1
00:00:11,490 --> 00:00:13,782
‫أحتاج إلى أن توقع على شيء.

2
00:00:13,990 --> 00:00:15,114
‫ماذا لديك؟

3
00:00:15,907 --> 00:00:16,948
‫حسنًا.

4
00:00:19,573 --> 00:00:21,032
‫"جوردان" كان علي التوقيع قبل أسبوع.

5
00:00:21,114 --> 00:00:22,406
‫لماذا أتلقاه الآن؟

6
00:00:22,490 --> 00:00:23,698
‫نسيت إعطاءك إياه.

7
00:00:24,448 --> 00:00:25,698
‫كل علاماتك "جيد".

8
00:00:25,782 --> 00:00:27,281
‫أنت أذكى من ذلك يا "جوردان".

9
00:00:27,364 --> 00:00:28,448
‫لا يشبه دفتر علاماتك حتى.

10
00:00:28,531 --> 00:00:29,448
‫أستوقعه أم ماذا؟

11
00:00:32,448 --> 00:00:34,698
{an8}‫سأوقعه، افهم يا "جوردان".

12
00:00:34,782 --> 00:00:37,782
{an8}‫كان الأسبوعان المنصرمان صعبين.
‫ولكن لا عذر لهذا الأمر.

13
00:00:37,865 --> 00:00:40,156
{an8}‫لا يوجد...

14
00:00:40,239 --> 00:00:42,448
{an8}‫اسمع.

15
00:00:42,531 --> 00:00:44,907
{an8}‫سنتحدث عن ذلك لاحقًا، اتفقنا؟

16
00:00:45,865 --> 00:00:46,948
{an8}‫اتفقنا؟

17
00:00:59,948 --> 00:01:01,323
{an8}‫أي شيء جديد مع "أنتونيو"؟

18
00:01:01,406 --> 00:01:04,072
{an8}‫لا، لكنني ما زلت أود مراقبته.

19
00:01:05,114 --> 00:01:07,740
{an8}‫لديّ مذكرة لتفتيش بيت "مارشال كارتر".

20
00:01:07,823 --> 00:01:09,114
{an8}‫إنه رئيس "نايت لوردز".

21
00:01:09,198 --> 00:01:11,364
{an8}‫أدين سابقًا بحيازة المخدرات والاعتداء.

22
00:01:11,448 --> 00:01:12,907
{an8}‫يتاجرون من بيت في "هيغيويش".

23
00:01:12,990 --> 00:01:15,156
{an8}‫- المكان النائي.
‫- نعم، أكد مخبري

24
00:01:15,239 --> 00:01:17,156
{an8}‫ورود الشحنات الشهرية
‫إلى هنا وهي جاهزة للتوزيع

25
00:01:17,239 --> 00:01:18,406
{an8}‫إليكم واقع الحال.

26
00:01:18,490 --> 00:01:21,031
{an8}‫ثمة كمية ميثامفيتامينات وكوكايين
‫تُقدر قيمتها في السوق.

27
00:01:21,114 --> 00:01:22,281
{an8}‫بمليوني دولار في المكان.

28
00:01:22,364 --> 00:01:24,740
{an8}‫- ما عدد الرجال؟
‫- ستة على الأقل.

29
00:01:24,823 --> 00:01:26,865
{an8}‫العنوان هو 238 "فايف أوكس رود".

30
00:01:26,948 --> 00:01:28,031
{an8}‫لنذهب إلى هناك.

31
00:01:48,740 --> 00:01:50,698
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- قفوا بمحاذاة الجدار!

32
00:01:50,782 --> 00:01:51,907
‫- استديروا!
‫- انبطحوا!

33
00:01:51,989 --> 00:01:53,198
‫- باعدوا سيقانكم!
‫- المكان آمن.

34
00:01:53,281 --> 00:01:55,156
‫- باعدوها أكثر!
‫- ثمة شخص يحاول الهروب.

35
00:01:55,239 --> 00:01:56,573
‫ابقوا قبالة الجدار. التصقوا بالأرض!

36
00:02:00,615 --> 00:02:02,364
‫إلى أين خلت نفسك ذاهبًا؟

37
00:02:02,448 --> 00:02:03,490
‫انظروا إلى هوية هذا الرجل.

38
00:02:03,573 --> 00:02:05,782
‫- السيد "مارشال كارتر".
‫- أمسكنا به.

39
00:02:05,865 --> 00:02:07,323
‫أمسكنا بهم جميعًا.

40
00:02:08,114 --> 00:02:09,573
‫اجلس، انهض.

41
00:02:16,656 --> 00:02:18,448
‫- أسمعت ذلك؟
‫- نعم.

42
00:02:37,490 --> 00:02:39,156
‫مهلًا!

43
00:02:39,239 --> 00:02:41,823
‫أيها الصبي الصغير! مهلًا! إلى أين تذهب؟

44
00:02:41,907 --> 00:02:43,072
‫إلى أين تذهب؟ تعال إلى هنا.

45
00:02:43,156 --> 00:02:44,323
‫لا بأس.

46
00:02:44,406 --> 00:02:46,156
‫أمسكت بك.

47
00:02:55,698 --> 00:02:58,531
‫أيوجد أحد آخر في الداخل أيها الرقيب؟

48
00:02:58,615 --> 00:02:59,865
‫يوجد ولدان.

49
00:03:05,615 --> 00:03:06,865
‫كلاهما ميتان.

50
00:03:14,364 --> 00:03:17,906
‫شيكاغو بي دي

51
00:03:18,656 --> 00:03:20,989
‫الولد شبح. شأنه شأن الولدين الآخرين.

52
00:03:21,072 --> 00:03:22,364
‫لم يبلغ أحد عن اختفائهم.

53
00:03:22,448 --> 00:03:25,114
‫تحريت عن صورهم على الصعيد المحلي والوطني

54
00:03:25,198 --> 00:03:27,114
‫- وتحققت مرتين مع الشرطة الفدرالية.
‫- لا نتيجة.

55
00:03:27,198 --> 00:03:28,989
{an8}‫- ألديهم اسم؟
‫- لا.

56
00:03:29,072 --> 00:03:31,698
{an8}‫- لا يتكلم الصبي الإنجليزية.
‫- اتصلت ببعض المترجمين.

57
00:03:31,782 --> 00:03:32,864
{an8}‫قد يحالفنا الحظ.

58
00:03:32,947 --> 00:03:35,114
{an8}‫الواقع هو أنه احتُجز ثلاثة أولاد.

59
00:03:35,198 --> 00:03:38,364
{an8}‫ومات اثنان منهم. سيدفع شخص ما ثمن ما حصل.

60
00:03:40,072 --> 00:03:42,198
{an8}‫- لنذهب إلى المشرحة؟
‫- أجل.

61
00:03:42,239 --> 00:03:43,531
{an8}‫- عمل جيد.
‫- على الرحب والسعة.

62
00:04:03,364 --> 00:04:05,448
{an8}‫أعلم بأنك لا تفهمني،

63
00:04:05,531 --> 00:04:07,239
{an8}‫لكنك في مكان آمن.

64
00:04:11,490 --> 00:04:13,281
{an8}‫"فييتنام".

65
00:04:15,198 --> 00:04:16,406
{an8}‫هل أنت من "فييتنام"؟

66
00:04:19,198 --> 00:04:20,323
{an8}‫شكرًا.

67
00:04:26,072 --> 00:04:28,198
{an8}‫أخبرنا عن الأولاد في الملجأ.

68
00:04:28,281 --> 00:04:29,364
{an8}‫أي أولاد؟

69
00:04:34,947 --> 00:04:37,364
{an8}‫صبي أسود وصبي أبيض وصبي آسيوي

70
00:04:37,448 --> 00:04:38,864
{an8}‫عُثر عليهم في ملجأك للعواصف.

71
00:04:38,947 --> 00:04:40,906
{an8}‫لا أعرف أي شيء عن أولاد.

72
00:04:40,989 --> 00:04:42,864
{an8}‫وذلك الملجأ المخيف ليس لي.

73
00:04:42,947 --> 00:04:44,531
{an8}‫إنه ملك البيت في الخلف.

74
00:04:51,323 --> 00:04:52,947
{an8}‫من الأفضل أن تأمل ذلك.

75
00:04:55,656 --> 00:04:58,364
{an8}‫- من هو جارك؟
‫- لا أعلم.

76
00:05:00,448 --> 00:05:02,989
{an8}‫هذا جواب خاطئ يا "مارشال".

77
00:05:03,072 --> 00:05:05,573
{an8}‫- عفوًا؟
‫- سندينك بتوزيع

78
00:05:05,656 --> 00:05:08,239
{an8}‫وإنتاج الميثامفيتامينات،

79
00:05:08,323 --> 00:05:12,822
{an8}‫وحتى يتضح العكس، سندينك بتهمة قتل مزدوجة.

80
00:05:12,906 --> 00:05:16,239
{an8}‫نعم، نسيت أن أذكر
‫أن اثنين من الأولاد توفيا.

81
00:05:20,615 --> 00:05:23,947
{an8}‫سبب الوفاة بحالة الولدين
‫هو التعرض لكربون الـ"تيتروكلورايد".

82
00:05:24,031 --> 00:05:25,656
{an8}‫إنه مُذيب لاستخراج الميثامفيتامينات.

83
00:05:25,740 --> 00:05:26,947
{an8}‫تنشقا أدخنة إذًا؟

84
00:05:27,031 --> 00:05:29,531
{an8}‫لا، كانت هناك مياه سامة في معدتيهما.

85
00:05:29,615 --> 00:05:32,281
{an8}‫أظن أن تجار المخدرات رموا
‫المنتجات السامة في الفناء

86
00:05:32,364 --> 00:05:33,739
{an8}‫وقد تسربت إلى المياه الجوفية.

87
00:05:33,822 --> 00:05:36,198
{an8}‫حسنًا، عطش الولدان،

88
00:05:36,281 --> 00:05:38,239
{an8}‫وشربا المياه من البركة ثم مرضا وماتا.

89
00:05:38,323 --> 00:05:39,864
{an8}‫يبدو ذلك صحيحًا.

90
00:05:39,947 --> 00:05:42,531
{an8}‫- حسنًا، شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

91
00:05:44,364 --> 00:05:47,490
{an8}‫قمنا بالتحقق من الأمر.

