1
00:00:01,506 --> 00:00:07,380
‫و"كوميونيتي بلاي" تتعدى
‫تأمين قاعات الرياضة.

2
00:00:07,464 --> 00:00:10,298
‫إنها تقوم على بناء جسور بين الشرطة

3
00:00:10,380 --> 00:00:11,881
‫والأولاد المعرضين للخطر.

4
00:00:11,964 --> 00:00:14,631
‫هي مكان يستطيع فيه الأولاد
‫معرفة الشخص الذي خلف الشارة.

5
00:00:14,714 --> 00:00:18,340
{an8}‫والشرطة لا تجري اعتقالات وتسأل أسئلة.

6
00:00:18,422 --> 00:00:22,881
{an8}‫بدلًا من ذلك تقدّم وجهة نظرها في القيادة،

7
00:00:22,964 --> 00:00:24,964
{an8}‫حل النزاعات، التعاطف،

8
00:00:26,131 --> 00:00:27,547
{an8}‫والأهم، الثقة.

9
00:00:27,631 --> 00:00:32,256
{an8}‫هي تزدهر بفضل الصالحين أمثالكم.

10
00:00:32,340 --> 00:00:34,798
{an8}‫وعندما أتكلم عن الناس الصالحين أعني...

11
00:00:34,881 --> 00:00:38,298
{an8}‫الناس المهتمين والمتعاطفين
‫المستعدين أيضًا للتبرع بمالهم.

12
00:00:43,173 --> 00:00:45,631
{an8}‫في وقت سابق الليلة، كنت أتمشى

13
00:00:45,714 --> 00:00:48,881
{an8}‫في الشوارع الجميلة هنا شمالًا.

14
00:00:48,964 --> 00:00:51,589
{an8}‫هذه "شيكاغو" التي نريدها جميعًا.

15
00:00:51,672 --> 00:00:55,048
{an8}‫ملائمة للعائلة.
‫نريدها ملاذًا آمنًا من العنف المسلح.

16
00:00:55,131 --> 00:01:00,589
{an8}‫وبمساعدة منكم، جعلنا هذه المنظمة

17
00:01:00,672 --> 00:01:02,380
{an8}‫ملاذًا آمنًا أيضًا.

18
00:01:03,923 --> 00:01:06,631
{an8}‫شكرًا على الحضور الليلة، وبارككم الرب.

19
00:01:08,173 --> 00:01:09,298
‫شكرًا.

20
00:01:09,380 --> 00:01:10,839
‫لنغادر ونشرب مشروبًا حقيقيًا.

21
00:01:10,923 --> 00:01:13,173
‫- أنا موافق.
‫- كيف حال "فانيسا" و"جوردن"؟

22
00:01:13,256 --> 00:01:15,048
‫جيدة جدًا في الواقع.

23
00:01:15,131 --> 00:01:17,256
‫لكن أخبرتهما، إن أصبحا مشجعين لـ"كاوبويز"،

24
00:01:17,339 --> 00:01:19,881
‫- فلا يمكنهما أن يعودا.
‫- هل ذلك ممكن؟

25
00:01:19,964 --> 00:01:21,672
‫أتريدين الذهاب؟

26
00:01:21,756 --> 00:01:23,215
‫ينتهي دوامنا بعد 10 دقائق.

27
00:01:23,298 --> 00:01:25,964
‫إلا إن كنت تعرف مكانًا آخر
‫يقدّم "شانتال دو لاروك" مجانيًا؟

28
00:01:26,048 --> 00:01:29,881
‫عجبًا! أنت فعلًا... ما الكلمة؟

29
00:01:29,964 --> 00:01:31,090
‫متكبرة.

30
00:01:31,173 --> 00:01:33,881
‫"ليك فوريست" التي فيّ تهرب.

31
00:01:33,964 --> 00:01:35,589
‫ظننت أنك من "الحي اليوناني".

32
00:01:35,672 --> 00:01:37,256
‫إنها فقط قصة أسردها في الحانات.

33
00:01:37,339 --> 00:01:39,131
‫أنا أمزح.

34
00:01:39,215 --> 00:01:40,798
‫انتقلنا إلى هناك عندما كان عمري 11 عامًا.

35
00:01:45,923 --> 00:01:48,006
‫- أتعرفين ذلك الشاب؟
‫- نعم.

36
00:01:48,090 --> 00:01:50,506
‫"شون ماكغريدي".
‫هو رقيب في قسم مكافحة المخدرات.

37
00:01:50,589 --> 00:01:53,672
‫قبل عامين، عينوني في تحقيقه المشترك.

38
00:01:53,756 --> 00:01:55,131
‫هو شرطي صالح.

39
00:01:55,215 --> 00:01:56,547
‫هي تقول ذلك مترددة.

40
00:01:56,631 --> 00:02:00,547
‫لا، هو كذلك لكنه... يحب المنافسة.

41
00:02:00,631 --> 00:02:02,672
‫كنت أبحث عن زاوية للفهم. أثار جنوني.

42
00:02:03,923 --> 00:02:06,881
‫"هانك"! يسرني مجيئك.

43
00:02:06,964 --> 00:02:10,006
‫أقدّر الوقت والجهد من فريقك هنا.

44
00:02:10,090 --> 00:02:12,297
‫إنها مسعىً خيّر. تسرني المساعدة.

45
00:02:12,380 --> 00:02:13,631
‫إنها حفلة رائعة.

46
00:02:13,714 --> 00:02:16,339
‫عليك إنفاق المال لكسب المال.

47
00:02:20,297 --> 00:02:22,173
‫- "شون"، نحتاج إلى التكلم!
‫- تريد التكلم؟

48
00:02:22,255 --> 00:02:23,881
‫- نعم، الليلة!
‫- تريد التكلم الآن؟

49
00:02:23,964 --> 00:02:26,339
‫- هل جننت؟
‫- مهلًا!

50
00:02:26,422 --> 00:02:28,422
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا، نحن على ما يرام.

51
00:02:28,506 --> 00:02:30,048
‫صحيح؟ نحن على ما يرام.

52
00:02:31,923 --> 00:02:33,048
‫تسرني رؤيتك "هايلي".

53
00:02:35,756 --> 00:02:37,173
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

54
00:02:37,255 --> 00:02:38,923
‫إنه سوء تفاهم فقط.

55
00:02:41,589 --> 00:02:43,048
‫طلقات نارية. مطلق نار ناشط.

56
00:02:43,131 --> 00:02:44,131
‫حسنًا.

57
00:02:59,964 --> 00:03:02,255
‫- هيا.
‫- السلالم.

