يعلمون أن المرأب
‫في داخل المنطقة المقفلة.

85
00:04:19,463 --> 00:04:22,755
{an8}‫مما يعني أن لديهم مصدر في الداخل
‫يستطيع الاطّلاع على خطة عملياتنا.

86
00:04:22,839 --> 00:04:24,338
{an8}‫نعم.

87
00:04:24,380 --> 00:04:27,630
{an8}‫منفذ الاعتداء الذي صدمته
‫السيارة يدعى "بشير وطيف".

88
00:04:27,714 --> 00:04:30,380
{an8}‫عمره 25 سنة وقد اعتُقل سابقًاـ

89
00:04:30,463 --> 00:04:33,171
{an8}‫إنما في الأغلب بسبب ارتكابه جنحًا
‫لها علاقة بالممتلكات ولا شيء كهذا.

90
00:04:33,255 --> 00:04:35,672
{an8}‫إنه يسكن في "غايدج بارك" وهو الحي نفسه
‫الذي سُرقت منه الشاحنة المقفلة.

91
00:04:35,755 --> 00:04:39,422
{an8}‫اسمع، أحضر "أبتون" واذهبا إلى مستشفى
‫"ميد"، أحضرا لي بعض الأسماء.

92
00:04:41,422 --> 00:04:43,463
{an8}‫حسنًا، وأنتم البقية اتجهوا
‫إلى "غايدج بارك".

93
00:04:44,338 --> 00:04:47,130
{an8}‫استعملوا بعض مذكرات الاعتقال
‫ومارسوا الضغوط وتحدثوا مع مخبريكم.

94
00:04:47,213 --> 00:04:49,088
{an8}‫من المؤكّد أن أحدهم في المنطقة
‫يعرف شيئًا ما.

95
00:04:49,171 --> 00:04:51,088
{an8}‫هناك الكثير من الناطقين
‫باللغة العربية هناك سيدي.

96
00:04:51,171 --> 00:04:52,588
{an8}‫وقد نحتاج إلى من يجيد اللغة.

97
00:04:52,672 --> 00:04:55,005
{an8}‫"توما"، كان يعمل مع الوحدة أيضًا
‫هو يجيد العربية بطلاقة.

98
00:04:55,088 --> 00:04:56,922
{an8}‫وساعدنا مع شاهد سوري منذ بضعة أسابيع.

99
00:04:57,005 --> 00:04:59,338
{an8}‫اختيار موفق، أحضروه ثم قوموا بالجولات.

100
00:04:59,422 --> 00:05:01,547
{an8}‫من المنطقي البدء بالمساجد المحلية.

101
00:05:01,630 --> 00:05:03,422
{an8}‫- لك ذلك.
‫- حسنًا.

102
00:05:04,672 --> 00:05:08,797
{an8}‫مهما اتصلت من مرات،
‫ستكون الإجابة نفسها دائمًا، ليس هنا.

103
00:05:08,880 --> 00:05:11,797
{an8}‫سأجعله يتصل بك عندما يأتي، نعم.

104
00:05:11,880 --> 00:05:14,922
{an8}‫هذا مصح مجانين، هلا تذكّراني مجددًا
‫لماذا لا يجدر بي التقاعد.

105
00:05:15,005 --> 00:05:17,630
{an8}‫نحتاج إلى استعارة "فرانك توما"
‫للقيام بجولة تفتيش في "غايدج بارك".

106
00:05:17,714 --> 00:05:19,213
{an8}‫سيكون بتصرّفك إن استطعت أن تجده.

107
00:05:19,296 --> 00:05:21,338
{an8}‫فأنا أحاول إيجاده منذ 15 دقيقة.

108
00:05:21,422 --> 00:05:22,714
{an8}‫مكتب إدارة الطوارئ والاتصالات
‫لا يستطيع إيجاده.

109
00:05:22,797 --> 00:05:25,630
{an8}‫إما أن جهازه اللاسلكي مطفأ
‫أو أن بطارياته نفدت.

110
00:05:25,714 --> 00:05:27,296
{an8}‫وهاتفه ينقلنا مباشرة إلى البريد الصوتي.

111
00:05:27,380 --> 00:05:29,130
{an8}‫تعلم، كان في وحدة الحماية الأمنية معي.

112
00:05:29,213 --> 00:05:31,255
{an8}‫وساعدني في إخلاء المدنيين
‫ولكنني لم أره بعد ذلك.

113
00:05:31,338 --> 00:05:33,213
{an8}‫قد يكون ملقيًا في أحد المستشفيات.

114
00:05:33,296 --> 00:05:35,338
{an8}‫لا، كان يرتدي بزته النظامية
‫ولكانوا أعلمونا لو أنه في المستشفى.

115
00:05:35,422 --> 00:05:38,672
{an8}‫لقد أوكلت شريكه "داني روز" بمهمة منذ قليل.

116
00:05:38,755 --> 00:05:41,005
{an8}‫إنه يؤدي دورية سيرًا
‫في "أوز بارك" لربما سمع شيئًا ما.

117
00:05:41,088 --> 00:05:42,255
‫ممتاز، سأمر بالمكان.

118
00:05:42,338 --> 00:05:44,213
‫سأراجع المستشفيات مجددًا تحسبًا.

119
00:05:44,922 --> 00:05:45,963
‫شكرًا لك

120
00:05:55,463 --> 00:05:57,547
‫آسفة، لا يمكنكما الدخول بعد إنه ضعيف جدًا.

121
00:05:57,630 --> 00:05:59,005
‫"آيبرل"، لقد سمعت بما حصل.

122
00:05:59,088 --> 00:06:01,963
‫إلا إن أردت أن تمتلىء تلك الأجنحة
‫مجددًا غدًا، يجب أن تدعينا نكلمه.

123
00:06:02,046 --> 00:06:03,422
‫يحتاج إلى تلقي العلاج.

124
00:06:03,505 --> 00:06:05,338
‫فجّر شارعًا أقيم فيه احتفال مؤخرًا.

125
00:06:05,422 --> 00:06:08,171
‫أنا أدرك هذا، صدقني ولكنه مريض حاليًا.

126
00:06:08,255 --> 00:06:12,630
‫ووظيفتنا، لا، بل واجبنا
‫يلزمنا أن نساعده والآن تراجعا.

127
00:06:22,672 --> 00:06:25,505
‫أنتما تعالا من هنا
‫أريدكما أن تسيرا في هذا المربّع السكني.

128
00:06:25,588 --> 00:06:26,839
‫- ابقيا متيقظين.
‫- مرحبًا، "روز"؟

129
00:06:26,921 --> 00:06:29,630
‫- أعلمني إن سمعت أي شيء، اتفقنا؟
‫- "روز"؟ مرحبًا.

130
00:06:29,714 --> 00:06:33,547
‫- مرحبًا، ما الأخبار؟ هل شريكي بخير؟
‫- إننا نحاول العثور عليه.

131
00:06:33,630 --> 00:06:34,880
‫واعتقدت أنه ربما يمكنك
‫أن تطلعنا على أية معلومة.

132
00:06:34,963 --> 00:06:37,422
‫أنا أتصل بهاتفه بلا انقطاع
‫منذ عرفت بالتفجير.

133
00:06:37,505 --> 00:06:39,797
‫- ولكنه يحولني فورًا إلى البريد الصوتي.
‫- متى كانت آخر مرة تحدثت فيها معه؟

134
00:06:39,880 --> 00:06:41,296
‫ليلة البارحة في الحانة.

135
00:06:41,380 --> 00:06:43,130
‫هل لديه حبيبة أو أي شخص آخر
‫يمكن أن يتصل به؟

136
00:06:43,213 --> 00:06:45,839
‫- نعم
‫- حبيبة؟

137
00:06:45,921 --> 00:06:49,255
‫لا، لا أعتقد ذلك، إنه متديّن جدًا.

138
00:06:49,338 --> 00:06:52,839
‫ويصلّي كثيرًا أو ينشد
‫أيًا يكن ما يفعلونه في مسجد ما.

139
00:06:52,921 --> 00:06:54,839
‫وهو يمضي الكثير من وقته
‫في المنزل أيضًا مع والديه.

140
00:06:55,588 --> 00:06:59,088
‫حسنًا، إن عرفت أي شيء عنه
‫اتصل بي على الفور.

141
00:06:59,171 --> 00:07:00,171
‫بالتأكيد.

142
00:07:03,588 --> 00:07:05,088
‫حسنًا، لنحاول إيجاد الوالدين.

143
00:07:06,046 --> 00:07:08,046
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى ابنك؟

144
00:07:08,130 --> 00:07:09,797
‫صباح اليوم قبل أن يغادر إلى عمله.

145
00:07:09,879 --> 00:07:13,588
‫كنا نعلم أن "فرانك" يعمل في المهرجان
‫وحين شاهدنا التفجير على الأخبار

146
00:07:13,672 --> 00:07:16,005
‫حاولنا الاتصال به لنرى إن كان بخير.

147
00:07:16,088 --> 00:07:19,755
‫إنه ابننا الوحيد، أتعرف؟
‫إن أصابه أي مكروه...

148
00:07:19,839 --> 00:07:22,255
‫سيدة "توما"، نحن نراجع
‫كل المستشفيات والعيادات.

