1
00:00:01,332 --> 00:00:02,999
{an8}‫فقط لنكون واضحين،
‫إذا كنت تريدين العيش معي،

2
00:00:03,041 --> 00:00:05,582
{an8}‫عليك أن تكوني مكتفية ذاتيًا.
‫وسأساعدك بقدر استطاعتي.

3
00:00:05,874 --> 00:00:07,041
{an8}‫لكنني أعمل طوال الوقت.

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,874
{an8}‫سأكون على ما يرام.

5
00:00:09,248 --> 00:00:12,832
{an8}‫- هذا العام مهم بالنسبة لك.
‫- أعلم، تقول ذلك باستمرار.

6
00:00:12,916 --> 00:00:16,498
‫لأنها الحقيقة، كيف وضع مقالك الجامعي؟

7
00:00:16,582 --> 00:00:20,457
‫يقول مرشدي إنه عليّ الكتابة
‫عن كوني لاتينية.

8
00:00:20,540 --> 00:00:23,248
‫- عن العقبات.
‫- هذه فكرة جيدة.

9
00:00:23,332 --> 00:00:25,999
{an8}‫أعتقد أن الموضوع تافه،
‫لكن إذا كان سيساعدني.

10
00:00:26,082 --> 00:00:28,749
{an8}‫على دخول "نورث وسترن"
‫أو "براون"، فسأكتب عنه.

11
00:00:28,832 --> 00:00:31,790
{an8}‫مهلًا، ألا تعتقدين
‫أن اللاتينيين يواجهون العقبات؟

12
00:00:32,332 --> 00:00:34,582
‫أجل، ولكن ليس أنا.

13
00:00:34,665 --> 00:00:38,206
‫صدقيني، الجميع عنصريون
‫على عكس ما تعتقدين.

14
00:00:38,290 --> 00:00:40,248
‫لماذا أنت غاضب؟ أنا لست...

15
00:00:40,332 --> 00:00:42,916
‫لست غاضبًا، أنا فقط...
‫أريدك ألا تنسي

16
00:00:42,999 --> 00:00:44,415
{an8}‫من تكونين وما هي أصولك...

17
00:00:49,540 --> 00:00:51,790
‫علينا تأجيل ذهابنا إلى السينما، هيا بنا.

18
00:00:51,874 --> 00:00:53,373
‫هيا بنا لنذهب من هنا.

19
00:01:00,498 --> 00:01:01,832
‫ابقي في السيارة، لن أتأخر.

20
00:01:04,916 --> 00:01:07,624
‫مرحبًا، تكلمت مع الخبير الجنائي للتو.

21
00:01:07,707 --> 00:01:09,707
‫وجدها رجل مشرد، لا شهود.

22
00:01:11,582 --> 00:01:13,749
‫أهلًا يا "أنتونيو"
‫سمعت بأنك عدت إلى العمل.

23
00:01:13,832 --> 00:01:16,332
‫- كيف حالك يا "جيري"؟
‫- أفضل حالًا منها.

24
00:01:18,165 --> 00:01:20,248
‫شقوا أمعائها وأخرجوا المخدرات منها

25
00:01:20,332 --> 00:01:21,790
‫ورموها بعيدًا كالقمامة.

26
00:01:21,874 --> 00:01:23,206
‫أهلًا بكم في "أمريكا".

27
00:01:23,290 --> 00:01:25,165
‫يتبعون طريقة عصابة "سينالوين".

28
00:01:25,248 --> 00:01:27,665
‫يستغلون الشابات اللواتي يبتلعن
‫كيلوغرامًا من المخدرات.

29
00:01:27,749 --> 00:01:29,332
‫لهذا السبب أرسلت لكما رسالة.

30
00:01:29,415 --> 00:01:31,498
‫هذا آخر شيء
‫قد أحتاج إلى تدوينه في سجلاتي.

31
00:01:32,248 --> 00:01:34,373
‫نحن فقط نتعقب الجهة المهربة.

32
00:01:34,457 --> 00:01:36,498
‫ألا تريد إزالة القمامة، أليس كذلك؟

33
00:01:37,624 --> 00:01:38,498
‫يا إلهي!

34
00:01:40,332 --> 00:01:42,373
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫طلبت منك أن تبقي في السيارة.

35
00:01:42,832 --> 00:01:43,832
‫- من تكون؟
‫- لا نعلم.

36
00:01:43,916 --> 00:01:45,874
‫لا يمكنك البقاء هنا.

37
00:01:45,957 --> 00:01:46,999
‫دعاها بالقمامة.

38
00:01:47,082 --> 00:01:48,582
‫يقصد أن القضية مثل القمامة.

39
00:01:48,665 --> 00:01:49,916
‫هل لأنها لاتينية؟

40
00:01:49,999 --> 00:01:51,999
‫كلا! لأنه يصعب حل هذه القضايا.

41
00:01:52,082 --> 00:01:53,082
‫والآن هيا بنا.

42
00:01:53,165 --> 00:01:54,290
‫ولكنك ستحاول، أليس كذلك؟

43
00:01:54,373 --> 00:01:55,540
‫"إيفا"، رجاءً.

44
00:01:55,624 --> 00:01:57,790
‫قلت للتو إن مهمتنا
‫هي مساعدة اللاتينيين الآخرين.

45
00:02:06,832 --> 00:02:08,081
‫سنحقق بالقضية.

46
00:02:16,332 --> 00:02:17,582
‫هيا.

47
00:02:19,832 --> 00:02:23,332
‫شيكاغو بي دي

48
00:02:23,415 --> 00:02:26,248
‫إذًا، القتيلة المجهولة هي لاتينية
‫عمرها بين منتصف وأواخر العشرينيات.

49
00:02:26,332 --> 00:02:28,874
‫لم نجد معلومات عن البصمات
‫ولا شيء في قاعدة بياناتنا.

50
00:02:28,957 --> 00:02:30,999
‫لا يزال الطبيب الشرعي يفحص الجثة.

51
00:02:31,081 --> 00:02:32,749
‫ولكن تبين أنها كانت مهربة مخدرات.

52
00:02:32,832 --> 00:02:34,498
‫أجل، وواجهوا مشكلة
‫في استعادة المنتجات.

53
00:02:34,582 --> 00:02:36,665
‫لذا قطعوا أحشائها كالحيوان.

54
00:02:36,749 --> 00:02:38,457
‫المخدرات تساوي أكثر من حاملها.

55
00:02:38,540 --> 00:02:39,540
‫يشير تيبسُ الجثة لموتها

56
00:02:39,624 --> 00:02:41,081
‫ما بين السادسة والثامنة أمس.

57
00:02:41,165 --> 00:02:43,081
{an8}‫وجد الخبراء الجنائيون دماء
‫في مسرح الجريمة.

58
00:02:43,165 --> 00:02:45,206
{an8}‫هذا يعني أنها قتلت
‫في مكان آخر ورميت هنا.

59
00:02:45,290 --> 00:02:47,832
‫ولماذا يريد المحقق الجنائي
‫ترك التحقيق بالقضية لنا؟

60
00:02:47,916 --> 00:02:49,332
‫قلت له إننا سنحقق بالأمر.

61
00:02:54,415 --> 00:02:56,624
{an8}‫متأكد من أن المحقق الجنائي
‫تأسف جدًا لتركها لنا.

62
00:02:59,415 --> 00:03:00,457
‫حسنًا.

63
00:03:00,540 --> 00:03:02,540
‫قوموا بدوريات استجواب مع سكان الحي

64
00:03:02,624 --> 00:03:03,624
‫حيث وجُدت الجثة.

65
00:03:03,707 --> 00:03:05,582
‫تفقدوا كاميرات المراقبة وإذا هناك مفقودين.

66
00:03:06,165 --> 00:03:08,332
‫لم تسقط هذه الشابة من السماء.

67
00:03:08,415 --> 00:03:10,624
‫لديّ مخبر متخف في العصابة.

68
00:03:10,707 --> 00:03:13,832
{an8}‫جيد، "أنتونيو"، "بورجيس"...

69
00:03:13,916 --> 00:03:15,290
{an8}‫ستتشاركان في العمل الآن.

70
00:03:17,832 --> 00:03:19,916
{an8}‫يا لها من لعبة مسلية!

71
00:03:23,248 --> 00:03:24,540
‫هل تريد شرب الخمر؟

72
00:03:26,832 --> 00:03:29,624
{an8}‫أنا أعمل الآن.

73
00:03:29,707 --> 00:03:33,081
{an8}‫"غوستافو"، اسمع
‫قتلو مهربة مخدرات ليلة أمس.

74
00:03:34,081 --> 00:03:35,415
‫لقد شُقت بطنها.

75
00:03:35,498 --> 00:03:38,790
‫اسمع، لم أعد أعمل، حسنًا؟

76
00:03:38,874 --> 00:03:41,206
‫وأنهيت ما عليّ فعله، هل تتذكر؟

77
00:03:43,248 --> 00:03:44,916
‫لكن يجب أن أعلم.

78
00:03:47,332 --> 00:03:49,457
‫حسنًا، ربما سمعت شيئًا

79
00:03:49,540 --> 00:03:51,582
‫عن بعض المهربات.

80
00:03:51,665 --> 00:03:52,874
‫كلي آذان مصغية.

81
00:03:56,248 --> 00:04:00,081
{an8}‫ولكن أولًا، لنتكلم عن اتفاقنا.

82
00:04:11,040 --> 00:04:13,165
{an8}‫عودة ابنتك للعيش معك

83
00:04:13,248 --> 00:04:14,415
‫أمر مهم.

84
00:04:16,582 --> 00:04:19,248
{an8}‫لم تكن على وفاق

85
00:04:19,332 --> 00:04:20,874
{an8}‫مع أمها وصديق أمها الجديد.

86
00:04:21,582 --> 00:04:25,415
{an8}‫"إيفا" فتاة جيدة، علامات متميزة ومتفوقة.

87
00:04:26,040 --> 00:04:27,916
‫كنت كابوسًا بعمر 17 عامًا.

88
00:04:27,998 --> 00:04:30,916
{an8}‫من الصعب أن أصدق ذلك.

89
00:04:32,373 --> 00:04:33,916
{an8}‫كنت كذلك بالفعل!

90
00:04:34,332 --> 00:04:36,248
{an8}‫كنت متمردة.

91
00:04:39,582 --> 00:04:40,916
‫هذه هي الحافلة؟

92
00:04:57,332 --> 00:04:58,832
{an8}‫هل تريان ما أرى؟

93
00:05:03,915 --> 00:05:05,415
‫تلقيت ذلك.

94
00:05:09,206 --> 00:05:10,415
‫التزما الهدوء.

95
00:05:10,498 --> 00:05:13,248
‫انتظرا، انتظرا.

96
00:05:15,332 --> 00:05:16,373
‫حسنًا، تحركا.