58
00:03:06,547 --> 00:03:07,839
‫هناك مصابان!

59
00:03:07,923 --> 00:03:09,048
‫غطّني.

60
00:03:15,131 --> 00:03:17,547
‫- هل من شيء؟
‫- ماتا كلاهما.

61
00:03:29,006 --> 00:03:31,255
‫هناك نبض. اطلبي سيارة إسعاف

62
00:03:31,339 --> 00:03:34,631
‫هنا "5021 تشارلي".
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف في موقعنا.

63
00:03:34,672 --> 00:03:36,589
‫ثلاث ضحايا إطلاق نار، ما زال أحدهم يتنفس.

64
00:03:38,048 --> 00:03:40,006
‫رصاصات من تسع ملليمترات.
‫رصاصة في رأس الرجل.

65
00:03:40,090 --> 00:03:41,422
‫اثنان في صدر المرأة.

66
00:03:41,506 --> 00:03:43,297
‫نعم، يُضرب الوالد ثم يُقتل.

67
00:03:43,380 --> 00:03:45,214
‫تدخل الزوجة، وداعًا أيتها الشاهدة.

68
00:03:45,297 --> 00:03:46,589
‫الابن "راين" مختبىء في الحمّام.

69
00:03:46,672 --> 00:03:48,589
‫يجده القاتل ويطلق رصاصتين إلى صدره.

70
00:03:48,672 --> 00:03:50,380
‫- هل من شيء عن الضحايا؟
‫- نعم.

71
00:03:50,464 --> 00:03:53,131
‫"غرانت هاموند"،
‫زوجته "مارغريت" ابنهما "راين".

72
00:03:53,214 --> 00:03:55,297
‫كان "غرانت" محامي شركات.

73
00:03:55,380 --> 00:03:56,839
‫أمضى وقتًا طويلًا في كنيسته.

74
00:03:56,923 --> 00:04:00,090
‫أعتقد أننا وجدنا ما بحث عنه
‫القاتل في الأعلى.

75
00:04:05,131 --> 00:04:07,380
‫المجد للرب.

76
00:04:07,464 --> 00:04:09,923
‫إنهما كيلوغرامان، الثمن في الشارع
‫200 ألف تقريبًا.

77
00:04:10,006 --> 00:04:11,964
‫رأيت شبانًا يقتلون لأجل أقل من ذلك بكثير.

78
00:04:12,048 --> 00:04:14,756
‫وداعًا للملاذ الآمن شمالًا.

79
00:04:16,339 --> 00:04:20,214
‫"شيكاغو بي دي"

80
00:04:23,756 --> 00:04:25,090
‫"(ميا)"

81
00:04:25,172 --> 00:04:27,714
‫"ميا"؟ ألديك حبيبة جديدة يا صديقي؟

82
00:04:27,798 --> 00:04:30,714
‫كانت علاقة لليلة واحدة.

83
00:04:30,798 --> 00:04:32,964
{an8}‫مساء الخير يا سيدتي. نحن الشرطيان "روزيك"،

84
00:04:33,048 --> 00:04:35,839
{an8}‫- و"آتواتر"، نحن...
‫- كنت سأتصل بكم.

85
00:04:35,923 --> 00:04:38,339
{an8}‫لا نسمع ذلك كثيرًا.

86
00:04:38,422 --> 00:04:41,339
{an8}‫- هل رأيت شيئًا؟
‫- كنت في المطبخ.

87
00:04:41,422 --> 00:04:45,589
{an8}‫أولًا سمعت صياحًا، ثم ثلاث طلقات قوية.

88
00:04:45,672 --> 00:04:47,839
{an8}‫ذهبت إلى النافذة وبعد ثوانٍ قليلة
‫خرج رجل ركضًا.

89
00:04:47,923 --> 00:04:49,672
{an8}‫كيف كان مظهره؟

90
00:04:49,756 --> 00:04:53,380
{an8}‫كان طويلًا... وداكن البشرة

91
00:04:55,172 --> 00:04:57,255
{an8}‫- أسود؟
‫- نعم.

92
00:04:57,339 --> 00:05:00,422
{an8}‫كان معتمرًا قبعة. فلم أر وجهه فعلًا.

93
00:05:00,506 --> 00:05:03,422
{an8}‫دخل سيارة سوداء رباعية الدفع وانطلق.

94
00:05:03,506 --> 00:05:05,547
{an8}‫- حصل ذلك بسرعة شديدة.
‫- حسنًا.

95
00:05:05,631 --> 00:05:07,798
{an8}‫هل كنت صديقة لآل "هاموند"؟
‫هل عرفتهم جيدًا؟

96
00:05:07,881 --> 00:05:10,089
{an8}‫نعم كنا أصدقاء.

97
00:05:10,172 --> 00:05:12,547
{an8}‫هو و"مارغريت"
‫زارانا قبل أسبوعين لتناول العشاء.

98
00:05:12,631 --> 00:05:15,172
{an8}‫هل ذكرا شيئًا؟ يواجهان مشكلات مع أحد؟

99
00:05:15,255 --> 00:05:18,964
{an8}‫لا، كانا سعيدين جدًا.

100
00:05:19,048 --> 00:05:21,923
{an8}‫كانا فخورين جدًا بـ"راين" ابنهما.

101
00:05:22,006 --> 00:05:24,130
{an8}‫ونتائجه في "ييل".

102
00:05:24,214 --> 00:05:27,839
{an8}‫رأيت "راين" يُنقل خارجًا على حمالة.

103
00:05:27,923 --> 00:05:30,714
{an8}‫هل هو بخير؟

104
00:05:30,798 --> 00:05:32,506
{an8}‫وفقًا لمعلوماتنا هو حي.

105
00:05:32,589 --> 00:05:34,339
{an8}‫يخضع لجراحة الآن، في مستشفى "شيكاغو".

106
00:05:34,422 --> 00:05:36,631
{an8}‫ليلة طيبة، شكرًا.

107
00:05:38,380 --> 00:05:41,214
{an8}‫حتى الآن لا كاميرات مراقبة أو استطلاع
‫التقطت مشاهد لمطلق النار.

108
00:05:41,297 --> 00:05:42,547
{an8}‫أي شيء عن "غرانت هاموند"؟

109
00:05:42,631 --> 00:05:45,089
{an8}‫مصادرة أملاك، تحققوا منه.

110
00:05:45,172 --> 00:05:47,464
{an8}‫كان مفلسًا ويسدد فواتير
‫خمس بطاقات ائتمانية.

111
00:05:47,547 --> 00:05:49,756
{an8}‫لم يتلق شيكًا من آخر صاحب عمل
‫منذ أكثر من سنة.