149
00:07:22,338 --> 00:07:25,463
‫حتى الآن لم نصل إلى نتيجة
‫وهذا خبر سار لذا فحاولي ألا تقلقي.

150
00:07:25,547 --> 00:07:28,046
‫أتمانعان إن ألقينا نظرة في غرفته
‫وربما تفحّص كومبيوتره؟

151
00:07:28,921 --> 00:07:30,879
‫- إن كنت تعتقد أن هذا سيساعد.
‫- هذا ممكن.

152
00:07:30,963 --> 00:07:32,380
‫تفضلا.

153
00:07:33,963 --> 00:07:36,171
‫كيف يمكن لشرطي أن يختفي
‫خلال اعتداء إرهابي؟

154
00:07:36,921 --> 00:07:38,046
‫نعم

155
00:07:44,463 --> 00:07:45,714
‫يا إلهي!

156
00:07:48,463 --> 00:07:49,463
‫"أنتونيو"؟

157
00:07:56,338 --> 00:07:58,130
‫هذا ليس منطقيًا.

158
00:08:02,422 --> 00:08:03,797
‫كان في المهرجان.

159
00:08:04,797 --> 00:08:07,422
‫وانفجرت قنبلة ولم يره أحد مذلك الحين.

160
00:08:10,130 --> 00:08:11,963
‫لسوء الحظ هذا يبدو منطقيًا جدًا.

161
00:08:15,963 --> 00:08:17,171
‫أنا آسف.

162
00:08:23,338 --> 00:08:25,046
‫لا أدري ماذا كان يفعل في ذلك الموقع

163
00:08:25,130 --> 00:08:26,380
‫ولكنني اعتقدت أنه يجدر بي الاتصال بك.

164
00:08:26,463 --> 00:08:28,838
‫- يسرّني أنك فعلت.
‫- "أنتونيو" ما زال يواصل البحث.

165
00:08:29,463 --> 00:08:31,130
‫لا يبدو الوضع جيدًا بالتأكيد.

166
00:08:31,213 --> 00:08:33,505
‫حضرة الرقيب، هذا مستحيل.
‫لا بد من وجود تفسير آخر.

167
00:08:33,588 --> 00:08:35,672
‫أعني... ربما كان يشعر بالفضول فحسب.

168
00:08:35,755 --> 00:08:39,171
‫نعم أو ربما كان متورّطًا
‫وأعطى منفذي التفجير خطة عملياتنا.

169
00:08:39,255 --> 00:08:42,130
‫أو ربما راقبوا المهرجانات التي أقمناها
‫هناك خلال السنوات الخمس الماضية.

170
00:08:42,213 --> 00:08:45,171
‫- ننظم المهرجان بالشكل نفسه في كل مرة.
‫- حسنًا، الفتى يروق لك.

171
00:08:46,088 --> 00:08:48,547
‫ولكنه عليك أن تفتحي عينيك أكثر مفهوم؟

172
00:08:48,630 --> 00:08:50,630
‫جلست معه في سيارة دوريات لثماني
‫ساعات يوميًا

173
00:08:50,714 --> 00:08:51,672
‫وطوال شهر بشكل متواصل.

174
00:08:51,755 --> 00:08:56,463
‫اسمعي، لا يمكن أن تعرفي أبدًا
‫ماذا يجول في رأس المرء.

175
00:08:56,547 --> 00:08:59,714
‫ولكن عودي إلى هناك وتحدثي مع والديه
‫وحاولي معرفة شيء ما.

176
00:08:59,796 --> 00:09:01,171
‫ولكن لا تكشفي لهما رأيك.

177
00:09:05,796 --> 00:09:07,838
‫"روزيك"، ابدأ بالتحريات.

178
00:09:07,921 --> 00:09:09,171
‫كما أخبرتك عبر الهاتف

179
00:09:09,255 --> 00:09:13,588
‫شرطي دوريات مبتدىء يدعى
‫"فرانك توما" مفقود وهاتفه مطفأ.

180
00:09:13,672 --> 00:09:15,754
‫وقد أصدرنا مذكرة بحث عن سيارته.

181
00:09:15,879 --> 00:09:17,630
‫آخر مرة شوهد فيها كانت خلال المهرجان.

182
00:09:17,714 --> 00:09:19,255
‫"توما" كان يعمل في موقع المهرجان

183
00:09:19,338 --> 00:09:22,046
‫ووجدتم مواقع جهادية
‫في عمليات بحثه على الإنترنت؟

184
00:09:22,130 --> 00:09:24,130
‫- لست متفاجئًا.
‫- ماذا تعني؟

185
00:09:24,921 --> 00:09:26,380
‫كان "توما" يخضع لمراقبتنا.

186
00:09:26,463 --> 00:09:28,005
‫فقد كان يشارك في صلوات المساء منذ عدة أشهر

187
00:09:28,088 --> 00:09:29,838
‫في مسجد "مالكولم شابوب".

188
00:09:29,921 --> 00:09:31,754
‫وهو المسجد الراديكالي نفسه
‫الذي يزوره "وطيف"

189
00:09:31,838 --> 00:09:33,463
‫إذًا كنتم تراقبونه؟

190
00:09:33,547 --> 00:09:37,338
‫نعم، كان مجرّد نقطة على رادارنا
‫حتى الآن. سنتسلّم زمام الأمور من هنا.

191
00:09:37,422 --> 00:09:41,588
‫مهلًا، "توما" أحد رجالنا.
‫ونحن لن نغادر المكان.

192
00:09:41,672 --> 00:09:44,130
‫هذا منطقي، لكن لنتفق على أن نطلع
‫بعضنا البعض على المستجدات.

193
00:09:44,672 --> 00:09:48,046
‫طبعًا، سيدي. حسنًا، ماذا لدينا من مستجدات؟

194
00:09:48,130 --> 00:09:51,547
‫هل سبق أن ذهبت إلى مسجد "مالكولم شابوب"؟

195
00:09:51,630 --> 00:09:55,380
‫لا، نحن نصلي هنا في المركز الاجتماعي.

196
00:09:55,463 --> 00:09:57,005
‫وماذا عن "فرانك"؟

197
00:09:57,088 --> 00:10:00,255
‫- لا، هو يأتي للصلاة معنا.
‫- ما سبب كل هذه الأسئلة؟

198
00:10:00,338 --> 00:10:03,463
‫ألاحظتما وجود أي أصدقاء جدد مؤخرًا؟
‫ربما هناك أصدقاء لم ترياهما قبلًا.

199
00:10:03,547 --> 00:10:06,130
‫أتلمّحين إلى أن "فرانك" متورّط بالاعتداء؟

200
00:10:07,463 --> 00:10:08,713
‫هذا كلام سخيف.

201
00:10:08,796 --> 00:10:12,338
‫لا، لا ولكن ثمة أسئلة علي طرحها.

202
00:10:12,422 --> 00:10:14,672
‫إنها الإجراءات النمطية المتبعة
‫من قبل الشرطة.

203
00:10:25,422 --> 00:10:28,088
‫حسنًا، إما أنهما ممثلان
‫حائزان على "أوسكار"

204
00:10:28,171 --> 00:10:29,380
‫أو أنهما لا يعرفان شيئًا.

205
00:10:38,088 --> 00:10:40,921
‫اسمع، أعتقد أننا نسمح لمخيلتينا بالجموح.

206
00:10:41,005 --> 00:10:42,547
‫أعني، هل يبدو لك هذا الرجل إرهابيًا؟

207
00:10:44,422 --> 00:10:45,713
‫"أنتونيو".

208
00:10:49,171 --> 00:10:50,422
‫"كيم"، تعالي وانظري إلى هذه الرسائل.

209
00:10:57,671 --> 00:11:03,671
‫حسنًا، إذًا هناك رسائل غرامية وبطاقات.

210
00:11:08,796 --> 00:11:10,046
‫أعتقد أنها من هذا الشخص.

211
00:11:12,046 --> 00:11:16,463
‫إنه "براين موني"
‫وهو شرطي دوريات في مركزنا.

212
00:11:18,046 --> 00:11:19,213
‫لم أكن على علم بهذا.

213
00:11:25,422 --> 00:11:26,671
‫لنجد هذا الشاب.

214
00:11:28,088 --> 00:11:31,005
‫من الأفضل أن تصغي إليّ، ليس لدينا
‫الكثير من الوقت، سيد "وطيف"

215
00:11:31,088 --> 00:11:33,213
‫نحتاج إلى معرفة أسماء الأشخاص
‫المتورّطين في التفجير.

216
00:11:33,296 --> 00:11:36,046
‫نحتاج إلى معرفة أماكنهم
‫وما هي المخططات الأخرى التي وضعوها.

217
00:11:36,130 --> 00:11:37,547
‫لا يمكنني أن أخبركما ما أجهله.

218
00:11:37,629 --> 00:11:39,629
‫لا أعتقد أنك تفهم ما فعلته.

219
00:11:41,088 --> 00:11:42,838
‫مئات الأشخاص ماتوا.

220
00:11:45,338 --> 00:11:48,005
‫نساء وأطفال ورجال شرطة.