97
00:05:16,457 --> 00:05:17,498
‫اذهب.

98
00:05:29,457 --> 00:05:32,624
‫- "21 إيدي"، حالة طارئة
‫- تحركوا، تحركوا.

99
00:05:32,707 --> 00:05:34,749
‫- إسعاف إلى "5500 كولمار"!
‫- تحركوا!

100
00:05:35,123 --> 00:05:36,415
‫توقف!

101
00:05:36,998 --> 00:05:38,582
‫هيا!

102
00:05:59,290 --> 00:06:01,415
‫عليك أن تقرر يا صاح.

103
00:06:07,998 --> 00:06:09,040
{an8}‫سمعت أنك زميلة أخي.

104
00:06:09,123 --> 00:06:10,123
{an8}‫أجل، الأمر جيد حتى الآن.

105
00:06:10,206 --> 00:06:11,790
{an8}‫بدأنا منذ بضعة أيام فقط، ولكن...

106
00:06:12,290 --> 00:06:14,457
{an8}‫مرحبًا، سأسألك بعض الأسئلة، اتفقنا؟

107
00:06:15,081 --> 00:06:17,582
‫هل تعرفينها؟

108
00:06:23,373 --> 00:06:24,373
‫تقول إنها تخاف السجن.

109
00:06:24,457 --> 00:06:27,498
‫وإنها أرغمت على ابتلاع المخدرات.
‫لدفع المال لمهربها.

110
00:06:27,582 --> 00:06:28,998
‫قولي لها إنها إذا تعاونت معنا

111
00:06:29,081 --> 00:06:31,498
‫سنرى إن كان بإمكاننا تخفيض
‫تهمة الإتجار بالمخدرات.

112
00:06:31,956 --> 00:06:33,332
‫حسنًا.

113
00:06:42,624 --> 00:06:43,831
‫لا تعرف تلك المرأة

114
00:06:43,915 --> 00:06:45,165
‫لكنها ليست مهربة مخدرات.

115
00:06:45,248 --> 00:06:47,206
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- إنها كبيرة جدًا لتقوم بذلك.

116
00:06:47,290 --> 00:06:49,831
‫مهربات المخدرات مع هذه العصابة
‫أعمارهن بين 15 و16 عامًا.

117
00:06:49,915 --> 00:06:51,831
‫فهمت، شكرًا.

118
00:06:56,873 --> 00:07:01,789
{an8}‫يا "ويلي"، المرأة التي كنت ستقلها...

119
00:07:03,040 --> 00:07:05,040
{an8}‫كان لديها كيلوغرامًا
‫من الهيروين في أمعائها.

120
00:07:06,415 --> 00:07:07,831
{an8}‫لا أعلم عمّ تتحدث.

121
00:07:08,415 --> 00:07:10,373
{an8}‫كنت أريد فقط أن أقلهّا.

122
00:07:10,457 --> 00:07:12,165
{an8}‫حقًا؟ هل كنت ستفعل هذا بها؟

123
00:07:13,165 --> 00:07:15,789
‫لا، لا!

124
00:07:15,873 --> 00:07:17,540
‫لا علاقة لي بالأمر.

125
00:07:17,624 --> 00:07:18,665
‫ليس هناك طريقة لتثبت ذلك.

126
00:07:18,749 --> 00:07:21,248
‫ستتفاجأ بما يمكننا إثباته.

127
00:07:22,873 --> 00:07:24,206
‫خاصة عندما يتسرب الخبر

128
00:07:24,290 --> 00:07:26,040
‫أنك تزودنا بالمعلومات.

129
00:07:26,123 --> 00:07:27,665
‫لكنني لا أزودكما بشيء.

130
00:07:27,749 --> 00:07:29,165
‫عليك أن تخبر رؤسائك بذلك

131
00:07:29,248 --> 00:07:30,248
‫بعد إخلائنا سبيلك.

132
00:07:31,457 --> 00:07:33,248
‫أنا متأكد من أنهم عاقلون.

133
00:07:35,665 --> 00:07:39,123
‫أصحبهن إلى الفندق وأعطيهن المسهلات

134
00:07:39,206 --> 00:07:40,998
‫وأنتظر أن يخرج الكيس.

135
00:07:41,081 --> 00:07:42,415
‫هذا كل ما أقوم به.

136
00:07:42,498 --> 00:07:44,915
‫ما عدا بعض الأحيان
‫حين يضيق الوقت، صحيح؟

137
00:07:44,998 --> 00:07:46,498
‫ولديك هيروين بقيمة 100 ألف دولار

138
00:07:46,582 --> 00:07:47,748
‫عالق في بطن فتاة مجهولة.

139
00:07:47,831 --> 00:07:48,873
‫فلم لا تشق أمعائها؟

140
00:07:50,831 --> 00:07:52,373
‫لا تحدث الأمور بهذا الشكل.

141
00:07:52,457 --> 00:07:53,789
‫لا؟ كيف تحدث الأمور إذًا؟

142
00:07:54,624 --> 00:07:55,873
‫أشقها بالاتجاه الآخر.

143
00:07:56,624 --> 00:07:58,789
‫المخدرات هنا. لا نقوم بالشق أفقيًا.

144
00:07:58,873 --> 00:08:00,498
‫نشقها نحو الأسفل لنخُرج المخدرات.

145
00:08:02,040 --> 00:08:03,457
‫هذه ليست مهربة مخدرات.

146
00:08:07,081 --> 00:08:09,873
‫وفقًا للفتاة، جميع المهربات
‫يبلغن حوالي 15 عامًا.

147
00:08:09,956 --> 00:08:11,415
‫تبدو الضحية أقرب إلى الثلاثين.

148
00:08:11,498 --> 00:08:12,998
‫وإذا كانت هناك مخدرات في داخلها.

149
00:08:13,081 --> 00:08:15,498
‫لشقُت أمعائها عموديًا لا أفقيًا.

150
00:08:15,582 --> 00:08:17,206
‫هل تعلم ما لا تقوم به عصابات المخدرات؟

151
00:08:17,290 --> 00:08:18,332
‫لا يغتصبون المهربات.

152
00:08:19,248 --> 00:08:20,415
‫وردني تقرير الطبيب الشرعي.

153
00:08:20,498 --> 00:08:22,290
‫يوجد تمزق ملحوظ في فرج الضحية.

154
00:08:22,373 --> 00:08:23,873
‫وسبب الوفاة هو الخنق.

155
00:08:23,956 --> 00:08:25,457
‫وماذا عن الشق في عرض معدتها؟

156
00:08:25,540 --> 00:08:27,165
‫لا بد من أنهم شقوا معدتها بعد خنقها.

157
00:08:27,248 --> 00:08:29,081
‫تقصدين أن أحدهم اغتصبها، فقتلها

158
00:08:29,165 --> 00:08:30,998
‫وشقّها لتبدو وكأنها مهربة مخدرات؟

159
00:08:31,582 --> 00:08:34,415
‫من سيهتم لأمر لاتينية مجهولة
‫تهرب المخدرات؟

160
00:08:34,498 --> 00:08:36,373
‫وجدت الدورية ثياب ملطخة بالدماء في زقاق

161
00:08:36,457 --> 00:08:38,040
‫قريب من مكان إلقاء الجثة.

162
00:08:38,123 --> 00:08:39,123
‫انطلقا.

163
00:08:41,206 --> 00:08:42,498
‫شكرًا.

164
00:08:43,498 --> 00:08:46,332
‫"غارسيا"، "غارسيا"، مرحبًا.

165
00:08:46,415 --> 00:08:48,373
‫كيف حالك يا "كيم"؟ لا تقتربي أكثر.

166
00:08:48,457 --> 00:08:51,165
‫السبب الذي يجعل رائحتي
‫كرائحة مكب النفايات

167
00:08:51,248 --> 00:08:52,457
‫هو أنني كنت فيه.

168
00:08:52,540 --> 00:08:53,873
‫حذرتك بشأن العمل كمبتدئ.

169
00:08:53,956 --> 00:08:55,498
‫هيا.

170
00:08:56,081 --> 00:08:58,457
‫رأيتك في جنازة "توماس".

171
00:08:58,873 --> 00:09:00,415
‫كان ذلك جنونيًا.

172
00:09:00,498 --> 00:09:02,706
‫لا أصدق أنه مات فعلًا.

173
00:09:04,206 --> 00:09:05,373
‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟

174
00:09:05,457 --> 00:09:07,040
‫ثياب امرأة ملطخة بالدماء.

175
00:09:07,081 --> 00:09:09,081
‫وجدتها على بعُد شارعين من مكان الضحية.

176
00:09:09,165 --> 00:09:10,457
‫لم تلمس أي شيء، أليس كذلك؟

177
00:09:10,540 --> 00:09:12,332
‫لا، التقطت بعض الصور واتصلت بكم.

178
00:09:12,415 --> 00:09:14,165
‫جيد، سألقي نظرة.

179
00:09:17,206 --> 00:09:19,624
‫انظري إلى هذه، "غلوريا موراليس".

180
00:09:19,706 --> 00:09:21,123
‫لا بد من أنها سقطت من جيبها.

181
00:09:21,206 --> 00:09:23,415
‫إنها بطاقة مزيفة،
‫لكن قد يكون العنوان صحيحًا.

182
00:09:23,498 --> 00:09:25,664
‫- أبليت حسنًا يا "غارسيا".
‫- شكرًا.

183
00:09:27,873 --> 00:09:30,457
‫لا يوجد قانون يلزمهم
‫بأوراق ثبوتية لاستئجار شقة.

184
00:09:30,540 --> 00:09:33,248
‫نعلم يا سيدتي، منذ متى تعيش هنا؟

185
00:09:33,332 --> 00:09:35,040
‫ستة أشهر.

186
00:09:35,123 --> 00:09:36,373
‫أي سرير يعود لها؟

187
00:09:36,457 --> 00:09:38,081
‫ذلك السرير.

188
00:09:44,831 --> 00:09:45,915
‫تشبه هذه الدماء.

189
00:09:47,540 --> 00:09:49,040
‫لنأخذ البنطال كدليل.

190
00:09:49,081 --> 00:09:51,040
‫هل ذكرت "غلوريا" أنها تحت التهديد؟

191
00:09:51,123 --> 00:09:53,332
‫لا، لم تذكر شيئًا أمامي.

192
00:09:53,415 --> 00:09:55,415
‫كانت كتومة.

193
00:10:02,789 --> 00:10:06,165
‫مهلًا، مهلًا، لا بأس.

194
00:10:06,873 --> 00:10:08,165
‫من أنت؟

195
00:10:08,248 --> 00:10:09,831
‫إنه ابنها.

196
00:10:20,373 --> 00:10:21,623
‫"أوسكار".