92
00:05:47,615 --> 00:05:49,198
{an8}‫واتضح أنك محق.

93
00:05:49,281 --> 00:05:50,989
{an8}‫ملجأ العواصف ملك جارك.

94
00:05:51,072 --> 00:05:52,114
{an8}‫ماذا قلت؟

95
00:05:52,198 --> 00:05:55,281
{an8}‫أعترف بمسألة المخدرات،
‫لكن ليس بقتل الولدين.

96
00:05:55,364 --> 00:05:56,739
{an8}‫لم أقترب من ذلك الملجأ.

97
00:05:56,822 --> 00:05:59,031
{an8}‫يمكنكما إجراء تحقيقات جنائية لإثبات ذلك.

98
00:05:59,114 --> 00:06:01,448
{an8}‫أتريد أن تعرف ما ستثبته تلك التحقيقات؟

99
00:06:01,531 --> 00:06:03,531
{an8}‫نفايات الميثامفيتامينات
‫التي رميتها في الفناء

100
00:06:03,615 --> 00:06:06,114
{an8}‫تسربت إلى الملجأ.

101
00:06:06,198 --> 00:06:07,656
{an8}‫شربها الولدان ولاقيا حتفهما.

102
00:06:09,781 --> 00:06:11,739
{an8}‫أتريد أن تحزر ما يسمى ذلك؟

103
00:06:14,822 --> 00:06:18,031
{an8}‫جريمة قتل جراء الإهمال.

104
00:06:18,114 --> 00:06:20,072
{an8}‫سأخبركما بكل ما أعرفه.

105
00:06:20,156 --> 00:06:23,573
‫ليس لديّ ولاء لمعتوه يخطف أولادًا.

106
00:06:23,656 --> 00:06:25,239
{an8}‫ابدأ بالكلام إذًا.

107
00:06:25,323 --> 00:06:27,656
{an8}‫رأيته مرتين وفي كلتا المرتين كان مع أولاد.

108
00:06:27,739 --> 00:06:31,822
‫في المرة الأولى مع فتاتين
‫والثانية مع ثلاثة صبيان.

109
00:06:31,906 --> 00:06:33,072
‫صف لنا شكله.

110
00:06:33,156 --> 00:06:37,697
‫رجل أبيض طويل عجوز في الـ50.

111
00:06:42,281 --> 00:06:44,822
‫اسمه "كوان فأو".

112
00:06:44,906 --> 00:06:48,031
‫من "سابا" وهي قرية جبلية
‫في شمال "فييتنام".

113
00:06:48,114 --> 00:06:50,239
‫- متى وصل إلى "شيكاغو"؟
‫- قبل ستة أسابيع.

114
00:06:50,323 --> 00:06:52,781
‫كان في ميتم من ثم أرسل إلى "أمريكا"

115
00:06:52,864 --> 00:06:54,406
‫لتتبناه عائلة جديدة.

116
00:06:54,490 --> 00:06:57,323
‫حسنًا، أيعرف اسم العائلة الجديدة؟

117
00:06:57,406 --> 00:06:58,781
‫الاسم الوحيد الذي يعرفه هو "سميث".

118
00:06:58,864 --> 00:07:01,490
‫كان يسكن مع تلك العائلة
‫حتى اليومين المنصرمين.

119
00:07:01,573 --> 00:07:03,114
‫حسنًا، ماذا حصل بعد ذلك؟

120
00:07:03,198 --> 00:07:05,573
‫ذلك الثنائي آل "سميث" منحه إلى ثنائي آخر

121
00:07:05,655 --> 00:07:07,364
‫من ثم أعطاه هذا الأخير إلى رجل آخر.

122
00:07:07,448 --> 00:07:09,655
‫وقد سجنه في قبو ما.

123
00:07:09,739 --> 00:07:11,364
‫أيمكنه وصف أي من أولئك الأشخاص؟

124
00:07:18,156 --> 00:07:19,239
‫جميعهم بيض.

125
00:07:19,323 --> 00:07:21,448
‫عنوانهم؟ هل يعرف مكان سكنهم؟

126
00:07:26,906 --> 00:07:28,781
‫لا، لكنه كان بيتًا بني اللون.

127
00:07:31,281 --> 00:07:33,198
‫- قرب قطار.
‫- قرب قطار؟

128
00:07:35,072 --> 00:07:36,573
‫وهو يحوي صورة قطط.

129
00:07:39,198 --> 00:07:42,031
‫ورائحته "بان سوكولا بوت نيب".

130
00:07:42,114 --> 00:07:44,031
‫ما هذا؟ ماذا؟ أيمكنك ترديد ذلك؟

131
00:07:44,114 --> 00:07:48,114
‫- "بان سوكولا بوت نيب".
‫- "بان سوكولا"...

132
00:07:48,198 --> 00:07:50,614
‫- ما هو ذلك؟
‫- طعام، طبق فييتنامي.

133
00:07:50,697 --> 00:07:52,072
‫لم أتناوله من قبل.

134
00:07:52,114 --> 00:07:55,739
‫حسنًا، سأتصل بالمطاعم
‫وسأحاول طلب ذلك الطبق.

135
00:07:55,822 --> 00:07:57,031
‫تلقيت ذلك.

136
00:07:57,114 --> 00:07:58,364
‫اشكريه.

137
00:08:09,739 --> 00:08:12,198
‫يريدك إعلامك أن الولدين الآخرين كانا حيين.

138
00:08:12,281 --> 00:08:13,406
‫عندما تم احتجازه.

139
00:08:13,490 --> 00:08:17,281
‫طلب منهما عدم شرب المياه
‫لكنهما لم يصغيا إليه.

140
00:08:17,364 --> 00:08:18,906
‫حاول إنقاذهما.

141
00:08:29,406 --> 00:08:32,114
‫قال "بلات" إن شخصًا طلب من "رويال سيام"؟

142
00:08:32,198 --> 00:08:34,072
‫- هنا.
‫- رائحته لذيذة.

143
00:08:34,156 --> 00:08:37,906
‫بيت ملجأ العواصف مسجل
‫باسم شركة في "غراند كايمان".

144
00:08:37,989 --> 00:08:40,031
‫لديها قرابة 200 وحدة هنا في "شيكاغو".

145
00:08:40,114 --> 00:08:41,947
‫صدر تحذير بشأن هذه لمشاكل بالأساسات.

146
00:08:42,031 --> 00:08:43,072
‫يفترض أن تكون فارغة.

147
00:08:43,156 --> 00:08:44,947
‫كان مشتبهنا يقيم في المنزل عنوة إذًا.

148
00:08:45,031 --> 00:08:46,156
‫هذا ما يبدو الأمر عليه.

149
00:08:46,239 --> 00:08:48,239
‫ليس لدينا اسم ولا رقم أو أي شيء.

150
00:08:49,864 --> 00:08:51,781
‫أمر لا يصدق، هذه شوكولاتة.

151
00:08:51,864 --> 00:08:53,406
‫هذه شوكولاتة.

152
00:08:53,490 --> 00:08:55,531
‫قال "كوان" إن البيت
‫الذي سكنه فاحت منه هذه الرائحة.

153
00:08:55,614 --> 00:08:57,281
‫- خذي.
‫- هذا رائع.

154
00:08:57,364 --> 00:09:00,655
‫إنه قرب مصانع الشوكولاتة إذًا.

155
00:09:02,906 --> 00:09:03,947
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

156
00:09:04,031 --> 00:09:05,114
‫ماذا لدينا؟

157
00:09:05,198 --> 00:09:07,530
‫قصدنا خمس بيوت يملكها أشخاص
‫من عائلات "سميث".

158
00:09:07,614 --> 00:09:09,655
‫لكن لا نتيجة، لذا لا أعلم.

159
00:09:09,739 --> 00:09:12,198
‫- أعتقد بأننا سنستمر بدق الأبواب.
‫- مهلًا! مهلًا!

160
00:09:12,281 --> 00:09:15,198
‫قال "كوان" إنه توجد صورة ماذا خارج البيت؟

161
00:09:15,239 --> 00:09:16,364
‫قطط.

162
00:09:16,448 --> 00:09:17,781
‫حسنًا.

163
00:09:26,864 --> 00:09:29,822
‫المعذرة، أيمكنني مساعدتكما؟

164
00:09:29,906 --> 00:09:32,281
‫نعم، أنا الشرطي "أتواتر"
‫وهذا الشرطي "روزيك".

165
00:09:32,364 --> 00:09:33,406
‫نحن من شرطة "شيكاغو".

166
00:09:33,490 --> 00:09:36,614
‫أملنا أن تساعدنا بالتعرف
‫على هذا الولد الصغير.

167
00:09:38,072 --> 00:09:41,114
‫هذا ابني "كوان"، تبنيناه.

168
00:09:41,198 --> 00:09:42,364
‫بم يتعلق هذا الأمر؟

169
00:09:42,448 --> 00:09:45,072
‫مرحبًا ماذا يحصل؟

170
00:09:45,156 --> 00:09:47,198
‫إنها الشرطة، تسأل عن "كوان".

171
00:09:49,572 --> 00:09:51,864
‫هل خُطف "كوان"؟

172
00:09:51,947 --> 00:09:53,072
‫هذا ما نحاول اكتشافه.

173
00:09:53,156 --> 00:09:55,364
‫حسنًا، كنت في رحلة عمل.

174
00:09:55,448 --> 00:09:57,114
‫يفترض أن يكون "كوان" في المدرسة.

175
00:09:57,198 --> 00:09:59,448
‫صحيح، لكنه ليس هناك.

176
00:09:59,530 --> 00:10:00,864
‫متى آخر مرة رأيته فيها؟

177
00:10:03,031 --> 00:10:04,198
‫أخبريه فحسب.

178
00:10:04,281 --> 00:10:05,739
‫متى آخر مرة رأيت فيها "كوان"؟

179
00:10:05,822 --> 00:10:07,156
‫رأيته هذا الصباح، صحيح؟

180
00:10:10,614 --> 00:10:12,281
‫قبل يومين.

181
00:10:13,822 --> 00:10:15,448
‫قبل يومين؟

182
00:10:17,989 --> 00:10:19,114
‫كيف يعقل ذلك؟

183
00:10:23,572 --> 00:10:25,822
‫تعلم كم كان صعب المراس.

184
00:10:25,906 --> 00:10:27,447
‫تعرف كل المشاكل التي واجهتها.