221
00:11:48,088 --> 00:11:50,587
‫لم أعرف بشأن المتفجرة
‫قبل وصولنا إلى المرأب، أقسم بذلك.

222
00:11:50,671 --> 00:11:52,255
‫هذا لا يهم.

223
00:11:52,338 --> 00:11:56,046
‫حاليًا أنت منفذ أكبر جريمة
‫قتل جماعي في تاريخ هذه المدينة.

224
00:11:57,754 --> 00:11:59,130
‫منذ متى تعرف "فرانك"؟

225
00:12:00,505 --> 00:12:01,963
‫هذا "جاوين".

226
00:12:02,046 --> 00:12:03,338
‫هل هو شرطي؟

227
00:12:04,130 --> 00:12:05,505
‫ما اسم عائلة "جاوين"؟

228
00:12:06,629 --> 00:12:09,505
‫لا أدري، تعرّفت إليه
‫منذ بضعة أشهر في المسجد.

229
00:12:09,587 --> 00:12:11,380
‫إنه لطيف ويحب التحدث.

230
00:12:11,463 --> 00:12:13,754
‫- في أي مواضيع؟
‫- لا أدري، مواضيع عدة.

231
00:12:13,838 --> 00:12:15,296
‫هل أخبرك مثلًا أنه يود مساعدتكم
‫لتفجير مهرجان في الشارع

232
00:12:15,380 --> 00:12:17,338
‫- وقتل أبرياء؟
‫- لا!

233
00:12:17,422 --> 00:12:19,213
‫- إذًا لم يكن متورّطًا في العملية؟
‫- لا أدري.

234
00:12:19,296 --> 00:12:21,338
‫- فهو لا يخبرني من المشاركين الآخرين.
‫- من تقصد؟

235
00:12:21,422 --> 00:12:24,422
‫- الآخر الذي كان معك في الشاحنة؟
‫- لا يمكنني أن أقول.

236
00:12:26,505 --> 00:12:30,587
‫من المؤكّد أنك تعرف الشاب الآخر
‫الذي كان برفقتك في الشاحنة، ما اسمه؟

237
00:12:31,754 --> 00:12:32,963
‫ما اسمه؟

238
00:12:34,963 --> 00:12:36,713
‫أتعرفين؟ اتصلي بالشرطة الفدرالية
‫وليأتوا إلى هنا.

239
00:12:38,130 --> 00:12:39,171
‫اسمه "أزول".

240
00:12:40,546 --> 00:12:41,921
‫ما اسم عائلة "أزول"؟

241
00:12:44,838 --> 00:12:48,130
‫حسنًا، هذا هو "أزول رحيم"
‫وهو الرجل الذي فرّ منا.

242
00:12:48,213 --> 00:12:50,171
‫لقد سُجن لتورّطه في اعتداءات ضرب
‫وعمليات سطو.

243
00:12:50,255 --> 00:12:51,587
‫هذه هي زوجته "ناديا".

244
00:12:51,671 --> 00:12:54,422
‫وأحدث عنوان معروف لهما
‫هو شقة شاغرة في "آرتشر هايتس".

245
00:12:54,505 --> 00:12:57,921
‫"وطيف" التقى "أزول" في المسجد
‫العام الماضي حين جنّده عبر وسائل التواصل.

246
00:12:58,005 --> 00:13:01,963
‫وهو يقول إن دوره الوحيد في هذه العملية
‫كان تأمين أمن "أزول"

247
00:13:02,046 --> 00:13:03,463
‫وقيادة الشاحنة المقفلة من المرأب
‫إلى المهرجان.

248
00:13:03,546 --> 00:13:05,338
‫حسنًا، ماذا قال عن "توما"؟

249
00:13:06,130 --> 00:13:09,796
‫- هو يعرف "توما" باسم "جاوين".
‫- "جاوين"؟

250
00:13:09,879 --> 00:13:11,921
‫نعم، قال إنه ليس متأكدًا
‫من ارتباطه بالتفجير.

251
00:13:12,005 --> 00:13:14,921
‫- ولم قد يستعمل "توما" اسمًا مستعارًا؟
‫- أو قد يكون اسمه الإرهابي.

252
00:13:15,005 --> 00:13:17,504
‫"وطيف" أكّد أن "توما" يعرف "أزول" وزوجته.

253
00:13:17,587 --> 00:13:19,713
‫ولكنه قد يكون لدينا يا حضرة الرقيب
‫موقع "أزول".

254
00:13:19,796 --> 00:13:23,671
‫وجدت سيارة مسجّلة باسم "ناديا"
‫على عنوان قديم.

255
00:13:23,754 --> 00:13:26,587
‫المركز الوطني لتحديد مواقع المركبات
‫رصدها سبع مرات في منطقة "غايدج بارك".

256
00:13:26,671 --> 00:13:30,171
‫وأحد الجيران رصد وجود الزوجين
‫في شقة صغيرة في "مايبلوود".

257
00:13:30,255 --> 00:13:32,921
‫لديّ مذكرة تفتيش جاهزة
‫ولدينا دورية في الموقع الآن بالذات.

258
00:13:33,005 --> 00:13:34,088
‫حسنًا، لننطلق.

259
00:13:37,921 --> 00:13:40,422
‫حسنًا، ابقوا متيقظين!
‫سندخل من دون معلومات استخباراتية.

260
00:13:56,546 --> 00:13:57,504
‫هل أنت مستعد؟

261
00:13:58,213 --> 00:14:00,504
‫- الشرطة، لا تتحرّك.
‫- ارميها، ارميها.

262
00:14:02,005 --> 00:14:03,005
‫ارمي المطرقة.

263
00:14:04,296 --> 00:14:07,255
‫- حسنًا
‫- حالًا، ارمي المطرقة حالًا!

264
00:14:07,338 --> 00:14:08,838
‫معتدي ذكر يهرب من المكان.

265
00:14:08,921 --> 00:14:10,796
‫- ارميها الآن!
‫- ارمي المطرقة!

266
00:14:10,879 --> 00:14:12,546
‫حسنًا، سندخل.

267
00:14:12,629 --> 00:14:14,255
‫للمرة الأخيرة، ارمي المطرقة، حالًا!

268
00:14:14,338 --> 00:14:16,587
‫رجاءً، لا تطلق النار.

269
00:14:16,671 --> 00:14:18,546
‫- ارمي المطرقة!
‫- إياك!

270
00:14:41,713 --> 00:14:42,713
‫استدر.

271
00:14:56,130 --> 00:14:58,046
‫اسمعي، أريدك أن تجلسي مع "هالستيد".

272
00:14:58,130 --> 00:15:01,005
‫لتري ما يمكنك معرفته من هذا الرجل
‫قبل وصول رجال الأمن القومي لأخذه.

273
00:15:01,088 --> 00:15:02,046
‫عُلم.

274
00:15:02,130 --> 00:15:04,130
‫- فتشوا الحواسيب المحمولة والهواتف.
‫- أنا أعمل على ذلك.

275
00:15:05,629 --> 00:15:06,713
‫هل من معلومات عن "توما"؟

276
00:15:06,796 --> 00:15:09,088
‫لا، نحاول تعقب صديقه.

277
00:15:09,171 --> 00:15:11,754
‫- وهو شرطي يدعى "موني".
‫- حسنًا، أين هو؟

278
00:15:11,838 --> 00:15:13,255
‫إنه يزور والدته في "نيويورك".

279
00:15:13,338 --> 00:15:14,879
‫لم يجب على هاتفه ولكننا نتابع الأمر.

280
00:15:14,963 --> 00:15:16,629
‫ونحاول الاتصال بوالدته وشقيقته.

281
00:15:16,713 --> 00:15:17,838
‫حسنًا.

282
00:15:19,171 --> 00:15:20,379
‫أخبرنا عن "جاوين".

283
00:15:22,213 --> 00:15:23,504
‫ما دوره في كل هذه المسألة؟

284
00:15:28,088 --> 00:15:29,879
‫هل ساعدك "جاوين" بأي شكل؟

285
00:15:35,296 --> 00:15:37,838
‫أخبرنا أين هو وسهّل الأمور على نفسك.

286
00:15:37,921 --> 00:15:43,171
‫ليس لديّ ما أقوله، أريد محاميّ
‫وأريد التحدث مع زوجتي.

287
00:15:43,255 --> 00:15:44,546
‫ماذا تفعل هنا يا "هانك"؟

288
00:15:45,879 --> 00:15:49,921
‫قد يقع اعتداء آخر قريبًا
‫"توما" لا يزال طليقًا.

289
00:15:51,296 --> 00:15:53,130
‫ونحن نتحدث مع هذا الرجل
‫وكأنه ملك "إنجلترا"؟

290
00:16:02,337 --> 00:16:04,796
‫- أيمكنني محادثتك قليلًا، "هايلي"؟
‫- نعم.

291
00:16:08,379 --> 00:16:10,213
‫- اسمعي،
‫- ما الأمر؟

292
00:16:10,296 --> 00:16:13,754
‫سأتدخل و"هال" وسنأخذ "أزول"
‫في استراحة إلى الحمّام.

293
00:16:14,713 --> 00:16:15,838
‫لقد بدأنا للتو.