197
00:10:22,789 --> 00:10:24,915
‫أنا الرقيب "بلات".

198
00:10:24,998 --> 00:10:26,831
‫يمكنك أن تدعوني
‫بـ"ترودي" إذا أردت، اتفقنا؟

199
00:10:27,623 --> 00:10:28,831
‫هل أنت جائع؟

200
00:10:32,498 --> 00:10:34,081
‫"أوسكار"، إليك ما سنفعله.

201
00:10:34,498 --> 00:10:38,081
‫ستبقى هنا حتى نجد المكان
‫الذي يجدر بك الذهاب إليه.

202
00:10:38,706 --> 00:10:41,248
‫آمل أن يكون لديك أقارب.
‫هل لديك عائلة هنا؟

203
00:10:43,081 --> 00:10:44,290
‫لماذا لا تتكلم معي؟

204
00:10:46,248 --> 00:10:48,706
‫أمي قالت لي ألا أتحدث أبدًا مع الشرطة.

205
00:10:50,998 --> 00:10:51,873
‫فهمت.

206
00:10:52,789 --> 00:10:55,581
‫حسنًا، "غلوريا موراليس"، أتت من "غواتيمالا"

207
00:10:55,664 --> 00:10:57,373
‫منذ ستة أشهر مع ابنها "أوسكار".

208
00:10:57,457 --> 00:10:59,998
‫لا معلومات عن عبورها الحدود،
‫إذًا دخلت بطريقة غير شرعية.

209
00:11:00,081 --> 00:11:01,915
‫ظنت المالكة أنها كانت تعمل في أحد المعامل.

210
00:11:01,998 --> 00:11:03,081
‫كانت تدفع الإيجار في موعده.

211
00:11:03,165 --> 00:11:04,581
‫استجوبنا كل سكان الحي.

212
00:11:04,664 --> 00:11:06,789
‫- لم يرد أحد التكلم.
‫- أجل، إنهم خائفون.

213
00:11:06,873 --> 00:11:09,581
‫فهم يعتقدون أن أي شرطي سيحاول ترحيلهم.

214
00:11:09,664 --> 00:11:12,040
‫عاين الطبيب الشرعي الثياب
‫التي كانت في حاوية النفايات.

215
00:11:12,123 --> 00:11:14,873
‫ووجد أن الدماء مطابقة تمامًا لدماء الضحية.

216
00:11:14,956 --> 00:11:16,831
‫لكنه لم يعثر على أي دليل آخر على الثياب.

217
00:11:16,915 --> 00:11:18,539
‫وماذا عن الدماء على سروال الجينز؟

218
00:11:18,623 --> 00:11:21,998
‫تلك الدماء مطابقة لدماء خنزير.

219
00:11:22,081 --> 00:11:23,040
‫أجل.

220
00:11:23,623 --> 00:11:26,457
‫وتحديدًا دماء خنزير وبقرة وخروف
‫صدقوا أو لا تصدقوا.

221
00:11:27,873 --> 00:11:29,373
‫ربما تعمل في مطعم؟

222
00:11:29,457 --> 00:11:32,457
‫تحققت من بطاقة الحافلة القديمة
‫التي وجدناها في الشقة.

223
00:11:32,539 --> 00:11:35,956
‫كانت تستقل حافلة الخط الأزرق رقم 127
‫يوميًا إلى شارع "ويست 132".

224
00:11:36,040 --> 00:11:38,457
‫حسنًا، لنتحقق من جميع المتاجر
‫على نطاق 1600 متر

225
00:11:38,539 --> 00:11:40,040
‫حول شارع "ويست 132".

226
00:11:40,123 --> 00:11:41,415
‫لنكتشف مكان عملها.

227
00:11:41,498 --> 00:11:44,915
‫هناك شركة واحدة كبيرة
‫في محيط "ويست 132".

228
00:11:44,998 --> 00:11:45,998
‫"بوكاوسكي ميت باكينغ".

229
00:11:46,081 --> 00:11:48,290
‫ومتخصصة في تعليب منتجات الخراف والبقر.

230
00:11:48,373 --> 00:11:50,497
‫انطلقوا إلى ذلك المصنع.

231
00:11:55,373 --> 00:11:56,539
‫"الشرطة".

232
00:11:58,081 --> 00:12:01,290
‫"غلوريا موراليس"، هل عملت هنا؟

233
00:12:02,206 --> 00:12:03,873
‫لم نأت إلى هنا لاعتقال أحد.

234
00:12:03,956 --> 00:12:05,457
‫ساعدونا فقط.

235
00:12:06,332 --> 00:12:07,457
‫حسنًا.

236
00:12:08,332 --> 00:12:09,789
‫"غلوريا موراليس". هل تعرفينها؟

237
00:12:10,457 --> 00:12:11,457
‫لا.

238
00:12:11,539 --> 00:12:12,789
‫"غلوريا موراليس"، هل تعرفونها؟

239
00:12:12,873 --> 00:12:14,415
‫- "غلوريا موراليس".
‫- لا؟ أيعرفها أحد؟

240
00:12:14,497 --> 00:12:15,581
‫هل تعرفها؟

241
00:12:15,664 --> 00:12:17,497
‫ماذا عنك؟ هل تعرفها؟

242
00:12:17,581 --> 00:12:18,915
‫كلا، لا أعرفها.

243
00:12:18,998 --> 00:12:20,040
‫لا!

244
00:12:22,165 --> 00:12:23,248
‫مهلًا.

245
00:12:25,165 --> 00:12:26,248
‫هل كنت تعرفينها؟

246
00:12:27,497 --> 00:12:29,206
‫أريد أن أعرف ما إذا حصل شيئ لها.

247
00:12:29,290 --> 00:12:32,206
‫لم لا نذهب إلى مكان آخر
‫حيث نتحدث على انفراد؟

248
00:12:34,915 --> 00:12:36,290
‫لا، لا يمكنني الذهاب.

249
00:12:36,373 --> 00:12:37,415
‫لن يتحدثوا إليكم.

250
00:12:37,497 --> 00:12:38,748
‫إنهم يخافون من الشرطة.

251
00:12:39,581 --> 00:12:41,040
‫هل تعرفها؟

252
00:12:42,873 --> 00:12:44,373
‫للأسف لا.

253
00:12:44,456 --> 00:12:45,956
‫ماذا تفعلون؟

254
00:12:46,040 --> 00:12:47,706
‫كيف تقتحمون المكان هكذا؟

255
00:12:47,789 --> 00:12:49,040
‫يجب ارتداء ملابس خاصة للدخول.

256
00:12:49,123 --> 00:12:50,123
‫سأحصل على غرامة مالية.

257
00:12:50,206 --> 00:12:52,415
‫حسنًا، عودوا إلى العمل جميعًا
‫"هذا يكفي!"

258
00:12:52,497 --> 00:12:55,456
‫انتهى وقت الاستراحة! هيا، تعاليا معي.

259
00:13:05,623 --> 00:13:08,081
‫"غلوريا موراليس"، كانت تعمل هنا.

260
00:13:08,873 --> 00:13:11,581
‫لديّ 300 عامل وجميعهم يرتدون كمامات.

261
00:13:11,664 --> 00:13:13,040
‫"مايكل"!

262
00:13:14,040 --> 00:13:15,831
‫هذا ابني "مايكل".

263
00:13:15,915 --> 00:13:17,998
‫هل تعرف هذه المرأة؟

264
00:13:18,081 --> 00:13:19,248
‫لا.

265
00:13:19,332 --> 00:13:21,290
‫ربما رأيتها على خط التقطيع.

266
00:13:21,373 --> 00:13:23,040
‫قُتلت ليلة أمس.

267
00:13:23,789 --> 00:13:25,915
‫- يا إلهي!
‫- هذا مريع.

268
00:13:25,998 --> 00:13:27,456
‫يؤسفني سماع ذلك.

269
00:13:27,539 --> 00:13:29,123
‫اتصل بعائلتها.

270
00:13:29,206 --> 00:13:30,748
‫وأعلمهم بأننا سنتحمل تكاليف الجنازة.

271
00:13:30,831 --> 00:13:33,664
‫وفقًا لسجلات إدارة السلامة والصحة
‫المهنية، تم تغريمك 17 مرة

272
00:13:33,748 --> 00:13:36,248
‫خلال العامين الماضيين بسبب
‫بيئة العمل غير الآمنة.

273
00:13:36,332 --> 00:13:38,332
‫- سددنا جميع الغرامات
‫- سأتولى الحديث معهم.

274
00:13:38,414 --> 00:13:41,414
‫متخصص بالأدب الإنجليزي
‫لا يعرف الكثير بعد عن الأعمال.

275
00:13:42,206 --> 00:13:44,623
‫أما بالنسبة للغرامات،
‫فنبذل قصارى جهدنا للالتزام

276
00:13:44,706 --> 00:13:47,040
‫بآلاف القوانين التي لا معنى لها،

277
00:13:47,123 --> 00:13:49,664
‫من وقت لآخر نفشل
‫في تحقيق هذا الهدف السامي.

278
00:13:49,748 --> 00:13:50,748
‫هل من شيء آخر؟

279
00:13:50,831 --> 00:13:53,998
‫فهمت. توظف عمالًا غير شرعيين.

280
00:13:54,081 --> 00:13:55,539
‫فيقومون بأسوأ الوظائف بأجور متدنية.

281
00:13:55,623 --> 00:13:57,290
‫ويبقون أفواههم مغلقة، أليس كذلك؟

282
00:13:57,372 --> 00:13:59,414
‫هذا ما يقوم به المهاجرون.

283
00:13:59,497 --> 00:14:02,123
‫يقومون بالأعمال
‫التي لا يقوم بها أشخاص آخرون.

284
00:14:02,206 --> 00:14:03,372
‫وهل تعرف شيئًا؟

285
00:14:03,456 --> 00:14:04,873
‫إنهم سعداء لحصولهم على هذا العمل.

286
00:14:04,956 --> 00:14:07,206
‫أرجو أن يريح ذلك ضميرك.

287
00:14:07,290 --> 00:14:10,748
‫ليس لديكما مذكرة تفتيش،
‫هلا تغادرا من فضلكما؟

288
00:14:13,123 --> 00:14:16,372
‫ابحثي عن أي شيء يخص
‫"بوكاوسكي" وتأكدي أين كان ليلة أمس.

289
00:14:16,456 --> 00:14:18,081
‫هل تعتقد بأنه مشتبه به قانونيًا؟

290
00:14:18,165 --> 00:14:20,040
‫إنه حقير، بكل تأكيد.

291
00:14:22,165 --> 00:14:23,414
‫مهلًا.

292
00:14:28,165 --> 00:14:29,165
‫مرحبًا.

