1
00:00:01,462 --> 00:00:04,046
{an8}‫"عيد lميلاد سعيد"

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,837
‫حسنًا، أطفئ الشمعة يا ولد

3
00:00:05,921 --> 00:00:07,796
‫- وتأكد من أن تتمنى أمنية.
‫- حسنًا.

4
00:00:09,171 --> 00:00:10,338
{an8}‫أحسنت، نجحت من أول محاولة.

5
00:00:11,338 --> 00:00:13,879
{an8}‫- هذا العام مهم يا "جوردن".
‫- أجل، إنها سنة عظيمة.

6
00:00:13,962 --> 00:00:16,004
{an8}‫عليك بذل قصارى جهدك في الصف والملعب.

7
00:00:16,088 --> 00:00:17,296
‫يعظني دائمًا.

8
00:00:17,378 --> 00:00:18,504
‫هذه نصيحة.

9
00:00:18,587 --> 00:00:19,796
‫أجل، هناك فرق كبير.

10
00:00:19,879 --> 00:00:21,129
‫- انظر من يتكلم.
‫- "فينيسا".

11
00:00:21,213 --> 00:00:24,088
{an8}‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- تعرف مبتغاي.

12
00:00:24,171 --> 00:00:25,462
‫- أجل يا فتى.
‫- يا إلهي!

13
00:00:25,545 --> 00:00:27,088
‫تأملوا هذا الحذاء.

14
00:00:28,338 --> 00:00:30,004
{an8}‫إنه رقم ثمانية، نجح مع "كوبي".

15
00:00:30,088 --> 00:00:31,670
{an8}‫ساعدني على النجاح، بالتأكيد سيساعدك.

16
00:00:31,754 --> 00:00:32,837
‫شكرًا يا صاح.

17
00:00:34,420 --> 00:00:36,296
‫أعتقد بأن "روزيك" يحتاج إليّ

18
00:00:36,378 --> 00:00:38,129
‫في مهمة سرية سبق وبدأ بها.

19
00:00:38,213 --> 00:00:39,754
‫سأذهب أنا.

20
00:00:39,837 --> 00:00:41,712
‫في الواقع، أعتقد أن لون بشرتك ليس مناسبًا.

21
00:00:41,796 --> 00:00:43,129
{an8}‫حسنًا.

22
00:00:43,213 --> 00:00:46,088
{an8}‫سأبقى هنا وأساعدهم بأكل قالب الحلوى.

23
00:00:46,171 --> 00:00:48,254
{an8}‫مفهوم. أصغوا إلي.

24
00:00:48,337 --> 00:00:51,254
{an8}‫أريد أن أشرب نخب
‫أخي الصغير "جوردان"، حسنًا؟

25
00:00:51,337 --> 00:00:52,462
‫أجل.

26
00:00:52,545 --> 00:00:54,712
‫اجعل عامك الخامس عشر الأهم على الإطلاق.

27
00:00:54,796 --> 00:00:56,629
‫- بالتأكيد.
‫- بالتأكيد.

28
00:00:56,754 --> 00:00:59,796
‫نسيت أن أخبرك بأنني جربت
‫صلصة الشواء التي أرسلتها لي.

29
00:00:59,879 --> 00:01:01,587
‫- كانت شهية، أليس كذلك؟
‫- بلى يا رجل.

30
00:01:01,670 --> 00:01:03,587
‫اسمع، ستلقى نجاحًا باهرًا ذات يوم، صدقني،

31
00:01:03,670 --> 00:01:05,129
{an8}‫أحتاج إلى تأمين الأموال فقط.

32
00:01:05,213 --> 00:01:06,420
{an8}‫إنها لديّ هنا.

33
00:01:06,504 --> 00:01:08,796
{an8}‫بالمناسبة، لم لا تريني بعض الرزم؟

34
00:01:08,879 --> 00:01:10,921
{an8}‫- دعني أشعر بالراحة.
‫- ألا تثق بي؟

35
00:01:11,004 --> 00:01:13,296
‫لا أثق بأمي عندما يتعلق الأمر
‫بالمال والمخدرات.

36
00:01:13,378 --> 00:01:14,712
‫وهي امرأة صالحة.

37
00:01:14,796 --> 00:01:16,171
‫حسنًا.

38
00:01:16,254 --> 00:01:19,046
‫أفعل هذا من أجلك، لكن "كورتس" لا يعبث.

39
00:01:19,129 --> 00:01:20,504
‫ولا حتى قليلًا.

40
00:01:20,587 --> 00:01:23,213
‫- خصيصًا بوجود الرجال البيض.
‫- أجل، لاحظت ذلك.

41
00:01:23,296 --> 00:01:24,712
‫ظننت أنه كان بخير تلك الليلة.

42
00:01:24,796 --> 00:01:26,670
‫كلا، فهو لا يحب البيض.

43
00:01:26,754 --> 00:01:28,046
‫أخبرك بالحقيقة كما هي يا "بيلي"،

44
00:01:28,129 --> 00:01:30,254
‫أرني ما يوجد في الحقيبة، أرجوك.

45
00:01:30,337 --> 00:01:32,254
‫- تعلم ما يجب أن تفعل.
‫- هيا.

46
00:01:32,337 --> 00:01:34,295
‫- تعلم ما يجب أن تفعل.
‫- يا إلهي! لا أحمل سلاحًا.

47
00:01:34,378 --> 00:01:35,629
‫ولم أفعل ذلك قط.

48
00:01:35,712 --> 00:01:38,004
‫أنا وسيط يا صديقي كالذين في "وول ستريت".

49
00:01:38,088 --> 00:01:40,629
‫أعقد الصفقة وأحصد القليل من الربح، فقط.

50
00:01:40,712 --> 00:01:41,712
‫30 ألف دولار.

51
00:01:41,796 --> 00:01:43,337
‫أجل، للتذكير، فعلت ذلك مقابل...

52
00:01:43,420 --> 00:01:45,879
‫- 3 آلاف دولار، أتذكر.
‫- حسنًا.

53
00:01:45,962 --> 00:01:47,213
‫- هل نحن على وفاق؟
‫- أجل.

54
00:01:47,295 --> 00:01:49,295
‫- هذا جيد.
‫- حسنًا، سأتصل بـ"كورتس".

55
00:01:49,378 --> 00:01:50,879
‫أجل يا صديقي، لنفعل ذلك.

56
00:01:55,213 --> 00:01:56,504
‫"إنغلوود"، "إنغلوود"!

57
00:01:56,587 --> 00:01:58,088
‫أجل، أجل "تقوم بأمور سيئة".

58
00:01:58,171 --> 00:01:59,587
‫هيا، اخترع عبارة جديدة.

59
00:01:59,670 --> 00:02:01,504
‫- وتلك الأغنية لا تتحدث عن...
‫- أعلم.

60
00:02:01,587 --> 00:02:03,171
‫إنها تتكلم عن "إنغلوود" آخر.

61
00:02:03,254 --> 00:02:06,129
‫إذًا، هل يتاجر "كورتس" بكميات كبيرة؟

62
00:02:06,213 --> 00:02:07,879
‫إنه مبتدىء لديه مستقبل باهر.

63
00:02:08,879 --> 00:02:11,088
‫لديه اتصال مباشر مع عصابة "سينالوا".

64
00:02:12,629 --> 00:02:15,004
‫ليس سهلًا أن تجعل شابًا محليًا
‫ينقلب عليهم.

65
00:02:16,088 --> 00:02:19,295
‫حتى يواجه السجن لعشر سنوات في "ستايتفيل".

66
00:02:19,337 --> 00:02:20,629
‫دائمًا لديك ما تقوله.

67
00:02:20,712 --> 00:02:22,504
‫- كيف الحال يا "أندريه"؟
‫- سررت برؤيتك.

68
00:02:23,670 --> 00:02:24,962
‫كيف الحال يا صديقي؟

69
00:02:27,004 --> 00:02:28,004
‫كيف الحال يا "بيلي"؟

70
00:02:28,088 --> 00:02:29,962
‫أنا بخير، كيف حالك أنت؟

71
00:02:30,046 --> 00:02:31,253
‫مرحبًا.

72
00:02:32,670 --> 00:02:34,046
‫ضعا هاتفيكما في السلة.

73
00:02:41,253 --> 00:02:42,337
‫اجلسا يا رفيقيّ.

74
00:02:52,545 --> 00:02:54,754
‫إذًا، "ويست لوب" صحيح؟

75
00:02:54,837 --> 00:02:57,088
‫إنها سوق ضخمة وغير مستثمرة.

76
00:02:57,171 --> 00:02:58,921
‫العديد من البيض الأغنياء يبحثون عن المتعة.

77
00:02:59,004 --> 00:03:01,004
‫لكن المشكلة أنه لا يوجد جيد هناك.

78
00:03:02,046 --> 00:03:02,962
‫كم هي حصة "إيدي"؟

79
00:03:03,670 --> 00:03:04,837
‫ثلاثة آلاف دولار.

80
00:03:07,629 --> 00:03:10,046
‫نسيت، كيف تعارفتما؟

81
00:03:10,253 --> 00:03:11,796
‫من خلال الباليه.

82
00:03:11,879 --> 00:03:13,171
‫ماذا؟

83
00:03:13,253 --> 00:03:16,171
‫أجل، في المكان حيث
‫كرات الديسكو وأعمدة الراقصات.

84
00:03:16,253 --> 00:03:18,545
‫على تقاطع 28 و"جيفرسون".

85
00:03:18,629 --> 00:03:19,754
‫تقصد ذلك النوع من الباليه.

86
00:03:19,837 --> 00:03:21,253
‫كنت أواعد إحدى الراقصات.

87
00:03:21,337 --> 00:03:23,171
‫أجل، أنا أيضًا.

88
00:03:23,253 --> 00:03:24,420
‫نوعًا ما.

89
00:03:24,504 --> 00:03:26,088
‫كنت أدفع لها بعض المال

90
00:03:26,171 --> 00:03:27,879
‫من وقت إلى آخر لكنها كانت تستحق كل قرش.

91
00:03:27,962 --> 00:03:29,504
‫- أجل، كانت جذابة.
‫- أجل.

92
00:03:37,212 --> 00:03:38,879
‫أنا سعيد كونكما متفقين معًا.

93
00:03:42,587 --> 00:03:44,088
‫"تبعد الإجازة مسافة زجاجة"

94
00:03:49,004 --> 00:03:50,754
‫سُررت برؤيتك مجددًا يا "بيلي".

95
00:04:04,088 --> 00:04:05,420
‫كيف جرى الأمر؟

96
00:04:05,504 --> 00:04:07,253
‫لا أدري، بدت الأمور بخير وفجأة...

97
00:04:07,337 --> 00:04:08,754
‫خرج من المكان وانتهى الاجتماع.