185
00:10:27,530 --> 00:10:28,781
‫لا تفعلي، لا تفعلي توقفي.

186
00:10:29,739 --> 00:10:31,198
‫أخبريني ما فعلته.

187
00:10:32,156 --> 00:10:34,239
‫وجدت موقعًا على الإنترنت

188
00:10:34,989 --> 00:10:37,072
‫كان يحوي ثنائيًا جميلًا جدًا.

189
00:10:37,156 --> 00:10:38,781
‫هل وهبت ابننا؟

190
00:10:40,198 --> 00:10:42,114
‫كيف استطعت فعل ذلك؟ كيف؟

191
00:10:42,198 --> 00:10:43,323
‫هل فقدت صوابك؟

192
00:10:43,406 --> 00:10:45,489
‫- كيف؟
‫- سيري إلى المطبخ معي.

193
00:10:48,614 --> 00:10:50,364
‫سنكتشف ما حصل.

194
00:10:56,697 --> 00:10:59,655
‫عليك أن تفهم أن "كوان" لديه مشكلات.

195
00:11:00,114 --> 00:11:02,072
‫كان يسرق دومًا المال والطعام...

196
00:11:02,156 --> 00:11:04,572
‫كان هذا أكثر من أن يحتمل.

197
00:11:04,655 --> 00:11:07,156
‫ولكن في حالات تبني الأجانب،
‫لا مجال لنيل المساعدة.

198
00:11:07,239 --> 00:11:10,405
‫فبدأت أبحث عن مجموعة دعم على الإنترنت

199
00:11:10,489 --> 00:11:13,114
‫ووجدت موقع "ريل بروميسيز" الإلكتروني.

200
00:11:14,281 --> 00:11:17,114
‫هل وهبته فحسب؟

201
00:11:17,198 --> 00:11:19,530
‫كذب الميتم علينا بشأنه.

202
00:11:19,614 --> 00:11:23,447
‫طلبنا صبيًا دون الخامسة،
‫لكنهم أرسلوا "كوان".

203
00:11:23,947 --> 00:11:27,031
‫لم يكن لدى "تود" فكرة عن سوء الوضع.

204
00:11:27,114 --> 00:11:28,530
‫كان يعمل دومًا.

205
00:11:28,614 --> 00:11:31,447
‫كنت في البيت وحدي أتعامل مع كل هذه الأمور.

206
00:11:31,530 --> 00:11:33,281
‫وكنت خائفة. كنت...

207
00:11:33,822 --> 00:11:36,323
‫خفت من أن يؤذي ابنتينا التوأمين.

208
00:11:36,405 --> 00:11:38,655
‫إنهما صغيرتان بلغتا الرابعة للتو.

209
00:11:39,489 --> 00:11:41,781
‫ألم تطلب من زوجتك التخلص منه

210
00:11:41,864 --> 00:11:43,405
‫لأنه صعب المراس؟

211
00:11:43,489 --> 00:11:44,947
‫- لا.
‫- أبدًا؟

212
00:11:45,031 --> 00:11:46,572
‫حتمًا لا.

213
00:11:47,031 --> 00:11:48,864
‫هل خلتها ستقوم بشيء كهذا؟

214
00:11:51,072 --> 00:11:52,489
‫أبدًا.

215
00:11:53,031 --> 00:11:55,989
‫لا أبالي لما قالته زوجتي أو فعلته.

216
00:11:56,530 --> 00:11:57,655
‫أنا أحب ابني.

217
00:11:59,572 --> 00:12:00,989
‫أنا مستعد لفعل أي شيء لاستعادته.

218
00:12:02,031 --> 00:12:03,405
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

219
00:12:08,572 --> 00:12:09,864
‫لم لا؟

220
00:12:09,947 --> 00:12:13,614
‫وهبت زوجتك صبيًا صغيرًا لغريبين

221
00:12:13,697 --> 00:12:16,072
‫منحاه بعدئذ إلى رجل فارع الطول

222
00:12:16,156 --> 00:12:17,989
‫احتجزه في ملجأ للعواصف.

223
00:12:21,239 --> 00:12:23,156
‫هذا هو السبب.

224
00:12:23,239 --> 00:12:25,947
‫ارتدت إذًا موقع "ريل بروميسيز"

225
00:12:26,031 --> 00:12:27,323
‫وبعثت رسالة تقول

226
00:12:27,405 --> 00:12:29,906
‫"لدينا ولد يحتاج إلى بيت جديد".

227
00:12:29,989 --> 00:12:32,405
‫في اليوم التالي تلقيت ردًا من "جون"

228
00:12:32,489 --> 00:12:33,989
‫و"بيني مارسدين"، صحيح؟

229
00:12:34,072 --> 00:12:36,072
‫نعم، أرادا لقائي على الفور.

230
00:12:36,156 --> 00:12:37,989
‫متى التقيت آل "مارسدين" بالضبط؟

231
00:12:38,072 --> 00:12:40,906
‫بعد ظهر ذلك اليوم عند الرابعة.

232
00:12:40,989 --> 00:12:42,739
‫عند عودة "كوان" من المدرسة.

233
00:12:42,822 --> 00:12:44,530
‫هذا صحيح.

234
00:12:44,614 --> 00:12:45,989
‫كيف كان شكل آل "مارسدين"؟

235
00:12:48,489 --> 00:12:51,114
‫كان الزوج قصير القامة و...

236
00:12:53,156 --> 00:12:55,530
‫كان شكل الزوجة عاديًا.

237
00:12:55,614 --> 00:12:57,114
‫كانا بسن الأربعين على الأرجح.

238
00:12:57,198 --> 00:13:00,114
‫حسنًا، أتعرفين رقم هاتفهما؟

239
00:13:00,198 --> 00:13:01,322
‫أو عنوانهما؟

240
00:13:03,072 --> 00:13:04,156
‫لا.

241
00:13:07,739 --> 00:13:11,572
‫تخالني فظيعة، أعلم ذلك.

242
00:13:11,655 --> 00:13:13,864
‫بصراحة،

243
00:13:13,947 --> 00:13:16,322
‫لا أظن أن مدى سوء الوضع يهم.

244
00:13:16,405 --> 00:13:19,280
‫أعتقد أن وهب طفل
‫أمر متطرف للغاية يا سيدة "سميث".

245
00:13:23,072 --> 00:13:25,322
‫ما فعلته "كايت سميث" لديه اسم.

246
00:13:25,405 --> 00:13:26,655
‫يسمى تغيير بيت ولد.

247
00:13:26,739 --> 00:13:28,156
‫يسمى أمرًا لا يغتفر.

248
00:13:28,239 --> 00:13:30,530
‫نعم لكنه قانوني في ولاية "إيلينوي".

249
00:13:30,614 --> 00:13:32,697
‫يمكن للوالدين نقل رعاية
‫الأولاد المتبنين الأجانب

250
00:13:32,781 --> 00:13:34,363
‫إلى شخص آخر بواسطة توكيل.

251
00:13:34,447 --> 00:13:36,697
‫بدأ الأمر قبل سنوات في غرف الدردشة.

252
00:13:36,781 --> 00:13:38,697
‫ماذا عن الموقع الذي استعملته "كايت سميث"؟

253
00:13:38,781 --> 00:13:40,530
‫إنه احتيالي إنه موجود منذ ستة أشهر.

254
00:13:40,614 --> 00:13:42,447
‫يتم تحويل عنوان البروتوكول
‫عبر الشبكة المظلمة.

255
00:13:42,530 --> 00:13:44,947
‫والمصدر مسجل على أنه "أيسلندا" .

256
00:13:45,031 --> 00:13:46,489
‫الثنائي "مارسدين" هذا ليس موجودًا.

257
00:13:46,572 --> 00:13:48,363
‫لا سجل يشير إلى وجود
‫"جون" أو"بيني مارسدين".

258
00:13:48,447 --> 00:13:50,031
‫- في منطقة "شيكاغو".
‫- هذا صادم.

259
00:13:50,114 --> 00:13:51,614
‫مهربا أولاد يستعملان اسمين مزيفين.

260
00:13:51,697 --> 00:13:54,238
‫علينا الاتصال بهما إذًا.

261
00:13:54,322 --> 00:13:56,697
‫جدوا الثنائي "مارسدين" والرجل الغامض

262
00:13:56,822 --> 00:13:58,280
‫- الذي أعطياه "كوان".
‫- أيها الرقيب،

263
00:13:58,363 --> 00:13:59,989
‫دعني أجرب الإيقاع به أنا و"كيم".

264
00:14:00,072 --> 00:14:02,031
‫يمكننا أن نزعم أننا ثنائي يريد وهب ولد.

265
00:14:02,114 --> 00:14:03,280
‫ونبعث رسالة إلى الموقع.

266
00:14:03,363 --> 00:14:06,198
‫أراهن بأنه يمكننا اجتذابه.

267
00:14:06,280 --> 00:14:07,822
‫حسنًا هذا جيد.

268
00:14:07,906 --> 00:14:10,238
‫لا أريد السفلة الذين يغيرون مكان الأولاد

269
00:14:10,322 --> 00:14:11,655
‫أن يعرفوا بأننا كشفناهم، مفهوم؟

270
00:14:11,739 --> 00:14:13,655
‫- تلقيت ذلك.
‫- نعم.

271
00:14:18,405 --> 00:14:20,238
‫أرى سائقًا وراكبة

272
00:14:20,322 --> 00:14:21,739
‫في سيارة رباعية الدفع فاتحة اللون.

273
00:14:21,822 --> 00:14:24,655
‫لوحتها من "إيلينوي"، رقمها "33 جاي بي 60".

274
00:14:24,739 --> 00:14:26,072
‫تلقيت ذلك.

275
00:14:26,156 --> 00:14:27,697
‫السيارة مسجلة باسم "جون كينغسلي".

276
00:14:27,781 --> 00:14:29,447
‫سُجل العنوان على أنه شقق "تاور لايك"،

277
00:14:29,530 --> 00:14:32,156
‫لكن تم هدمها قبل سنتين.

278
00:14:32,238 --> 00:14:33,989
‫فكرنا في تبني أولاد أجانب أيضًا.

279
00:14:34,072 --> 00:14:36,489
‫ولكن الأمر يتطلب المال.

280
00:14:36,572 --> 00:14:38,363
‫- والوقت.
‫- سئمت الانتظار.