294
00:16:15,921 --> 00:16:17,171
‫لا وقت لدينا.

295
00:16:17,255 --> 00:16:20,421
‫هو لا يعرف أن زوجته توفيت
‫ويمكنني مع "جاي" استغلال هذه المسألة.

296
00:16:21,171 --> 00:16:23,546
‫أنا أفهمكما فأنا أريد تبريحه ضربًا أيضًا.

297
00:16:24,379 --> 00:16:26,213
‫ولكننا لا نحصل على موافقة
‫للقيام بمثل هذه الأمور.

298
00:16:27,171 --> 00:16:29,255
‫سنحصل على ما تريدانه
‫ولكن أعطيانا المزيد من الوقت.

299
00:16:30,462 --> 00:16:32,421
‫- سأمهلك خمس دقائق.
‫- ممتاز.

300
00:16:34,796 --> 00:16:35,963
‫خمس دقائق.

301
00:16:45,130 --> 00:16:46,337
‫إنها جميلة.

302
00:16:47,963 --> 00:16:49,421
‫المحققون أقلّوها من المدرسة.

303
00:16:49,504 --> 00:16:52,379
‫إنها بأمان وفي طريقها إلى هنا.

304
00:16:53,462 --> 00:16:55,213
‫زوجتك تنتظر في غرفة أخرى.

305
00:16:57,421 --> 00:16:58,629
‫إنها رسالة لطيفة.

306
00:16:59,879 --> 00:17:02,295
‫"لا شيء سيأخذ مكانك في قلبي".

307
00:17:05,295 --> 00:17:06,462
‫ولكن هل كنت تقصد هذا الكلام؟

308
00:17:08,046 --> 00:17:10,796
‫أم أن هذه التفاهات عن الجهاد
‫أكثر أهمية من طفلتك الصغيرة؟

309
00:17:13,379 --> 00:17:16,255
‫ستدخل السجن إلى الأبد
‫ما من وسيلة للتملّص من هذا.

310
00:17:18,005 --> 00:17:20,462
‫ولكن لا يزال بإمكانك أن تفعل خيرًا
‫لـ"ناديا" وابنتك.

311
00:17:21,838 --> 00:17:25,171
‫إن تعاونت معنا فسنساعدك. امنحهما حياة.

312
00:17:26,130 --> 00:17:27,629
‫- "ناديا" ليست متورّطة.
‫- حقًا؟

313
00:17:27,713 --> 00:17:30,046
‫لديّ كومة من الأجهزة الإلكترونية المحطّمة
‫التي تشير إلى عكس ذلك.

314
00:17:30,130 --> 00:17:33,005
‫تعرف جيدًا أنه إذا تحرت الشرطة
‫الفدرالية جيدًا سيكتشفون أمورًا أخرى.

315
00:17:34,046 --> 00:17:37,587
‫وعندها ماذا سيحل بطفلتك؟
‫ستنتقل إلى منزل عائلة ترعاها؟

316
00:17:38,546 --> 00:17:41,629
‫أو ربما يمكننا إعادتها إلى أحد مخيمات
‫اللاجئين في "سوريا"، هل هذا ما تريده؟

317
00:17:41,713 --> 00:17:43,421
‫لم تطلب أي شيء من هذا.

318
00:17:50,838 --> 00:17:53,754
‫- أريد التحدث إلى زوجتي أولًا.
‫- بعد أن تعطينا معلومة ما.

319
00:17:58,088 --> 00:18:00,546
‫- أريد أن تكون الاتفاقية خطية.
‫- ما من مشكلة.

320
00:18:04,171 --> 00:18:05,295
‫أولًا نحتاج إلى معلومات.

321
00:18:10,046 --> 00:18:11,212
‫"موكاش حسان".

322
00:18:15,295 --> 00:18:16,295
‫من يكون؟

323
00:18:16,379 --> 00:18:19,130
‫هو من صنع المتفجرة ووضعها
‫في الشاحنة المقفلة.

324
00:18:19,212 --> 00:18:23,046
‫- كيف يمكننا أن نجده؟
‫- لا يمكنكم إيجاده، هو من سيجدكم.

325
00:18:24,005 --> 00:18:26,462
‫أعطنا معلومات أفضل!

326
00:18:31,171 --> 00:18:32,921
‫سيحصل اعتداء آخر.

327
00:18:34,462 --> 00:18:37,838
‫حين وضعوا المتفجرة في شاحنتي
‫كانت هناك متفجّرة أخرى، لقد رأيتها.

328
00:18:37,921 --> 00:18:39,421
‫أين؟ ما هو الهدف؟

329
00:18:39,504 --> 00:18:42,713
‫لا، لن أخبركم أكثر، هذا كل ما سأقوله.
‫أريد محاميًا.

330
00:18:42,796 --> 00:18:45,921
‫وأريد أن تكون الاتفاقية خطية
‫وأريد رؤية زوجتي الآن.

331
00:18:47,421 --> 00:18:50,046
‫انتهت الحفلة، وصل رجال الأمن القومي
‫ومعهم مذكرة اعتقال.

332
00:18:52,879 --> 00:18:54,170
‫أتريد أن ترى زوجتك؟

333
00:18:59,337 --> 00:19:00,421
‫تفضل.

334
00:19:02,212 --> 00:19:04,587
‫لا تحزن، لقد ماتت من أجل القضية.

335
00:19:12,088 --> 00:19:15,546
‫- "موكاش حسان".
‫- "موكاش حسان"؟

336
00:19:15,629 --> 00:19:17,754
‫إنه مسؤول رفيع جدًا.

337
00:19:17,838 --> 00:19:20,005
‫ومدبّر العديد
‫من الاعتداءات الكبرى في "أوروبا".

338
00:19:20,088 --> 00:19:21,587
‫أنا أخبرك ما أخبرني إياه.

339
00:19:21,671 --> 00:19:25,046
‫وأنا أخبرك أن احتمالات عمل "حسان"
‫مع "أزول" هي ألف مقابل واحد.

340
00:19:25,130 --> 00:19:27,337
‫- نعم، أنا أقبل بهذا الاحتمال.
‫- عفوًا؟

341
00:19:27,421 --> 00:19:29,504
‫قسم الأدلة الجنائية حصل للتو
‫على بصمات كانت على القنبلة

342
00:19:29,587 --> 00:19:32,879
‫وهي قطعة صغيرة من الآلية والبصمات
‫مطابقة لبصمات "موكاش حسان".

343
00:19:41,504 --> 00:19:45,088
‫أعرّفكما إلى "موكاش حسان" إنه مواطن عراقي.

344
00:19:45,170 --> 00:19:47,379
‫وقد ظهرت بصماته في قاعدة بيانات "تيداك".

345
00:19:47,462 --> 00:19:49,212
‫- "تيداك"؟
‫- إنه اسم مختبر في "فرجينيا".

346
00:19:49,295 --> 00:19:51,129
‫كل العبوات الناسفة التي يتم إحضارها
‫من "الشرق الأوسط" يرسلونها إلى هناك

347
00:19:51,212 --> 00:19:53,754
‫بحثًا عن بصمات وحمض نووي.

348
00:19:53,838 --> 00:19:54,879
‫وماذا نعرف عنه أيضًا؟

349
00:19:56,170 --> 00:19:59,337
‫إنه متعاطف مع "داعش"
‫وضمن قائمة المراقبين لدى جميع الأجهزة.

350
00:19:59,421 --> 00:20:02,129
‫جهاز الأمن القومي يقول الآن
‫إنه ثمة تقارير غير مؤكّدة

351
00:20:02,212 --> 00:20:04,671
‫تشير إلى دخوله "الولايات المتحدة"
‫عبر الحدود الجنوبية في أبريل.

352
00:20:04,754 --> 00:20:07,671
‫- تبدو لي التقارير مؤكّدة.
‫- نعم، أهلًا بك في "شيكاغو".

353
00:20:07,754 --> 00:20:09,963
‫وبدلًا من مشاهدة مباراة لفريق "كابز"
‫أنشأ خلية إرهابية

354
00:20:10,046 --> 00:20:14,379
‫مع "أزول" و"وطيف" وقد جنّدوا
‫المتعاطف المحلي المثالي معهم.

355
00:20:14,462 --> 00:20:16,713
‫الشرطي المسلم "فرانك توما".

356
00:20:16,796 --> 00:20:20,754
‫إنه مصدرهم داخل الشرطة.
‫هل من معلومات جديدة حول "توما"؟

357
00:20:20,838 --> 00:20:23,629
‫أوصلنا صورته إلى دوريات الشرطة
‫وإلى كل وسائل النقل في المدينة.

358
00:20:23,713 --> 00:20:25,005
‫ولكنه لا يزال مختفيًا حاليًا.

359
00:20:25,087 --> 00:20:27,005
‫وهل من معلومات عن صديقه "موني"؟

360
00:20:27,087 --> 00:20:30,337
‫نعم، هو في طريق العودة إلى "شيكاغو"
‫وستهبط طائرته في "أوهير" بعد 20 دقيقة.

361
00:20:30,421 --> 00:20:32,295
‫جيد، احرصوا على أن تكونوا بانتظاره
‫عند وصوله إلى الديار.