98
00:04:08,837 --> 00:04:09,962
‫هل تعتقد بأنهما كشفا "كيف"؟

99
00:04:10,046 --> 00:04:12,420
‫لا، كنت أحدق في البرغر بالجبن طوال الوقت.

100
00:04:12,504 --> 00:04:14,587
‫من يعلم، ربما يتوخى الحذر.

101
00:04:14,670 --> 00:04:16,046
‫لا يزال "إيدي" يريد التعامل معنا.

102
00:04:16,128 --> 00:04:18,587
‫بعث لي رسالة،
‫يريدني أن أمر بمنزله بعد بضع ساعات.

103
00:04:18,670 --> 00:04:20,337
‫جيد، افعل ذلك يا "كيف"، راقبه جيدًا.

104
00:04:20,420 --> 00:04:22,462
‫مهلًا، لا تستعجل.
‫هناك تجار آخرون يمكننا العمل معهم.

105
00:04:22,545 --> 00:04:24,212
‫ليس كـ"كورتس"، لا أحد مثله.

106
00:04:24,295 --> 00:04:25,420
‫حقًا؟ ما الذي يميزه؟

107
00:04:25,504 --> 00:04:27,462
‫يحب القتل بقدر ما يحب تجارة المخدرات.

108
00:04:28,837 --> 00:04:30,004
‫فهو يستمتع بذلك.

109
00:04:31,670 --> 00:04:33,670
‫"إيدي"، أين أنت يا رجل؟

110
00:04:33,754 --> 00:04:35,088
‫اتصل بالرقم ثلاثة.

111
00:04:35,170 --> 00:04:36,337
‫اسمع، بدأت أتوتر قليلًا.

112
00:04:36,420 --> 00:04:38,253
‫لا أعلم إن لاحظت بأنني رجل أبيض

113
00:04:38,337 --> 00:04:41,378
‫من الضاحية الشمالية اتصل بي.

114
00:04:41,462 --> 00:04:42,462
‫أنا عند بابك.

115
00:04:50,670 --> 00:04:51,754
‫"إيدي"؟

116
00:04:55,796 --> 00:04:57,754
‫"إيدي".

117
00:05:04,670 --> 00:05:07,170
‫- "كيف"، احم الجهة الأمامية.
‫- علُم ذلك.

118
00:05:20,712 --> 00:05:22,004
‫"كيف" أرسل سيارة إسعاف، حالًا.

119
00:05:22,087 --> 00:05:23,587
‫- تلقيت ذلك.
‫- "إيدي"؟ "إيدي"؟

120
00:05:23,670 --> 00:05:25,420
‫ماذا حصل يا رجل؟ من فعل ذلك بك؟

121
00:05:25,504 --> 00:05:27,420
‫يا إلهي! "إيدي".

122
00:05:27,504 --> 00:05:29,629
‫سأوقف النزيف، اصمد يا رجل.

123
00:05:31,128 --> 00:05:33,378
‫"إيدي" أنا آسف لإخبارك بأنني شرطي.

124
00:05:33,462 --> 00:05:36,337
‫سيارة الإسعاف في طريقها
‫عليك أن تبقى قويًا.

125
00:05:37,378 --> 00:05:40,253
‫لا! "إيدي"! توقف! توقف، توقف.

126
00:05:40,337 --> 00:05:42,420
‫- أنت شرطي! أنت...
‫- أنا آسف.

127
00:05:42,504 --> 00:05:45,087
‫يجب أن تكلمني،
‫أخبرني من فعل هذا؟ هل كان "كورتس"؟

128
00:05:46,128 --> 00:05:47,378
‫ما هو...

129
00:05:48,921 --> 00:05:50,378
‫ما هو اسمك الحقيقي؟

130
00:05:51,712 --> 00:05:52,837
‫"آدم".

131
00:05:52,921 --> 00:05:54,087
‫"آدم روزك".

132
00:05:55,253 --> 00:05:57,128
‫انظر إليّ يا صديقي.

133
00:05:57,212 --> 00:05:58,378
‫من فعل هذا؟

134
00:05:58,462 --> 00:06:00,045
‫أخبرني، هل "كورتس" قام بهذا؟

135
00:06:00,128 --> 00:06:02,087
‫- هل كان "كورتس"؟
‫- لا.

136
00:06:02,170 --> 00:06:04,462
‫لا أريد أن أموت هكذا

137
00:06:04,545 --> 00:06:05,629
‫يا "آدم".

138
00:06:05,712 --> 00:06:07,420
‫تموت كيف؟

139
00:06:07,504 --> 00:06:08,670
‫اسمع.

140
00:06:08,754 --> 00:06:10,670
‫مثل...

141
00:06:10,754 --> 00:06:12,295
‫مثل الواشي.

142
00:06:13,629 --> 00:06:14,837
‫"إيدي".

143
00:06:16,504 --> 00:06:18,378
‫لا يا رجل، لا.

144
00:06:21,921 --> 00:06:23,170
‫"إيدي"، بربك يا رجل!

145
00:06:23,253 --> 00:06:24,629
‫"إيدي"؟

146
00:06:26,212 --> 00:06:27,712
‫بربك يا رجل!

147
00:06:42,337 --> 00:06:45,754
‫شيكاغو بي دي

148
00:06:51,670 --> 00:06:54,045
{an8}‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- ما الجديد.

149
00:06:54,128 --> 00:06:55,670
{an8}‫طلقتان في الصدر عيار تسعة ملليمترات.

150
00:06:55,754 --> 00:06:56,962
{an8}‫والرصاصات الفارغة هنا.

151
00:06:57,045 --> 00:06:58,921
{an8}‫- هل عثرت على المسدس؟
‫- ليس بعد.

152
00:07:01,003 --> 00:07:02,670
{an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

153
00:07:03,712 --> 00:07:06,337
{an8}‫"كورتس" الفاعل، أو شخص يعمل لديه بالتأكيد.

154
00:07:06,420 --> 00:07:08,545
{an8}‫علينا اتباع الأدلة.

155
00:07:08,629 --> 00:07:10,961
{an8}‫أحضر "أبتون" و"هالستيد" وباشروا بالتحقيق.

156
00:07:11,045 --> 00:07:12,378
‫نحتاج إلى شهود.

157
00:07:12,462 --> 00:07:13,837
‫أجل.

158
00:07:18,921 --> 00:07:20,420
{an8}‫كان حيًا عندما وصلت إلى هنا.

159
00:07:21,670 --> 00:07:23,087
{an8}‫كان حيًا، هناك تمامًا.

160
00:07:25,545 --> 00:07:27,796
{an8}‫حاولت مساعدته وأخبرته بأنني شرطي.

161
00:07:30,462 --> 00:07:32,045
{an8}‫نظر إليّ بطريقة غريبة.

162
00:07:32,128 --> 00:07:33,170
‫وأبعد يدي عنه.

163
00:07:35,128 --> 00:07:38,087
{an8}‫عرف لم تعرض لإطلاق نار،
‫فقد علموا بأنني شرطي.

164
00:07:38,170 --> 00:07:40,504
{an8}‫ودفع هو ثمن ذلك.

165
00:07:41,629 --> 00:07:42,754
‫أفهم ما تعنيه.

166
00:07:42,837 --> 00:07:44,961
‫أفهم أنك كنت تحب "إيدي" كثيرًا.

167
00:07:46,378 --> 00:07:48,337
{an8}‫لكن هذا ليس ذنبك.

168
00:07:48,420 --> 00:07:50,045
‫أنت لم تضغط على الزناد.

169
00:07:53,545 --> 00:07:54,796
{an8}‫- اتفقنا؟
‫- شكرًا يا صديقي.

170
00:07:54,879 --> 00:07:55,879
{an8}‫سنقبض عليه.

171
00:08:01,087 --> 00:08:03,337
{an8}‫لم أر شيئًا أو أسمع شيئًا.

172
00:08:03,420 --> 00:08:06,378
{an8}‫أنت تعيش قبالة الشارع
‫على بعد ستة أمتار من منزله.

173
00:08:06,462 --> 00:08:08,712
{an8}‫كنت أشاهد التلفاز وكان الصوت مرتفعًا.

174
00:08:08,796 --> 00:08:11,295
{an8}‫- هل من شيء آخر؟
‫- كنت تعرف "إيدي"، صحيح؟

175
00:08:11,378 --> 00:08:12,670
{an8}‫حقًا؟ هل كان رجلًا صالحًا؟

176
00:08:12,754 --> 00:08:14,003
{an8}‫- كان صالحًا جدًا.
‫- حقًا؟

177
00:08:14,087 --> 00:08:15,920
{an8}‫ولم لا تساعدنا في العثور على من قتله؟

178
00:08:16,003 --> 00:08:17,045
‫هذه ليست وظيفتي.

179
00:08:17,128 --> 00:08:18,420
‫لا مشكلة لديك بأنه تعرض للقتل؟

180
00:08:18,504 --> 00:08:19,920
{an8}‫لم أقل إنه لا مشكلة لديّ في ذلك.

181
00:08:20,003 --> 00:08:22,545
{an8}‫قلت إنها ليست وظيفتي، وهناك فرق.

182
00:08:23,587 --> 00:08:24,796
‫ليس حقًا.

183
00:08:26,504 --> 00:08:28,253
{an8}‫أنت تسكنين في جواره تمامًا، صحيح؟

184
00:08:28,337 --> 00:08:29,712
{an8}‫ألم تسمعي شيئًا؟

185
00:08:31,712 --> 00:08:34,878
‫أخبرينا بما سمعت، رجاءً.

186
00:08:40,128 --> 00:08:41,545
{an8}‫لم أسمع شيئًا.

187
00:08:42,670 --> 00:08:44,045
‫لم تسمعي شيئًا.

188
00:08:44,128 --> 00:08:45,587
‫حسنًا.

189
00:08:45,670 --> 00:08:47,587
{an8}‫- ولكن هل رأيت هذا الرجل؟
‫- لا.

190
00:08:47,670 --> 00:08:49,170
{an8}‫لكنك لم تنظري بعد.

191
00:08:49,253 --> 00:08:50,837
‫- هل رأيت هذا الرجل؟
‫- لا.

192
00:08:50,920 --> 00:08:52,420
{an8}‫- على الإطلاق؟
‫- على الإطلاق.

193
00:08:55,003 --> 00:08:56,212
‫شكرًا جزيلًا.

194
00:09:03,087 --> 00:09:05,087
{an8}‫موضوع عدم الوشاية يزداد سوءًا.

195
00:09:06,253 --> 00:09:08,629
{an8}‫ليس هناك ثقة ولا تعاون.

196
00:09:08,712 --> 00:09:10,504
{an8}‫هل تتذكر قبل عدة سنوات
‫عندما كانوا على الأقل

197
00:09:10,587 --> 00:09:12,504
{an8}‫ينظرون إلينا ثم يكذبون بطريقة محترمة؟

198
00:09:12,587 --> 00:09:13,712
‫أجل.