112
00:05:49,839 --> 00:05:52,255
{an8}‫مكتب محاماته، استغنوا عنه العام الماضي.

113
00:05:52,339 --> 00:05:54,506
{an8}‫هل من إيداعات نقدية في حساباته؟

114
00:05:54,589 --> 00:05:57,255
{an8}‫لا، كان أذكى من ذلك. كان يستخدم خزنة،

115
00:05:57,339 --> 00:06:00,297
{an8}‫لكن البنك أبلغ عن زياراته المتكررة.

116
00:06:00,380 --> 00:06:03,006
{an8}‫هو إذًا يتاجر بالمخدرات كعمل جانبي
‫ليؤمّن معيشته.

117
00:06:03,089 --> 00:06:05,631
‫أو ليحافظ على أسلوب حياته المثالي.

118
00:06:05,714 --> 00:06:07,422
‫منزل فاخر، ابن في الجامعة.

119
00:06:07,506 --> 00:06:09,255
‫أعتقد بأنني اكتشفت شيئًا عن المزوّد.

120
00:06:09,339 --> 00:06:10,422
‫نقطة انطلاق جيدة.

121
00:06:10,506 --> 00:06:12,047
{an8}‫تحققوا من جهاز تحديد المواقع.

122
00:06:12,130 --> 00:06:13,923
{an8}‫كان يذهب إلى "إنغلوود" تكرارًا.

123
00:06:14,006 --> 00:06:16,214
{an8}‫- عرفت عنوانًا؟
‫- 6241 "ساوث ريسين".

124
00:06:16,297 --> 00:06:18,756
{an8}‫وكر المخدرات هو مرتبط بـ"كوينتن كين".

125
00:06:18,839 --> 00:06:20,422
‫يبدو أنه تاجر خطير. يهرّب الكثير

126
00:06:20,506 --> 00:06:22,506
‫- إلى "غولد كوست".
‫- اعرفي التفاصيل عن "كين"،

127
00:06:22,589 --> 00:06:24,089
‫ثم راقبيه.

128
00:06:24,172 --> 00:06:27,214
‫عليك على الأرجح الاتصال
‫بـ"ماكغريدي" في قسم المخدرات.

129
00:06:27,297 --> 00:06:29,089
‫فريقه يغطي تلك المنطقة.

130
00:06:29,214 --> 00:06:31,130
‫أيها الرقيب؟

131
00:06:31,214 --> 00:06:32,964
‫هذا عدد أكبر من اللازم.

132
00:06:34,339 --> 00:06:36,005
‫أتقصدين أن لديك مشكلة مع "ماكغريدي"؟

133
00:06:37,297 --> 00:06:38,297
‫نعم.

134
00:06:38,380 --> 00:06:41,380
‫حلّاها، علينا تأدية عملنا.

135
00:06:48,255 --> 00:06:49,964
{an8}‫يذكرني هذا بالأيام الخوالي.

136
00:06:51,756 --> 00:06:54,839
{an8}‫أعرف أن لدينا خلافات لكن لنركز
‫على العمل.

137
00:06:54,923 --> 00:06:56,964
{an8}‫- ونبقِ العلاقة محترفة، اتفقنا؟
‫- نعم.

138
00:06:57,047 --> 00:06:59,714
{an8}‫ماذا نعرف إذًا عن "كوينتن كين"؟

139
00:06:59,798 --> 00:07:02,714
‫هو المشتبه به الأساسي في ثلاث جرائم
‫قتل أتولاها.

140
00:07:02,798 --> 00:07:06,172
‫نقترب لكن لا توجيه للتهم
‫بسبب "إيه إس إيه" الشجاعة.

141
00:07:06,255 --> 00:07:09,214
‫- تعرف العصابة الذي ينتمي إليها؟
‫- نعم، "100 سنديكيت".

142
00:07:09,297 --> 00:07:12,172
‫- لديه مؤسستان شرعيتان أيضًا.
‫- هل من سوابق؟

143
00:07:12,255 --> 00:07:14,047
‫اثنان. قبل خمس سنوات، الضرب العنيف.

144
00:07:14,130 --> 00:07:16,714
‫وقبل ثلاثة أشهر، قيادة السيارة مخمورًا،
‫القضية مفتوحة.

145
00:07:16,798 --> 00:07:18,172
‫أريد العمل بهذه الطريقة.

146
00:07:18,255 --> 00:07:20,589
‫سأتولى المراقبة الأساسية.
‫"هايلي"، أنت تولي الهاتف

147
00:07:20,672 --> 00:07:22,130
‫"جيه"، تولّ الصور والأفلام.

148
00:07:22,214 --> 00:07:23,714
‫نريد أن نثبت أنّ هناك سوقًا

149
00:07:23,798 --> 00:07:25,798
‫يديره "كين"، هيا.

150
00:07:34,881 --> 00:07:36,506
‫تؤسفنا جدًا خسارتك يا "راين".

151
00:07:37,631 --> 00:07:40,089
‫نعم، يقول الطبيب إن حالك رائعة.

152
00:07:41,380 --> 00:07:44,631
‫هل تذكر أي شيء عن البارحة؟

153
00:07:45,881 --> 00:07:47,464
‫بعض الأشياء.

154
00:07:47,547 --> 00:07:50,214
‫بهدوء.

155
00:07:51,506 --> 00:07:53,214
‫تعشيت مع والديك؟

156
00:07:53,297 --> 00:07:54,506
‫نعم.

157
00:07:55,672 --> 00:07:57,631
‫ذهبت إلى غرفة نومي.

158
00:07:57,714 --> 00:08:00,589
‫كنت متعبًا من رحلتي الجوية.

159
00:08:01,963 --> 00:08:04,005
‫كنت أكلم صديقًا عبر "فيستايم".

160
00:08:06,005 --> 00:08:07,922
‫سمعت جرس الباب.

161
00:08:09,464 --> 00:08:11,380
‫أدخل أبي شخصًا.

162
00:08:12,881 --> 00:08:14,339
‫سمعت جدالًا.

163
00:08:16,172 --> 00:08:17,714
‫هل كان والدك ينتظر أحدًا؟

164
00:08:17,798 --> 00:08:21,214
‫- لا.
‫- هل تعرفت على الصوت؟

165
00:08:22,922 --> 00:08:24,922
‫لا.

166
00:08:25,005 --> 00:08:26,422
‫بقي يصيح.

167
00:08:27,756 --> 00:08:30,714
‫"لا يحصل الأمر بهذه الطريقة".