293
00:14:30,664 --> 00:14:33,915
‫هل تمانعين في أن أتحدث إليك، "رجاءً"؟

294
00:14:35,165 --> 00:14:37,789
‫تعرفين شيئًا عن "غلوريا"، أعلم ذلك.

295
00:14:40,497 --> 00:14:42,040
‫إنها أختي.

296
00:14:42,873 --> 00:14:44,831
‫هل حصل شيئ لها؟

297
00:14:44,915 --> 00:14:46,789
‫لماذا تطرحين الأسئلة؟

298
00:14:49,706 --> 00:14:51,456
‫قُتلت شقيقتك ليلة أمس.

299
00:14:52,748 --> 00:14:53,748
‫لا!

300
00:14:55,831 --> 00:14:58,248
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- لا، لا!

301
00:15:00,414 --> 00:15:04,414
‫عرفت ذلك عندما لم تعد إلى المنزل.

302
00:15:06,414 --> 00:15:08,290
‫ما هو اسمك؟

303
00:15:09,248 --> 00:15:10,248
‫"لوسيا".

304
00:15:10,331 --> 00:15:12,915
‫"لوسيا"، تعالي معنا، رجاءً.

305
00:15:12,998 --> 00:15:14,539
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك.

306
00:15:15,414 --> 00:15:17,706
‫- لا، لا أستطيع.
‫- لا بأس.

307
00:15:17,789 --> 00:15:19,040
‫لا نأبه لعدم وجود أوراق قانونية.

308
00:15:19,123 --> 00:15:21,331
‫نريد أن نكتشف من قتل "غلوريا".

309
00:15:21,414 --> 00:15:23,040
‫أين ابن أختي؟

310
00:15:23,915 --> 00:15:25,831
‫إن أتيت معي سأريك أين هو.

311
00:15:28,289 --> 00:15:30,040
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

312
00:15:35,748 --> 00:15:37,248
‫"بلات"، هذه...

313
00:15:37,331 --> 00:15:39,998
‫<i>- "خالتي".</i>
‫- "أوسكار"!

314
00:15:40,081 --> 00:15:43,956
‫"هل أنت بخير؟"

315
00:15:49,748 --> 00:15:52,664
‫- تحدثت للتو إلى إدارة خدمة الأطفال.
‫- حقًا؟

316
00:15:52,748 --> 00:15:54,831
‫سيضعون "أوسكار" في منزل رعاية.

317
00:15:54,915 --> 00:15:56,706
‫لا، لم لا يمكنه الذهاب مع خالته؟

318
00:15:56,789 --> 00:15:57,831
‫إنها مهاجرة غير شرعية،

319
00:15:57,915 --> 00:15:59,956
‫وهذا يعني بأننا سنواجه
‫الكثير من الصعوبات الجديدة.

320
00:16:01,414 --> 00:16:02,539
‫أجلّي ذلك لأطول مدة ممكنة.

321
00:16:02,623 --> 00:16:04,247
‫سأتحدث مع صديق لي يعمل هناك.

322
00:16:04,331 --> 00:16:06,165
‫حسنًا، سأفعل ما بوسعي.

323
00:16:08,706 --> 00:16:11,165
‫هل رأيت "غلوريا"
‫تتحدث إلى أي شخص ليلة أمس؟

324
00:16:12,372 --> 00:16:15,831
‫لا، أعمل نهارًا وهي تعمل ليلًا.

325
00:16:16,998 --> 00:16:18,497
‫- بالكاد أراها.
‫- أتعرفين أحدًا

326
00:16:18,581 --> 00:16:21,206
‫كان يريد أن يؤذي "غلوريا"؟

327
00:16:21,289 --> 00:16:22,873
‫أنا آسفة...

328
00:16:22,956 --> 00:16:24,539
‫لا أستطيع إخباركما بذلك.

329
00:16:24,623 --> 00:16:28,040
‫"لوسيا"، ممن تخافين؟

330
00:16:28,123 --> 00:16:30,998
‫هل تخافين من رب العمل أو من شخص آخر؟

331
00:16:31,081 --> 00:16:33,456
‫أحتاج إلى الحرص على سلامة "أوسكار".

332
00:16:33,539 --> 00:16:35,789
‫وأنني أستطيع أن أهتم به.

333
00:16:35,873 --> 00:16:39,289
‫وأن نبقى معًا هنا كعائلة.

334
00:16:39,372 --> 00:16:42,081
‫سنبذل قصارى جهدنا لتحقيق ذلك.

335
00:16:42,165 --> 00:16:44,247
‫- أجل.
‫- ولكن رجاءً.

336
00:16:44,331 --> 00:16:45,748
‫أخبرينا بما تعلمين.

337
00:16:52,123 --> 00:16:53,664
‫سأحميك.

338
00:16:56,205 --> 00:16:57,539
‫أعدك بذلك.

339
00:17:02,372 --> 00:17:04,873
‫قلت لـ"غلوريا" ألا تخرج في موعد معه.

340
00:17:06,165 --> 00:17:07,581
‫لكنها أبت الإصغاء.

341
00:17:07,664 --> 00:17:11,205
‫وعندما حاولت إنهاء تلك العلاقة، رفض ذلك.

342
00:17:11,289 --> 00:17:14,372
‫أصبح عدائيًا، وقام بتهديدها.

343
00:17:14,456 --> 00:17:16,331
‫من هو؟

344
00:17:19,706 --> 00:17:22,205
‫لا تخافي، من هو؟

345
00:17:26,372 --> 00:17:29,123
‫- شرطة "شيكاغو".
‫- ليبق الجميع مكانه.

346
00:17:30,205 --> 00:17:32,664
‫- ماذا تريدان؟
‫- ابنك.

347
00:17:32,748 --> 00:17:33,915
‫ابني؟ لماذا؟

348
00:17:33,998 --> 00:17:36,831
‫كذبت بشأن معرفتك بـ"غلوريا موراليس"
‫ونريد أن نعلم السبب.

349
00:17:36,915 --> 00:17:39,414
‫ونريد أسماء وأرقام هواتف جميع موظفيك.

350
00:17:39,497 --> 00:17:41,831
‫بالتأكيد، حالما تريني مذكرة تفتيش.

351
00:17:41,915 --> 00:17:43,123
‫سأحضرها إليك في الصباح الباكر.

352
00:17:43,205 --> 00:17:44,205
‫هيا بنا.

353
00:17:44,289 --> 00:17:45,956
‫لا تتفوه بكلمة حتى يصل المحامي يا "مايكل".

354
00:17:46,040 --> 00:17:47,040
‫لا تقل شيئًا.

355
00:17:48,831 --> 00:17:51,372
‫ليس أمرًا جللًا، إنه سوء تفاهم.

356
00:17:54,040 --> 00:17:55,247
‫متخصص في الأدب الإنجليزي؟

357
00:17:56,331 --> 00:18:00,081
‫متأكد من أنك لم تظن قط أنك
‫ستعمل في شركة العائلة.

358
00:18:00,164 --> 00:18:02,873
‫طلب أبي مني أن أنتظر المحامي.

359
00:18:02,956 --> 00:18:05,664
‫ولكنك لا تفعل دائمًا
‫ما يطلبه منك والدك، أليس كذلك؟

360
00:18:05,748 --> 00:18:08,456
‫أعني أنك تقوم بما يحلو لك. تحقق رغباتك.

361
00:18:13,581 --> 00:18:17,081
‫على الأرجح أنك أبقيت علاقتك
‫بـ"غلوريا" سرًا، صحيح؟

362
00:18:17,623 --> 00:18:20,289
‫لأنه حسبما فهمت،

363
00:18:20,372 --> 00:18:22,915
‫والدك ليس من النوع
‫الذي يجعلك تفعل ما يحلو لك.

364
00:18:24,205 --> 00:18:26,372
‫نعلم أنكما خرجتما في موعد بضع مرات.

365
00:18:26,456 --> 00:18:28,789
‫أجل، كنت معجبًا بها، كثيرًا.

366
00:18:28,873 --> 00:18:30,831
‫كانت جميلة.

367
00:18:30,915 --> 00:18:33,414
‫ذكية وقوية.

368
00:18:33,497 --> 00:18:35,456
‫أتت إلى هنا منذ ستة أشهر.

369
00:18:35,539 --> 00:18:37,998
‫وكانت تملك الشجاعة لمواجهة والدك.

370
00:18:38,081 --> 00:18:39,581
‫لتجعل ظروف العمل أكثر أمانًا.

371
00:18:39,664 --> 00:18:41,915
‫أجل، أعلم.
‫هذا ما كنت أحاول مساعدتها به...

372
00:18:41,998 --> 00:18:43,539
‫كنت خائفًا من والدك.

373
00:18:45,372 --> 00:18:47,956
‫- أنت لا...
‫- لا بأس.

374
00:18:48,623 --> 00:18:49,706
‫كنت معجبًا بها.

375
00:18:49,789 --> 00:18:50,915
‫وكنت تقدرها.

376
00:18:53,040 --> 00:18:54,040
‫ماذا حصل بعد ذلك؟

377
00:18:54,122 --> 00:18:55,581
‫لم أقتل "غلوريا".

378
00:18:55,664 --> 00:18:57,956
‫لم تكن تبادلك الشعور نفسه وهذا أزعجك.

379
00:18:58,080 --> 00:18:59,873
‫- فهمت.
‫- أنا حقًا...

380
00:19:01,205 --> 00:19:02,414
‫أنا بحاجة إلى انتظار المحامي.

381
00:19:02,497 --> 00:19:03,748
‫"مايكل".

382
00:19:03,831 --> 00:19:06,831
‫أنا بحاجة إلى انتظار المحامي.

383
00:19:09,456 --> 00:19:11,080
‫"احتم بالسترة"

384
00:19:11,164 --> 00:19:12,456
‫أقترح أن نبقيه تحت الضغط.

385
00:19:12,539 --> 00:19:14,748
‫بعد أن يمضي فتى مثله 48 ساعة
‫في زنزانة، سيعترف.

386
00:19:14,831 --> 00:19:18,205
‫سأحتجزه، ولكننا بحاجة
‫إلى المزيد من الأدلة بسرعة.

387
00:19:18,289 --> 00:19:20,789
‫لذا، خذ "بورجيس" وعودا إلى المصنع.

388
00:19:20,873 --> 00:19:23,581
‫لا بد من أن أحدًا قد سمع
‫أو رأى شيئًا، اتقفنا؟

389
00:19:23,664 --> 00:19:24,664
‫استمر بطرح الأسئلة.

390
00:19:24,748 --> 00:19:26,956
‫فنحن شرطة المدينة،
‫ولا نهتم بأمور الهجرة

391
00:19:27,039 --> 00:19:28,414
‫ولا الإقامات ولا أي شيء من ذلك.

392
00:19:28,497 --> 00:19:30,205
‫"فويت"، لدينا مشكلة.