199
00:09:15,420 --> 00:09:17,796
‫هذا مقطع تصوير لكاميرا المراقبة.

200
00:09:17,878 --> 00:09:21,212
‫ليس ممتازًا ولكن ها هي طلقة النار.

201
00:09:21,295 --> 00:09:22,420
‫تستدير الكاميرا.

202
00:09:22,504 --> 00:09:23,587
‫ها هو الرجل.

203
00:09:23,670 --> 00:09:25,170
‫أجل، يشبه "كورتس".

204
00:09:25,253 --> 00:09:26,462
‫تقريبًا الطول والوزن نفسهما.

205
00:09:26,545 --> 00:09:28,087
‫أجل، لكن لا تمكننا رؤية وجهه.

206
00:09:28,170 --> 00:09:29,420
‫هذا ليس كافيًا لنعتقله.

207
00:09:29,504 --> 00:09:31,961
‫يمكنك أخذ "أنتونيو" والذهاب لزيارته.

208
00:09:32,045 --> 00:09:33,170
‫حسنًا.

209
00:09:34,545 --> 00:09:35,878
‫لنر الشريط مجددًا.

210
00:09:35,961 --> 00:09:38,462
‫ماذا حصل، "كورتس" أطلق النار
‫على "إيدي"، وهرب من الخلف؟

211
00:09:38,545 --> 00:09:40,045
‫ولكن رأيت آثار الأقدام الملطخة بالدماء

212
00:09:40,128 --> 00:09:41,337
‫متجهة إلى الباب الأمامي.

213
00:09:41,420 --> 00:09:42,587
‫قد يكون هناك قاتلين.

214
00:09:42,670 --> 00:09:44,754
‫خرج الأول من الجهة الأمامية
‫والآخر من الخلف.

215
00:09:46,128 --> 00:09:47,670
‫اتجها إلى ذلك المطعم

216
00:09:47,754 --> 00:09:49,045
‫واكتشفا ما حصل، أيمكنكما فعل ذلك؟

217
00:09:49,128 --> 00:09:50,878
‫- حسنًا.
‫- شيء ما أخاف هذين الرجلين.

218
00:09:59,670 --> 00:10:01,712
‫"كورتس واشنطن"، "شيكاغو بي دي".

219
00:10:01,795 --> 00:10:03,920
‫نود التحدث معك عن صديق لك
‫يدعى "إيدي غرين".

220
00:10:06,378 --> 00:10:07,545
‫ليس لديّ شيء لأقوله.

221
00:10:07,629 --> 00:10:08,961
‫قُتل ليلة أمس.

222
00:10:09,045 --> 00:10:10,462
‫ليس لديّ شيء لأقوله.

223
00:10:10,545 --> 00:10:11,712
‫لدينا سبب لنعتقد أنك كنت معه

224
00:10:11,795 --> 00:10:13,128
‫قبل الحادثة في تلك الليلة.

225
00:10:13,212 --> 00:10:14,836
‫ربما يمكنك مساعدتنا في العثور على القاتل

226
00:10:14,920 --> 00:10:16,295
‫بما أنكما صديقان.

227
00:10:16,378 --> 00:10:17,920
‫ليس لديّ شيء لأقوله.

228
00:10:18,961 --> 00:10:21,587
‫هل تعلم ما هي كاميرا المراقبة؟

229
00:10:21,670 --> 00:10:23,337
‫- ليس لديّ شيء لأقوله.
‫- حسنًا.

230
00:10:23,420 --> 00:10:25,253
‫إنها قطعة جديدة ومذهلة من التكنولوجيا.

231
00:10:25,337 --> 00:10:28,045
‫عند إطلاق النار تستدير الكاميرا تلقائيًا

232
00:10:28,128 --> 00:10:29,504
‫باتجاه الصوت.

233
00:10:30,629 --> 00:10:33,920
‫والرجل الذي كان يهرب يشبهك كثيرًا.

234
00:10:37,087 --> 00:10:38,629
‫كما قلت يا حضرة الشرطي...

235
00:10:39,504 --> 00:10:40,961
‫ليس لديّ شيء لأقوله.

236
00:10:44,504 --> 00:10:46,878
‫حسنًا، لا عليك، سنعود لاحقًا.

237
00:10:54,378 --> 00:10:55,378
‫كيف أساعدكما؟

238
00:10:56,462 --> 00:10:59,295
‫نريد محادثتك عن أحد زبائنك الدائمين،

239
00:10:59,378 --> 00:11:00,836
‫"كورتس واشنطن".

240
00:11:00,920 --> 00:11:03,545
‫يطلب الدجاج بالفلفل الحار وبطاطس مقلية.

241
00:11:03,629 --> 00:11:04,836
‫وشراب "أرنولد بالمر".

242
00:11:04,920 --> 00:11:06,753
‫فيه الليمون أكثر من الشاي.

243
00:11:06,836 --> 00:11:08,795
‫أنا مهتمة بعمليات التجارة التي يجريها

244
00:11:08,878 --> 00:11:10,587
‫- أكثر من طعامه.
‫- هل لديك حمام للرجال؟

245
00:11:11,920 --> 00:11:13,504
‫شكرًا.

246
00:11:13,587 --> 00:11:14,795
‫ماذا عن "أندريه واكر"؟

247
00:11:14,878 --> 00:11:16,878
‫يطلب شطيرة لحم وجبنة مع الكثير من الجبنة.

248
00:11:16,961 --> 00:11:18,920
‫تتكلم عن الطعام من جديد؟

249
00:11:19,003 --> 00:11:21,253
‫هذا هو عملي، الطعام.

250
00:11:21,337 --> 00:11:22,836
‫لا شيء آخر.

251
00:11:26,003 --> 00:11:27,753
‫لكن اسمحي لي أن أخبرك

252
00:11:29,087 --> 00:11:32,504
‫بأنك ربما تكونين أجمل شرطية
‫رأيتها في حياتي.

253
00:11:32,587 --> 00:11:34,045
‫ربما؟

254
00:11:35,337 --> 00:11:36,878
‫حسنًا، أنت أجمل شرطية.

255
00:11:36,961 --> 00:11:38,504
‫هذا أفضل.

256
00:11:38,587 --> 00:11:41,629
‫إذًا، "كورتس" و"أندريه" أتيا البارحة

257
00:11:41,711 --> 00:11:44,795
‫مع "إيدي غرين" ورجل آخر أبيض البشرة.

258
00:11:44,878 --> 00:11:47,504
‫لا أعرف "إيدي" أو الرجل الأبيض.

259
00:11:47,587 --> 00:11:49,087
‫هل حدث شيء غير طبيعي؟

260
00:11:49,170 --> 00:11:51,587
‫لم ألاحظ حتى أنهم جاؤوا إلى هنا.

261
00:11:51,669 --> 00:11:53,045
‫أنت بارع.

262
00:11:53,128 --> 00:11:54,711
‫لهذا السبب ما زلت صامدًا.

263
00:11:56,337 --> 00:11:58,128
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

264
00:11:58,212 --> 00:12:01,045
‫تقديراتك وملاحظتك للأمور لا تقدر بثمن.

265
00:12:05,253 --> 00:12:07,128
‫عثرت على مضاد لجهاز المراقبة في المطعم.

266
00:12:07,212 --> 00:12:10,378
‫من النوع الرخيص
‫الذي تشتريه من متجر للتجسس.

267
00:12:10,462 --> 00:12:12,711
‫لا بد من أنه قرأ إرسال جهاز "روزك".

268
00:12:12,795 --> 00:12:14,045
‫فأنهى "كورتس" الاجتماع في نصفه.

269
00:12:14,128 --> 00:12:15,920
‫ربما ظن أن "إيدي" كان يشي به

270
00:12:16,003 --> 00:12:17,378
‫وبأنه يجمع أدلة ضده فقام بإطلاق

271
00:12:17,462 --> 00:12:18,504
‫- رصاصتين على صدره.
‫- فهمت.

272
00:12:18,587 --> 00:12:21,295
‫رفع الخبراء بصمتين جديدتين

273
00:12:21,378 --> 00:12:23,128
‫الأولى عن زجاجة جعة في غرفة جلوس "إيدي"

274
00:12:23,212 --> 00:12:24,795
‫والأخرى عن مقبض الباب الأمامي.

275
00:12:24,878 --> 00:12:26,545
‫كلتاهما تطابقان بصمة "رولاند غاريت"

276
00:12:26,629 --> 00:12:28,920
‫رجل أسود، 36 عامًا متهم بجريمة واحدة.

277
00:12:29,003 --> 00:12:30,337
‫وهي اعتداء عنيف بسلاح ناري.

278
00:12:30,420 --> 00:12:31,878
‫اقبضوا عليه الآن.

279
00:12:45,003 --> 00:12:46,212
‫- "رولاند غاريت"؟
‫- أجل.

280
00:12:46,295 --> 00:12:47,295
‫- شرطة "شيكاغو".
‫- مهلًا.

281
00:12:47,378 --> 00:12:48,920
‫- أبق يديك مرفوعتين.
‫- ماذا يحصل يا رجل؟

282
00:12:49,003 --> 00:12:51,087
‫- علينا التحدث، اقترب إلى هنا.
‫- عن ماذا؟

283
00:12:51,170 --> 00:12:52,378
‫"إيدي غرين"، استدر.

284
00:12:52,462 --> 00:12:54,587
‫- شخص ما قتله ليلة أمس.
‫- أعلم.

285
00:12:54,669 --> 00:12:55,878
‫تعلم بأنه مات؟

286
00:12:55,961 --> 00:12:57,253
‫أجل.

287
00:12:57,337 --> 00:12:58,587
‫إنه أخي.

288
00:13:09,878 --> 00:13:11,587
‫بصماتي على زجاجة جعة، ما المشكلة؟

289
00:13:12,669 --> 00:13:14,212
‫كانت الجعة باردة عندما وضعناها بالأدلة.

290
00:13:15,545 --> 00:13:18,045
‫ما يعني أنك كنت هناك
‫حين تعرض شقيقك لإطلاق النار.

291
00:13:19,212 --> 00:13:21,003
‫إذًا، الاحتمال الأول، أنت قتلته،

292
00:13:21,087 --> 00:13:23,545
‫أو الاحتمال الثاني، رأيت من قتله.

293
00:13:23,628 --> 00:13:24,961
‫أو الاحتمال الثالث، كنت هناك،

294
00:13:25,045 --> 00:13:26,128
‫لم أر أو أفعل شيئًا.

295
00:13:28,253 --> 00:13:30,003
‫- مرحبًا.
‫- كيف الحال يا "كيفين"؟

296
00:13:30,087 --> 00:13:31,504
‫هل أنت بخير؟

297
00:13:31,586 --> 00:13:33,795
‫يملك "رولاند" المتجر الصغير في الحي.