281
00:14:38,447 --> 00:14:40,989
‫أريد أن أصبح أمًا الآن.

282
00:14:41,072 --> 00:14:45,447
‫وعندما قرأت عن ابنتكما الصغيرة،
‫علمت أن هذا مقدر.

283
00:14:45,530 --> 00:14:46,989
‫قالت "بيني" إنها وجدت ملاكها.

284
00:14:47,072 --> 00:14:50,114
‫هذا صحيح، ذاب قلبي.

285
00:14:50,197 --> 00:14:54,072
‫- لماذا تريدان التخلي عنها؟
‫- نعم.

286
00:14:56,530 --> 00:14:58,822
‫ثقا بي لا نريد فعل ذلك.

287
00:14:58,906 --> 00:15:02,238
‫ولكن مع عملنا وسفرنا...

288
00:15:02,322 --> 00:15:06,072
‫نسافر كثيرًا،
‫لا أعتقد بأنه يمكننا منح "ناجا"

289
00:15:06,156 --> 00:15:08,238
‫- الوقت الذي تستحقه.
‫- نعم.

290
00:15:08,322 --> 00:15:09,489
‫أتفهم ذلك.

291
00:15:11,405 --> 00:15:13,072
‫تبدوان شخصين لطيفين جدًا.

292
00:15:13,156 --> 00:15:16,947
‫ولكن نريد الحرص على ألا نقع بورطة لاحقًا.

293
00:15:17,031 --> 00:15:20,655
‫أتعرفان من أسس موقع "ريل بروميسيز"؟

294
00:15:20,739 --> 00:15:23,405
‫لا، لكنه قانوني.

295
00:15:23,489 --> 00:15:25,405
‫أعرف ثنائيًا استعمله من قبل.

296
00:15:25,489 --> 00:15:28,530
‫تبنيا صبيًا رائعًا من "روسيا".

297
00:15:28,614 --> 00:15:31,031
‫هذا عظيم جدًا سيسرنا التحدث إليهما.

298
00:15:31,114 --> 00:15:33,238
‫عجبًا! كانا صديقي جيراننا القدامى.

299
00:15:33,322 --> 00:15:34,655
‫لا أتذكر اسميهما.

300
00:15:37,322 --> 00:15:39,114
‫نعم، نتفهم ذلك.

301
00:15:39,197 --> 00:15:42,614
‫أيمكننا أن نتعرف على "ناجا"؟

302
00:15:42,697 --> 00:15:45,447
‫"(جوردان)"

303
00:15:45,530 --> 00:15:47,238
‫أعتذر بشأن ذلك. بالطبع تستطيعان.

304
00:15:47,322 --> 00:15:49,031
‫ولكن ما رأيكما بأن نتحقق من البيت؟

305
00:15:49,114 --> 00:15:50,989
‫بسرعة. لاحظت بأن لديكما صورًا.

306
00:15:51,072 --> 00:15:53,238
‫نسكن في فدانين.

307
00:15:53,322 --> 00:15:56,572
‫قد يجد كثر المكان ريفيًا قليلًا،
‫لكننا نحبه.

308
00:15:56,655 --> 00:15:59,031
‫إنه جميل.

309
00:15:59,113 --> 00:16:01,280
‫لنتحقق منه الآن.

310
00:16:01,363 --> 00:16:03,572
‫- أنا متحمس.
‫- الآن؟

311
00:16:03,655 --> 00:16:04,697
‫نعم.

312
00:16:04,781 --> 00:16:06,447
‫لا وقت لنقود إلى هناك ونرجع.

313
00:16:06,530 --> 00:16:08,447
‫لكن...

314
00:16:08,530 --> 00:16:11,947
‫- إنه بيت جميل جدًا.
‫- نعم، إنه كذلك.

315
00:16:12,031 --> 00:16:15,072
‫ولكن علينا التحقق منه وربما التحدث
‫إلى أشخاص يوصون بكم أيضًا.

316
00:16:17,113 --> 00:16:20,322
‫لا أظنكما جاهزين لفعل ذلك.

317
00:16:22,572 --> 00:16:26,655
‫- علينا أن نرحل يا "جون".
‫- شكرًا.

318
00:16:28,113 --> 00:16:30,739
‫- سررنا بالتعرف بكما.
‫- نعم.

319
00:16:30,822 --> 00:16:31,864
‫تشرفنا بذلك.

320
00:16:37,197 --> 00:16:38,322
‫يتجهان صوبكما.

321
00:16:38,405 --> 00:16:39,739
‫حسنًا.

322
00:16:51,989 --> 00:16:54,697
‫لا تبدو كمزرعة في "روزيكلير".

323
00:16:54,781 --> 00:16:57,989
‫نعم، لا أرى أرجوحة الدولاب أيضًا.

324
00:16:59,947 --> 00:17:01,238
‫أترى ذلك؟

325
00:17:03,864 --> 00:17:06,031
‫يبدو أنه يوجد أكثر من شخصين في الداخل.

326
00:17:06,113 --> 00:17:07,489
‫توجد سيارة أخرى.

327
00:17:09,113 --> 00:17:10,530
‫5021 "دايفد".

328
00:17:10,614 --> 00:17:13,530
‫إلى الفرقة، أيمكن التحقق من مركبة

329
00:17:13,614 --> 00:17:15,447
‫"راينج روفر" بنية من "إيلينوي".

330
00:17:15,530 --> 00:17:17,739
‫لوحتها "710 ز 5 ن"؟

331
00:17:17,822 --> 00:17:20,322
‫تلقيت ذلك. أين موقعك؟

332
00:17:20,405 --> 00:17:21,572
‫90 "ساوث كونفيدينشال".

333
00:17:21,655 --> 00:17:24,280
‫تلقيت ذلك...

334
00:17:24,363 --> 00:17:26,655
‫5021 "بايكر"، تم إطلاق
‫أعيرة نارية، أرسلي دعمًا.

335
00:17:26,739 --> 00:17:29,071
‫أعلمي بأن شرطيين بثياب مدنية يستجيبان.

336
00:17:29,155 --> 00:17:30,489
‫تلقيت ذلك.

337
00:17:34,614 --> 00:17:36,280
‫شرطة "شيكاغو"! ضع المسدس أرضًا.

338
00:17:36,363 --> 00:17:38,572
‫ليس قبل أن يخبرني ما فعله بـ"كوان".

339
00:17:38,655 --> 00:17:41,030
‫- أرجوك أيها الشرطي.
‫- لا تفعل ذلك يا "تود".

340
00:17:41,113 --> 00:17:42,781
‫- اخرجوا وإلا سأقتله!
‫- لا، لا...

341
00:17:42,864 --> 00:17:44,447
‫اصمتي! اصمتي أيتها السيدة!

342
00:17:44,530 --> 00:17:46,989
‫- تراجعي!
‫- اخرجوا وإلا سيموت.

343
00:17:47,071 --> 00:17:49,989
‫قل لهما ما فعلته بابني!

344
00:17:53,906 --> 00:17:54,989
‫اذهبي إلى الخلف.

345
00:17:56,947 --> 00:17:59,113
‫أعلم أنك متضايق يا "تود"،
‫لكن لا تفعل شيئًا

346
00:17:59,197 --> 00:18:00,947
‫- ستندم عليه.
‫- لا يستحق الأمر العناء.

347
00:18:01,030 --> 00:18:03,030
‫- دعنا نتولى الأمر فحسب.
‫- لديك ابنتان أخريان.

348
00:18:03,113 --> 00:18:04,322
‫لا تريدان أن تكبرا وأنت مسجون.

349
00:18:04,405 --> 00:18:06,155
‫- ضع المسدس أرضًا
‫- أرجوك.

350
00:18:06,238 --> 00:18:09,030
‫- ضع المسدس أرضًا.
‫- لا تجبرنا على فعل ذلك.

351
00:18:09,113 --> 00:18:10,405
‫أخذا ابني.

352
00:18:12,650 --> 00:18:13,900
‫لا، هما المجرمان، أخذا ابني.

353
00:18:13,984 --> 00:18:15,650
‫- نحتاج إلى التحدث.
‫- مهلًا! هل أنت الأم؟

354
00:18:15,734 --> 00:18:16,817
‫لا، أنا من الشرطة.

355
00:18:16,900 --> 00:18:18,400
‫- أريد ابني فحسب!
‫- اهدأ!

356
00:18:18,483 --> 00:18:20,109
‫اهدأ انتهى الأمر.

357
00:18:31,151 --> 00:18:32,984
‫ما الأسوأ؟ الأشخاص الذين يأخذون الأولاد

358
00:18:33,067 --> 00:18:34,984
‫أو الذين يعطونهم للآخرين بالمقام الأول؟

359
00:18:35,067 --> 00:18:37,400
‫- الذين يأخذونهم حتمًا.
‫- تلقيت رسالة من "جوردان".

360
00:18:37,483 --> 00:18:39,233
‫- يجدر بي الذهاب.
‫- ما الأمر؟

361
00:18:39,316 --> 00:18:40,483
‫لا أعلم، مشكلة مع "فينيسا".

362
00:18:40,567 --> 00:18:41,650
‫- لا بأس.
‫- ما المشكلة؟

363
00:18:41,734 --> 00:18:43,692
‫- لم يقل، عليّ الذهاب
‫- سأرافقك.

364
00:18:54,650 --> 00:18:56,109
‫مرحبًا، ماذا يحصل؟

365
00:18:56,191 --> 00:18:57,400
‫- هجم عليها شبان.
‫- ماذا؟

366
00:18:57,442 --> 00:18:58,984
‫أتيت إلى البيت ووجدتها هكذا.

367
00:18:59,067 --> 00:19:00,817
‫يا "فينيسا".

368
00:19:00,900 --> 00:19:03,400
‫أأنت بخير؟ هل أنت بخير يا صغيرتي؟

369
00:19:03,483 --> 00:19:05,109
‫كلميني، ماذا حصل؟

370
00:19:05,191 --> 00:19:07,942
‫ماذا حصل؟

371
00:19:08,026 --> 00:19:12,316
‫جروني إلى زقاق.

372
00:19:12,400 --> 00:19:15,775
‫قالوا إنهم سيعتدون عليّ لأن أخي واش.