393
00:19:36,372 --> 00:19:37,372
‫"شرطة الهجرة والجمارك"

394
00:19:37,456 --> 00:19:38,706
‫أجل، وردنا اتصال من مجهول.

395
00:19:40,414 --> 00:19:42,748
‫المحقق "داوسن" من شرطة "شيكاغو".
‫ماذا يحصل هنا؟

396
00:19:42,831 --> 00:19:44,414
‫وردتنا إخبارية عن عمال بلا أورق شرعية.

397
00:19:44,497 --> 00:19:46,456
‫نحن نحقق في مقتل موظفة هنا.

398
00:19:46,539 --> 00:19:47,706
‫وعلينا التحدث إلى هؤلاء.

399
00:19:47,789 --> 00:19:50,331
‫آسف، نتلقى الأوامر من "واشنطن".

400
00:19:50,414 --> 00:19:51,789
‫نفذ حسب الأوامر.

401
00:19:51,873 --> 00:19:53,497
‫"أنتونيو"، ها هي.

402
00:19:54,080 --> 00:19:55,789
‫"لوسيا"!

403
00:19:55,873 --> 00:19:57,414
‫إلى أين يأخذونني؟

404
00:19:57,497 --> 00:19:59,915
‫- سيكون كل شيء بخير.
‫- كذبت عليّ.

405
00:19:59,998 --> 00:20:01,748
‫قلت إن هذا لن يحدث.

406
00:20:24,164 --> 00:20:26,247
‫أنت من فعل ذلك.

407
00:20:26,331 --> 00:20:27,497
‫أنت محق تمامًا.

408
00:20:27,581 --> 00:20:29,164
‫وشيت على موظفيك؟

409
00:20:29,247 --> 00:20:30,623
‫هذا يسمى بالإبلاغ الذاتي.

410
00:20:30,706 --> 00:20:33,372
‫هذا يسمى بالعبث بالشهود.

411
00:20:33,456 --> 00:20:36,497
‫لا علاقة لابني بمقتل "غلوريا موراليس".

412
00:20:36,581 --> 00:20:38,122
‫فهو لا يمتلك القدرة على فعل ذلك.

413
00:20:38,205 --> 00:20:39,664
‫على عكس والده.

414
00:20:39,748 --> 00:20:41,039
‫ماذا؟ أتقصد أنني القاتل؟

415
00:20:41,122 --> 00:20:43,414
‫إن لم يكن ابنك، فأنت المشتبه به التالي.

416
00:20:43,497 --> 00:20:45,497
‫كانت "غلوريا" تخطط لتقديم دعوى قضائية.

417
00:20:45,581 --> 00:20:47,080
‫وأظن أن هذا جعلك تغضب.

418
00:20:47,164 --> 00:20:48,706
‫هل تظنين بأنني سأخاطر بكل هذا

419
00:20:48,789 --> 00:20:50,039
‫من أجل دعوى قضائية تافهة؟

420
00:20:50,122 --> 00:20:51,873
‫لديّ تأمين ضد ذلك.

421
00:20:51,955 --> 00:20:53,372
‫والآن اذهبا من هنا.

422
00:20:59,039 --> 00:21:01,039
‫سيدي، اعتقلت وكالة الهجرة
‫والجمارك "لوسيا موراليس"

423
00:21:01,122 --> 00:21:02,831
‫- و20 موظفًا آخر.
‫- أعلم ذلك.

424
00:21:02,915 --> 00:21:05,247
‫مهلًا. تكلمت مع رئيسي القديم
‫في مكتب المدعي العام.

425
00:21:05,331 --> 00:21:06,539
‫وإنه خائف من أن يتدخل.

426
00:21:06,623 --> 00:21:07,706
‫وقال إنها قضية حساسة.

427
00:21:07,789 --> 00:21:09,789
‫اسمع، الشرطة الفدرالية تقوم بعملها.

428
00:21:10,706 --> 00:21:13,831
‫مهما كان موقفك من الموضوع،
‫هؤلاء الأشخاص غير شرعيون.

429
00:21:14,497 --> 00:21:15,664
‫وعدتها بذلك.

430
00:21:16,289 --> 00:21:18,456
‫نظرت في عينيها
‫وقلت لها إنني سأحميها.

431
00:21:18,539 --> 00:21:20,205
‫من الصعب أن تفي بهذا الوعد.

432
00:21:20,289 --> 00:21:21,873
‫لا ينبغي ذلك.

433
00:21:21,955 --> 00:21:23,289
‫تعُتبر المدينة ملجأ للمهاجرين.

434
00:21:23,372 --> 00:21:25,997
‫ليس مسموحًا لنا
‫أن نسأل عن وضعهم كمهاجرين.

435
00:21:26,080 --> 00:21:27,748
‫فكيف أعلم أن المالك سيتصل بالفدراليين

436
00:21:27,831 --> 00:21:28,831
‫ليقبضوا على عماله؟

437
00:21:28,915 --> 00:21:30,831
‫بالنسبة إلي، الأمر منطقي.

438
00:21:30,915 --> 00:21:32,873
‫فهو يحاول حماية ابنه.

439
00:21:36,873 --> 00:21:38,205
‫سأرى ما يمكنني القيام به.

440
00:21:41,122 --> 00:21:42,997
‫تحققت من حجة غياب "مايكل بوكاوسكي".

441
00:21:43,080 --> 00:21:45,581
‫كان في "ثيرستي رايفن"
‫من السادسة والنصف حتى التاسعة

442
00:21:45,664 --> 00:21:46,664
‫تمامًا كما قال.

443
00:21:46,748 --> 00:21:49,414
‫فتش الخبراء الجنائيون غرفته وسيارته.

444
00:21:49,497 --> 00:21:51,456
‫ولم نستطع حتى الآن
‫أن نربط "مايكل" بـ"غلوريا".

445
00:21:51,539 --> 00:21:53,955
‫- ماذا عن الأب؟
‫- كذلك الأمر بالنسبة للأب.

446
00:21:54,039 --> 00:21:55,539
‫كان في المنزل طوال الليل مع زوجته.

447
00:21:55,623 --> 00:21:57,331
‫وهناك كاميرات مراقبة تؤكد كلامه.

448
00:21:59,164 --> 00:22:00,331
‫هل حالفك الحظ مع "لوسيا"؟

449
00:22:01,289 --> 00:22:04,372
‫لا، إنها على الطائرة المتجهة
‫إلى "غواتيمالا".

450
00:22:04,456 --> 00:22:07,623
‫ماذا؟ مهلًا!
‫قلت إنك ستتحدث إلى أحدهم.

451
00:22:07,706 --> 00:22:10,164
‫تبين أنه تم ترحيلها منذ ثلاث سنوات.

452
00:22:10,247 --> 00:22:12,539
‫وعادت إلى هنا بطريقة غير شرعية
‫وتعتبر هذه جناية.

453
00:22:12,623 --> 00:22:14,205
‫وتُرحل تلقائيًا.

454
00:22:15,247 --> 00:22:16,247
‫لقد حاولت.

455
00:22:19,247 --> 00:22:21,122
‫حسنًا، هل من أدلة جديدة؟

456
00:22:22,706 --> 00:22:25,581
‫حسنًا، أطلقوا سراح "بوكاوسكي" الابن
‫فليس لدينا دليل ضده.

457
00:22:27,664 --> 00:22:29,414
‫أو ضد أي شخص آخر.

458
00:22:31,247 --> 00:22:32,872
‫في المستقبل، حين تأخذ قضية من الجنايات

459
00:22:32,955 --> 00:22:34,664
‫تأكد من أنه يمكننا حلها.

460
00:22:47,789 --> 00:22:49,997
‫هذا أمر محكمة شؤون الأسرة
‫وقعي في أسفل الورقة.

461
00:22:50,080 --> 00:22:51,539
‫لماذا لا يمكنني الذهاب مع خالتي؟

462
00:22:54,205 --> 00:22:56,497
‫اضطُرت خالتك إلى العودة
‫إلى الديار لبعض الوقت.

463
00:22:56,581 --> 00:22:58,706
‫لكن هؤلاء الأشخاص لطفاء جدًا

464
00:22:58,789 --> 00:23:01,080
‫وسيعتنون بك كثيرًا.

465
00:23:02,623 --> 00:23:04,331
‫لا أريد الذهاب في تلك الشاحنة الصغيرة.

466
00:23:04,414 --> 00:23:06,164
‫أنا أفهم يا عزيزي.

467
00:23:06,247 --> 00:23:08,247
‫لكنني لا أستطيع فعل شيئ حيال هذا.

468
00:23:08,331 --> 00:23:09,581
‫لا أريد أن أركب فيها!

469
00:23:09,664 --> 00:23:11,414
‫مهلًا، مهلًا.

470
00:23:13,830 --> 00:23:14,955
‫ما الخطب يا "أوسكار"؟

471
00:23:16,456 --> 00:23:19,789
‫أمي ذهبت في شاحنة مثلها ولم تعد قط.

472
00:23:25,872 --> 00:23:29,289
‫واحد، اثنان، ثلاثة، حسنًا، جيد.

473
00:23:29,372 --> 00:23:31,664
‫حسنًا يا "أوسكار"، سنتكلم

474
00:23:31,748 --> 00:23:34,372
‫عن كل ما تتذكره عن تلك الليلة، اتفقنا؟

475
00:23:35,372 --> 00:23:38,581
‫قبلتني أمي، ثم ذهبت إلى العمل.

476
00:23:39,581 --> 00:23:40,748
‫هل تتركك بمفردك؟

477
00:23:40,830 --> 00:23:42,623
‫فقط حتى تعود خالتي إلى المنزل.

478
00:23:43,372 --> 00:23:44,955
‫قلت إنها ركبت في شاحنة صغيرة.

479
00:23:45,623 --> 00:23:47,623
‫أشاهدها من النافذة كل ليلة.

480
00:23:47,706 --> 00:23:49,039
‫ذهبت مع رجل.

481
00:23:50,664 --> 00:23:52,205
‫هل تذكر كيف كانت ملامحه؟

482
00:23:52,289 --> 00:23:56,080
‫كان لاتينيًا وبدينًا وأصلع.

483
00:23:57,080 --> 00:23:58,914
‫هل يمكنك التعرف عليه إن رأيته مرة أخرى؟

484
00:23:59,997 --> 00:24:01,914
‫هل تتذكر أي شيء آخر عن الشاحنة الصغيرة؟

485
00:24:02,914 --> 00:24:04,289
‫كان عليها رسم بقرة.

486
00:24:07,164 --> 00:24:08,414
‫"(بوكاوسكي ميت باكينغ)"

487
00:24:13,080 --> 00:24:14,497
‫ابني ليس هنا.

488
00:24:14,581 --> 00:24:16,830
‫نحن نبحث عن شخص آخر.