298
00:13:33,878 --> 00:13:35,420
‫إنهم أشخاص صالحون.

299
00:13:37,170 --> 00:13:38,878
‫إذًا، نريد فقط أن نعلم ما حصل.

300
00:13:38,961 --> 00:13:40,920
‫وكلما عرفنا أكثر يمكننا أن نساعد أكثر،

301
00:13:41,003 --> 00:13:43,628
‫لذا، ما الذي تعرفه يا صديقي؟

302
00:13:47,462 --> 00:13:49,961
‫حسنًا.

303
00:13:50,045 --> 00:13:52,170
‫كنت هناك.

304
00:13:52,253 --> 00:13:55,003
‫ذهبت لرؤية "إيدي"، لألقي التحية عليه.

305
00:13:55,087 --> 00:13:56,295
‫لأتقدم بالعزاء،

306
00:13:56,378 --> 00:13:58,045
‫لأنني لم أره منذ وفاة والده.

307
00:13:58,128 --> 00:14:00,378
‫فنحن من الأم نفسها، لكن أبوين مختلفان.

308
00:14:00,462 --> 00:14:02,462
‫حسنًا، ما الذي حصل؟

309
00:14:02,544 --> 00:14:04,586
‫كنا نتبادل الأخبار.

310
00:14:04,669 --> 00:14:07,212
‫وكان "إيدي" متوترًا.

311
00:14:07,295 --> 00:14:09,295
‫قال إن لديه صفقة مع أحد

312
00:14:09,378 --> 00:14:11,045
‫وأحد ما كان خائفًا أو ما شابه،

313
00:14:11,128 --> 00:14:12,878
‫لا أعلم أنا لا أولي اهتمامًا لذلك.

314
00:14:12,961 --> 00:14:15,504
‫أحببت "إيدي"، لكنه يحتال دائمًا.

315
00:14:15,586 --> 00:14:18,128
‫المهم، أتى رجل ما.

316
00:14:18,212 --> 00:14:20,420
‫ولكنه كان يطرق الباب الخلفي ولم أره.

317
00:14:20,504 --> 00:14:22,170
‫ذهبت إلى المطبخ لأحضّر شطيرة.

318
00:14:24,253 --> 00:14:26,170
‫- لم تره؟
‫- لا يا سيدي.

319
00:14:27,711 --> 00:14:28,836
‫حسنًا.

320
00:14:34,420 --> 00:14:35,878
‫هل مقاس رجلك هو 11؟

321
00:14:37,253 --> 00:14:38,503
‫أجل.

322
00:14:42,087 --> 00:14:44,420
‫لدينا آثار قدميك يا "رولاند".

323
00:14:44,503 --> 00:14:46,045
‫آثار قدمين ملطخة بالدماء.

324
00:14:49,128 --> 00:14:51,128
‫هذا يعني أنك كنت بجانب جثة "إيدي".

325
00:14:53,253 --> 00:14:54,503
‫أجل.

326
00:14:58,128 --> 00:15:00,045
‫بعد أن أطلق الرجل النار عليه...

327
00:15:01,420 --> 00:15:02,669
‫هرب من الباب الخلفي.

328
00:15:04,087 --> 00:15:05,920
‫توجهت إلى "إيدي"

329
00:15:06,003 --> 00:15:08,295
‫ورأيت أنه قد أصيب.

330
00:15:08,378 --> 00:15:10,669
‫كان...

331
00:15:10,753 --> 00:15:12,087
‫كان يزحف نحو الباب.

332
00:15:13,544 --> 00:15:14,711
‫كنت خائفًا.

333
00:15:16,669 --> 00:15:18,087
‫لذا...

334
00:15:19,503 --> 00:15:21,420
‫لذا، خرجت راكضًا من الباب الأمامي.

335
00:15:23,170 --> 00:15:25,628
‫ولكنني اتصلت بالطوارىء بعد حوالى دقيقتين.

336
00:15:25,711 --> 00:15:27,628
‫- يمكنكما التأكد من التسجيلات.
‫- أجل، سنتأكد.

337
00:15:29,087 --> 00:15:30,753
‫اسمع...

338
00:15:30,836 --> 00:15:32,295
‫عليّ أن أسألك شيئًا.

339
00:15:35,586 --> 00:15:37,836
‫لماذا لم تساعد في إنقاذ حياة أخيك؟

340
00:15:39,795 --> 00:15:43,128
‫أنا أبيع الواقيات والحلوى.

341
00:15:43,212 --> 00:15:44,586
‫ولست مؤهلًا لأنقذ حياة أحد.

342
00:15:44,669 --> 00:15:46,586
‫ولكن إن رأيت صورًا ستتعرف على القاتل؟

343
00:15:46,669 --> 00:15:47,753
‫لا.

344
00:15:49,711 --> 00:15:51,503
‫فأنا لم أر وجهه.

345
00:15:51,586 --> 00:15:52,878
‫إنه من لحمك ودمك، "رولاند".

346
00:15:52,961 --> 00:15:54,253
‫أعلم.

347
00:15:55,669 --> 00:15:57,753
‫ولكنه مات.

348
00:15:57,836 --> 00:15:59,503
‫ولا يزال عليّ أن أعيش.

349
00:16:01,087 --> 00:16:02,503
‫- "كيف"، تعلم الوضع هناك.
‫- أجل.

350
00:16:02,586 --> 00:16:04,878
‫تعرف أنني أعلم.

351
00:16:04,920 --> 00:16:06,295
‫ولكن الأمر مختلف هذه المرة.

352
00:16:07,669 --> 00:16:09,920
‫اتفقنا؟ لأنني معك.

353
00:16:10,003 --> 00:16:11,461
‫ويمكنني أن أساعدك بهذا الأمر.

354
00:16:14,920 --> 00:16:17,795
‫أنت بخير يا رجل.

355
00:16:17,878 --> 00:16:19,212
‫أنا...

356
00:16:23,337 --> 00:16:24,586
‫أنا لست بطلًا يا "كيف".

357
00:16:28,461 --> 00:16:32,753
‫لست سوى رجل يحاول دفع إيجاره.

358
00:16:32,836 --> 00:16:34,461
‫وربما يحظى ببعض المرح

359
00:16:35,795 --> 00:16:37,170
‫ويبقى حيًا.

360
00:16:45,753 --> 00:16:47,253
‫لا يهمني مدى كرهك للشرطة.

361
00:16:47,337 --> 00:16:48,795
‫عندما يمس الأمر عائلتك، عليك الاعتراف.

362
00:16:48,878 --> 00:16:50,544
‫الضحية نفسه لم يقل لي اسم أحد

363
00:16:50,628 --> 00:16:52,170
‫وكان يحتضر وآخر ما قاله كان...

364
00:16:52,253 --> 00:16:53,419
‫"أنا لست واشيًا".

365
00:16:53,503 --> 00:16:55,003
‫أخذ السر معه إلى القبر.

366
00:16:55,087 --> 00:16:56,920
‫يا رفاق، عثرت على شريط مراقبة

367
00:16:57,003 --> 00:16:58,087
‫يعود لليلة وقوع الجريمة.

368
00:16:58,170 --> 00:16:59,669
‫ليس واضحًا جدًا ولكنه يظهر صورة بعيدة

369
00:16:59,753 --> 00:17:01,377
‫للرجل الذي نعتقد بأنه "كورتس واشنطن"

370
00:17:01,461 --> 00:17:04,003
‫يستقل سيارة "بي إم دبليو"
‫على بعد شارعين من منزل "إيدي".

371
00:17:04,087 --> 00:17:05,419
‫- هل عرفت رقم اللوحة؟
‫- وتحريت عنها.

372
00:17:05,503 --> 00:17:07,669
‫مسجلة باسم "مايا سبريغز"،
‫حبيبة "أندريه واكر"

373
00:17:07,753 --> 00:17:09,337
‫ووالدة أولاده الثلاثة.

374
00:17:09,419 --> 00:17:11,586
‫إذًا كان "أندريه" سائق سيارة الفرار،
‫هذا منطقي

375
00:17:11,669 --> 00:17:12,669
‫فهما شريكان.

376
00:17:12,753 --> 00:17:15,003
‫حسنًا، أحضر تلك السيارة
‫ربما قد نعثر على دماء.

377
00:17:26,711 --> 00:17:28,336
‫ثمة مذكرة جلب للسيارة.

378
00:17:28,419 --> 00:17:29,711
‫مهلًا.

379
00:17:29,795 --> 00:17:31,836
‫- هذه سيارتي يا حبيبي.
‫- لا عليك، سأهتم بذلك.

380
00:17:31,920 --> 00:17:33,128
‫لماذا يريدون سيارتي؟

381
00:17:33,212 --> 00:17:35,170
‫عودي إلى الأطفال.

382
00:17:35,253 --> 00:17:37,711
‫وأبقيهم بعيدين عن إزعاج الشرطة.

383
00:17:43,878 --> 00:17:45,295
‫كيف الحال يا "بيلي"؟

384
00:17:45,377 --> 00:17:47,419
‫لم أرك منذ وقت طويل.

385
00:17:49,170 --> 00:17:50,753
‫ماذا تفعل هنا؟

386
00:17:52,003 --> 00:17:54,295
‫ظننت بأنك تعيش في "ويست لوب".

387
00:17:54,377 --> 00:17:55,961
‫يُقال إن هناك سوقًا ضخمًا

388
00:17:56,045 --> 00:17:57,711
‫وغير مستثمر للتجارة بالمخدرات هناك؟

389
00:17:59,920 --> 00:18:02,586
‫لعلمك فقط، لم يكن يعرف "إيدي" بأنني شرطي.

390
00:18:03,878 --> 00:18:05,253
‫لم يكن لديه أي فكرة.

391
00:18:07,294 --> 00:18:08,753
‫كنت أحب "إيدي".

392
00:18:09,836 --> 00:18:10,961
‫كذلك "كورتس".

393
00:18:12,253 --> 00:18:14,003
‫نشعر بالسوء لأنك تسببت بقتله.

394
00:18:16,170 --> 00:18:18,045
‫الأفضل أن تنتبه لنفسك يا "أندريه".

395
00:18:18,128 --> 00:18:19,669
‫يبدو لي بأنك تعترف.

396
00:18:21,795 --> 00:18:23,586
‫لم أقتل أحدًا.

397
00:18:24,669 --> 00:18:26,878
‫ولا أعرف قاتلًا.

398
00:18:26,961 --> 00:18:29,128
‫ولكن الأخبار تنتشر هنا.

399
00:18:29,212 --> 00:18:32,419
‫والواشين مثل "إيدي" يُتخلص منهم بسرعة.

400
00:18:34,961 --> 00:18:36,961
‫حسنًا، هيا بنا.