362
00:20:33,629 --> 00:20:35,629
‫"سيارات أجرة منطقة (آرتشر)"

363
00:20:35,713 --> 00:20:38,170
‫- "براين"؟
‫- "كيم".

364
00:20:38,254 --> 00:20:40,587
‫كيف حالك؟ أنا "أنتونيو داوسن"
‫وجئت لمحادثتك بشأن...

365
00:20:40,671 --> 00:20:43,629
‫- أعرف سبب وجودكما هنا.
‫- حسنًا، جيد، أين هو؟

366
00:20:43,713 --> 00:20:46,587
‫لا أدري! ليتني كنت أعرف ولكن...

367
00:20:47,963 --> 00:20:51,005
‫حين سمعت بشأن التفجير،
‫كنت أعلم أن مناوبته في المهرجان.

368
00:20:51,087 --> 00:20:53,504
‫لذا حاولت الاتصال به، لكن الاتصال
‫نقلني إلى البريد الصوتي.

369
00:20:53,587 --> 00:20:55,796
‫اتصلت بمركز الشرطة ولكن الوضع
‫كان جنونيًا وعجزوا عن إخباري بشيء.

370
00:20:55,879 --> 00:20:56,879
‫لذا عدت بالطائرة فورًا.

371
00:20:56,963 --> 00:20:59,337
‫وحين هبطت طائرتي،
‫وصلني بريد صوتي من "فرانك".

372
00:20:59,421 --> 00:21:01,295
‫- ماذا قال فيها؟
‫- لم يكن كلامه منطقيًا.

373
00:21:01,379 --> 00:21:03,713
‫كان متضايقًا وراح يثرثر بشأن اقتراف غلطة.

374
00:21:03,796 --> 00:21:06,587
‫ظل يقول إنه أخطأ وأنه كان بإمكانه
‫الحول دون وقوع التفجير

375
00:21:06,671 --> 00:21:08,713
‫وقال إنه يكره نفسه وإنها غلطته.

376
00:21:08,796 --> 00:21:12,295
‫اسمعا، كان يثرثر، لم يكن كلامه منطقيًا.

377
00:21:12,379 --> 00:21:15,337
‫هل يخطر في بالك أي سبب آخر
‫يدفعه إلى الاختفاء؟

378
00:21:16,379 --> 00:21:20,629
‫كان محبطًا جدًا مؤخرًا
‫عانى من مشكلات كثيرة مع شريكه.

379
00:21:20,713 --> 00:21:23,337
‫"داني روز" والده هو القائد "روز".

380
00:21:23,421 --> 00:21:24,838
‫نعم، أعرف من يكون. أي نوع من المشكلات؟

381
00:21:24,921 --> 00:21:26,754
‫بداية كانت معاكسات كونه مبتدىء.

382
00:21:26,838 --> 00:21:29,796
‫ولكن حين اكتشف "داني" أن "فرانك"
‫مسلم انتقل إلى مستوى متقدم

383
00:21:29,879 --> 00:21:32,963
‫مسح الدهن على خزانته
‫وعلّق عليها رسومًا عنصرية.

384
00:21:33,546 --> 00:21:35,295
‫ثم اكتشف منذ بضع أسابيع أنه مثليّ.

385
00:21:35,379 --> 00:21:37,337
‫- وازداد الوضع سوءًا.
‫- كيف ذلك؟

386
00:21:37,421 --> 00:21:40,838
‫بدأ يعتدي عليه بالضرب وبدأ "فرانك" يرتعب.

387
00:21:40,921 --> 00:21:43,170
‫هل قال أي شيء آخر في الرسالة.

388
00:21:43,254 --> 00:21:45,004
‫من قبيل موقعه أو الموقع الذي سيقصده؟

389
00:21:45,087 --> 00:21:49,421
‫لا، بدا حزينًا ومشوّش الأفكار...

390
00:21:50,546 --> 00:21:52,045
‫وكأنه كان يودعنا.

391
00:21:59,212 --> 00:22:01,087
‫حسنًا، شكرًا يا "كيم" واصلا التحرّي.

392
00:22:02,087 --> 00:22:04,087
‫متى كنت ستخبرني عن "فرانك توما"؟

393
00:22:04,170 --> 00:22:06,337
‫لم نجمع كل الوقائع بعد.

394
00:22:06,421 --> 00:22:08,671
‫المدير يريدنا أن نكون مطّلعين
‫على جميع هذه المعطيات

395
00:22:08,754 --> 00:22:11,212
‫وكل الأمور اللعينة الأخرى
‫التي تحصل في هذا المركز.

396
00:22:11,295 --> 00:22:15,587
‫أعرف أنك تجد صعوبة في فهم الأمر
‫ولكن مسألة الشفافية جدية.

397
00:22:15,671 --> 00:22:16,713
‫ماذا تعني بذلك؟

398
00:22:16,796 --> 00:22:18,713
‫يريدونني أن أدلي بتصريح أمام الصحافة

399
00:22:18,796 --> 00:22:20,504
‫حول تورّط "توما" في التفجير.

400
00:22:20,587 --> 00:22:23,045
‫لم نتأكّد بعد كيف أو إذا ما كان
‫متورّطًا بالفعل.

401
00:22:23,129 --> 00:22:25,921
‫- وهو الآن غائب فحسب
‫- دعني أجمع لك الأمور ببعضها البعض.

402
00:22:26,671 --> 00:22:30,129
‫كان موجودًا في مسرح التفجير
‫وهو غائب منذ وقوع التفجير.

403
00:22:30,212 --> 00:22:33,295
‫وقد ربطنا بينه وبين مواقع إلكترونية
‫لمجموعات إرهابية وجهادية معروفة.

404
00:22:33,379 --> 00:22:34,421
‫هل فاتني أي شيء يا "هانك"؟

405
00:22:34,504 --> 00:22:38,671
‫أحاول حماية أحد رجالنا.
‫أتتذكر حين كنت تقوم بذلك؟

406
00:22:39,129 --> 00:22:41,337
‫"ديني"، إن عرضت صورته فقد تحسه على الهرب

407
00:22:41,421 --> 00:22:44,254
‫- والاختفاء عن الأنظار.
‫- أو يمكننا تجنب اعتداء آخر.

408
00:22:44,337 --> 00:22:45,671
‫سيدي، أحتاج إلى محادثتك.

409
00:22:45,754 --> 00:22:46,754
‫أمهلني لحظة.

410
00:22:46,838 --> 00:22:49,337
‫لا مزيد من الوقت، لقد انتهى حديثنا.

411
00:22:50,421 --> 00:22:51,629
‫سأدلي بالبيان الصحافي يا "هانك".

412
00:22:54,962 --> 00:22:58,295
‫وردنا تطابق مع سيارة "توما"
‫قرب "ريفر برومناد" منذ 10 دقائق.

413
00:22:58,379 --> 00:22:59,587
‫حسنًا، لنذهب.

414
00:23:06,337 --> 00:23:08,087
‫اللوحتان متطابقتان، إنها سيارة "توما".

415
00:23:09,504 --> 00:23:11,504
‫هل أنت في السيارة؟ "فرانك"؟

416
00:23:11,587 --> 00:23:13,421
‫أنا "كيم"، هل أنت في السيارة؟

417
00:23:16,254 --> 00:23:17,754
‫السيارة خالية.

418
00:23:17,838 --> 00:23:19,671
‫لننتشر بحثًا عن الفتى.

419
00:23:19,754 --> 00:23:21,129
‫حسنًا، هيا بنا.

420
00:23:21,212 --> 00:23:22,295
‫في هذا الاتجاه.

421
00:23:25,671 --> 00:23:27,170
‫تيقظوا يا جماعة، اتصل المدير.

422
00:23:27,254 --> 00:23:28,796
‫رجال الشرطة الفدرالية قادمون
‫ومدججين بالسلاح.

423
00:23:29,713 --> 00:23:30,838
‫ما من أثر لـ"توما".

424
00:23:30,920 --> 00:23:32,671
‫أنا و"أبتون" سنغطي الطرف الشمالي للمتنزه.

425
00:23:33,920 --> 00:23:35,713
‫عُلم.

426
00:23:35,796 --> 00:23:36,962
‫اتجهي يسارًا.

427
00:23:37,045 --> 00:23:39,546
‫"فرانك"، هل أنت هنا؟

428
00:23:41,504 --> 00:23:44,170
‫"فرانك"؟ "فرانك"؟

429
00:23:46,004 --> 00:23:48,587
‫هذه أنا... "كيم".

430
00:23:54,713 --> 00:23:56,129
‫أفلت مسدسك يا "فرانك".

431
00:23:56,212 --> 00:23:58,295
‫لا يمكنني ذلك.

432
00:24:04,838 --> 00:24:06,587
‫"فرانك"، الجميع قلق بشأنك.

433
00:24:08,462 --> 00:24:11,212
‫أيًا يكن ما حصل أو ما تورّطت فيه...

434
00:24:11,295 --> 00:24:13,254
‫- يمكننا معالجة الوضع.
‫- ليس الأمر كما تعتقدين.

435
00:24:13,337 --> 00:24:15,546
‫إذًا أخبرني ما الموضوع.