489
00:24:16,914 --> 00:24:19,122
‫هل يعني ذلك أنه لم يعد مشتبهًا به؟

490
00:24:19,205 --> 00:24:20,205
‫ليس في الوقت الحالي

491
00:24:20,289 --> 00:24:21,664
‫ولكن نريد التحدث مع أحد سائقيك.

492
00:24:21,747 --> 00:24:24,539
‫شاحنة عليها شعار شركتك
‫شوهدت خارج شقة "غلوريا موراليس"

493
00:24:24,623 --> 00:24:25,747
‫ليلة مقتلها.

494
00:24:25,830 --> 00:24:29,289
‫ووُصف السائق
‫أنه رجل بدين ولاتيني وأصلع.

495
00:24:29,372 --> 00:24:31,747
‫أجل، في الواقع يدُعى "لوبيز".

496
00:24:31,830 --> 00:24:33,788
‫أين "فرانك لوبيز"؟

497
00:24:33,872 --> 00:24:35,289
‫خرج بشاحنته منذ ساعتين.

498
00:24:35,372 --> 00:24:38,414
‫حسنًا، نريد طراز الشاحنة ورقم اللوحة فورًا.

499
00:24:38,497 --> 00:24:39,539
‫هل لديه هاتف؟

500
00:24:39,623 --> 00:24:41,456
‫حاولت الاتصال به لكنه لم يجب.

501
00:24:41,539 --> 00:24:42,872
‫حسنًا، هل لديه خزانة؟

502
00:24:42,955 --> 00:24:43,955
‫أجل في الداخل.

503
00:24:44,039 --> 00:24:45,539
‫- هيا أرني مكانها.
‫- "كيف"، هذه أنا.

504
00:24:45,623 --> 00:24:46,955
‫المشتبه به يقود شاحنة صغيرة بيضاء

505
00:24:47,039 --> 00:24:50,788
‫عليها شعار شركة "بوكاوسكي"
‫رقم اللوحة هو "كيه 94 إف 77".

506
00:24:54,706 --> 00:24:57,664
‫ليس من الصعب إيجاد شاحنة صغيرة
‫بيضاء عليها رسم بقرة.

507
00:24:57,747 --> 00:25:00,414
‫ربما يكون في طريقه إلى "فلوريدا"
‫أو "المكسيك".

508
00:25:03,497 --> 00:25:06,414
‫حسنًا، رُصدت شاحنة صغيرة
‫في الحي 5600 في "ترامبو".

509
00:25:06,497 --> 00:25:09,039
‫- تمامًا كما قلت.
‫- أجل يا سيدي.

510
00:25:14,788 --> 00:25:16,205
‫ما الذي يحدث؟

511
00:25:27,414 --> 00:25:28,414
‫مهلًا.

512
00:25:30,581 --> 00:25:31,581
‫مهلًا.

513
00:25:45,872 --> 00:25:46,872
‫هيا.

514
00:25:47,997 --> 00:25:49,372
‫"شيكاغو بي دي"!

515
00:25:51,414 --> 00:25:52,955
‫هل أتيتم بشأن الشاحنة المسروقة؟

516
00:25:53,039 --> 00:25:54,080
‫أتينا بشأن "غلوريا موراليس".

517
00:25:54,205 --> 00:25:55,205
‫من تكون؟

518
00:25:55,289 --> 00:25:56,955
‫لم لا نذهب في جولة؟ قد تنتعش ذاكرتك؟

519
00:26:05,164 --> 00:26:07,830
‫كنت أقوم بتوصيل طلبية
‫ونسيت المفتاح داخل الشاحنة.

520
00:26:07,914 --> 00:26:09,539
‫كنت محرجًا جدًا.

521
00:26:09,623 --> 00:26:12,080
‫لم يحصل معي شيئ كهذا من قبل.

522
00:26:12,164 --> 00:26:14,039
‫اتصلت بالطوارىء يمكنكما أن تتأكدا من ذلك.

523
00:26:14,122 --> 00:26:15,372
‫تأكدنا.

524
00:26:15,456 --> 00:26:16,788
‫لماذا لم تتصل برب عملك؟

525
00:26:16,872 --> 00:26:19,623
‫كنت آمل أن تجدوها
‫قبل أن أُضطر إلى إخباره.

526
00:26:20,414 --> 00:26:22,414
‫ربما كنت تحاول تدمير أي دليل

527
00:26:22,497 --> 00:26:23,788
‫يربطك بـ"غلوريا موراليس".

528
00:26:25,247 --> 00:26:26,581
‫تحدثنا إليك في المصنع.

529
00:26:26,663 --> 00:26:28,872
‫كذبت علينا، وقلت إنك لا تعرفها.

530
00:26:28,955 --> 00:26:30,164
‫لم أتعرف عليها.

531
00:26:30,247 --> 00:26:32,080
‫أوصلتها في تلك الشاحنة.

532
00:26:32,164 --> 00:26:34,830
‫ولدينا شاهد رآك مع "غلوريا" قبل ليلتين.

533
00:26:34,914 --> 00:26:37,164
‫أوصل الكثير من المهاجرين غير الشرعيين.

534
00:26:37,247 --> 00:26:39,247
‫حياتهم شاقة جدًا.

535
00:26:42,331 --> 00:26:43,914
‫وُُلدت في "المكسيك".

536
00:26:45,080 --> 00:26:46,539
‫أتيت إلى هنا حين كنت طفلًا.

537
00:26:46,622 --> 00:26:47,747
‫وبطريقة شرعية.

538
00:26:47,830 --> 00:26:50,039
‫- أجل، حسنًا.
‫- أوراقي قانونية وأصبحت مواطنًا.

539
00:26:50,122 --> 00:26:51,539
‫أنا مواطن أمريكي الآن.

540
00:26:51,622 --> 00:26:53,788
‫أنت أيضًا مشتبه به في قضية قتل

541
00:26:53,872 --> 00:26:55,955
‫امرأة مهاجرة من "توسون".

542
00:26:56,872 --> 00:26:58,830
‫لا يوجد أي دليل.

543
00:27:08,747 --> 00:27:10,289
‫ما هذا؟ ماذا يعني ذلك؟

544
00:27:12,830 --> 00:27:13,830
‫سلام.

545
00:27:21,914 --> 00:27:24,289
‫أنت رجل مسالم بحق، صحيح؟

546
00:27:24,372 --> 00:27:25,914
‫هذا صحيح.

547
00:27:28,456 --> 00:27:31,747
‫أخبرني لماذا تكره شعبك كثيرًا؟

548
00:27:31,830 --> 00:27:33,456
‫ليسوا شعبي.

549
00:27:33,539 --> 00:27:34,788
‫إنهم أجانب غير شرعيين.

550
00:27:34,872 --> 00:27:37,372
‫يخالفون القانون ويأخذون فرص عملنا.

551
00:27:37,456 --> 00:27:39,788
‫يجعلون حياتي أسوأ ولا يقومون بتحسينها.

552
00:27:39,872 --> 00:27:42,164
‫ولو أنها بقيت حيث تنتمي،

553
00:27:42,247 --> 00:27:44,539
‫أي في بلدها، لبقيت حية.

554
00:27:45,663 --> 00:27:47,247
‫- توقف!
‫- لو لم تلتق بك،

555
00:27:47,331 --> 00:27:48,538
‫لبقيت على قيد الحياة.

556
00:27:48,622 --> 00:27:49,830
‫هيا بنا لنرحل.

557
00:27:55,580 --> 00:27:57,289
‫لا أعلم إذا كنت تتذكر

558
00:27:57,372 --> 00:27:59,747
‫أن الحكومة تشاهد كل ما نقوم به.

559
00:27:59,830 --> 00:28:01,247
‫هذا السافل هو القاتل.

560
00:28:01,331 --> 00:28:03,456
‫قد تكون محقًا، لكن ليس لدينا اي دليل.

561
00:28:04,080 --> 00:28:06,622
‫لا يتطابق حمضه النووي مع أدلة
‫المرأة أو الشاحنة الصغيرة.

562
00:28:06,705 --> 00:28:07,914
‫لأنه قام بتفجير الشاحنة.

563
00:28:07,997 --> 00:28:09,039
‫فهمت.

564
00:28:09,122 --> 00:28:11,747
‫عليك أن تتصرف بتروي.

565
00:28:12,914 --> 00:28:14,122
‫ماذا تقصد؟

566
00:28:14,205 --> 00:28:15,830
‫ما أقصده؟

567
00:28:15,914 --> 00:28:18,955
‫حتى الآن الأمر الوحيد
‫الذي حصلنا عليه من التحقيق

568
00:28:19,039 --> 00:28:20,788
‫هو ترحيل 20 شخصًا بريئًا.

569
00:28:22,289 --> 00:28:24,080
‫مرحبًا...

570
00:28:24,164 --> 00:28:25,414
‫توجه أنت و"أبتون" إلى المشرحة

571
00:28:25,497 --> 00:28:27,122
‫وتفقدا ما إذا هناك نساء مجهولات الهوية

572
00:28:27,205 --> 00:28:28,663
‫تم شق أمعائهن بالطريقة الخاطئة نفسها.

573
00:28:28,747 --> 00:28:29,914
‫في الحال.

574
00:28:29,997 --> 00:28:31,414
‫حسنًا، اسمع.

575
00:28:31,496 --> 00:28:32,830
‫خذ "روزك" و"بورجيس".

576
00:28:32,914 --> 00:28:34,622
‫واستجوبوا جيران "غلوريا".

577
00:28:34,705 --> 00:28:36,122
‫وحيث وُجدت جثتها.

578
00:28:36,205 --> 00:28:38,538
‫وأرهم صورة "لوبيز" هذه المرة.

579
00:28:44,914 --> 00:28:46,247
‫هاتان الجثتان تطابقان الوصف

580
00:28:46,331 --> 00:28:48,331
‫قُتلت هذه منذ ستة أشهر
‫والأخرى منذ ثلاثة أشهر.

581
00:28:48,414 --> 00:28:51,830
‫كلتاهما لاتينيتان ووقُطعت أمعائهما عموديًا.

582
00:28:51,914 --> 00:28:53,788
‫- السلاح نفسه؟
‫- السكين نفسها.

583
00:28:53,872 --> 00:28:55,914
‫حاد جدًا، الجرح مستقيم.

584
00:28:55,997 --> 00:28:57,122
‫مثل سكين الجزار.

585
00:29:00,164 --> 00:29:02,247
‫قلت إن هناك امرأة أخرى
‫قُتلت بالطريقة نفسها؟

586
00:29:02,331 --> 00:29:04,372
‫أجل، حُرقت جثتها منذ سنة.

587
00:29:04,456 --> 00:29:05,997
‫ألديك أي أغراض شخصية تعود لهن؟

588
00:29:06,080 --> 00:29:07,164
‫أعتقد ذلك.