401
00:18:38,212 --> 00:18:39,878
‫أصغ لحبيبتك

402
00:18:41,253 --> 00:18:42,878
‫يا "بيلي".

403
00:18:44,128 --> 00:18:45,753
‫سأراك قريبًا.

404
00:18:47,252 --> 00:18:49,461
‫سيارة "أندريه" نظيفة.
‫لا يوجد فيها أي دليل دماء.

405
00:18:49,544 --> 00:18:51,003
‫ماذا عن منزل "إيدي"؟

406
00:18:51,087 --> 00:18:53,087
‫لا يزال الخبراء الجنائيون يعملون...
‫لا شيء حتى الآن.

407
00:18:53,170 --> 00:18:54,544
‫لا بد من وجود شيء ما.

408
00:18:54,628 --> 00:18:56,294
‫بصمة؟ شعرة؟

409
00:18:56,377 --> 00:18:57,795
‫حقًا؟

410
00:18:57,878 --> 00:18:59,252
‫نحن نعلم بأن "كورتس" هو القاتل.

411
00:18:59,336 --> 00:19:01,252
‫ونعلم أن "أندريه"
‫أقله في الـ"بي إم دبليو".

412
00:19:01,336 --> 00:19:03,503
‫ليس من المهم أن تعلم فقط.

413
00:19:03,586 --> 00:19:05,628
‫لذا اخرجا واعثرا على شيء.

414
00:19:06,795 --> 00:19:07,920
‫يا إلهي!

415
00:19:08,003 --> 00:19:09,294
‫مهلًا يا "آدم".

416
00:19:10,669 --> 00:19:13,461
‫عليك أن تتخطى الموضوع،
‫سواءً كان صالحًا أم لا،

417
00:19:13,544 --> 00:19:15,961
‫كان "إيدي" مشاركًا باللعبة ويعرف مخاطرها.

418
00:19:16,045 --> 00:19:17,461
‫- أجل.
‫- اسمعا.

419
00:19:17,544 --> 00:19:19,711
‫أخبرني أحد المخبرين بأن "مايا"
‫حبيبة "أندريه"

420
00:19:19,795 --> 00:19:21,503
‫تتاجر بالمخدرات في صالونها غير المرخص

421
00:19:21,586 --> 00:19:23,294
‫وعليها تهمتين سابقتين.

422
00:19:23,377 --> 00:19:24,669
‫- هذا شيء مهم.
‫- أجل.

423
00:19:24,753 --> 00:19:26,003
‫خذا معكما "بورجس" و"أبتون".

424
00:19:26,087 --> 00:19:27,087
‫- هيا بنا.
‫- علم ذلك.

425
00:19:27,170 --> 00:19:28,753
‫شرطة "شيكاغو"!

426
00:19:28,836 --> 00:19:30,711
‫- ارفعن أيديكن عاليًا جميعًا.
‫- ماذا يحصل؟

427
00:19:30,795 --> 00:19:32,377
‫- ارفعن أيديكن، لدينا مذكرة.
‫- استديري.

428
00:19:32,461 --> 00:19:34,003
‫أنت "مايا"، أليس كذلك؟ استديري.

429
00:19:34,087 --> 00:19:35,669
‫استديري. أريد فقط أن أعرف أي نوع

430
00:19:35,753 --> 00:19:37,336
‫من مستحضرات التجميل تبيعينها هنا.

431
00:19:39,419 --> 00:19:41,252
‫حسنًا، نعتذر عن هذا يا سيدات.

432
00:19:41,336 --> 00:19:42,628
‫هيا، الآن.

433
00:19:44,878 --> 00:19:47,461
‫- حبيبتي!
‫- حبيبي، تعال أخرجني.

434
00:19:47,544 --> 00:19:48,753
‫أنا آتٍ اصمدي فقط.

435
00:19:48,836 --> 00:19:51,878
‫اطلبي محاميًا ولا تتفوهي بكلمة.

436
00:19:51,961 --> 00:19:53,211
‫هذا يعد مضايقة!

437
00:19:53,294 --> 00:19:55,128
‫تعلمون ذلك، أليس كذلك؟

438
00:19:59,503 --> 00:20:01,586
‫"أندريه".

439
00:20:01,669 --> 00:20:04,961
‫ليس خطأنا إن كانت حبيبتك
‫تملك صالونًا غير مرخص.

440
00:20:05,045 --> 00:20:06,795
‫وتبيع المخدرات في وقت فراغها.

441
00:20:06,878 --> 00:20:07,920
‫هل عثرتما على شيء؟

442
00:20:08,003 --> 00:20:10,294
‫هل عثرتما على غرامين؟
‫أو على حصة من المخدرات؟

443
00:20:10,377 --> 00:20:13,669
‫- فهي لا تتاجر بأية منتجات.
‫- المشكلة أن لديها تهمتين سابقتين.

444
00:20:13,753 --> 00:20:17,294
‫ومع هذه التهمة الجديدة، ستُسجن.

445
00:20:17,377 --> 00:20:18,711
‫فهذه تهمتها الثالثة.

446
00:20:18,795 --> 00:20:19,795
‫والدة أطفالك.

447
00:20:19,878 --> 00:20:21,669
‫إلا إذا كان لديك شيء لتخبرنا به.

448
00:20:21,753 --> 00:20:23,252
‫شيء ما قد، لا أدري،

449
00:20:23,336 --> 00:20:25,336
‫يدفعنا لنسقط الدعوى.

450
00:20:27,878 --> 00:20:29,544
‫كلا.

451
00:20:29,628 --> 00:20:31,377
‫لا شيء.

452
00:20:31,461 --> 00:20:35,128
‫وأنا سئمتها بأي حال.

453
00:20:35,211 --> 00:20:37,128
‫والحقيقة أنكم تقدمون لي خدمة.

454
00:20:37,211 --> 00:20:38,753
‫يا لك من رجل رائع...

455
00:20:38,836 --> 00:20:40,294
‫اخرسي، لم أتحدث...

456
00:20:40,377 --> 00:20:42,087
‫لديك لسان سليط، تعلم ذلك!

457
00:20:42,169 --> 00:20:43,669
‫قف، قل ذلك من جديد، الآن.

458
00:20:43,753 --> 00:20:45,503
‫- كفى!
‫- سأنزع هذه الشارة الآن.

459
00:20:45,586 --> 00:20:47,961
‫ويمكننا أن نتعارك الآن! بربك يا "هايلي".

460
00:20:48,045 --> 00:20:49,503
‫ما خطبك؟ ماذا تفعلين؟

461
00:20:49,586 --> 00:20:51,586
‫ما خطبك أنت؟

462
00:20:51,669 --> 00:20:54,920
‫اصلاح وإشراف فدرالي
‫ومراقبون مستقلون.

463
00:20:55,003 --> 00:20:57,586
‫لا يمكنك ضرب الناس فقط لأنهم يغضبوك.

464
00:20:57,669 --> 00:20:59,669
‫ليس أمامي بأي حال.

465
00:20:59,753 --> 00:21:01,045
‫اركب السيارة.

466
00:21:07,920 --> 00:21:09,586
‫لن يبلغ "أندريه" عن أحد.

467
00:21:09,669 --> 00:21:10,920
‫ولم يرتعد حتى.

468
00:21:12,045 --> 00:21:14,211
‫في "بيلسن"، لا يتكلمون،
‫لأنهم يخشون الترحيل.

469
00:21:14,294 --> 00:21:16,669
‫في "إنغلوود" خائفون من أن يُقتلوا.

470
00:21:17,711 --> 00:21:19,336
‫سأتأخر غدًا، لديّ اجتماع الأهل مع المعلمين

471
00:21:19,419 --> 00:21:20,669
‫ويجب أن أحضره.

472
00:21:21,544 --> 00:21:23,920
‫حضرة الرقيب،
‫دعني أتحدث إلى "رولاند" مرة أخرى.

473
00:21:24,419 --> 00:21:26,169
‫أعتقد بأنه يريد أن يتكلم.

474
00:21:26,252 --> 00:21:28,127
‫ويمكنني إقناعه بذلك
‫إذا استطاع التفكير بالأمر.

475
00:21:28,211 --> 00:21:30,045
‫لا داعي للكثير من التفكير.

476
00:21:30,127 --> 00:21:32,795
‫أطلق أحدهم رصاصتين
‫على صدر أخيك فتقوم بقتله.

477
00:21:32,878 --> 00:21:34,127
‫الأمر أكبر بكثير من ذلك.

478
00:21:34,211 --> 00:21:35,961
‫يا إلهي! كان شقيقه.

479
00:21:36,045 --> 00:21:37,836
‫أطلق أحدهم النار على شقيقه
‫إنه الشخص الوحيد

480
00:21:37,920 --> 00:21:39,753
‫الذي يمكنه مساعدتنا وعليه حماية القاتل؟

481
00:21:39,836 --> 00:21:42,503
‫هذا ليس ما أقوله،
‫بل أن المكان الذي أتيت منه

482
00:21:42,586 --> 00:21:44,711
‫وحيث يعيش "رولاند"، لا تثق بالشرطة

483
00:21:44,795 --> 00:21:46,544
‫- ولن تتعاون معهم.
‫- هذا يسمى بالجبن...

484
00:21:46,628 --> 00:21:48,169
‫كفا عن هذا الكلام التافه، مفهوم؟

485
00:21:50,252 --> 00:21:52,045
‫لا يهمني ما هو الصواب.

486
00:21:52,127 --> 00:21:54,377
‫يهمني بناء هذه الدعوى.

487
00:21:54,461 --> 00:21:55,753
‫هل تفهمان؟

488
00:21:56,920 --> 00:21:58,211
‫أجل.

489
00:21:58,294 --> 00:21:59,336
‫حسنًا، جيد.

490
00:21:59,419 --> 00:22:01,169
‫إذًا تحدث إلى "رولاند".

491
00:22:01,252 --> 00:22:02,669
‫- حسنًا.
‫- إذا قام بالاعتراف

492
00:22:02,753 --> 00:22:04,294
‫ربما يمكن أن نقدم حماية للشهود.

493
00:22:06,878 --> 00:22:08,669
‫ربما علينا وضع خطة بديلة.

494
00:22:10,211 --> 00:22:11,127
‫ماذا يجري؟

495
00:22:19,878 --> 00:22:22,503
‫رجل أسود في آخر العشرينيات طلقتين في صدره.

496
00:22:22,586 --> 00:22:23,961
‫- اسم الضحية...
‫- "رولاند غاريت".

497
00:22:38,044 --> 00:22:41,586
‫سيدي، هناك طلقتان فارغتان
‫عيار تسعة مليميترات على الأرض.

498
00:22:41,669 --> 00:22:42,836
‫فيديو كاميرا المراقبة؟

499
00:22:42,920 --> 00:22:45,294
‫يوجد كاميرتان، ولكنهما لا تعملان.