436
00:24:15,629 --> 00:24:18,878
‫ولكن هلا ترمي المسدس لنتحدث.

437
00:24:19,421 --> 00:24:21,379
‫ارم المسدس.

438
00:24:21,462 --> 00:24:25,462
‫لم يعد للأمر أهمية. أولئك الناس ماتوا.

439
00:24:26,379 --> 00:24:28,337
‫لقد ماتوا وتخرّب كل شيء.

440
00:24:28,421 --> 00:24:31,379
‫هذه أنا يا "فرانك"،
‫يمكنك الوثوق بي، اتفقنا؟

441
00:24:31,462 --> 00:24:35,379
‫الجميع سيعتبرني إرهابيًا.
‫أنت تعرفينني، لست إرهابيًا.

442
00:24:35,462 --> 00:24:37,504
‫أنا أصدّقك، لست إرهابيًا.

443
00:24:37,587 --> 00:24:40,713
‫حاولت منع التفجير.

444
00:24:41,837 --> 00:24:44,212
‫كان يجب أن أتوقع حصول ذلك.

445
00:24:44,295 --> 00:24:46,629
‫- ماذا كان يجب أن تتوقع؟
‫- لقد انتظرت لفترة طويلة.

446
00:24:46,713 --> 00:24:49,796
‫- إنها غلطتي.
‫- اهدأ فحسب، اتفقنا؟

447
00:24:49,878 --> 00:24:51,421
‫ساعدني لكي أفهم.

448
00:24:53,212 --> 00:24:55,713
‫نعتقد أن اعتداءً آخر سيُنفذ
‫أتعرف عنه شيئًا؟

449
00:24:57,671 --> 00:24:58,920
‫"فرانك"؟

450
00:24:59,004 --> 00:25:01,878
‫في حقيبة الظهر، ثمة مغلّف.

451
00:25:03,087 --> 00:25:06,212
‫المغلّف سيشرح كل شيء.

452
00:25:06,295 --> 00:25:08,379
‫ماذا في المغلّف؟ ماذا سيشرح؟

453
00:25:08,462 --> 00:25:11,671
‫كل ما فعلته وأردت أن أكونه.

454
00:25:12,546 --> 00:25:15,212
‫رجاءً "فرانك"، ارم المسدس
‫الشرطة الفدرالية قادمة.

455
00:25:19,129 --> 00:25:20,295
‫"فرانك"؟

456
00:25:22,629 --> 00:25:26,629
‫أريدك أن تخبري أبي وأمي عما حصل.

457
00:25:26,713 --> 00:25:29,421
‫سنشرح لهما معًا.

458
00:25:31,337 --> 00:25:34,212
‫شكرًا لك لمعاملتك لي بلطف دائمًا.

459
00:25:34,295 --> 00:25:35,337
‫"فرانك".

460
00:25:40,254 --> 00:25:41,254
‫"كيم".

461
00:25:57,753 --> 00:26:00,212
‫أعرف كيف يبدو الأمر
‫ولكن الأمر لا يزال غير منطقي.

462
00:26:00,294 --> 00:26:03,670
‫لأنه ركض باتجاه الشاحنة
‫لإنقاذ حياة المزيد.

463
00:26:03,753 --> 00:26:04,878
‫للمحافظة على المظهر العام.

464
00:26:04,962 --> 00:26:08,586
‫إن كان جاسوس "حسان"،
‫فقد أنهى دوره في كشف الخطة.

465
00:26:08,670 --> 00:26:12,294
‫لا، لأنني قرأت عينيه قبل أن ينتحر.

466
00:26:12,378 --> 00:26:14,711
‫قال إنه كان يحاول ردعهم
‫ولا سبب ليكذب عليّ.

467
00:26:14,795 --> 00:26:16,378
‫وإنه يحمل مغلفًا في حقيبته.

468
00:26:16,461 --> 00:26:18,962
‫- كان يخدعك.
‫- كان يوشك على الانتحار.

469
00:26:19,045 --> 00:26:20,836
‫- لم يمكن أن يحاول خداعي؟
‫- كان يؤجّل الأمور.

470
00:26:20,920 --> 00:26:23,920
‫ويفكّر على الأرجح بقتلك
‫ثم اتخذ المخرج الأسهل.

471
00:26:24,003 --> 00:26:26,461
‫هل هذا ما يعلّمونك إياه في "كوانتيكو"؟

472
00:26:26,545 --> 00:26:28,628
‫- "كيم"، هذا يكفي.
‫- هل نظرت في عيني قاتل يومًا؟

473
00:26:28,711 --> 00:26:30,170
‫- أخرجها من هنا.
‫- أتعرف حتى كيف تكونان؟

474
00:26:30,253 --> 00:26:32,419
‫- هل ستبعدونني عن القضية؟ حقًا؟
‫- تعالي، لنقم بجولة.

475
00:26:32,503 --> 00:26:34,628
‫لم تبعدني من هنا؟

476
00:26:34,711 --> 00:26:36,336
‫لا، لا تتكلمي تابعي السير.

477
00:26:42,170 --> 00:26:46,461
‫طلبت من المختبر كشف محتوى
‫القرص الصلب الذي وجدناه.

478
00:26:46,545 --> 00:26:50,670
‫ووجدوا الكثير من عناوين بروتوكولات
‫لمواقع جهادية راديكالية.

479
00:26:50,753 --> 00:26:55,419
‫يبدو أن "توما" كان يستعمل
‫اسم "جاوين الأسد".

480
00:26:55,503 --> 00:26:57,212
‫في حسابات على مواقع التواصل.

481
00:26:57,294 --> 00:27:01,170
‫إذًا "جاوين" و"حسان" كانا
‫يعملان بالتأكيد معًا.

482
00:27:01,253 --> 00:27:03,336
‫نعم ولكن هذه العناوين مشفرة جيدًا.

483
00:27:03,419 --> 00:27:05,711
‫- "لا معلومات، ملفات مشفرة"
‫- إذًا من دون كلمات السر.

484
00:27:05,795 --> 00:27:07,586
‫حتى الفنيين سيجدون صعوبة في الاختراق.

485
00:27:07,670 --> 00:27:10,419
‫هذا الأمر سيستغرق بعض الوقت.
‫لا بد من وجود حل آخر.

486
00:27:11,087 --> 00:27:13,503
‫"بيرجيس" قالت إنه ثمة مغلّف
‫في حقيبة الظهر.

487
00:27:14,878 --> 00:27:15,920
‫لم أر أي مغلّف.

488
00:27:18,336 --> 00:27:19,962
‫"كيم"، هذه فكرة سيئة جدًا.

489
00:27:20,045 --> 00:27:21,503
‫يجب أن نُعلم "فويت" بما نفعله.

490
00:27:21,586 --> 00:27:23,003
‫سنُعلمه إن اكتشفنا أي شيء.

491
00:27:23,087 --> 00:27:25,878
‫ماذا لو كانت هذه مكيدة؟ أو المكان مفخخ؟

492
00:27:25,962 --> 00:27:27,294
‫ماذا لو كان "حسان" ورجاله في الداخل؟

493
00:27:27,378 --> 00:27:29,670
‫"توما" أرسلني إلى هنا لسبب،
‫وليس لتعريضي للقتل.

494
00:27:29,753 --> 00:27:30,753
‫أنا أثق به.

495
00:27:32,170 --> 00:27:34,087
‫لم تعرفنه كفاية للوثوق به.

496
00:27:35,087 --> 00:27:38,294
‫ربما أصبح شرطيًا لهذه الغاية.
‫هذا ما يفعله أمثاله.

497
00:27:38,378 --> 00:27:39,419
‫أمثاله؟

498
00:27:39,503 --> 00:27:41,503
‫الإرهابيون.

499
00:27:41,586 --> 00:27:43,003
‫كانت لديه قصة يرويها.

500
00:27:43,087 --> 00:27:45,128
‫ولكنه لم يعتقد أن أحدًا سيصدّقه.

501
00:27:45,211 --> 00:27:47,836
‫ولذلك سأدخل الشقة لمعرفة بقية تلك القصة.

502
00:27:47,920 --> 00:27:50,670
‫وإن كنت تثق بحدسي فتعال،
‫وإلا فابق هنا، القرار لك.

503
00:27:50,753 --> 00:27:51,962
‫"كيم"...

504
00:28:04,628 --> 00:28:06,253
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم

505
00:28:16,461 --> 00:28:17,461
‫اخلعي الباب.

506
00:28:37,628 --> 00:28:39,920
‫يا إلهي، ما كل هذا؟

507
00:28:42,836 --> 00:28:43,962
‫هل ما زلت تثقين به؟

508
00:29:10,169 --> 00:29:11,628
‫"أنتونيو"، انظر إلى هذا.

509
00:29:12,670 --> 00:29:16,920
‫إنه دفتر يوميات
‫مع صور مراقبة ومواعيد وتوقيت.

510
00:29:20,086 --> 00:29:21,336
‫اسمع ما لدي لأقوله.

511
00:29:22,836 --> 00:29:25,294
‫"توما" يدير عمليته السرية الخاصة.

512
00:29:25,378 --> 00:29:27,045
‫وهذه هي شقته السرية.