168
00:08:30,798 --> 00:08:35,297
‫- ماذا حصل تاليًا؟
‫- سمعت طلقات نارية.

169
00:08:38,839 --> 00:08:42,297
‫- لم أعرف ما يجب فعله.
‫- لا مشكلة.

170
00:08:42,380 --> 00:08:47,589
‫ركضت باتجاه حمّامي... للاختباء.

171
00:08:47,672 --> 00:08:49,005
‫أُصبت.

172
00:08:50,963 --> 00:08:52,047
‫"راين"...

173
00:08:53,380 --> 00:08:54,922
‫رأيت الرجل الذي أطلق النار عليك؟

174
00:09:10,464 --> 00:09:11,880
‫ها هو.

175
00:09:13,464 --> 00:09:15,089
‫هل يمكنني أن أرى؟

176
00:09:16,714 --> 00:09:18,547
‫نعم، الرجل الذي عند اليسار

177
00:09:18,631 --> 00:09:20,963
‫هو "كوينتن كين"، قاتل بارد الأعصاب.

178
00:09:21,047 --> 00:09:24,339
‫الشاب الذي معه هو "برنارد وورد"
‫أي "بيه بيه".

179
00:09:24,422 --> 00:09:27,756
‫إنها سيارة سوداء رباعية الدفع
‫كما قالت الجارة تمامًا.

180
00:09:27,838 --> 00:09:29,464
‫رائع، أعتقد أن الوقت حان

181
00:09:29,547 --> 00:09:32,464
‫لنحدث المواطن "كين".

182
00:09:32,547 --> 00:09:33,714
‫"هالستيد".

183
00:09:37,464 --> 00:09:39,380
‫فهمت، الابن "راين هاموند"،

184
00:09:39,464 --> 00:09:41,214
‫قال إن مطلق النار رجل أسود طويل القامة

185
00:09:41,297 --> 00:09:43,672
‫على ساعده الأيمن وشم كلب ما.

186
00:09:43,756 --> 00:09:45,130
‫تحقق من الملف.

187
00:09:47,589 --> 00:09:49,589
‫ذلك "كين"، برثن كلب.

188
00:09:49,672 --> 00:09:51,756
‫وشم دخول عصابة "100 سنديكيت".

189
00:09:51,838 --> 00:09:53,631
‫ذلك يكفيني، لنقبض عليه.

190
00:10:05,672 --> 00:10:06,963
‫شكرًا على المجيء "كوينتن"

191
00:10:07,047 --> 00:10:09,672
‫كيف تعرف "غرانت هاموند" إذًا؟

192
00:10:09,756 --> 00:10:10,880
‫"غرانت" من؟

193
00:10:12,130 --> 00:10:13,464
‫لا تهنّي هكذا.

194
00:10:13,547 --> 00:10:15,547
‫كان يحفظ رقمك. هو عميلك في "غولد كوست"،

195
00:10:15,631 --> 00:10:17,047
‫وهناك كثيرون يهمسون لنا

196
00:10:17,130 --> 00:10:18,589
‫أنه يروج مخدرات لك.

197
00:10:18,672 --> 00:10:21,339
‫"غرانت هاموند" ذاك!

198
00:10:21,422 --> 00:10:22,797
‫لا.

199
00:10:22,880 --> 00:10:24,506
‫هو يقدّم لي استشارات قانونية فقط.

200
00:10:24,589 --> 00:10:28,047
‫- أعمل في شركات الآن.
‫- أحسنت.

201
00:10:28,130 --> 00:10:29,506
‫أين كنت البارحة إذًا؟

202
00:10:31,464 --> 00:10:32,880
‫هل ستخبرني عن سبب استدعائي؟

203
00:10:32,963 --> 00:10:37,047
‫- أنا منشغل.
‫- ليس بعد الآن.

204
00:10:41,255 --> 00:10:44,714
‫ألا تتعرف عليه؟ "راين هاموند"؟ 19 عامًا؟

205
00:10:44,797 --> 00:10:48,672
‫أرجوك! أطلقت النار على صدره البارحة.

206
00:10:48,755 --> 00:10:50,047
‫هناك.

207
00:10:51,755 --> 00:10:52,922
‫احزر ما حصل.

208
00:10:54,506 --> 00:10:57,214
‫يظهر أن هذا الصبي مكافح.

209
00:10:58,255 --> 00:10:59,631
‫نجا.

210
00:11:02,297 --> 00:11:04,255
‫وتعرّف على أنك مطلق النار.

211
00:11:04,339 --> 00:11:08,631
‫- لم أطلق النار على أحد.
‫- "كوينتن"، أرجوك.

212
00:11:09,672 --> 00:11:11,255
‫أمنحك وسيلة نجاة.

213
00:11:11,339 --> 00:11:14,047
‫الفرصة لتسرد روايتك.

214
00:11:14,130 --> 00:11:15,380
‫تكلم.

215
00:11:16,547 --> 00:11:18,797
‫سأساعدك.

216
00:11:18,880 --> 00:11:21,464
‫كان يدين لك بالمال، لا! حزرت، مهلًا.

217
00:11:21,547 --> 00:11:25,089
‫أطلق عليك النار، وكنت تدافع عن نفسك.

218
00:11:25,172 --> 00:11:26,713
‫إنه احتمال جيد جدًا.

219
00:11:29,255 --> 00:11:30,380
‫هل أنا معتقل؟

220
00:11:36,880 --> 00:11:38,339
‫يمكنك الذهاب.

221
00:11:45,880 --> 00:11:48,880
‫جثتان، تلميذ جامعي يحتضر.
‫وعلينا إطلاق سراح "كين"

222
00:11:48,963 --> 00:11:50,506
‫لأن تعرّف "راين هاموند" عليه ضعيف.

223
00:11:50,589 --> 00:11:54,297
‫نعم، حالفنا الحظ بمعرفة ذلك متى عرفناه.

224
00:11:54,380 --> 00:11:55,547
‫ماذا تقصدين؟

225
00:11:57,255 --> 00:11:59,589
‫كلمت المستشفى،
‫مات "راين هاموند" قبل 10 دقائق.

226
00:12:02,214 --> 00:12:03,922
‫19 عامًا، عاد إلى البيت من الجامعة.

227
00:12:04,005 --> 00:12:06,214
‫من دون إفادة "راين"،
‫ليست لدينا قضية ضد "كين".

228
00:12:06,297 --> 00:12:08,172
‫قد ينجو السافل إذًا.

229
00:12:08,255 --> 00:12:10,547
‫علينا فقط أن نتحرى مجددًا
‫ونجد أدلة جديدة.