500
00:22:45,377 --> 00:22:47,003
‫- ماذا عن الصندوق؟
‫- إنه ممتلىء بالمال.

501
00:22:47,086 --> 00:22:49,211
‫دخل القاتل وأطلق رصاصتين عليه وخرج.

502
00:22:49,294 --> 00:22:51,419
‫كان الفااعل "كورتس"، كلنا نعلم ذلك، صحيح؟

503
00:22:51,503 --> 00:22:53,878
‫اكتشف أن "رولاند" كان في بيت "إيدي"

504
00:22:53,961 --> 00:22:56,336
‫ولم يرد أن يخاطر بشأن سكوته.

505
00:22:56,419 --> 00:22:59,628
‫وجدت الدورية شاهدًا قال إنه رأى رجلا

506
00:22:59,711 --> 00:23:01,419
‫يهرب من موقع الجريمة ويلقي شيئًا في المكب

507
00:23:01,461 --> 00:23:02,669
‫- وراء البناية.
‫- تحقق من ذلك.

508
00:23:02,753 --> 00:23:05,377
‫ابدءا بطرح الأسئلة وحاولا أن تجدا شيئًا.

509
00:23:05,461 --> 00:23:07,127
‫بالتأكيد أحد ما رأى ما حدث.

510
00:23:07,211 --> 00:23:08,878
‫أجل، لكن هل سيتحدث إلينا أحد؟

511
00:23:11,044 --> 00:23:12,419
‫يمكنك فعلها، هيا.

512
00:23:22,336 --> 00:23:24,169
‫"كيف".

513
00:23:24,252 --> 00:23:25,586
‫هل هذا "جوردن"؟

514
00:23:27,836 --> 00:23:29,461
‫تبًا. انتظر.

515
00:23:31,127 --> 00:23:32,294
‫"جوردن"!

516
00:23:34,127 --> 00:23:36,127
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟

517
00:23:36,211 --> 00:23:37,920
‫تعال معي.

518
00:23:39,336 --> 00:23:40,628
‫ماذا يحصل هنا يا أخي؟

519
00:23:40,711 --> 00:23:41,836
‫أوشكت أن تصبح الساعة 11.

520
00:23:41,920 --> 00:23:43,002
‫ماذا تفعل هنا؟

521
00:23:43,086 --> 00:23:44,753
‫كنت عائدًا من منزل "ميشيل" و...

522
00:23:44,836 --> 00:23:46,711
‫كنا ندرس فغلبني النوم...

523
00:23:46,795 --> 00:23:48,044
‫لا يهمني إن غفوت يا "جوردن".

524
00:23:48,127 --> 00:23:50,044
‫سبق وانتهينا من هذه المحادثة.

525
00:23:50,127 --> 00:23:51,419
‫أنا شقيقك الأكبر، وآخر ما...

526
00:23:51,503 --> 00:23:53,211
‫أعلم، أعلم.

527
00:23:53,294 --> 00:23:54,294
‫ماذا حدث؟

528
00:23:56,753 --> 00:23:57,795
‫ليس شيئًا جيدًا.

529
00:24:00,795 --> 00:24:01,920
‫يا أخي...

530
00:24:02,002 --> 00:24:04,169
‫هل هذا "رولاند"؟

531
00:24:04,252 --> 00:24:05,461
‫أجل.

532
00:24:12,044 --> 00:24:13,419
‫كنت أحبه.

533
00:24:13,503 --> 00:24:15,336
‫عندما أخبرته بأنني دخلت فريق كرة السلة

534
00:24:15,419 --> 00:24:17,044
‫أعطاني كمية من الأطعمة المجانية.

535
00:24:17,127 --> 00:24:18,795
‫حتى أنه قال إنه سيأتي لمشاهدتي.

536
00:24:22,628 --> 00:24:24,002
‫من أطلق النار عليه؟

537
00:24:24,086 --> 00:24:25,336
‫تاجر مخدرات محلي.

538
00:24:27,377 --> 00:24:29,586
‫رأى "رولاند" شيئًا لم يكن عليه رؤيته.

539
00:24:32,086 --> 00:24:33,628
‫هيا، لنذهب من هنا.

540
00:24:34,795 --> 00:24:37,461
‫رأى شاهد عيان رجلًا مجهولًا

541
00:24:37,544 --> 00:24:40,169
‫يفر من موقع الجريمة
‫ويلقي بغرض في مكب النفايات.

542
00:24:40,252 --> 00:24:42,586
‫عثر المحقق "هالستيد"
‫على الغرض على بعد شارع

543
00:24:42,669 --> 00:24:44,503
‫من موقع الجريمة...
‫مسدس "غلوك" عيار تسعة ملليمترات.

544
00:24:44,586 --> 00:24:46,336
‫- الطلقات؟
‫- المسدس الذي استعمل

545
00:24:46,419 --> 00:24:47,628
‫لقتل "إيدي غرين".

546
00:24:47,711 --> 00:24:49,169
‫- هل من بصمات؟
‫- لا.

547
00:24:49,252 --> 00:24:51,002
‫هل له صلة بـ"كورتس واشنطن"

548
00:24:51,086 --> 00:24:53,711
‫أو "أندريه واكر" أو أي شخص
‫له علاقة بالعصابة؟

549
00:24:53,795 --> 00:24:56,795
‫كلا، سرق من المالك المسجل في "ويسكونسن".

550
00:24:56,878 --> 00:24:58,669
‫لا أدلة جنائية ولا شهود

551
00:24:58,753 --> 00:25:00,960
‫أجل أعرف ذلك ولكن كل ذلك يعود

552
00:25:01,044 --> 00:25:02,795
‫إلى الاجتماع المتخفي مع "روزك"

553
00:25:02,877 --> 00:25:04,336
‫وهو مسجل بالمناسبة.

554
00:25:04,419 --> 00:25:05,711
‫اسمعيني.

555
00:25:05,795 --> 00:25:08,919
‫خاف "كورتس" وألغى الاجتماع.

556
00:25:09,002 --> 00:25:12,002
‫بعد ساعتين، قُتل "إيدي" بطلقتين في صدره.

557
00:25:12,086 --> 00:25:13,919
‫وفي اليوم التالي، شاهد العيان الوحيد،

558
00:25:14,002 --> 00:25:16,461
‫شقيقه "رولاند"، قتل بطلقتين في صدره.

559
00:25:16,544 --> 00:25:18,628
‫المسدس نفسه في الجريمتين.

560
00:25:18,711 --> 00:25:19,960
‫أنا أوافقك الرأي.

561
00:25:20,044 --> 00:25:21,836
‫"كورتس"، مطلق النار
‫و"أندريه" سائق السيارة.

562
00:25:21,919 --> 00:25:23,711
‫صحيح ولكن...

563
00:25:23,795 --> 00:25:26,919
‫ما زلنا لا نملك ما يكفي لنرفع قضية.

564
00:25:27,002 --> 00:25:28,002
‫أنا آسفة يا "هانك".

565
00:26:00,753 --> 00:26:02,503
‫هل حالفك الحظ بشأن مذكرة التوقيف؟

566
00:26:02,586 --> 00:26:04,461
‫لا، قالت "فالديز"
‫إننا نحتاج إلى لمزيد من الأدلة.

567
00:26:04,544 --> 00:26:06,419
‫- حسنًا، ما من جديد إذًا، أليس كذلك؟
‫- أجل.

568
00:26:06,503 --> 00:26:08,294
‫كيف كان اجتماع الأهل مع المعلمين؟

569
00:26:08,377 --> 00:26:10,127
‫كان رائعًا.

570
00:26:10,211 --> 00:26:12,252
‫"إيفا" تبُلي جيدًا
‫وتحصل على أعلى العلامات.

571
00:26:12,336 --> 00:26:13,753
‫أبلغها تحياتي.

572
00:26:13,835 --> 00:26:15,628
‫حسنًا.

573
00:26:15,711 --> 00:26:16,835
‫- "آدم".
‫- أجل.

574
00:26:16,919 --> 00:26:18,503
‫كلمني لدقيقة.

575
00:26:18,586 --> 00:26:20,503
‫ما الأمر يا سيدي؟.

576
00:26:20,586 --> 00:26:22,461
‫تلقيت اتصالًا عنك في الصباح.

577
00:26:22,544 --> 00:26:24,336
‫رآك أحدهم تضرب "أندريه واكر".

578
00:26:24,419 --> 00:26:26,252
‫وذلك الشخص تقدم بشكوى.

579
00:26:27,586 --> 00:26:29,628
‫فتحت إدارة الشؤون الداخلية تحقيقًا رسميًا.

580
00:26:29,711 --> 00:26:31,669
‫سيدي، ذلك الوغد "أندريه" كان يخاطر...

581
00:26:31,753 --> 00:26:34,461
‫توقف عن الكلام الآن.

582
00:26:38,419 --> 00:26:42,044
‫رفض ناشط مقاوم الانصياع لأوامرك.

583
00:26:42,127 --> 00:26:44,628
‫وحاول التغلب عليك.

584
00:26:44,711 --> 00:26:46,294
‫ومن أجل أن تحمي نفسك والآخرين

585
00:26:46,377 --> 00:26:49,877
‫استعملت قواك الجسدية
‫لتستعيد السيطرة على الوضع.

586
00:26:49,960 --> 00:26:51,377
‫حسنًا، علُم ذلك.

587
00:26:51,461 --> 00:26:54,544
‫وبالنسبة لما سيقوله "أبتون"
‫يقع ذلك على عاتقك.

588
00:26:54,628 --> 00:26:56,252
‫حسنًا.

589
00:27:07,544 --> 00:27:08,835
‫مرحبًا.

590
00:27:08,919 --> 00:27:10,419
‫سكبت القهوة على نفسي.

591
00:27:10,503 --> 00:27:13,086
‫ملاحظة شخصية اخترع غطاءً لا يقطر.

592
00:27:13,169 --> 00:27:15,377
‫أصغي إلي، بالنسبة لما حصل البارحة...

593
00:27:15,461 --> 00:27:17,461
‫تحول إلى مشكلة صغيرة.

594
00:27:17,544 --> 00:27:19,544
‫أحد ما رأى ما حدث وقدم بلاغًا.

595
00:27:19,628 --> 00:27:20,628
‫والآن علي التصدي لذلك.

596
00:27:20,711 --> 00:27:22,586
‫وأريد أن أتأكد من أننا متفقان.

597
00:27:22,669 --> 00:27:23,835
‫متفقان.

598
00:27:24,586 --> 00:27:26,002
‫أعلم أنك تفهمين قصدي.

599
00:27:29,752 --> 00:27:31,336
‫عليّ أن أفكر بالأمر.

600
00:27:33,794 --> 00:27:35,503
‫أتكلم بصراحة يا رجل.