513
00:29:28,127 --> 00:29:29,127
‫انظر، انظر

514
00:29:29,211 --> 00:29:32,419
‫ثمة أرقام لمراكز الاستخبارات
‫والـ"إف بي آي".

515
00:29:32,503 --> 00:29:35,628
‫- ولم قد يحتفظ بهذا إذًا؟
‫- هذا قد يفسّر الاسم المستعار.

516
00:29:35,711 --> 00:29:37,711
‫بالضبط اسمع، إنه يحاول خداعهم.

517
00:29:37,795 --> 00:29:41,211
‫ويخدع المواقع الجهادية ليثقوا به
‫وليصبح لديه قضية.

518
00:29:42,336 --> 00:29:43,586
‫كان يحاول منعهم.

519
00:29:45,920 --> 00:29:47,127
‫لنتصل بـ"فويت".

520
00:29:49,962 --> 00:29:52,586
‫إنها "بيرجيس"، أين أنت بحقك؟

521
00:29:52,670 --> 00:29:54,378
‫سأشرح لك كل شيء لاحقًا.

522
00:29:54,461 --> 00:29:56,461
‫ضعني على مكبّر الصوت ليسمعوا ما سأقوله.

523
00:29:56,545 --> 00:29:59,545
‫- نحن نصغي.
‫- نحن في شقة في "أوك لون"

524
00:29:59,628 --> 00:30:03,419
‫كان "توما" يستعملها ليدير
‫عملية سرية تطال فريق "حسان".

525
00:30:03,503 --> 00:30:05,503
‫"هانك"، كان يراقب هؤلاء الجماعة.

526
00:30:05,586 --> 00:30:07,586
‫لدينا مواعيد وتوقيت ومواقع لقاءات

527
00:30:07,670 --> 00:30:10,086
‫وصورًا لعدة أطراف وأرقام لوحات تسجيل.

528
00:30:10,169 --> 00:30:14,378
‫أبحث عن كلمة سر لدخول حساب
‫"توما" على موقع للتواصل الاجتماعي.

529
00:30:14,461 --> 00:30:16,378
‫"هل رأيتما أي شيء مشابه في دفتر اليوميات؟"

530
00:30:16,461 --> 00:30:19,044
‫نعم، ربما، "أنتونيو" يرسل إليك
‫كلمة السر الآن.

531
00:30:21,836 --> 00:30:22,836
‫حسنًا، وصلتني.

532
00:30:27,127 --> 00:30:28,628
‫"كلمة سر خاطئة"

533
00:30:35,211 --> 00:30:36,461
‫حسنًا، دخلت الحساب

534
00:30:44,836 --> 00:30:47,211
‫هذه الشاحنة التي انفجرت
‫في المهرجان، رآهم "توما"

535
00:30:47,294 --> 00:30:50,586
‫ولكنه لم يعرف ذلك بعد. هذا ما كان يقوله.

536
00:30:50,670 --> 00:30:53,419
‫لام نفسه بسبب مقتل الناس في المهرجان.

537
00:30:53,503 --> 00:30:54,795
‫ماذا يجري؟

538
00:30:54,878 --> 00:30:57,670
‫وجدنا صورًا التُقطت منذ ثلاثة أيام
‫في مخزن مقهى "أولد كوينسي".

539
00:30:57,753 --> 00:30:59,962
‫تظهر فيها صور جميع المتورّطين
‫إضافة إلى صورة شاحنتين.

540
00:31:00,044 --> 00:31:01,795
‫استُعملت إحداهما في تفجير المهرجان.

541
00:31:01,878 --> 00:31:03,002
‫سأرسل لكم الصورة الآن.

542
00:31:05,795 --> 00:31:08,920
‫هذا يعني أنه ثمة شاحنة أخرى مفخخة.

543
00:31:09,002 --> 00:31:11,586
‫وجدت عنوان المخزن "آنغلر رود 255".

544
00:31:11,670 --> 00:31:15,086
‫حسنًا، أحضروا أسلحتكم، "روزيك" و"آتواتر"،
‫ابقيا هنا وأديرا العملية.

545
00:31:15,169 --> 00:31:17,711
‫تحريا هذه الملفات
‫واعرفا أين سيكون الهدف التالي.

546
00:31:17,795 --> 00:31:18,961
‫عُلم.

547
00:31:28,294 --> 00:31:29,961
‫لا تقل أي كلمة وإلا ستموت.

548
00:31:31,503 --> 00:31:32,711
‫ارفع يديك فوق رأسك!

549
00:31:35,711 --> 00:31:37,086
‫مستعدون؟ ادخلوا!

550
00:31:49,961 --> 00:31:51,253
‫أين الشاحنة الأخرى؟

551
00:31:55,002 --> 00:31:56,169
‫ما هو الهدف التالي؟

552
00:31:56,753 --> 00:31:58,878
‫تأخرتم كثيرًا العملية تتم الآن.

553
00:31:58,961 --> 00:32:02,127
‫قبل انتهاء هذا النهار،
‫ستدفنون العديد من أمثالكم.

554
00:32:04,753 --> 00:32:06,086
‫كرر ما قلته مجددًا.

555
00:32:07,211 --> 00:32:09,461
‫- حضرة الرقيب "فويت"!
‫- كرر ما قلته!

556
00:32:09,545 --> 00:32:13,002
‫"هانك"، "هانك"! ليس بهذا الشكل.

557
00:32:13,086 --> 00:32:14,545
‫ليس هكذا!

558
00:32:21,545 --> 00:32:24,878
‫أصدروا مذكرة تفتيش للشاحنة
‫واتصلوا بشرطة الولاية.

559
00:32:24,961 --> 00:32:27,044
‫نحتاج إلى جميع الرجال المتوفرين.

560
00:32:27,127 --> 00:32:29,461
‫حضرة الرقيب، أحد العمال
‫قال إنه رأى ذكرين من "الشرق الأوسط"

561
00:32:29,545 --> 00:32:31,545
‫ينطلقان في شاحنة زرقاء
‫قبل عشر دقائق من وصولنا.

562
00:32:31,628 --> 00:32:33,419
‫مهلًا، ماذا لديك من معلومات يا "روزيك"؟

563
00:32:33,503 --> 00:32:34,711
‫لقد ولجنا إلى غرفة للدردشة.

564
00:32:34,795 --> 00:32:37,336
‫وهناك الكثير من الدردشات
‫حول حفل التخرّج في أكاديمية الشرطة اليوم.

565
00:32:37,419 --> 00:32:38,586
‫عند الرصيف البحري.

566
00:32:38,670 --> 00:32:40,795
‫انقل هذه المعلومة إلى الدوريات فورًا.

567
00:32:40,877 --> 00:32:43,586
‫- وأقيموا الحواجز في كل الاتجاهات.
‫- "عُلم".

568
00:32:43,670 --> 00:32:47,127
‫- متى موعد حفل التخرّج؟
‫- بعد ساعتين.

569
00:32:48,711 --> 00:32:52,877
‫ثمة خطب ما، سمعتم ما قاله "حسان"
‫قال إننا سندفن مواطنين مثلنا اليوم.

570
00:32:52,961 --> 00:32:55,002
‫ورجل كهذا لا يوزّع الأدلة مجانًا.

571
00:32:55,086 --> 00:32:57,086
‫هو وأصدقاؤه أكثروا من الدردشة لهدف معيّن.

572
00:32:57,169 --> 00:32:59,086
‫إنهم يوجّهوننا في الاتجاه الخطأ.

573
00:33:00,169 --> 00:33:01,419
‫"كيم"، أتسمعينني؟

574
00:33:01,503 --> 00:33:03,670
‫ما الأمر، لقد غادرنا للتو
‫وفي طريقنا إلى الرصيف البحري.

575
00:33:03,753 --> 00:33:05,211
‫حسنًا، راجعي يوميات "توما".

576
00:33:05,294 --> 00:33:07,169
‫واعرفي ما إذا كان هناك
‫أية أهداف محتملة أخرى.

577
00:33:07,253 --> 00:33:08,877
‫لنر...

578
00:33:08,961 --> 00:33:11,961
‫لديّ عدد من المقاهي والمطاعم.

579
00:33:13,378 --> 00:33:15,961
‫وأسماء عدد من المساجد.

580
00:33:16,086 --> 00:33:17,628
‫مهلًا

581
00:33:17,711 --> 00:33:19,836
‫لدي صورة لـ"أزول" واثنين من رجال
‫"حسان" في أكشاك

582
00:33:19,919 --> 00:33:21,835
‫استاد ثانوية "سميثفيل".

583
00:33:21,919 --> 00:33:23,378
‫- هذا الموقع قد يكون الهدف.
‫- نعم.

584
00:33:23,461 --> 00:33:26,670
‫حسنًا، نحن على بعد ثمان كيلومترات
‫من المكان وثمة مباراة اليوم.

585
00:33:26,753 --> 00:33:30,835
‫- تبدأ بعد ساعتين.
‫- اتجها إلى هناك الآن سأعلم المروحية.

586
00:33:30,919 --> 00:33:32,961
‫- أبقياني على اطّلاع بالمستجدات.
‫- نحن في طريقنا إلى هناك، مهلًا.