373
00:19:15,859 --> 00:19:20,151
‫ماذا؟ حسنًا، ماذا حصل بعد ذلك؟

374
00:19:20,233 --> 00:19:23,900
‫أخبريني ما حصل بالضبط يا "فينيسا".

375
00:19:23,984 --> 00:19:25,984
‫من ثم...

376
00:19:26,067 --> 00:19:30,067
‫دخلت شاحنة إلى الزقاق لذا هربوا.

377
00:19:30,150 --> 00:19:31,525
‫يا "فينيسا"...

378
00:19:33,525 --> 00:19:37,775
‫هل آذاك أولئك الشبان بأي شكل من الأشكال؟

379
00:19:37,859 --> 00:19:39,650
‫- لا.
‫- من كانوا؟

380
00:19:39,775 --> 00:19:43,275
‫أتتذكرين من كانوا؟

381
00:19:43,358 --> 00:19:45,275
‫لا أعلم.

382
00:19:45,358 --> 00:19:48,150
‫كانوا أولادًا من الحي.

383
00:19:48,233 --> 00:19:50,400
‫كفى كذبًا، "فينيسا" أخبرينا من هم الشبان.

384
00:19:50,483 --> 00:19:51,567
‫- "جوردان"...
‫- إنها تعرف.

385
00:19:51,650 --> 00:19:53,233
‫سأتولى المسألة، حسنًا؟

386
00:19:53,316 --> 00:19:54,900
‫اصعد واهدأ.

387
00:19:59,067 --> 00:20:02,483
‫سأتولى الأمر اهدئي، اهدئي.

388
00:20:02,567 --> 00:20:06,316
‫أنا آسف للغاية. سنجد حلًا.

389
00:20:10,775 --> 00:20:12,775
‫خلت "فينيسا" قد تشرب الشوكولاتة ساخنة.

390
00:20:12,859 --> 00:20:16,108
‫كيف علم أولئك الشبان بشأن "جوردان"؟

391
00:20:16,191 --> 00:20:19,108
‫كل ما فعله هو اختيار صورة
‫والإدلاء بشهادته أمام هيئة محلفين كبرى.

392
00:20:19,191 --> 00:20:22,316
‫- لا أعلم.
‫- كيف حصل ذلك يا "كيم"؟

393
00:20:22,400 --> 00:20:25,275
‫لا يبدو لي هذا منطقيًا.

394
00:20:25,358 --> 00:20:28,692
‫لا أفهم، علي أن أتعامل مع الأمر الآن.

395
00:20:28,775 --> 00:20:30,775
‫- ماذا معنى ذلك؟
‫- لا أعلم.

396
00:20:30,859 --> 00:20:31,942
‫"كيفن".

397
00:20:36,775 --> 00:20:41,692
‫لديّ عمة في "تكساس" قالت إنه يجدر بي

398
00:20:41,775 --> 00:20:43,567
‫إرسال الولدين إلى هناك ليسكنا معها.

399
00:20:43,650 --> 00:20:47,483
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أنهما يحتاجان إليّ.

400
00:20:47,567 --> 00:20:49,275
‫هذا رأيي.

401
00:20:49,358 --> 00:20:50,650
‫وأحتاج إليهما أكثر من أي شيء آخر.

402
00:20:50,734 --> 00:20:52,191
‫لذا ماذا يفترض بي أن أفعل؟

403
00:20:52,275 --> 00:20:53,525
‫- أنقلهما من هنا؟
‫- لا تقل ذلك.

404
00:20:53,608 --> 00:20:55,859
‫- الأمر مختلف تمامًا يا "كيفن".
‫- كيف هو مختلف؟

405
00:20:55,984 --> 00:20:58,191
‫- إنه مختلف فحسب.
‫- لا يبدو لي مختلفًا

406
00:20:58,275 --> 00:20:59,150
‫الآن يا "كيم".

407
00:21:00,400 --> 00:21:01,442
‫ليس الآن.

408
00:21:12,233 --> 00:21:13,567
‫أسأت فهم كل الأمر.

409
00:21:14,108 --> 00:21:15,817
‫أخذنا ذلك الصبي لإنقاذه.

410
00:21:16,483 --> 00:21:18,026
‫إنقاذه؟

411
00:21:18,108 --> 00:21:20,400
‫نعمل لحساب عميل متخف
‫بوكالة الهجرة والجمارك.

412
00:21:20,483 --> 00:21:21,608
‫"كلايد هاريس".

413
00:21:21,692 --> 00:21:23,483
‫يحقق في الاتجار بالبشر

414
00:21:23,567 --> 00:21:26,275
‫بالأخص
‫الأهالي الذين يهبون أولادًا تم تبنيهم.

415
00:21:29,066 --> 00:21:31,400
‫حسنًا، أخذت "كوان"

416
00:21:31,775 --> 00:21:34,316
‫وأعطيته إلى ذلك العميل "كلايد هاريس".

417
00:21:34,400 --> 00:21:36,442
‫- صحيح.
‫- لكنه وصل إلى ملجأ للعواصف.

418
00:21:37,233 --> 00:21:39,442
‫مع ولدين ماتا.

419
00:21:40,525 --> 00:21:42,233
‫تعرفنا بـ"كلايد هاريس" قبل شهرين.

420
00:21:42,316 --> 00:21:44,275
‫في حدث لـ"رايت تو لايف" وسط المدينة.

421
00:21:44,358 --> 00:21:47,108
‫تحادثنا وسألنا،

422
00:21:47,191 --> 00:21:50,608
‫"أتريدان إنقاذ الأولاد وجني مال إضافي؟"

423
00:21:50,692 --> 00:21:52,066
‫فوافقنا.

424
00:21:52,608 --> 00:21:54,775
‫إنقاذ الأولاد أو جني المال الإضافي؟

425
00:21:54,859 --> 00:21:56,692
‫إنقاذ الأولاد بالطبع.

426
00:21:58,483 --> 00:22:00,358
‫حسنًا، لن أكذب.

427
00:22:00,442 --> 00:22:02,817
‫ساعدني المال الإضافي.

428
00:22:02,900 --> 00:22:05,608
‫أتقاضى معاش الإعاقة وزوجتي سمسارة عقارية.

429
00:22:05,692 --> 00:22:08,275
‫وعملها ليس مزدهرًا.

430
00:22:08,358 --> 00:22:09,775
‫كم كان يدفع لك؟

431
00:22:12,859 --> 00:22:17,191
‫- 500 دولار عن كل ولد
‫- 500 دولار عن كل ولد؟

432
00:22:17,275 --> 00:22:19,483
‫مبلغ كبير لعمل يستلزم بضع ساعات.

433
00:22:21,358 --> 00:22:23,275
‫لم يكن لدينا سبب لنشك بـ"كلايد".

434
00:22:23,358 --> 00:22:25,275
‫على الإطلاق.

435
00:22:25,400 --> 00:22:27,316
‫اشرحي لي طريقة عمل هذا الأمر.

436
00:22:27,400 --> 00:22:28,983
‫عندما يحتاج العميل "هاريس" إلى مساعدتكما،

437
00:22:29,066 --> 00:22:31,692
‫- كيف يتصل بكما؟
‫- يتصل بهاتفي الخلوي.

438
00:22:31,775 --> 00:22:33,316
‫ومن رقم هاتف مختلف دومًا.

439
00:22:33,400 --> 00:22:35,900
‫يخبرنا بهوية من يفترض بنا
‫أن نلتقيه والموعد والمكان.

440
00:22:35,983 --> 00:22:40,817
‫تزعمان أنكما زوجان عقيمان
‫يريدان تبني ولد، آل "مارسدين".

441
00:22:40,900 --> 00:22:43,942
‫يمنحنا الناس أولادهم بلا أسئلة.

442
00:22:44,859 --> 00:22:46,608
‫في أغلبية الأوقات.

443
00:22:46,692 --> 00:22:48,525
‫من ثم ماذا يحصل؟ إلى أين تأخذان الأولاد؟

444
00:22:49,859 --> 00:22:54,900
‫نلتقيه في محطة شاحنات قرب الطريق "آي 94".

445
00:22:54,983 --> 00:22:56,859
‫حسنًا لنحاول الاتصال بالعميل "هاريس".

446
00:22:56,941 --> 00:22:59,275
‫ربما يمكننا ملاقاته في تلك المحطة.

447
00:22:59,358 --> 00:23:01,734
‫- ما هو رقمك السري؟
‫- 9934.

448
00:23:01,817 --> 00:23:05,734
‫9934، أي رقم هو للعميل "هاريس"؟

449
00:23:05,817 --> 00:23:07,358
‫إنه الثاني لكنه يتغير طيلة الوقت.

450
00:23:07,442 --> 00:23:10,025
‫لأن عليه استعمال أرقام مؤقتة
‫من أجل وظيفته.

451
00:23:10,108 --> 00:23:12,442
‫- صحيح.
‫- اتصلت بـ"كلايد" بعد ظهر اليوم؟

452
00:23:12,525 --> 00:23:14,442
‫لأخبره بأننا لم نأخذ الولد.

453
00:23:14,525 --> 00:23:16,108
‫إنه مفصول عن الخدمة.

454
00:23:24,275 --> 00:23:25,734
‫كيف عثر على تلك المقطورة؟

455
00:23:25,817 --> 00:23:28,025
‫تركت "بيني مارسدين"
‫قلم دعاية لـ"برايت مورنينغ" للعقارات.

456
00:23:28,108 --> 00:23:29,775
‫عندما وقعت على استمارة التوكيل.

457
00:23:29,859 --> 00:23:32,734
‫تحرى عن "برايت مورنينغ" للعقارات
‫ورأى صورة "بيني".

458
00:23:32,817 --> 00:23:34,775
‫كان عنوان المكتب مكان وجود المقطورة.

459
00:23:34,859 --> 00:23:37,358
‫- أواثق بأنه ليس متورطًا؟
‫- واثق تمامًا.

460
00:23:37,442 --> 00:23:40,316
‫سيدي، طريقة رد فعل ذلك الرجل
‫عندما كلمناه أول مرة؟

461
00:23:40,400 --> 00:23:41,899
‫بالاضافة إلى ذلك فتشت هاتفه.

462
00:23:41,983 --> 00:23:44,525
‫لا توجد أي صلة بآل "مارسدين".
‫لا اتصالات أو رسائل.

463
00:23:44,608 --> 00:23:46,899
‫تحققنا من رحلة عمله.