230
00:12:12,255 --> 00:12:14,838
‫- هل كلمت "ماكغريدي"؟
‫- نعم، قبل قليل.

231
00:12:14,922 --> 00:12:17,797
‫قال إنه يريد أن نلتقي ونراجع
‫القضية الليلة.

232
00:12:17,880 --> 00:12:20,547
‫اللقاء ومراجعة القضية؟
‫هل أحضر معلومات جديدة؟ أدلة جديدة؟

233
00:12:20,631 --> 00:12:22,172
‫لا، لم يذكر أي شيء.

234
00:12:23,880 --> 00:12:25,172
‫هل يتعلق الموضوع بالقضية؟

235
00:12:26,713 --> 00:12:27,880
‫إلى اللقاء غدًا.

236
00:12:29,255 --> 00:12:30,547
‫حسنًا.

237
00:12:43,589 --> 00:12:47,380
‫نداء! الفرقة "6245".
‫إطلاق نار على الشرطة.

238
00:12:47,464 --> 00:12:49,922
‫أنا في 5392 "ساوث هوين".

239
00:12:50,005 --> 00:12:52,089
‫أصبت! يا إلهي! سقط شرطي!

240
00:12:52,172 --> 00:12:54,214
‫يا إلهي.

241
00:12:54,297 --> 00:12:57,547
‫هنا "5021 تشارلي"،
‫أنا متجهة إلى الشرطي المتصل!

242
00:12:57,630 --> 00:12:59,838
‫سألبي النداء. أنا على بعد خمس شوارع.

243
00:12:59,922 --> 00:13:03,047
‫تلقيت، تلقيت، "6245" اصمد.

244
00:13:21,547 --> 00:13:24,422
‫"5021 تشارلي"، أنا في موقع الحادث.

245
00:13:24,506 --> 00:13:26,755
‫تلقيت ذلك، "5021 تشارلي".

246
00:13:39,880 --> 00:13:41,255
‫"ماك"؟

247
00:13:41,339 --> 00:13:44,506
‫"ماك"... يا إلهي.

248
00:13:44,588 --> 00:13:46,797
‫"ماك"، "ماك"!

249
00:13:46,880 --> 00:13:49,506
‫أصيب شرطي! أكرر، أصيب شرطي!

250
00:13:49,588 --> 00:13:52,297
‫- أرسلوا لي النجدة فورًا.
‫- تلقيت...

251
00:13:52,380 --> 00:13:55,464
‫لا تفقد وعيك "ماك"، لا! اصمد. اصمد.

252
00:13:55,546 --> 00:13:57,797
‫لا، لا، لا! "ماك"! "ماك"!

253
00:14:02,255 --> 00:14:05,047
‫"ماك"، "ماك"!

254
00:14:10,089 --> 00:14:11,671
‫ما آخر الأخبار إذًا؟

255
00:14:11,755 --> 00:14:15,422
‫نشرت شرطيي المنطقة والعملاء الخاصين،

256
00:14:15,506 --> 00:14:19,255
‫ليفتشوا كل الأزقة والمرائب بشكل شامل.

257
00:14:19,339 --> 00:14:21,464
‫حتى الآن لا أثر للجاني ولا شهود.

258
00:14:21,546 --> 00:14:23,339
‫أخبرني ما تحتاج إليه وسأحققه.

259
00:14:23,422 --> 00:14:24,838
‫أعرف ذلك "ديني"، نحن بخير.

260
00:14:24,922 --> 00:14:27,838
‫اسمع، أعرف أن الجميع غاضبون.

261
00:14:27,922 --> 00:14:30,339
‫قُتل زميل لنا.

262
00:14:30,422 --> 00:14:32,506
‫لكن حافظ على الصراحة.

263
00:14:34,214 --> 00:14:35,880
‫شكرًا على المجيء "ريه".

264
00:14:35,963 --> 00:14:37,838
‫نعم، إن كان يمكنني تقديم المساعدة.

265
00:14:37,922 --> 00:14:39,297
‫فاطلبا الكنيسة في آخر الشارع.

266
00:14:39,380 --> 00:14:41,505
‫مفتوحة للشرطيين. القهوة وقناني المياه.

267
00:14:41,588 --> 00:14:43,755
‫شكرًا أقدّر ذلك، المعذرة.

268
00:14:43,838 --> 00:14:45,546
‫هل من معلومات؟

269
00:14:45,630 --> 00:14:46,671
‫ما من شيء دامغ.

270
00:14:46,755 --> 00:14:49,505
‫قد تكون للجريمة علاقة بجرائم "غولد كوست".

271
00:14:49,588 --> 00:14:52,797
‫اسمع، الشرطي الذي قُتل يدعى "ماكغريدي".

272
00:14:52,880 --> 00:14:55,130
‫كان يتحرى عن معلومات عن "كوينتن كين".

273
00:14:55,214 --> 00:14:57,630
‫يعمل في منطقتك، سمعت عنه؟

274
00:14:57,713 --> 00:14:58,838
‫أعرف الاسم.

275
00:14:58,922 --> 00:15:01,464
‫يعني ذلك أنه قدّم مساهمة
‫في مشاريعك لإعادة التطوير؟

276
00:15:01,546 --> 00:15:02,922
‫يعني أنني أعرف الاسم.

277
00:15:03,005 --> 00:15:05,297
‫إن قتل هذا السافل شرطيًا،

278
00:15:05,380 --> 00:15:09,464
‫وهو شاب كنت أعمل معه وأحترمه،

279
00:15:09,546 --> 00:15:11,505
‫فأنا أتوقع التعاون التام منك.

280
00:15:11,588 --> 00:15:13,713
‫هذا بديهي.

281
00:15:19,047 --> 00:15:20,546
‫- أخبرني.
‫- نعم،

282
00:15:20,630 --> 00:15:22,963
‫ما يبدو أنه حصل أيها الرقيب.

283
00:15:23,047 --> 00:15:24,797
‫هوجم "ماكغريدي" على المقعد الأمامي,

284
00:15:24,880 --> 00:15:26,671
‫ثم بدآ يتنازعان على المسدس.

285
00:15:26,755 --> 00:15:28,505
‫أطلق الجاني عليه طلقتين.

286
00:15:28,588 --> 00:15:31,130
‫واحدة على السترة عن مسافة
‫قريبة، طلقة على العنق اخترقته.

287
00:15:31,214 --> 00:15:32,671
‫وذلك ما حطم الزجاج.

288
00:15:32,755 --> 00:15:34,963
‫البصمات التي وجدناها
‫على المسدس لـ"ماكغريدي".