587
00:33:40,919 --> 00:33:43,919
‫من المروحية الأولى إلى كل الوحدات
‫رصدت المركبة المقصودة.

588
00:33:44,002 --> 00:33:45,002
‫وقد انعطفت للتو باتجاه "لايك".

589
00:33:45,086 --> 00:33:47,670
‫توقفوا في زحمة السير
‫ويتجهون غربًا على طريق "إري"

590
00:33:47,753 --> 00:33:49,919
‫إلى غرب شارع "هيورون"
‫ويقتربون من "تشيري".

591
00:33:50,002 --> 00:33:51,336
‫نحن على بعد مربّع سكني واحد.

592
00:34:03,002 --> 00:34:04,253
‫لقد رأينا المشتبه بهم.

593
00:34:36,877 --> 00:34:40,127
‫ارفعا اليدين، أرياني اليدين.

594
00:34:40,211 --> 00:34:42,461
‫- لا تتحرّك!
‫- أرني يديك!

595
00:34:42,545 --> 00:34:45,294
‫أنا أكلمك، ضع يديك على لوحة القيادة.

596
00:34:45,378 --> 00:34:47,877
‫استدر! "كيم"، هل أنت بخير؟

597
00:34:47,961 --> 00:34:50,461
‫أنا بخير. ترجّل.

598
00:34:50,545 --> 00:34:51,835
‫ضع يديك خلف ظهرك.

599
00:34:51,919 --> 00:34:53,044
‫ترجّل!

600
00:34:59,002 --> 00:35:01,378
‫تم تفكيك المتفجرة في الشاحنة.

601
00:35:01,461 --> 00:35:04,877
‫لنتأكد من أن المعاملات أُنجزت
‫لتوصليها إلى الشرطة الفدرالية.

602
00:35:04,961 --> 00:35:06,169
‫عُلم.

603
00:35:09,586 --> 00:35:10,670
‫اسمعي...

604
00:35:16,503 --> 00:35:18,835
‫- هل أنت بخير يا "كيم"؟
‫- أنا بخير.

605
00:35:21,378 --> 00:35:25,169
‫أتمنى لو أمكنني إيقاف "توما" قبل أن...

606
00:35:26,211 --> 00:35:27,419
‫كنت بالقرب منه.

607
00:35:31,211 --> 00:35:33,919
‫فعلت كل ما في وسعك، أتسمعينني؟

608
00:35:36,127 --> 00:35:38,169
‫من يعرف ما كان ليحصل لولاه؟

609
00:35:52,002 --> 00:35:54,919
‫سيدة "توما"، أتمانعين إن دخلت؟

610
00:36:08,211 --> 00:36:12,044
‫آسفة بشأن الفوضى،
‫سمحوا لنا للتو بالعودة إلى المنزل.

611
00:36:13,545 --> 00:36:15,336
‫يؤسفني ما عانيتماه.

612
00:36:16,503 --> 00:36:19,002
‫نعتونا بأسوأ الصفات.

613
00:36:19,127 --> 00:36:22,710
‫جيراننا ومن نعرفهم منذ سنوات.

614
00:36:24,419 --> 00:36:26,211
‫نعتوا ابني بالإرهابي.

615
00:36:33,628 --> 00:36:38,127
‫اعتقدت بأنني كنت أعرف "فرانك" جيدًا.

616
00:36:45,169 --> 00:36:48,919
‫سيدة "توما"، إليكما ما عليكما معرفته.

617
00:36:49,002 --> 00:36:52,419
‫أيًا يكن ما تقوله الصحيفة أو الجيران...

618
00:36:54,044 --> 00:36:55,461
‫كان ابنكما بطلًا.

619
00:37:16,002 --> 00:37:18,378
‫هيا أيها الرجل الصغير، لا تخف.

620
00:37:21,378 --> 00:37:23,503
‫أحسنت.

621
00:37:23,586 --> 00:37:25,002
‫أتعرف؟ لطالما كرهت المتنمّرين.

622
00:37:25,919 --> 00:37:27,752
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

623
00:37:28,794 --> 00:37:32,336
‫كان شريكك وكان يُفترض بك حمايته.

624
00:37:32,419 --> 00:37:34,294
‫وليس الاعتداء عليه وإذلاله.

625
00:37:35,419 --> 00:37:37,710
‫لم يكن ينتمي إلى هذا السلك.

626
00:37:37,794 --> 00:37:41,044
‫لا، كان ينتمي إليه
‫وأكثر مما ستنتمي إليه يومًا.

627
00:37:43,253 --> 00:37:45,378
‫أنت من وضعت ذلك المسدس في يده
‫وضغطت على الزناد.

628
00:37:46,294 --> 00:37:49,336
‫وأريدك أن تفكّر في ذلك كلما تنام ليلًا.

629
00:37:50,461 --> 00:37:54,503
‫لو لم يحصل هذا اليوم
‫لحصل في الأسبوع أو العام المقبل.

630
00:37:55,044 --> 00:37:58,211
‫كان سينتحر بذلك المسدس لأنه كان يكره نفسه.

631
00:37:58,294 --> 00:38:01,461
‫لا، لقد كره ما جعلته يشعر به.

632
00:38:04,545 --> 00:38:09,002
‫حسنًا، حان الوقت لتغادري، الآن.

633
00:38:12,877 --> 00:38:16,752
‫يومًا ما، لن يكون والدك موجودًا
‫ليصحح أخطاءك.

634
00:38:17,669 --> 00:38:21,669
‫وحين يحين ذلك اليوم سأكون منتظرة.

635
00:38:34,378 --> 00:38:36,378
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- نعم، أقفلي الباب خلفك.

636
00:38:42,419 --> 00:38:43,503
‫سمعت أنك تحدثت إلى "روز".

637
00:38:44,710 --> 00:38:46,919
‫نعم، كان علي أن أقول رأيي.

638
00:38:47,002 --> 00:38:49,294
‫أنا أفهمك.

639
00:38:49,378 --> 00:38:52,794
‫اسمعي، سينال "روز" ما يستحقه، اتفقنا؟

640
00:38:52,877 --> 00:38:56,961
‫إنما حاليًا، أريدك أن تبقي بعيدة.

641
00:38:57,919 --> 00:39:01,002
‫- لا، نحتاج إلى تقديم التقرير...
‫- "كيم"، طلبت منك الابتعاد.

642
00:39:05,336 --> 00:39:07,919
‫اسمعي، إن هاجمته،
‫فستدمرين كل حياتك المهنية.

643
00:39:08,461 --> 00:39:09,336
‫أتفهمينني؟

644
00:39:16,211 --> 00:39:17,336
‫هكذا هو حال الأمور.

645
00:39:20,044 --> 00:39:24,919
‫- حسنًا.
‫- ربما يومًا ما ولكن ليس اليوم.

646
00:39:27,211 --> 00:39:28,461
‫حسنًا.

647
00:39:35,544 --> 00:39:36,378
‫ادخل.

648
00:39:39,253 --> 00:39:40,086
‫"ديني".

649
00:39:42,502 --> 00:39:46,378
‫- تهانيّ على المهمة الناجحة.
‫- شكرًا لك.

650
00:39:48,627 --> 00:39:51,627
‫ولكنه كان ذلك الفتى "توما".

651
00:39:53,627 --> 00:39:55,627
‫هو من كشف تفاصيل هذه القضية.

652
00:39:56,877 --> 00:39:59,919
‫لم يكن لديّ خيار يا "هانك"
‫كان علي كشف تلك المعلومات.

653
00:40:00,669 --> 00:40:01,585
‫أنا أفهمك.

654
00:40:03,877 --> 00:40:06,419
‫الصحافة لا تزال تصفه بالإرهابي.

655
00:40:09,127 --> 00:40:11,961
‫ولكن بعد أن عرفنا الحقيقة الآن،
‫يجب أن نفعل شيئًا.

656
00:40:12,044 --> 00:40:12,919
‫"هانك"...

657
00:40:13,585 --> 00:40:17,585
‫هناك أمور نريد فعلها وأمور يمكننا فعلها.

658
00:40:18,752 --> 00:40:20,919
‫"فرانك توما" يستحق جنازة تكريمية.

659
00:40:22,253 --> 00:40:24,835
‫هذا الأمر لا نستطيع فعله.

660
00:40:26,086 --> 00:40:27,253
‫هذا ليس جيدًا كفاية.

661
00:40:30,919 --> 00:40:32,169
‫لديه والدان.

662
00:40:33,961 --> 00:40:34,919
‫وعائلة.

663
00:40:39,044 --> 00:40:40,044
‫سأفعل ما يمكنني فعله.

664
00:40:48,835 --> 00:40:50,044
‫أنا معجب بك يا "هانك".

665
00:40:52,086 --> 00:40:54,253
‫تعرف متى عليك القتال ومتى عليك الهرب.

666
00:40:55,294 --> 00:40:57,336
‫أعتقد أن هذا ما جعلك تصمد
‫لهذه الفترة الطويلة.

667
00:40:59,835 --> 00:41:01,211
أ‫نا لا أهرب أبدًا يا "ديني".

668
00:41:05,669 --> 00:41:06,752
‫أنا أنتظر فحسب.

669
00:41:06,776 --> 00:41:14,276
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