601
00:27:36,503 --> 00:27:38,461
‫هناك هواتف خلوية وكاميرات في كل مكان.

602
00:27:38,544 --> 00:27:41,211
‫لم يعد من السهل أن تكذب.

603
00:27:41,294 --> 00:27:42,461
‫الكثير من الشرطة الصالحين

604
00:27:42,544 --> 00:27:43,544
‫فُصلوا بسبب التزوير.

605
00:27:43,628 --> 00:27:45,835
‫لا، افعلي ما عليك فعله يا "أبتون".

606
00:27:45,919 --> 00:27:47,503
‫مرحبًا.

607
00:27:47,586 --> 00:27:49,086
‫وجدنا دليلًا. عثرنا على شريط مراقبة

608
00:27:49,169 --> 00:27:50,794
‫من كاميرا تبعد حوالى شارع من المتجر.

609
00:27:50,877 --> 00:27:52,294
‫شكرًا يا رجل.

610
00:27:58,211 --> 00:28:00,002
‫هذا "كورتس" بكل تأكيد.

611
00:28:00,086 --> 00:28:02,294
‫هذا لأنك تعلم أنه هو.

612
00:28:02,377 --> 00:28:04,127
‫إن كنت من هيئة المحلفين فإنه رجل نحيل

613
00:28:04,211 --> 00:28:05,419
‫أسود يعتمر قلنسوة.

614
00:28:05,503 --> 00:28:06,544
‫حسنًا، دعني أقوم بتشغيله

615
00:28:06,628 --> 00:28:08,503
‫لربما حصلنا على زاوية أفضل لرؤيته.

616
00:28:13,002 --> 00:28:14,211
‫ها هو السلاح.

617
00:28:14,294 --> 00:28:15,877
‫شغله مجددًا بالحجم الطبيعي.

618
00:28:19,586 --> 00:28:21,294
‫مهلًا، أوقفه، هل رأيت هذا؟

619
00:28:21,377 --> 00:28:22,835
‫ثمة شخص آخر هناك.

620
00:28:22,919 --> 00:28:25,377
‫الأرجح هذا "أندريه"، يراقب المكان.

621
00:28:25,461 --> 00:28:26,710
‫دعني أحركه. انتظر.

622
00:28:29,002 --> 00:28:31,503
‫كل ما حصلنا عليه هو حذاءه.

623
00:28:48,503 --> 00:28:49,710
‫إذًا بصراحة.

624
00:28:50,503 --> 00:28:53,419
‫رأيت وجه الرجل الذي ألقى المسدس في المكب.

625
00:28:55,419 --> 00:28:56,503
‫أجل.

626
00:28:57,752 --> 00:29:00,668
‫إذا أريتك صورًا أيمكنك أن تتعرف على الرجل؟

627
00:29:01,419 --> 00:29:03,086
‫يمكنني ذلك، ولكن...

628
00:29:05,044 --> 00:29:07,211
‫يا أخي انظر ماذا حدث لـ"رولاند".

629
00:29:07,294 --> 00:29:08,586
‫انظر ما حدث له.

630
00:29:08,668 --> 00:29:10,086
‫لقد مات.

631
00:29:10,169 --> 00:29:11,752
‫الناس يكرهون الواشين وأنت تعلم ذلك.

632
00:29:11,835 --> 00:29:14,044
‫أفهم ذلك، ولكن ذلك لن يحصل لك، مفهوم؟

633
00:29:14,127 --> 00:29:15,127
‫لن أجعل ذلك يحصل لك.

634
00:29:15,211 --> 00:29:17,044
‫أعلم أنك لن تسمح بذلك،
‫لكن من الممكن أن يحدث.

635
00:29:26,877 --> 00:29:28,294
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

636
00:29:33,294 --> 00:29:35,960
‫أولًا، لم تقم بأي خطأ يا "جوردن".

637
00:29:37,169 --> 00:29:39,336
‫لذا بالنسبة إليّ، أنت لست واشيًا.

638
00:29:39,419 --> 00:29:40,586
‫بل أنت شجاع.

639
00:29:41,211 --> 00:29:43,377
‫تساعد بالقبض على رجل قام بشيء فظيع

640
00:29:43,461 --> 00:29:45,252
‫لرجل صالح...

641
00:29:45,919 --> 00:29:48,211
‫كل ما أريده هو أن تحترم ذاتك.

642
00:29:49,169 --> 00:29:51,752
‫أريدك أن تنظر إلى نفسك في المرآة

643
00:29:51,835 --> 00:29:54,127
‫كل يوم لبقية حياتك

644
00:29:54,211 --> 00:29:57,044
‫وتعلم بأنك فعلت الصواب فيما يستحق.

645
00:30:00,960 --> 00:30:02,377
‫هذا كل ما أريده منك.

646
00:30:17,119 --> 00:30:18,535
‫كل شيء بخير، أليس كذلك؟

647
00:30:18,619 --> 00:30:19,702
‫أجل.

648
00:30:19,786 --> 00:30:20,786
‫أجل.

649
00:30:20,869 --> 00:30:22,036
‫"جوردن".

650
00:30:22,953 --> 00:30:24,328
‫مرحبًا يا "جوردن".

651
00:30:24,411 --> 00:30:27,411
‫أنا "آنا فالديز" من مكتب المدعي العام.

652
00:30:27,494 --> 00:30:29,577
‫أخبرني شقيقك بأنك رأيت أحدًا

653
00:30:29,661 --> 00:30:31,744
‫يرمي سلاحًا في مكب النفايات.

654
00:30:33,119 --> 00:30:34,953
‫أجل.

655
00:30:35,036 --> 00:30:36,370
‫سمعت صوت طلقات نارية و...

656
00:30:37,328 --> 00:30:39,078
‫وبعدها خرج هذا الرجل من المتجر

657
00:30:39,161 --> 00:30:42,452
‫ورمى مسدسًا داخل مكب النفايات الأخضر.

658
00:30:45,286 --> 00:30:48,744
‫أخيرًا حصلنا على دليل.

659
00:30:48,827 --> 00:30:51,078
‫هيا لنجهز لك مكانًا تجلس فيه.

660
00:30:51,161 --> 00:30:52,827
‫- هل أنت جائع؟
‫- أجل.

661
00:30:55,577 --> 00:30:56,577
‫اسمع.

662
00:30:59,953 --> 00:31:01,410
‫هل أنت متأكد من هذا؟

663
00:31:02,661 --> 00:31:04,203
‫لا.

664
00:31:04,286 --> 00:31:05,786
‫لماذا تفعل ذلك إذًا؟

665
00:31:05,869 --> 00:31:07,286
‫لأن هذا هو الصواب.

666
00:31:07,370 --> 00:31:08,869
‫انس أمر ما هو صائب.

667
00:31:08,953 --> 00:31:10,702
‫وافعل ما هو أفضل لك ولعائلتك.

668
00:31:10,786 --> 00:31:11,994
‫هذا هو الصواب.

669
00:31:15,161 --> 00:31:17,328
‫حسنًا، أنا أقدر لك هذا.

670
00:31:19,203 --> 00:31:20,410
‫إذا رأيت الرجل

671
00:31:20,494 --> 00:31:23,869
‫الذي ألقى المسدس في المكب، قل ذلك، اتفقنا؟

672
00:31:25,286 --> 00:31:26,286
‫لا.

673
00:31:39,036 --> 00:31:40,328
‫أجل.

674
00:31:44,661 --> 00:31:45,786
‫هو.

675
00:31:50,328 --> 00:31:51,661
‫شكرًا لك يا "جوردن".

676
00:31:52,286 --> 00:31:54,661
‫اطبع مذكرة الاعتقال
‫وسأتواصل مع القاضي المناوب.

677
00:31:57,786 --> 00:31:59,036
‫أنا فخور بك يا "جوردن".

678
00:32:39,619 --> 00:32:41,577
‫5021 "تشارلي"، احترسوا!

679
00:32:41,661 --> 00:32:43,661
‫إطلاق النار على الشرطة من رجل أسود.

680
00:32:43,744 --> 00:32:44,994
‫يركض في الزقاق!

681
00:32:45,078 --> 00:32:47,827
‫عُلم ذلك، 5021، "تشارلي". طلقات نارية.

682
00:33:10,119 --> 00:33:11,119
‫توقف!

683
00:33:25,494 --> 00:33:28,827
‫فر المعتدي في الزقاق بالقرب
‫من "لوميس" باتجاه الغرب.

684
00:33:45,243 --> 00:33:46,619
‫التقطه.

685
00:33:50,702 --> 00:33:52,078
‫التقطه.

686
00:33:54,535 --> 00:33:56,161
‫أرجوك التقطه.

687
00:34:12,119 --> 00:34:13,161
‫"كيفن".

688
00:34:16,744 --> 00:34:19,452
‫ربما لديه سلاح آخر على كاحله

689
00:34:19,535 --> 00:34:20,994
‫كن حذرًا.

690
00:34:30,202 --> 00:34:31,953
‫لا بأس يا "كيفن". أدعمك.

691
00:34:34,702 --> 00:34:36,369
‫تراجع.

692
00:34:44,452 --> 00:34:45,452
‫انهض.

693
00:34:46,827 --> 00:34:49,327
‫أنت قيد الاعتقال
‫بجريمة قتل "رولاند غاريت".

694
00:34:54,202 --> 00:34:55,452
‫هيا بنا.

695
00:35:09,494 --> 00:35:10,994
‫هيا لنذهب.

696
00:35:17,160 --> 00:35:19,243
‫هل أخبرتك بأنك أسرع مما يبدو عليك؟

697
00:35:19,327 --> 00:35:21,119
‫أتظن بأنني مفرط البدانة؟

698
00:35:21,202 --> 00:35:22,619
‫كنت أحتاج إلى هذا يا صديقي.

699
00:35:23,535 --> 00:35:25,327
‫شكرًا لك يا رجل. قمت بعمل رائع اليوم.

700
00:35:25,410 --> 00:35:26,410
‫أقدر لك هذا.

701
00:35:26,494 --> 00:35:28,494
‫- هل أشتري لك شرابًا؟
‫- لا ليس الآن.

702
00:35:28,577 --> 00:35:31,078
‫أظن بأن علي اصطحاب
‫"فينيسا" و"جوردن" إلى العشاء.

703
00:35:31,160 --> 00:35:32,661
‫- حسنًا.
‫- تهانينا.

704
00:35:33,786 --> 00:35:36,285
‫سمعت بأنكما قبضتما على أحد اليوم.

705
00:35:36,327 --> 00:35:37,369
‫أقدر ذلك.

706
00:35:37,452 --> 00:35:38,953
‫اجتزت مسافة طويلة فقط لتهنئتهما.

707
00:35:39,036 --> 00:35:41,744
‫لا، أحتاج إلى التمارين الرياضية.