289
00:15:35,047 --> 00:15:36,922
‫كانت هناك دماء على مقبض المسدس.

290
00:15:37,005 --> 00:15:38,755
‫أرسلنا المسدس إلى المختبر الجنائي.

291
00:15:38,838 --> 00:15:40,797
‫ربما كانت هذه عملية سرقة عشوائية.

292
00:15:40,880 --> 00:15:43,089
‫أو ربما تشاجر مع وكالة الاستخبارات.

293
00:15:43,172 --> 00:15:45,130
‫عاينوا سجلات اتصالاته فورًا.

294
00:15:45,214 --> 00:15:48,463
‫وتعرّفوا على كل شخص اتصل
‫به في آخر 24 ساعة.

295
00:15:48,546 --> 00:15:50,588
‫- حسنًا.
‫- هل من شهود؟

296
00:15:50,671 --> 00:15:53,255
‫كلمنا شاهد، رأى سيارة سوداء
‫رباعية الدفع حول المبنى

297
00:15:53,339 --> 00:15:55,214
‫قبل دقائق من إطلاق النار على "ماكغريدي".

298
00:15:55,297 --> 00:15:56,755
‫كان رجل أسود يقودها.

299
00:15:56,838 --> 00:15:58,339
‫- "كين"؟
‫- هذا ممكن.

300
00:15:58,422 --> 00:16:00,421
‫ابدأ التحري إذًا. اكتشف أين كان

301
00:16:00,505 --> 00:16:02,089
‫- عندما حصل هذا
‫- حسنًا.

302
00:16:02,172 --> 00:16:04,421
‫- أنت متأكدة من أنك بخير؟
‫- نعم.

303
00:16:04,505 --> 00:16:06,130
‫"جيه"، امنحني دقيقة بانفراد معها

304
00:16:06,214 --> 00:16:07,671
‫طبعًا. إن احتجت إلى شيء فاطلبي.

305
00:16:07,755 --> 00:16:08,922
‫شكرًا.

306
00:16:09,963 --> 00:16:12,671
‫- مرحبًا
‫- هذه معاناة صعبة.

307
00:16:12,755 --> 00:16:14,005
‫آسف.

308
00:16:15,339 --> 00:16:19,214
‫لكن يجب أن أسأل. لم تركت
‫"ماكغريدي" يقود السيارة بمفرده؟

309
00:16:20,963 --> 00:16:22,089
‫المعذرة؟

310
00:16:22,172 --> 00:16:24,005
‫كان يُفترض أن تعملي معه.

311
00:16:24,089 --> 00:16:26,922
‫كنت أعمل معه فعلًا.

312
00:16:27,005 --> 00:16:28,797
‫عرف أنني سآتي. كنا قد تكلمنا على الهاتف.

313
00:16:28,880 --> 00:16:31,630
‫- طلبت منه أن ينتظرني.
‫- بينما توقفت لشراء القهوة؟

314
00:16:31,713 --> 00:16:34,838
‫- كان يُفترض أن ينتظرني.
‫- لكنك تأخرت.

315
00:16:36,755 --> 00:16:38,339
‫ليس ذلك عادلًا.

316
00:16:38,421 --> 00:16:40,505
‫ولم أتأخر أتيت مبكرة 10 دقائق.

317
00:16:41,546 --> 00:16:43,671
‫مات، "هيلي".

318
00:16:43,755 --> 00:16:45,922
‫لا يهمني العدل فعلًا.

319
00:17:08,214 --> 00:17:09,505
‫أنا آسفة "آن".

320
00:17:09,588 --> 00:17:12,671
‫إن احتجت إلى أي شيء، أي شيء أستطيع فعله...

321
00:17:14,089 --> 00:17:15,297
‫شكرًا.

322
00:17:20,130 --> 00:17:21,963
‫سيدتي.

323
00:17:22,047 --> 00:17:23,797
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

324
00:17:25,255 --> 00:17:28,130
‫لم لا تجلسين وتأكلين شيئًا؟

325
00:17:28,214 --> 00:17:30,005
‫تشربين كأسًا من النبيذ ربما؟ هيا.

326
00:17:39,338 --> 00:17:42,130
‫من اللطف أن تأتي "هيلي" لكن...

327
00:17:42,214 --> 00:17:43,546
‫أعتقد أننا على ما يرام.

328
00:17:43,630 --> 00:17:45,880
‫كنت ذاهبة لمقابلته "آرنولد".

329
00:17:45,963 --> 00:17:49,005
‫- قرر أن يذهب باكرًا
‫- أفضّل عدم التناقش في هذا الآن.

330
00:17:50,463 --> 00:17:51,797
‫لا أمام "آن".

331
00:17:53,297 --> 00:17:56,172
‫أعرف أنكما كنتما شريكين وقتًا طويلًا.

332
00:17:56,255 --> 00:17:58,838
‫هل عهدته يومًا يعمل بمفرده هكذا؟

333
00:17:58,922 --> 00:18:00,505
‫لا.

334
00:18:01,922 --> 00:18:04,546
‫قال لي إنه سيقابل واشيًا
‫بشأن جرائم "غولد كوست".

335
00:18:04,630 --> 00:18:06,671
‫لا أريد التناقش في أي من هذا الآن.

336
00:18:08,546 --> 00:18:09,880
‫ارحلي فقط.

337
00:18:11,296 --> 00:18:12,255
‫هيا.

338
00:18:22,130 --> 00:18:24,421
‫- هذا هو؟
‫- نعم. أيها الرقيب، تريد سماع هذا.

339
00:18:24,505 --> 00:18:25,880
‫- حسنًا.
‫- عاينا هاتفه

340
00:18:25,963 --> 00:18:28,338
‫وهذا هو الشاب الوحيد الذي ظهر.

341
00:18:28,421 --> 00:18:30,588
‫هو مخبر يدعى "ديمون بريغز"
‫لم يرد في السجلات.

342
00:18:30,671 --> 00:18:32,130
‫كلمت شريك "ماكغريدي".

343
00:18:32,214 --> 00:18:34,255
‫"بريغز" يستفيد من إطلاق
‫سراح تهمة حمل مسدس.

344
00:18:34,338 --> 00:18:35,546
‫كان سيىء السلوك.

345
00:18:35,630 --> 00:18:37,421
‫وكان "ماكغريدي" سيعيده إلى السجن.

346
00:18:37,505 --> 00:18:39,963
‫اتصل بهاتف "ماكغريدي" 3 مرات
‫في الأسبوع الأخير،

347
00:18:40,047 --> 00:18:42,379
‫وكلمه على الهاتف قبل ساعتين من قتله.