464
00:23:46,983 --> 00:23:50,899
‫أعتقد أن مسؤولية التخلي عن ابنه
‫تتحملها زوجته "كايت".

465
00:23:52,775 --> 00:23:54,817
‫- امنحني دقيقة.
‫- حاضر، سيدي.

466
00:23:55,650 --> 00:23:56,899
‫اسمع.

467
00:23:58,400 --> 00:24:03,108
‫اقتحام بيت عنوة ومحاولة قتل

468
00:24:03,191 --> 00:24:06,358
‫يعنيان السجن لمدة طويلة يا صديقي.

469
00:24:06,442 --> 00:24:09,275
‫فترة محكومية طويلة.

470
00:24:09,358 --> 00:24:12,275
‫هيا!

471
00:24:12,358 --> 00:24:13,775
‫لم ذهبت لرؤية آل "مارسدين" فعليًا؟

472
00:24:13,859 --> 00:24:16,025
‫هل أخفيا شيئًا عنك؟ أيدينان لك بالمال؟

473
00:24:16,108 --> 00:24:20,483
‫أتعتقد بأنني متورط
‫في ذلك العالم المريض والمنحرف؟

474
00:24:20,567 --> 00:24:22,608
‫- أنا أسألك.
‫- أنا أخبرك.

475
00:24:22,692 --> 00:24:23,734
‫لا!

476
00:24:26,858 --> 00:24:30,150
‫أخذ هذان الزوجان ابني.

477
00:24:30,275 --> 00:24:32,817
‫واحتجزاه في ملجأ للعواصف.

478
00:24:32,899 --> 00:24:37,108
‫وتركاه هناك ليموت.

479
00:24:37,191 --> 00:24:39,983
‫ماذا كنت لتفعل لو كان ابنك؟

480
00:24:44,233 --> 00:24:46,066
‫حسنًا.

481
00:24:46,150 --> 00:24:48,692
‫إن كان هناك من شك،
‫نلت تأكيدًا للتو من وكالة الهجرة والجمارك.

482
00:24:48,775 --> 00:24:50,066
‫لا يوجد عميل اسمه "كلايد هاريس".

483
00:24:50,150 --> 00:24:52,275
‫ولا يوجد تحقيق متخف بشأن أهال

484
00:24:52,358 --> 00:24:53,817
‫يتخلون عن أولاد تم تبنيهم.

485
00:24:53,899 --> 00:24:55,608
‫لذا إما آل "مارسدين" يكذبان

486
00:24:55,692 --> 00:24:58,899
‫وإما ثمة رجل متوحش
‫اسمه "كلايد هاريس" يخدعهما.

487
00:24:58,983 --> 00:25:00,483
‫أعتقد بأنه الخيار الثاني.

488
00:25:00,567 --> 00:25:02,400
‫نعلم بوجود شخص ثالث متورط، صحيح؟

489
00:25:02,483 --> 00:25:04,108
‫نعم، تاجر الميثامفيتامينات "مارشال".

490
00:25:04,191 --> 00:25:06,233
‫نعم، أخبرنا أن الجار الذي رآه مع الصبي.

491
00:25:06,316 --> 00:25:08,567
‫كان رجلًا أبيض طويل "مارسدين" قصير القامة.

492
00:25:08,650 --> 00:25:10,108
‫هذا مطابق لما قاله "كوان" أيضًا.

493
00:25:10,191 --> 00:25:12,483
‫حسنًا، "كلايد" طويل هذا رائع.

494
00:25:12,608 --> 00:25:14,483
‫لنتقف أثره.

495
00:25:14,567 --> 00:25:16,275
‫لم لا نقصد المحطة عند الطريق "آي 94"؟

496
00:25:16,358 --> 00:25:17,899
‫ونحاول مشاهدة أفلام المراقبة؟

497
00:25:20,233 --> 00:25:22,275
‫عليّ الذهاب.

498
00:25:22,358 --> 00:25:24,025
‫لا يجيب "جوردان" و"فينيسا" على الهاتف.

499
00:25:24,108 --> 00:25:25,316
‫- لذا...
‫- نعم، فهمت.

500
00:25:25,400 --> 00:25:26,567
‫اذهب بسرعة.

501
00:25:29,775 --> 00:25:32,692
‫مرحبًا، أين "جوردان"؟
‫كنت أتصل بكما طيلة اليوم.

502
00:25:32,775 --> 00:25:34,108
‫حسنًا لا تغضب عليّ.

503
00:25:34,191 --> 00:25:36,066
‫- حاولت إيقافه، لكن...
‫- إيقافه عن فعل ماذا؟

504
00:25:36,150 --> 00:25:37,983
‫عم تتحدثين؟ أهو هنا؟

505
00:25:38,066 --> 00:25:41,191
‫ذهب لإيجاد الشبان الذين أمسكوا بي.

506
00:25:41,275 --> 00:25:43,692
‫قلت لي إنك لا تعرفينهم يا "فينيسا".

507
00:25:43,774 --> 00:25:45,400
‫لقد كذبت، عرفت أحدهم.

508
00:25:45,483 --> 00:25:47,275
‫- اسمه "ديون بارنز".
‫- حسنًا، أين يسكن؟

509
00:25:47,358 --> 00:25:48,858
‫قرب تقاطع 65 و"جيفرسون".

510
00:25:48,941 --> 00:25:50,858
‫قال "جوردان" إنه ينوي قتله.

511
00:25:50,941 --> 00:25:52,025
‫ماذا قلت للتو؟

512
00:25:52,108 --> 00:25:53,774
‫كان غاضبًا جدًا، أنا...

513
00:25:56,774 --> 00:25:58,191
‫سحقًا!

514
00:25:58,899 --> 00:26:00,734
‫"فينيسا" أقفلي الأبواب ولا تدخلي أحد.

515
00:26:00,816 --> 00:26:01,816
‫أسمعتني؟

516
00:26:25,608 --> 00:26:27,191
‫ماذا تفعل يا "جوردان"؟

517
00:26:27,941 --> 00:26:29,025
‫"جوردان"!

518
00:26:29,108 --> 00:26:30,483
‫توقف يا "جوردان"!

519
00:26:30,567 --> 00:26:31,567
‫"جوردان"!

520
00:26:32,899 --> 00:26:33,899
‫"جوردان"!

521
00:26:35,774 --> 00:26:37,442
‫- "جوردان"!
‫- دعني وشأني يا صاح.

522
00:26:37,525 --> 00:26:39,358
‫أعطني المسدس!

523
00:26:41,150 --> 00:26:42,150
‫ما خطبك يا "جوردان"؟

524
00:26:42,233 --> 00:26:43,816
‫ماذا نويت أن تفعل؟ نويت قتلهم.

525
00:26:45,150 --> 00:26:46,483
‫أنويت قتلهم؟ لو وصلت

526
00:26:46,567 --> 00:26:48,025
‫بعد دقيقة، للاقيت حتفك.

527
00:26:48,108 --> 00:26:50,358
‫- أنا، لم أستطع...
‫- أعلم أنك لم تستطع.

528
00:26:51,066 --> 00:26:53,733
‫أتعلم لماذا؟
‫لأنك لست ذلك الشخص يا "جوردان".

529
00:26:54,150 --> 00:26:55,400
‫هذا ليس أنت.

530
00:26:56,191 --> 00:26:57,275
‫تبًا! أنا غاضب، لقد فهمت.

531
00:26:57,358 --> 00:26:59,150
‫- أنت غاضب أيضًا.
‫- لا، لا تفهم.

532
00:26:59,233 --> 00:27:01,400
‫ماذا تعني؟ أتظنني لا أريد ضربهم؟

533
00:27:01,483 --> 00:27:02,608
‫الغلطة غلطتك.

534
00:27:03,150 --> 00:27:05,941
‫أجبرتني على فعل ذلك.
‫أجبرتني على الإدلاء بشهادتي...

535
00:27:06,025 --> 00:27:07,316
‫لا تلمني، الأمر مختلف عن ذلك.

536
00:27:07,400 --> 00:27:09,567
‫- لماذا أجبرتني على ذلك؟
‫- لأننا جلسنا.

537
00:27:09,650 --> 00:27:10,650
‫وقررنا أنه الأمر الصائب.

538
00:27:10,733 --> 00:27:12,066
‫أنت قررت!

539
00:27:12,899 --> 00:27:15,066
‫أنت! وليس أنا!

540
00:27:17,191 --> 00:27:19,316
‫لا أبالي لكوني قدوة لغيري.

541
00:27:20,483 --> 00:27:21,691
‫لم أطلب هذا الأمر.

542
00:27:21,774 --> 00:27:23,567
‫شأني شأن "فينيسا".

543
00:27:23,650 --> 00:27:24,816
‫ألا تفهم ذلك؟

544
00:27:31,899 --> 00:27:34,774
‫تبًا! "جوردان".

545
00:27:37,358 --> 00:27:38,733
‫انظر إليّ يا "جوردان".

546
00:27:41,816 --> 00:27:43,691
‫لم أقصد أن يحصل هذا الأمر.

547
00:27:44,816 --> 00:27:47,983
‫أبذل قصارى جهدي لأحميكما.

548
00:27:48,567 --> 00:27:49,899
‫ولأكون معكما.

549
00:27:54,442 --> 00:27:56,066
‫أخطأت هذه المرة.

550
00:27:59,774 --> 00:28:00,774
‫أنا آسف.

551
00:28:03,483 --> 00:28:05,608
‫أخطأت هذه المرة فحسب.

552
00:28:10,191 --> 00:28:12,649
‫حسنًا، ها آل "مارسدين" هناك مع "كوان".

553
00:28:12,733 --> 00:28:14,275
‫هذا "كلايد هاريس" حتمًا.

554
00:28:14,358 --> 00:28:15,858
‫أيمكنك تقريب الصورة؟

555
00:28:15,941 --> 00:28:17,275
‫ليس من دون التضحية بالتفاصيل.

556
00:28:17,358 --> 00:28:19,316
‫لا تمكن رؤية وجهه وهو يعتمر القبعة.

557
00:28:19,400 --> 00:28:21,150
‫لا لوحة تسجيل على تلك المقطورة.

558
00:28:24,567 --> 00:28:26,941
‫يبدو أن "كلايد"
‫يحاول أن يعطي "كوان" طعامًا.