708
00:35:41,827 --> 00:35:43,118
‫يمكن للجلوس في الواقع

709
00:35:43,202 --> 00:35:45,452
‫أن يقصر طول حياتك بنسبة 20 بالمئة.

710
00:35:47,118 --> 00:35:50,202
‫ولكن هناك أمرًا يجب أن نناقشه.

711
00:35:50,285 --> 00:35:51,661
‫على انفراد.

712
00:35:51,744 --> 00:35:54,036
‫حسنًا، من بعدك.

713
00:35:54,118 --> 00:35:55,285
‫- تهانينا.
‫- شكرًا سيدي.

714
00:35:55,369 --> 00:35:56,369
‫أراكما غدًا صباحًا.

715
00:35:56,452 --> 00:35:58,452
‫شكرًا أيها الرئيس، طابت ليلتك.

716
00:35:58,535 --> 00:36:00,661
‫- أتودين الذهاب إلى "موليز"؟
‫- أجل.

717
00:36:01,327 --> 00:36:02,702
‫توفو بالدجاج.

718
00:36:03,869 --> 00:36:05,452
‫الطب الصيني.

719
00:36:06,535 --> 00:36:07,827
‫"تويتر".

720
00:36:10,202 --> 00:36:11,953
‫لا أفهم قصدك من كل هذا يا "ديني"،

721
00:36:12,036 --> 00:36:13,036
‫ولكنني مهتم.

722
00:36:14,786 --> 00:36:18,619
‫أعدد بعض الأشياء التي أعتقد

723
00:36:18,702 --> 00:36:20,619
‫أنك تظن بأنها سخيفة.

724
00:36:20,702 --> 00:36:22,077
‫جيد حتى الآن.

725
00:36:23,827 --> 00:36:25,827
‫لديّ واحدة أخرى لك أيضًا.

726
00:36:26,452 --> 00:36:28,160
‫إعادة إصلاح الشرطة.

727
00:36:30,994 --> 00:36:32,369
‫الشرطي لديك، "راوزك".

728
00:36:32,452 --> 00:36:33,619
‫"روزك".

729
00:36:35,702 --> 00:36:38,494
‫القضية التي رفعناها بحقه قد أسقطت.

730
00:36:38,577 --> 00:36:42,994
‫يبدو أن الشاهدة الوحيدة
‫التي تدعى "إيفون والس"

731
00:36:43,077 --> 00:36:44,869
‫غيرت رأيها.

732
00:36:46,494 --> 00:36:48,118
‫لا علم لديّ بالموضوع.

733
00:36:50,243 --> 00:36:51,702
‫هل ذلك صحيح؟

734
00:36:54,160 --> 00:36:56,494
‫من الأفضل دائمًا أن تتعاون معنا يا "هانك"،

735
00:36:56,577 --> 00:36:59,285
‫عندما يكون الحديث بين صديقين قديمين.

736
00:36:59,327 --> 00:37:02,994
‫وإلا تصبح الأمور أكثر رسمية.

737
00:37:03,619 --> 00:37:05,285
‫وموضوع خلاف.

738
00:37:06,535 --> 00:37:09,243
‫كما قلت لك، لا أدري.

739
00:37:14,827 --> 00:37:17,702
‫هل سبق لك وقرأت كتابًا بعنوان "الأمير"؟

740
00:37:17,786 --> 00:37:21,911
‫كتبه رجل اسمه "ماكيافيلي"

741
00:37:21,994 --> 00:37:24,035
‫في القرن السادس عشر.

742
00:37:24,118 --> 00:37:26,577
‫لم أقرأه.

743
00:37:26,661 --> 00:37:29,160
‫ولا أنا.

744
00:37:29,243 --> 00:37:32,077
‫ولكن هناك قولًا رائعًا فيه.

745
00:37:32,827 --> 00:37:34,702
‫وهو كالتالي...

746
00:37:36,285 --> 00:37:38,452
‫"إذا كان هدفك أن تأخذ موقع الملك...

747
00:37:40,744 --> 00:37:43,744
‫عليك أن تتأكد من قتله".

748
00:37:46,827 --> 00:37:48,285
‫أجل.

749
00:37:48,369 --> 00:37:50,786
‫أجل، أعرف ذلك القول.

750
00:37:53,494 --> 00:37:54,827
‫في الواقع...

751
00:37:57,410 --> 00:37:59,202
‫المشكلة يا "ديني"

752
00:38:00,911 --> 00:38:03,077
‫أنني لم أهدف لآخذ مكانك قط.

753
00:38:04,202 --> 00:38:06,285
‫أنت فقط تعتقد ذلك.

754
00:38:08,744 --> 00:38:10,577
‫أنا متأكد من أن هذا ما يسميه المحامون

755
00:38:10,661 --> 00:38:13,452
‫"التمييز من دون فرق".

756
00:38:25,035 --> 00:38:26,952
‫طابت ليلتك يا "هانك".

757
00:38:34,285 --> 00:38:35,577
‫نخب "إيدي غرين".

758
00:38:35,661 --> 00:38:36,952
‫ونخب "جوردن أتواتر".

759
00:38:37,035 --> 00:38:38,452
‫أجل.

760
00:38:39,118 --> 00:38:40,827
‫ذلك الشاب شجاع.

761
00:38:40,911 --> 00:38:43,786
‫الإدلاء بالشهادة ضد قانون سخيف ومتأصل...

762
00:38:43,869 --> 00:38:45,786
‫أمر غير سهل.

763
00:38:45,869 --> 00:38:47,911
‫ماذا تقصدين يا "هايلي"؟

764
00:38:47,993 --> 00:38:49,410
‫ليس الوقت مناسبًا يا رجل.

765
00:38:49,494 --> 00:38:50,911
‫ليس الوقت مناسبًا؟ لا، إنه صائب.

766
00:38:50,993 --> 00:38:53,077
‫أعتقد أنه الوقت الأنسب. قولي ما تقصدين.

767
00:38:53,160 --> 00:38:54,452
‫حسنًا.

768
00:38:55,744 --> 00:38:56,952
‫انس الأمر يا رجل.

769
00:38:57,035 --> 00:38:58,035
‫انس الأمر.

770
00:38:58,118 --> 00:39:00,327
‫مهلًا يا "هايلي"، اسمعي.

771
00:39:00,410 --> 00:39:02,243
‫إذا كنت تريدين التسبب لي بمشكلة،

772
00:39:02,327 --> 00:39:03,910
‫أخبريني بذلك، حسنًا؟

773
00:39:03,993 --> 00:39:05,494
‫اهتممت بالأمر.

774
00:39:06,452 --> 00:39:07,952
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تم إسقاط الدعوى.

775
00:39:08,035 --> 00:39:09,369
‫تم إسقاط الدعوى بسهولة؟

776
00:39:10,702 --> 00:39:11,827
‫عثرت على الشاهدة.

777
00:39:11,910 --> 00:39:14,661
‫تحدثت معها ووافقت على التراجع عن أقوالها.

778
00:39:14,744 --> 00:39:17,035
‫وافقت بهذه السهولة؟

779
00:39:17,118 --> 00:39:18,619
‫لم أقل ذلك.

780
00:39:21,202 --> 00:39:22,577
‫شكرًا لك.

781
00:39:24,661 --> 00:39:26,285
‫لم أفعل ذلك من أجلك.

782
00:39:31,369 --> 00:39:33,035
‫فهمت ذلك.

783
00:39:34,993 --> 00:39:36,243
‫لذا...

784
00:39:37,661 --> 00:39:39,077
‫تحققت من...

785
00:39:41,910 --> 00:39:43,910
‫لوحة السيارة التي سألتني عنها.

786
00:39:43,993 --> 00:39:45,410
‫لوحة سيارة صديق "أنتونيو"؟

787
00:39:45,494 --> 00:39:46,702
‫أجل.

788
00:39:47,827 --> 00:39:49,577
‫إنه المدعي العام.

789
00:39:50,327 --> 00:39:52,993
‫يدعى "نايثن بوتر".

790
00:39:54,160 --> 00:39:55,786
‫نجم صاعد.

791
00:39:57,910 --> 00:39:59,160
‫ولكن...

792
00:40:00,327 --> 00:40:01,619
‫تقول الأخبار.

793
00:40:03,535 --> 00:40:05,410
‫إنه قام بالكثير من الأعمال مع زميلك

794
00:40:06,202 --> 00:40:07,577
‫"ديني وودز".

795
00:40:10,993 --> 00:40:12,993
‫لا تعتقد بأن "أنتونيو"...

796
00:40:16,452 --> 00:40:19,410
‫عندما رأيته مع المدعي العام "بوتر"...

797
00:40:19,494 --> 00:40:20,410
‫كذب عليّ.

798
00:40:22,243 --> 00:40:25,118
‫قال إن لديه اجتماع مع المعلمين.

799
00:40:31,786 --> 00:40:33,118
‫كل ما أعرفه.

800
00:40:34,202 --> 00:40:35,993
‫أنهم يلاحقوننا يا "آل".

801
00:40:37,243 --> 00:40:38,910
‫من جميع الجهات.

802
00:40:40,077 --> 00:40:41,619
‫أجل.

803
00:40:54,786 --> 00:40:56,744
‫هل ستحضر المباراة يوم الأربعاء؟

804
00:40:56,826 --> 00:40:59,202
‫كما تعلم، سألعب مع الفريق الأول.

805
00:40:59,285 --> 00:41:01,868
‫ستكون حماسية جدًا.

806
00:41:07,826 --> 00:41:09,910
‫وأنا متحمس للعرض.

807
00:41:09,993 --> 00:41:11,035
‫مهلًا.

808
00:41:11,118 --> 00:41:13,785
‫"كيف" أيمكننا أن نطلب بعض الحلوى؟

809
00:41:15,535 --> 00:41:16,910
‫أجل.

810
00:41:16,993 --> 00:41:18,369
‫قوما بذلك.

811
00:41:32,160 --> 00:41:34,035
‫هل لديهم مخفوق الحليب؟

812
00:41:54,993 --> 00:41:56,910
‫قفزت من الخوف؟

813
00:41:56,993 --> 00:41:58,285
‫أنا بخير، أنا بخبر.

814
00:41:58,369 --> 00:42:00,160
‫- خائفًا بعض الشيء يا "كيف"؟
‫- لا بأس.

815
00:42:00,243 --> 00:42:02,661
‫أجل، سآخذ المثلجات.

816
00:42:03,327 --> 00:42:05,702
‫المثلجات مع صلصة الشوكولا.

817
00:42:06,910 --> 00:42:08,743
‫حلوى الموز، أتريد مشاطرتي؟

818
00:42:08,826 --> 00:42:10,868
‫تناولتها مرة فقط، كانت...

819
00:42:10,892 --> 00:42:18,392
‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