348
00:18:42,463 --> 00:18:45,005
‫أحضروا "هالستيد"، جدوا "بريغز" هذا
‫أحضروه إلى المركز.

349
00:18:45,089 --> 00:18:47,630
‫لكن دعونا نتابع التحري عن "كين"
‫أجروا بعض التحري.

350
00:18:47,713 --> 00:18:50,089
‫- تحققوا من حجة غيابه.
‫- حسنًا.

351
00:18:51,089 --> 00:18:53,421
‫أنت صعب الإيجاد "ديمون".

352
00:18:53,505 --> 00:18:55,671
‫لم تختبىء؟

353
00:18:55,755 --> 00:18:58,338
‫أحاول أن أرى صباح الأحد فقط.

354
00:18:58,421 --> 00:19:00,922
‫قُتل شرطي أبيض في حيي.

355
00:19:01,005 --> 00:19:02,797
‫أنا لدي مشكلة معه.

356
00:19:02,880 --> 00:19:04,089
‫أجريت الحساب.

357
00:19:04,172 --> 00:19:06,630
‫أين كنت البارحة العاشرة ليلًا؟

358
00:19:06,713 --> 00:19:10,254
‫ذهبت بالسيارة إلى "ويسكونسن".
‫هذا يفيد العجلات.

359
00:19:10,338 --> 00:19:12,421
‫اشتريت الوقود. عدت فورًا.

360
00:19:12,505 --> 00:19:14,421
‫حجة غياب رائعة.

361
00:19:14,505 --> 00:19:16,713
‫متى آخر مرة كلمت فيها "ماكغريدي"؟

362
00:19:18,089 --> 00:19:21,089
‫قبل شهر أو شهرين، كانت دقيقة.

363
00:19:23,880 --> 00:19:26,089
‫ماذا عن اتصالك به أمس على هاتفه السري؟

364
00:19:26,172 --> 00:19:30,172
‫كان ذلك شخصيًا، ظننت أنك تتكلمين عن العمل.

365
00:19:30,254 --> 00:19:32,713
‫أقرضته ألفًا ولم يسددها لي بعد.

366
00:19:32,755 --> 00:19:35,713
‫لذا كنا على خلاف.

367
00:19:35,797 --> 00:19:37,838
‫أعتقد أنه كان متورطًا مع ناس خطرين.

368
00:19:37,922 --> 00:19:39,130
‫تفهمان كلامي؟

369
00:19:39,213 --> 00:19:41,713
‫- هل قال لِما يحتاج إلى المال؟
‫- لم يكن مضطرًا.

370
00:19:41,797 --> 00:19:44,338
‫كنا نمضي معظم وقتنا متكلمين
‫عن رهانات "فيغاس".

371
00:19:44,421 --> 00:19:47,630
‫وفقًا لمعلوماتي، ما كان يرفض
‫رهانًا رياضيًا.

372
00:19:47,713 --> 00:19:50,005
‫كان يراهن على مباريات البيسبول.

373
00:19:51,963 --> 00:19:53,880
‫ابق في المدينة "ديمون". سنتصل بك.

374
00:19:53,963 --> 00:19:55,671
‫لن أرحل إلى أي مكان.

375
00:20:00,047 --> 00:20:02,755
‫- تصدقينه؟
‫- نعم.

376
00:20:02,838 --> 00:20:05,755
‫- لم؟
‫- مسألة المال منطقية.

377
00:20:08,130 --> 00:20:10,338
‫طلب منّي "ماكغريدي" إقراضه بعض الآلاف.

378
00:20:12,005 --> 00:20:13,755
‫- أقرضته المال؟
‫- لم أقل إنني أقرضته.

379
00:20:13,838 --> 00:20:15,546
‫بل طلب.

380
00:20:15,630 --> 00:20:17,254
‫بدا أنه في وضع صعب جدًا.

381
00:20:18,379 --> 00:20:19,797
‫كم؟

382
00:20:19,880 --> 00:20:23,797
‫هو يحب المقامرة ويخسر، كثيرًا.

383
00:20:23,880 --> 00:20:25,755
‫هناك الكثير من المشتبه بهم المحتملين.

384
00:20:25,838 --> 00:20:28,130
‫لنتحر عن رحلة "بريغز"
‫المزعومة إلى "ويسكونسن".

385
00:20:30,880 --> 00:20:33,047
‫"ها هو "كين" في آخر المشرب".

386
00:20:34,588 --> 00:20:36,005
‫- قد تكون هذه ليلة أخرى.
‫- صحيح.

387
00:20:36,089 --> 00:20:38,213
‫قد تضغط جدتي الزر.

388
00:20:38,296 --> 00:20:39,755
‫وتبدل تاريخ الفيلم.

389
00:20:39,838 --> 00:20:41,463
‫لم أغير شيئًا.

390
00:20:41,546 --> 00:20:43,755
‫تلك نشرة الساعة العاشرة
‫خلفه على التلفزيون.

391
00:20:43,838 --> 00:20:46,630
‫أدّ إلى نفسك خدمة، جِد شابًا أسود
‫آخر لتعتقله.

392
00:20:46,713 --> 00:20:48,838
‫- كان "كين" هنا.
‫- صحيح، في حانة يملكها.

393
00:20:48,922 --> 00:20:51,546
‫- هل كنت تعمل في تلك الليلة؟
‫- نعم، رأيته.

394
00:20:51,630 --> 00:20:53,922
‫وسأشهد أمام أي قاضٍ تسمّيه.

395
00:20:54,005 --> 00:20:56,421
‫طبعًا سيتلقى أجرًا كبيرًا لذلك أيضًا.

396
00:20:57,963 --> 00:20:59,671
‫ليلة طيبة أيها الوسيم.

397
00:21:04,671 --> 00:21:06,922
‫حسنًا، ماذا نعرف عن الواشي "بريغز"؟

398
00:21:07,005 --> 00:21:09,338
‫كان فعلًا في نزهة ترفيه
‫إلى "ويسكونسن" الجميلة.

399
00:21:09,421 --> 00:21:11,254
‫إيصالات البطاقة وكاميرات محطة الوقود.

400
00:21:11,338 --> 00:21:13,129
‫تثبت وجوده في محطة وقود في وقت

401
00:21:13,213 --> 00:21:14,213
‫إطلاق النار.

402
00:21:14,296 --> 00:21:15,797
‫لنشطب "بريغز" عن اللائحة إذًا.

403
00:21:15,880 --> 00:21:16,922
‫ماذا عرفنا عن "كين"؟

404
00:21:17,005 --> 00:21:19,546
‫أيها الرقيب، حجة غياب "كين" صحيحة.