559
00:28:28,442 --> 00:28:30,525
‫نعم، من "برغر أن داش".

560
00:28:30,607 --> 00:28:32,567
‫حسنًا، سأجلب المقاطع من مواقع قريبة

561
00:28:32,649 --> 00:28:33,899
‫لنحاول رؤية هذا الرجل بشكل أفضل.

562
00:28:33,983 --> 00:28:34,983
‫أحسنت!

563
00:28:38,774 --> 00:28:39,774
‫يا جماعة.

564
00:28:39,858 --> 00:28:41,358
‫نلت صورة واضحة لـ"كلايد هاريس"

565
00:28:41,442 --> 00:28:43,400
‫من "برغر أن داش" قرب محطة الشاحنات.

566
00:28:43,483 --> 00:28:45,816
‫طابقه نظام التعرف مع "كلايد دوبري".

567
00:28:45,899 --> 00:28:47,816
‫أدين سابقًا بتهمة تهريب العاج.

568
00:28:47,899 --> 00:28:49,816
‫تهريب العاج؟ أهذه مزحة؟

569
00:28:49,899 --> 00:28:52,275
‫لا، غرم بعشرة آلاف دولار.

570
00:28:52,358 --> 00:28:53,691
‫ووُضع تحت المراقبة لشهرين.

571
00:28:53,774 --> 00:28:55,525
‫نموذج عمله الجديد مشابه جدًا.

572
00:28:55,607 --> 00:28:56,691
‫غير الحمولة فحسب.

573
00:29:09,858 --> 00:29:11,566
‫- أمهلتا لحظة لنلتف حول المبنى.
‫- حسنًا.

574
00:29:22,400 --> 00:29:24,733
‫- شرطة "شيكاغو".
‫- اقتحم!

575
00:29:28,691 --> 00:29:29,983
‫خرج من الخلف.

576
00:29:34,066 --> 00:29:36,108
‫توقف! لا تتحرك!

577
00:29:41,691 --> 00:29:44,025
‫- أين "كلايد دوبري"؟
‫- لا أعرف من يكون.

578
00:29:45,483 --> 00:29:48,358
‫- كنت في شقته للتو.
‫- ترك الشقة هذا الصباح.

579
00:29:48,442 --> 00:29:50,525
‫خلت أنه يمكنني أن آخذ ما تركه في الشقة.

580
00:29:50,607 --> 00:29:52,774
‫أنا شحاذ.

581
00:29:52,858 --> 00:29:55,483
‫رأيته يحزم أمتعته ويرحل بسرعة.

582
00:29:55,566 --> 00:29:57,442
‫رمى هذا في مكب الردهة.

583
00:29:57,524 --> 00:30:00,442
‫خلت بأنه يمكنني أن أجد شيئًا أبيعه.

584
00:30:00,524 --> 00:30:03,150
‫تبدو أوراقًا لشيء اسمه "سانكتشويري رو".

585
00:30:06,358 --> 00:30:08,275
‫كيف عرف "كلايد" أننا علمنا بأمره؟

586
00:30:08,358 --> 00:30:09,691
‫إنه حذر قرأ الصحف.

587
00:30:09,774 --> 00:30:12,150
‫اعتقد أن ثلاثة من أولاده ماتوا.
‫يعلم أن الشرطة تحقق.

588
00:30:12,233 --> 00:30:14,566
‫وجدت شيئًا يا جماعة. "سانكتشواري رو".

589
00:30:15,150 --> 00:30:16,524
‫مسألة الشبكة المظلمة قاسية.

590
00:30:16,607 --> 00:30:17,691
‫أشعر بأنني أحتاج إلى الاستحمام.

591
00:30:18,191 --> 00:30:20,524
‫حيوانات فريدة، الأصلة الملكية المقلمة.

592
00:30:20,607 --> 00:30:21,733
‫أنثى عمرها عشر سنوات.

593
00:30:21,816 --> 00:30:24,400
‫لونها شاحب تحسن التصرف، نادرة جدًا.

594
00:30:24,483 --> 00:30:26,025
‫يتحدث عن الأولاد.

595
00:30:26,858 --> 00:30:29,607
‫نعم، عرض 4 حيوانات.

596
00:30:29,691 --> 00:30:31,025
‫يبيع 4 أولاد.

597
00:30:31,899 --> 00:30:34,442
‫اضغط على هذا الرابط القديم.
‫كم ولدًا عُرض في المزاد؟

598
00:30:38,316 --> 00:30:39,316
‫18 ولدًا.

599
00:30:40,400 --> 00:30:41,566
‫هذا الرجل مريض.

600
00:30:41,649 --> 00:30:44,108
‫أسس موقعًا لتدبير بيوت جديدة للأولاد
‫ليجد منتجه

601
00:30:44,191 --> 00:30:46,066
‫ومن ثم يعرضهم في المزاد
‫على الشبكة المظلمة.

602
00:30:46,150 --> 00:30:48,191
‫قال هنا إن المزاد العلني
‫سيُقفل بعد 19 دقيقة.

603
00:30:48,275 --> 00:30:50,899
‫سيتم إبلاغ الفائزين
‫بموقع الاستلام في ذلك الوقت.

604
00:30:50,983 --> 00:30:52,316
‫ابدأ بالمزايدة.

605
00:30:53,816 --> 00:30:55,066
‫كيف سندفع مقابل ذلك؟

606
00:30:55,150 --> 00:30:56,941
‫سيكون صعبًا نيل المال
‫للشراء بالوقت المناسب.

607
00:30:57,025 --> 00:30:59,482
‫دعني أقلق بشأن ذلك احرص على أن تفوز.

608
00:31:09,691 --> 00:31:11,524
‫هل سار تحويل المال جيدًا؟

609
00:31:12,649 --> 00:31:14,524
‫نعم، أخذت المال من خزانتك

610
00:31:14,607 --> 00:31:16,441
‫وقام مخبري بالتحويل الفعلي.

611
00:31:18,441 --> 00:31:21,649
‫- لا توجد بصمات عليه.
‫- هذا جيد.

612
00:31:22,649 --> 00:31:26,649
‫تحققت من هاتف "أنتونيو" اليوم.

613
00:31:27,358 --> 00:31:30,816
‫تلقى اتصالًا قبل ليلتين من "وودز".

614
00:31:30,899 --> 00:31:32,191
‫استمر لثلاث دقائق.

615
00:31:33,649 --> 00:31:35,566
‫- ثلاث دقائق؟
‫- نعم.

616
00:31:35,649 --> 00:31:37,441
‫كان لديهما أمر يتحدثان عنه.

617
00:31:42,316 --> 00:31:43,858
‫ثمة شاحنة حمراء آتية

618
00:31:43,941 --> 00:31:45,441
‫السائق أبيض لوحة شاحنته من "إيلينوي".

619
00:31:45,524 --> 00:31:47,524
‫"57 أ ف 2 ي".

620
00:31:47,607 --> 00:31:48,816
‫تلقيت ذلك، أراه.

621
00:31:48,899 --> 00:31:50,733
‫يفترض أن يكون هذا الأخير.

622
00:31:50,816 --> 00:31:53,025
‫كل الفائزين بالمزاد موجودون هنا الآن.

623
00:31:59,191 --> 00:32:01,816
‫حسنًا اللوحة مسجلة

624
00:32:01,899 --> 00:32:05,066
‫باسم "ماريان ريكتير"، "788 باين بلايس".

625
00:32:10,233 --> 00:32:12,607
‫لا يشبه امرأة اسمها "ماريان" بنظري.

626
00:32:13,566 --> 00:32:14,816
‫نعم، ذكر أبيض.

627
00:32:14,899 --> 00:32:16,941
‫- في منتصف الثلاثينات.
‫- نعم، انتظرا.

628
00:32:17,025 --> 00:32:19,482
‫تردني تفاصيل عن عنوان صاحبة الشاحنة.

629
00:32:19,566 --> 00:32:22,482
‫"دانيال ريكتير" 35 عامًا، معتد جنسي مسجل.

630
00:32:22,566 --> 00:32:23,899
‫يسكن مع والدته "ماريان".

631
00:32:23,983 --> 00:32:25,524
‫حسنًا، ليتحقق الجميع من هواتفهم.

632
00:32:25,607 --> 00:32:28,150
‫سأبعث صورة الرجل. سأحتاج إلى تأكيد.

633
00:32:32,649 --> 00:32:34,816
‫مرحبًا يا عزيزتي،
‫نعم، سأتأخر الليلة بالتأكيد.

634
00:32:34,899 --> 00:32:37,358
‫- تعرفنا إليه بشكل مؤكد.
‫- حسنًا، أحبك أيضًا.

635
00:32:38,858 --> 00:32:40,524
‫توجد مقطورة "وينيبيغو".

636
00:32:41,150 --> 00:32:42,275
‫نعم، يبدو أن هذا رجلنا.

637
00:32:42,357 --> 00:32:43,899
‫هذا هو، مئة بالمئة.

638
00:32:43,941 --> 00:32:45,482
‫- مؤكد.
‫- حسنًا يا "بورجيس".

639
00:32:45,566 --> 00:32:48,566
‫ابدئي بالتسلل ببطء شديد،
‫ولتفعل "أبتون" الأمر ذاته.

640
00:32:49,649 --> 00:32:52,441
‫أما "أتواتير" و"أنتونيو" انتظرا أوامري.

641
00:33:04,649 --> 00:33:05,691
‫هيا!

642
00:33:06,357 --> 00:33:07,524
‫هيا بسرعة!

643
00:33:11,233 --> 00:33:13,233
‫نحتاج إلى إبعاده عن المقطورة.

644
00:33:13,316 --> 00:33:15,899
‫يُحتمل بأن يكون الأولاد الثلاثة
‫الباقون هناك أيضًا.

645
00:33:21,025 --> 00:33:22,025
‫تحركوا.

646
00:33:32,025 --> 00:33:33,691
‫الشرطة! لا تتحرك!

647
00:33:34,191 --> 00:33:35,191
‫لا تتحرك!

648
00:33:36,441 --> 00:33:37,441
‫هيا!

649
00:33:42,315 --> 00:33:43,357
‫تراجعوا وإلا سأقتلها.

650
00:33:43,441 --> 00:33:44,691
‫أرجوك، أرجوك!

651
00:33:45,607 --> 00:33:47,899
‫- تراجعوا!
‫- أرجوكم!