589
00:29:07,247 --> 00:29:09,747
‫لم يأبه المحققون الجنائيون بأخذها.

590
00:29:12,455 --> 00:29:13,747
‫إلى أي امرأة تعود هذه الأشياء؟

591
00:29:13,830 --> 00:29:16,747
‫"مونيكا ديلغادو"، التي حُرقت.

592
00:29:16,830 --> 00:29:17,872
‫ألا يزال لديك صورها؟

593
00:29:17,955 --> 00:29:19,122
‫دعني أتأكد.

594
00:29:20,997 --> 00:29:23,414
‫هل تعلمين أين عُثر على جثثهن؟

595
00:29:23,496 --> 00:29:26,872
‫عُثر على جثة في مكب النفايات
‫قرب الشارع 16 و"كادزي".

596
00:29:26,955 --> 00:29:29,830
‫والجثتان الأخرتان
‫في منطقة "ليتل فيلدج" الصناعية.

597
00:29:30,872 --> 00:29:32,496
‫لنتحقق من بطاقة القطار.

598
00:29:32,580 --> 00:29:33,997
‫- أجل.
‫- شكرًا.

599
00:29:34,080 --> 00:29:35,372
‫- على الرحب.
‫- شكرًا لك.

600
00:29:36,331 --> 00:29:38,872
‫- المعذرة، هل تعرفينه؟
‫- لا.

601
00:29:38,955 --> 00:29:40,205
‫- المعذرة، هل تعرفينه؟
‫- لا.

602
00:29:40,289 --> 00:29:41,289
‫لا؟

603
00:29:42,122 --> 00:29:44,455
‫سيدي، أنا شرطي، هل تعرف هذا الرجل؟

604
00:29:44,538 --> 00:29:46,788
‫- لا.
‫- ماذا عن هذه المرأة؟

605
00:29:47,663 --> 00:29:48,663
‫هل توفيت؟

606
00:29:48,747 --> 00:29:49,914
‫هل تعرفها؟

607
00:29:49,997 --> 00:29:51,830
‫لا أعرف اسمها،

608
00:29:51,914 --> 00:29:54,247
‫ولكنني كنت أراها تقضي وقتها
‫في تقاطع الشارع 18 و"أشلاند".

609
00:29:54,997 --> 00:29:56,622
‫رائع، شكرًا.

610
00:29:56,705 --> 00:29:58,080
‫هلّا تعطينا معلوماتك الشخصية؟

611
00:29:58,164 --> 00:30:00,538
‫الاسم، العنوان، ورقم الهاتف...

612
00:30:00,622 --> 00:30:01,622
‫"كيم"، معك "جاي".

613
00:30:01,705 --> 00:30:03,413
‫أنتم بالقرب من "بيلسن"، صحيح؟

614
00:30:03,496 --> 00:30:05,455
‫انظرا مرة أخرى،
‫أمتأكدان من أنكما لم ترياها قط؟

615
00:30:05,538 --> 00:30:07,580
‫بالتأكيد لا.

616
00:30:07,663 --> 00:30:09,788
‫هل يمكننا الذهاب؟

617
00:30:09,872 --> 00:30:10,914
‫أجل.

618
00:30:12,247 --> 00:30:14,622
‫- يا لخفارة المجتمع المحلي!
‫- أجل.

619
00:30:17,413 --> 00:30:18,413
‫انظر.

620
00:30:19,788 --> 00:30:20,955
‫يستحق الأمر المحاولة.

621
00:30:22,164 --> 00:30:24,039
‫المعذرة، نحن من شرطة "شيكاغو".

622
00:30:24,122 --> 00:30:26,622
‫نحن هنا نسأل عن شابة
‫قتلت منذ بضعة أيام.

623
00:30:26,705 --> 00:30:27,997
‫هل تعرفينها؟

624
00:30:28,080 --> 00:30:29,372
‫لا.

625
00:30:32,372 --> 00:30:33,914
‫- مهلًا.
‫- مهلًا، ماذا هناك؟

626
00:30:33,997 --> 00:30:35,205
‫يمكنك أن تثقي بنا.

627
00:30:36,872 --> 00:30:38,788
‫قتلوا ابنة أختي أيضًا.

628
00:30:43,663 --> 00:30:45,080
‫حصل ذلك العام الماضي.

629
00:30:45,164 --> 00:30:46,747
‫لم يمض على إقامتها هنا
‫سوى بضعة اشهر.

630
00:30:46,872 --> 00:30:47,914
‫ما كان اسمها؟

631
00:30:47,997 --> 00:30:49,247
‫"مونيكا".

632
00:30:49,331 --> 00:30:50,747
‫شقوا بطنها.

633
00:30:50,830 --> 00:30:52,164
‫هل كان لديها وظيفة أخرى؟

634
00:30:52,247 --> 00:30:55,788
‫كانت تنظف الآلات
‫في معمل لحوم في "بيلسن".

635
00:30:55,872 --> 00:30:57,997
‫- "بوكاوسكي ميت باكينغ".
‫- هذا صحيح.

636
00:30:58,080 --> 00:31:00,747
‫قالت إن هناك رجلًا كان يصر دائمًا أن يقلها.

637
00:31:00,830 --> 00:31:02,164
‫ولم يتركها وشأنها.

638
00:31:02,247 --> 00:31:05,122
‫مهلًا، هل تعرفينه؟

639
00:31:05,205 --> 00:31:06,788
‫لم أره قط.

640
00:31:06,872 --> 00:31:09,080
‫ولكن "مونيكا" أخبرتني بأنه كان بدينًا وأصلع

641
00:31:09,164 --> 00:31:11,122
‫ويضع قلادة مكتوب عليها "باز".

642
00:31:11,205 --> 00:31:12,830
‫"باز" يعني السلام؟

643
00:31:12,914 --> 00:31:14,122
‫هذا ما أخبرتني به.

644
00:31:14,205 --> 00:31:15,872
‫إذًا، لم تخبري الشرطة؟

645
00:31:17,247 --> 00:31:18,663
‫كنت خائفة.

646
00:31:18,747 --> 00:31:21,330
‫أتينا إلى هنا منذ 21 عامًا
‫لكننا لا نملك أوراقًا قانونية.

647
00:31:21,413 --> 00:31:24,496
‫خالتي، لم تتكلمين معهما؟

648
00:31:24,580 --> 00:31:26,580
‫"تشيكو"، إنهما هنا من أجل شقيقتك.

649
00:31:27,997 --> 00:31:29,914
‫الآن؟ بعد مرور كل هذا الوقت.

650
00:31:31,080 --> 00:31:34,122
‫نريد أن نعرف فقط ما حصل لشقيقتك.

651
00:31:34,205 --> 00:31:35,455
‫لكنها توفيت، لذا انتهى الأمر.

652
00:31:35,538 --> 00:31:37,747
‫ربما يمكننا نبش الجثة بحثًا عن أي دليل.

653
00:31:37,830 --> 00:31:39,455
‫- يمكننا فعل الكثير...
‫- لم تفهمي قصدي.

654
00:31:39,538 --> 00:31:41,455
‫رمينا الرماد في بحيرة "ميشيغان".

655
00:31:41,538 --> 00:31:42,747
‫والآن، انتهى الحديث مع خالتي.

656
00:31:42,830 --> 00:31:45,289
‫نريد أن نعثر على الرجل الذي قتل شقيقتك.

657
00:31:45,371 --> 00:31:46,455
‫صدقيني.

658
00:31:46,538 --> 00:31:47,538
‫أنا أيضًا، هيا.

659
00:31:52,455 --> 00:31:55,247
‫كانت "مونيكا" و"غلوريا" تعملان
‫في معمل "بوكاوسكي ميت باكينغ".

660
00:31:55,330 --> 00:31:57,705
‫و"مونيكا" أخبرت خالتها
‫بأن الرجل الذي كان يلاحقها،

661
00:31:57,788 --> 00:32:00,622
‫كان يضع قلادة مكتوب عليها "باز"
‫تمامًا كقلادة "لوبيز".

662
00:32:01,371 --> 00:32:02,288
‫هل تحققت من هذه؟

663
00:32:02,872 --> 00:32:03,997
‫أجل، لا دليل عليها.

664
00:32:04,080 --> 00:32:06,122
‫لم تر الخالة "لوبيز" قط؟

665
00:32:06,205 --> 00:32:07,205
‫لا.

666
00:32:08,122 --> 00:32:10,413
‫إذًا، ليس لدينا
‫حمض نووي يعود لـ"لوبيز"

667
00:32:10,496 --> 00:32:12,622
‫ولا سلاح جريمة ولا شهود عيان.

668
00:32:13,122 --> 00:32:14,663
‫كل ما لدينا هو شهادة سماعية.

669
00:32:14,747 --> 00:32:16,164
‫ولدينا الولد.

670
00:32:17,080 --> 00:32:18,330
‫"أوسكار".

671
00:32:19,455 --> 00:32:23,164
‫يمكنه تأكيد وجود "لوبيز"
‫مع والدته في ليلة مقتلها.

672
00:32:23,247 --> 00:32:26,496
‫إذا تعرّف الولد عليه، يمكننا أن نرفع قضية.

673
00:32:26,580 --> 00:32:31,080
‫يمكننا الحصول على مذكرة تفتيش،
‫وإلا سيكون علينا إطلاق سراح "لوبيز".

674
00:32:39,455 --> 00:32:40,455
‫اسمع...

675
00:32:42,164 --> 00:32:44,371
‫لدينا فرصة واحدة لننال من الرجل.

676
00:32:44,455 --> 00:32:46,997
‫أظن أنه يجب ألا نخاطر.

677
00:32:47,080 --> 00:32:48,080
‫ماذا يعني ذلك؟

678
00:32:49,122 --> 00:32:50,330
‫عمر الولد عشر سنوات.

679
00:32:52,371 --> 00:32:54,371
‫سيكون متوترًا.

680
00:32:54,455 --> 00:32:56,788
‫قال "أوسكار" إنه نظر إليه جيدًا.

681
00:32:56,872 --> 00:32:58,455
‫لماذا تخاطر؟

682
00:32:58,538 --> 00:32:59,538
‫ماذا تعني؟

683
00:33:00,872 --> 00:33:02,122
‫تم تحذيري.

684
00:33:03,747 --> 00:33:06,288
‫سيكون "لوبيز" الثالث بين المشتبه بهم.

685
00:33:08,039 --> 00:33:11,164
‫"أنتونيو"، "أنتونيو"، أصغ إلي.

686
00:33:11,246 --> 00:33:14,663
‫إذا أُطلق سراح "لوبيز"،
‫سيختفي وسيقصد مدينة أخرى.

687
00:33:14,747 --> 00:33:16,164
‫وسيقتل ثانية.

688
00:33:18,788 --> 00:33:19,872
‫الشخص الثالث.