652
00:33:47,983 --> 00:33:49,357
‫توقف وإلا سأرديك.

653
00:33:49,441 --> 00:33:50,899
‫أقسم إنني سأطلق النار.

654
00:33:51,733 --> 00:33:53,108
‫سأطلق النار، أقسم بذلك.

655
00:33:59,899 --> 00:34:01,315
‫تعالي معي، لا بأس.

656
00:34:12,399 --> 00:34:13,774
‫أين باقي الأولاد؟

657
00:34:16,566 --> 00:34:19,025
‫- أين باقي الأولاد؟
‫- في المقطورة.

658
00:34:20,274 --> 00:34:21,315
‫أين باقي...

659
00:34:22,066 --> 00:34:23,108
‫أين هم جميعًا؟

660
00:34:23,191 --> 00:34:24,941
‫تفعل ذلك منذ ستة أشهر.

661
00:34:26,482 --> 00:34:27,607
‫لا أتذكر.

662
00:34:27,691 --> 00:34:29,066
‫جواب خاطئ.

663
00:34:29,150 --> 00:34:31,983
‫لديك فرصة أخيرة ولكن هذه المرة...

664
00:34:32,066 --> 00:34:33,357
‫مهلًا!

665
00:34:34,274 --> 00:34:35,816
‫إن لم تمنحني الجواب الصحيح...

666
00:34:35,899 --> 00:34:39,108
‫- هذا يكفي!
‫- استدر، استدر!

667
00:34:41,025 --> 00:34:43,025
‫أريدك أن تشاهد حصول ذلك.

668
00:34:43,108 --> 00:34:44,733
‫- هذا يكفي يا "هانك"!
‫- أيها الرقيب.

669
00:34:44,816 --> 00:34:46,607
‫إن قتلته لن نجد الأولاد.

670
00:34:46,691 --> 00:34:47,691
‫اتفقنا؟

671
00:34:49,232 --> 00:34:50,733
‫اتفقنا؟ "هانك".

672
00:34:51,983 --> 00:34:53,649
‫هيا! انهض!

673
00:34:54,191 --> 00:34:55,232
‫انهض!

674
00:35:08,816 --> 00:35:10,482
‫مرحبًا، تعالوا يا جماعة.

675
00:35:10,566 --> 00:35:12,816
‫اخرجوا، لا عليكم.

676
00:35:12,899 --> 00:35:14,941
‫- لا بأس، لا تخافوا.
‫- أتينا لمساعدتكم.

677
00:35:15,691 --> 00:35:16,816
‫لا تخافوا.

678
00:35:17,357 --> 00:35:19,357
‫هلا تتنفسين لأجلي؟ شهيق وزفير ببطء.

679
00:35:19,441 --> 00:35:21,108
‫أنتم بأمان الآن، حسنًا؟

680
00:35:26,150 --> 00:35:29,108
‫أريد محاميًا!

681
00:35:37,150 --> 00:35:38,150
‫الآن...

682
00:35:41,566 --> 00:35:43,607
‫هذه فرصتك الوحيدة لإخباري

683
00:35:43,691 --> 00:35:45,190
‫بمكان وجود باقي الأولاد.

684
00:35:48,150 --> 00:35:50,983
‫وامنحني كلمات السر
‫لمواقعك الإلكترونية المنحرفة.

685
00:35:55,399 --> 00:35:56,733
‫بماذا سأستفيد؟

686
00:36:03,357 --> 00:36:04,607
‫ستظل حيًا.

687
00:36:07,941 --> 00:36:09,733
‫عفوًا؟

688
00:36:18,149 --> 00:36:21,108
‫ستوضع مع المساجين في سجن مقاطعة "كوك".

689
00:36:21,816 --> 00:36:23,816
‫و...

690
00:36:23,899 --> 00:36:25,524
‫صدقني عندما أخبرك...

691
00:36:29,232 --> 00:36:31,315
‫أنه يوجد أشرار كثر هناك.

692
00:36:33,441 --> 00:36:34,441
‫لكن...

693
00:36:35,232 --> 00:36:36,691
‫لديهم...

694
00:36:39,441 --> 00:36:40,941
‫قانونهم الخاص.

695
00:36:42,691 --> 00:36:43,691
‫و...

696
00:36:46,066 --> 00:36:47,983
‫الأمر الوحيد الذي يكرهونه فعلًا...

697
00:36:49,941 --> 00:36:51,691
‫هو الأشخاص الذين يؤذون الأولاد.

698
00:36:54,149 --> 00:36:58,524
‫أعني يفعلون بهم أمورًا كثيرة.

699
00:37:00,858 --> 00:37:04,691
‫تعذيب، اعتداء.

700
00:37:11,899 --> 00:37:13,899
‫امنحني ما أطلبه...

701
00:37:16,691 --> 00:37:19,566
‫وسأحرص على وضعك في قسم خاص.

702
00:37:21,941 --> 00:37:23,482
‫ستكون محميًا هناك.

703
00:37:25,774 --> 00:37:29,524
‫إن لم تفعل...

704
00:38:01,482 --> 00:38:03,899
‫العرض ينتهي بعد 30 ثانية.

705
00:38:16,858 --> 00:38:19,065
‫هل أنت جاد بشأن القسم الخاص له؟

706
00:38:19,149 --> 00:38:22,024
‫طبعًا لا، اتصلت بصديقي
‫في سجن مقاطعة "كوك".

707
00:38:22,107 --> 00:38:24,607
‫سينال "كلايد" ما يستحقه، ثق بي.

708
00:38:58,441 --> 00:38:59,399
‫مرحبًا.

709
00:39:00,982 --> 00:39:04,024
‫وجدت الدورية ستة أولاد في لائحة "كلايد".

710
00:39:04,107 --> 00:39:05,482
‫لا نعرف مكان الباقين.

711
00:39:07,982 --> 00:39:09,691
‫أنقذنا بعضًا منهم، صحيح؟

712
00:39:10,774 --> 00:39:13,315
‫من الجيد أننا وجدنا المزاد
‫في الوقت المناسب.

713
00:39:13,899 --> 00:39:14,899
‫نعم.

714
00:39:16,149 --> 00:39:17,232
‫بالمناسبة...

715
00:39:18,482 --> 00:39:20,315
‫كيف تدبرت المال للمزاد بهذه السرعة؟

716
00:39:22,024 --> 00:39:23,190
‫لماذا أنت مهتم للغاية؟

717
00:39:25,149 --> 00:39:26,149
‫ماذا؟

718
00:39:28,232 --> 00:39:29,607
‫حتى تخبر "وودز"؟

719
00:39:31,190 --> 00:39:32,190
‫عفوًا؟

720
00:39:32,274 --> 00:39:34,399
‫كنت تكلمه، أليس كذلك؟

721
00:39:34,482 --> 00:39:36,524
‫مدعي عام اسمه "بوتر".

722
00:39:40,482 --> 00:39:41,649
‫هل تجسست علي؟

723
00:39:43,399 --> 00:39:44,274
‫هل الجواب نعم.

724
00:39:48,691 --> 00:39:50,774
‫يعمل "بوتر" على جريمة قتل "لوبيز".

725
00:39:51,357 --> 00:39:52,607
‫تتذكر ذلك، أليس كذلك؟

726
00:39:53,149 --> 00:39:54,858
‫- نعم.
‫- كانت لدى "بوتير" أسئلة.

727
00:39:54,940 --> 00:39:58,107
‫عن القضية، بما أن "لوبيز" قُتل

728
00:39:58,190 --> 00:39:59,649
‫بعد أن أطلقنا سراحه.

729
00:40:03,691 --> 00:40:04,982
‫أكان "وودز" موجودًا؟

730
00:40:06,774 --> 00:40:07,607
‫نعم.

731
00:40:09,858 --> 00:40:11,149
‫أيخالونني متورطًا؟

732
00:40:11,858 --> 00:40:12,899
‫نعم.

733
00:40:14,357 --> 00:40:15,357
‫ماذا قلت؟

734
00:40:16,649 --> 00:40:17,898
‫لم أقل أي شيء.

735
00:40:21,524 --> 00:40:23,858
‫قد نختلف على أمور معينة

736
00:40:24,774 --> 00:40:26,357
‫لكنني لا أعمل بهذه الطريقة.

737
00:40:30,190 --> 00:40:31,315
‫لم أفعل ذلك قط.

738
00:40:41,940 --> 00:40:42,774
‫ما الأمر أيها الرقيب؟

739
00:40:44,357 --> 00:40:46,232
‫- أطمئن عليك.
‫- هل كل شيء بخير؟

740
00:40:46,649 --> 00:40:48,774
‫نعم، شكرًا، كيف حالك؟

741
00:40:48,858 --> 00:40:50,274
‫أنا بخير، اجلس.

742
00:40:50,357 --> 00:40:52,315
‫شكرًا، أتريد جعة؟

743
00:40:53,399 --> 00:40:55,982
‫- لا أمانع ذلك.
‫- نعم.

744
00:40:57,399 --> 00:40:59,441
‫- كان يومًا صعبًا.
‫- أليس كذلك؟

745
00:41:00,357 --> 00:41:01,357
‫نخب يوم صعب!

746
00:41:03,149 --> 00:41:04,107
‫نعم، نعم.

747
00:41:06,107 --> 00:41:07,940
‫البيت هادئ أين الولدان؟

748
00:41:10,774 --> 00:41:11,940
‫سافرا إلى "تكساس".

749
00:41:14,190 --> 00:41:16,691
‫- "تكساس"؟
‫- نعم، صدق أو لا تصدق.

750
00:41:18,441 --> 00:41:20,357
‫في نهاية المطاف أيها الرقيب

751
00:41:20,441 --> 00:41:23,607
‫لن أسامح نفسي إن حصل أي شيء لهما.

752
00:41:25,607 --> 00:41:27,149
‫لذا اتخذت القرار الأفضل.

753
00:41:28,607 --> 00:41:29,816
‫لأجلهما أقله.

754
00:41:30,940 --> 00:41:32,149
‫لأجل العائلة.

755
00:41:33,774 --> 00:41:34,774
‫نعم.

756
00:41:37,149 --> 00:41:38,232
‫أفهم ذلك.

757
00:41:42,399 --> 00:41:43,691
‫أفهم ذلك.

758
00:41:43,715 --> 00:41:51,215
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