689
00:33:29,830 --> 00:33:30,830
‫من هنا.

690
00:33:33,705 --> 00:33:35,371
‫يا "أوسكار"، أريد أن أخبرك بشيء.

691
00:33:36,538 --> 00:33:38,122
‫سترى ستة رجال في الداخل.

692
00:33:38,204 --> 00:33:40,413
‫لكن لا يمكنهم رؤيتك لذا لا تخف.

693
00:33:43,164 --> 00:33:44,747
‫كل ما عليك فعله هو...

694
00:33:52,914 --> 00:33:54,413
‫كل ما عليك فعله هو قول الحقيقة.

695
00:33:55,663 --> 00:33:57,455
‫إذا رأيت الذي كان يقود الشاحنة تلك الليلة،

696
00:33:57,538 --> 00:33:58,622
‫أشر إليه فورًا.

697
00:33:59,455 --> 00:34:00,455
‫حسنًا.

698
00:34:00,538 --> 00:34:01,538
‫حسنًا؟

699
00:34:05,288 --> 00:34:06,705
‫من هنا يا بني.

700
00:34:16,830 --> 00:34:18,039
‫هل ترى الرجل

701
00:34:18,122 --> 00:34:19,371
‫الذي كان مع والدتك تلك الليلة؟

702
00:34:20,622 --> 00:34:22,330
‫ذلك الرجل، رقم واحد.

703
00:34:23,413 --> 00:34:25,830
‫ليُسجل في المحضر
‫أن الولد لم يتعرف على موكلي.

704
00:34:25,914 --> 00:34:28,039
‫"أوسكار"، خذ وقتك، انظر مرة أخرى.

705
00:34:28,122 --> 00:34:29,538
‫أيها المحقق!

706
00:34:30,496 --> 00:34:31,830
‫هذه ليست الطريقة التي وصفته بها.

707
00:34:31,914 --> 00:34:34,080
‫مهلًا، سبق وقام بالاختيار.

708
00:34:34,163 --> 00:34:36,538
‫كان هو، رقم ثلاثة أنا متأكد.

709
00:34:37,496 --> 00:34:39,788
‫ليسُجل في المحضر أنه أشار
‫إلى المشتبه به رقم ثلاثة.

710
00:34:39,872 --> 00:34:41,663
‫الشرطي يمارس الإكراه على الشاهد.

711
00:34:41,747 --> 00:34:43,204
‫كلا، لم يأخذ وقته، لم يكن جاهزًا!

712
00:34:43,288 --> 00:34:44,955
‫- حسنًا، لنغلق الموضوع.
‫- أجل.

713
00:34:52,121 --> 00:34:53,413
‫أعلم أن تحديد الهوية لم ينجح.

714
00:34:53,496 --> 00:34:54,830
‫كان كارثيًا.

715
00:34:54,914 --> 00:34:56,288
‫سنجد طريقة أخرى للنيل من الرجل.

716
00:34:56,371 --> 00:34:58,080
‫حسنًا، كيف؟

717
00:34:58,163 --> 00:35:00,080
‫لا نملك أي دليل يربطه بالجريمة.

718
00:35:00,163 --> 00:35:01,496
‫أو بأي شيء أخر.

719
00:35:01,580 --> 00:35:03,830
‫تدمرت كل الأدلة الجنائية
‫حين انفجرت الشاحنة.

720
00:35:03,914 --> 00:35:06,413
‫يتم ترحيل جميع الموظفين.

721
00:35:06,496 --> 00:35:07,747
‫والجيران خائفون من أن يتكلموا.

722
00:35:07,830 --> 00:35:09,204
‫لا نملك أدلة كافية

723
00:35:09,288 --> 00:35:10,872
‫لنحصل على مذكرة لتفتيش منزله.

724
00:35:10,955 --> 00:35:12,121
‫إذًا ماذا؟ هل ندعه يذهب؟

725
00:35:12,204 --> 00:35:13,872
‫كانت لدينا فرصة واحدة.

726
00:35:15,872 --> 00:35:17,747
‫- وأفسدناها.
‫- لا.

727
00:35:20,747 --> 00:35:22,371
‫هل سترحل؟

728
00:35:22,455 --> 00:35:24,163
‫وتترك "لوبيز" الحقير يربح؟

729
00:35:45,455 --> 00:35:46,955
‫أنا أبحث عن "تشيكو".

730
00:35:47,039 --> 00:35:48,622
‫من أنت؟

731
00:35:48,705 --> 00:35:50,580
‫"هانك فويت".

732
00:35:50,663 --> 00:35:52,039
‫أنا شرطي.

733
00:35:52,121 --> 00:35:53,663
‫ليس لدي ما أقوله يا صاح.

734
00:35:53,747 --> 00:35:56,955
‫أنا لست هنا من أجلك
‫بل من أجل شقيقتك "مونيكا".

735
00:35:57,663 --> 00:35:59,872
‫لم يعثروا قط على قاتلها.

736
00:35:59,955 --> 00:36:01,413
‫أجل أعلم.

737
00:36:01,496 --> 00:36:03,788
‫ذلك لأنكم لا تهتمون لأمر
‫المهاجرين غير الشرعيين.

738
00:36:06,330 --> 00:36:07,997
‫لذا، دعنا نتمشى.

739
00:36:09,246 --> 00:36:10,788
‫لماذا؟

740
00:36:10,872 --> 00:36:14,288
‫لأطلعك على مستجدات التحقيق.

741
00:36:18,705 --> 00:36:19,747
‫حسنًا.

742
00:36:43,496 --> 00:36:45,038
‫هذا هو منزلك الجديد يا صديقي.

743
00:36:49,455 --> 00:36:50,830
‫سآتي لزيارتك.

744
00:36:50,914 --> 00:36:52,079
‫هل تعدينني بذلك؟

745
00:36:52,163 --> 00:36:54,705
‫أعدك، هيا اذهب.

746
00:37:01,747 --> 00:37:03,496
‫شكرًا جزيلًا لاستقباله في منزلك.

747
00:37:04,788 --> 00:37:06,914
‫وإذا احتاج إلى أي شيء...

748
00:37:06,996 --> 00:37:10,455
‫أو إذا احتجت إلى أي شيء،
‫اتصلي بي، اتقفنا؟

749
00:37:11,872 --> 00:37:12,872
‫شكرًا.

750
00:37:12,955 --> 00:37:14,079
‫"على الرحب والسعة".

751
00:37:23,121 --> 00:37:25,371
‫"دليل"

752
00:37:29,163 --> 00:37:30,830
‫"(مونيكا)"

753
00:37:34,788 --> 00:37:36,246
‫كانت هذه في المشرحة.

754
00:37:36,330 --> 00:37:38,705
‫نقش اسم "مونيكا" من الخلف.

755
00:37:38,788 --> 00:37:40,038
‫أظن أن عليك الحصول عليها.

756
00:37:41,622 --> 00:37:42,663
‫شكرًا.

757
00:37:44,288 --> 00:37:46,455
‫لماذا لم يحضرها الشرطي الآخر
‫الذي أتى إلى هنا؟

758
00:37:47,747 --> 00:37:48,830
‫أي شرطي؟

759
00:37:48,914 --> 00:37:51,330
‫قال إنه يُدعى "هانك".

760
00:37:52,371 --> 00:37:53,496
‫هل أتى ليتحدث إليك؟

761
00:37:53,580 --> 00:37:55,413
‫لا، تحدث مع "تشيكو" ابن أختي.

762
00:37:55,496 --> 00:37:56,705
‫متى حصل ذلك؟

763
00:37:56,788 --> 00:37:58,121
‫ليلة أمس.

764
00:38:03,747 --> 00:38:05,705
‫"هانك"، علينا التحدث على الفور.

765
00:38:14,747 --> 00:38:16,288
‫هيا، هيا!

766
00:38:16,371 --> 00:38:18,830
‫"هانك" هذا أنا مجددًا اتصل بي.

767
00:38:20,538 --> 00:38:22,913
‫"كيم"، قابليني في منزل "لوبيز"!
‫أنا أتوجه إليه الآن.

768
00:38:41,121 --> 00:38:42,163
‫شرطة "شيكاغو"!

769
00:38:43,163 --> 00:38:44,288
‫"لوبيز"!

770
00:39:01,163 --> 00:39:02,330
‫"أنتونيو"؟

771
00:39:03,079 --> 00:39:05,288
‫"الموت للمغتصب"

772
00:39:09,330 --> 00:39:10,538
‫ماذا جرى؟

773
00:39:32,538 --> 00:39:34,663
‫أردت أن يحدث ذلك يا "أنتونيو".

774
00:39:40,288 --> 00:39:42,371
‫أنت خائف من أن تعترف بذلك.

775
00:40:11,413 --> 00:40:12,496
‫لماذا لا تزالين مستيقظة؟

776
00:40:13,788 --> 00:40:15,455
‫أعمل على مقالي الجامعي.

777
00:40:19,622 --> 00:40:21,079
‫إنها باردة.

778
00:40:24,204 --> 00:40:26,413
‫آسف، انشغلت في العمل.

779
00:40:33,705 --> 00:40:35,580
‫عثرنا على قاتل تلك المرأة.

780
00:40:36,038 --> 00:40:37,038
‫"غلوريا".

781
00:40:40,079 --> 00:40:40,996
‫جيد.

782
00:40:41,996 --> 00:40:42,996
‫هذا جيد.

783
00:40:47,580 --> 00:40:48,747
‫سأخلد إلى النوم.

784
00:40:52,079 --> 00:40:53,705
‫هل تريد أن تستمع إلى ما كتبت حتى الآن؟

785
00:40:56,246 --> 00:40:58,413
‫أجل، أجل.

786
00:41:00,455 --> 00:41:02,204
‫حسنًا...

787
00:41:02,871 --> 00:41:06,204
‫"أتت جدتي
‫من (جمهورية الدومينيك)

788
00:41:06,705 --> 00:41:11,079
‫من دون تحصيل علمي
‫ومن دون مال ومن دون عائلتها.

789
00:41:11,163 --> 00:41:12,871
‫كل ما كان لديها هو حلم

790
00:41:13,622 --> 00:41:15,079
‫وحلمها كان أنا.

791
00:41:15,746 --> 00:41:18,829
‫لم تكن تعرفني لأنني لم أكن قد وُلدت بعد،

792
00:41:18,913 --> 00:41:21,413
‫ومع ذلك كانت تحلم بي.

793
00:41:22,163 --> 00:41:23,954
‫وعملت بكد من أجلي."

794
00:41:27,996 --> 00:41:29,580
‫هذا كل ما كتبت حتى الآن.

795
00:41:32,288 --> 00:41:33,622
‫هذه مقدمة جميلة.

796
00:41:33,646 --> 00:41:41,146
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