405
00:21:19,630 --> 00:21:21,922
‫نعم، تظهره كاميرات المراقبة

406
00:21:22,005 --> 00:21:23,922
‫الساعة 10 و21 دقيقة داخلًا "دايف بار".

407
00:21:24,005 --> 00:21:26,254
‫هو المالك، متأكد من أن الفيلم صحيح؟

408
00:21:26,338 --> 00:21:27,546
‫يبدو صحيحًا.

409
00:21:27,630 --> 00:21:30,213
‫كانت نشرة أخبار العاشرة في الخلفية
‫هذا صحيح.

410
00:21:30,296 --> 00:21:32,005
‫نعرف أن اتصال "ماكغريدي" بالطوارىء

411
00:21:32,088 --> 00:21:33,630
‫- كان الساعة 10 و11 دقيقة؟
‫- صحيح.

412
00:21:33,713 --> 00:21:35,838
‫كم تبعد الحانة عن موقع الجريمة؟

413
00:21:35,922 --> 00:21:38,880
‫سلكنا ذلك الطريق، المسافة 7،7 كيلومترات.

414
00:21:38,963 --> 00:21:41,379
‫وكنا نقود بسرعة.
‫احتجنا إلى حوالى 27 دقيقة.

415
00:21:41,463 --> 00:21:43,088
‫من المستحيل أن يجتازها في 10 دقائق.

416
00:21:43,171 --> 00:21:45,797
‫كلمت التقنيين.

417
00:21:45,880 --> 00:21:47,296
‫الدم الذي على المسدس

418
00:21:47,379 --> 00:21:48,713
‫مطابق لدم "كين".

419
00:21:51,213 --> 00:21:55,171
‫الدم لا يكذب! لنعقتل السافل.

420
00:22:10,047 --> 00:22:13,213
‫"كوينتن كين"، "شيكاغو بي دي" افتح الباب!

421
00:22:13,296 --> 00:22:14,630
‫ليس "كوينتن" موجودًا.

422
00:22:14,713 --> 00:22:16,963
‫سنرى، انتظري هناك.

423
00:22:17,046 --> 00:22:18,338
‫- هناك ولدان!
‫- مهلًا!

424
00:22:18,421 --> 00:22:19,963
‫لا يمكنكم الدخول هكذا.

425
00:22:20,046 --> 00:22:21,755
‫- المكان آمن
‫- لا حاجة إليكم جميعًا.

426
00:22:21,838 --> 00:22:24,546
‫- المطبخ آمن
‫- المكان آمن.

427
00:22:24,630 --> 00:22:25,963
‫آمن.

428
00:22:28,005 --> 00:22:29,922
‫لا أثر لـ"كين"، لكن وجدت شيئًا.

429
00:22:30,671 --> 00:22:33,588
‫إنها مخالفة لإطلاق السراح.

430
00:22:33,671 --> 00:22:35,213
‫إلى السجن مباشرة، بدون جلسة سماع.

431
00:22:35,296 --> 00:22:37,213
‫ليست لي، لا أتعاطى المخدرات.

432
00:22:37,296 --> 00:22:38,379
‫نستطيع أن نساعدك،

433
00:22:38,463 --> 00:22:39,588
‫نحتاج إلى معرفة مكان

434
00:22:39,671 --> 00:22:41,797
‫تريد إذًا أن أشي بوالد ولدي؟

435
00:22:41,880 --> 00:22:42,922
‫بل بالرجل

436
00:22:43,005 --> 00:22:44,129
‫الذي قتل شرطيًا.

437
00:22:44,213 --> 00:22:47,797
‫كان لديه ولدان هو أيضًا
‫4 أعوام و6، هما فاتنان جدًا.

438
00:22:48,671 --> 00:22:49,963
‫تكلمي.

439
00:22:50,046 --> 00:22:51,546
‫كان هنا البارحة.

440
00:22:51,630 --> 00:22:54,421
‫- أتى لأخذ مسدساته.
‫- هل كان مع أحد؟

441
00:22:54,505 --> 00:22:55,671
‫غادر مع صديقه "بيه بيه".

442
00:22:55,755 --> 00:22:58,296
‫- إلى أين؟
‫- لم يفصح.

443
00:23:00,463 --> 00:23:02,463
‫لم أره يتصرف هكذا من قبل.

444
00:23:02,546 --> 00:23:04,338
‫- كيف؟
‫- خائفًا.

445
00:23:04,421 --> 00:23:07,254
‫يعرف أنكم تريدون قتله
‫بسبب ذلك الشرطي الأبيض.

446
00:23:12,838 --> 00:23:14,046
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

447
00:23:14,129 --> 00:23:17,046
‫يراقب الفريق التكتيكي للدائرة 21 كل موقع

448
00:23:17,129 --> 00:23:20,296
‫يقصده "كين". حيث العمات، الأنسباء، الجدتان

449
00:23:20,379 --> 00:23:21,671
‫لا شيء حتى الآن.

450
00:23:21,755 --> 00:23:24,171
‫ونحن أيضًا، تحققنا من سجلات
‫هاتفه وبطاقاته الائتمانية.

451
00:23:24,254 --> 00:23:26,963
‫اختفى، إلا إن كان
‫يستخدم هاتفًا مسبق الدفع.

452
00:23:27,046 --> 00:23:30,630
‫كيف حالك؟ سمعت أن "فويت" قسا جدًا.

453
00:23:30,713 --> 00:23:32,671
‫في رأيي، تجاوز الحدود.

454
00:23:32,755 --> 00:23:33,922
‫التزمت القانون.

455
00:23:34,004 --> 00:23:36,004
‫لست المذنبة في طيش "ماكغريدي".

456
00:23:36,088 --> 00:23:37,630
‫أنصحك بعدم قول ذلك.

457
00:23:37,713 --> 00:23:40,213
‫الجميع متحمسون لسماع روايتك للأحداث.

458
00:23:40,296 --> 00:23:42,254
‫مرحبًا، لدي معلومات عن "بيه بيه"
‫صديق "كين".

459
00:23:42,338 --> 00:23:44,546
‫شوهد في وكر مخدرات في "ساوث ووكر".

460
00:23:44,630 --> 00:23:45,755
‫هيا.

461
00:23:45,838 --> 00:23:49,296
‫"شيكاغو بي دي"! لا تتحرك! ارفع يديك!

462
00:23:49,379 --> 00:23:52,421
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- ليرفع الجميع أيديهم! الجميع!

463
00:23:52,505 --> 00:23:54,379
‫- هيا! هيا!
‫- ارفع يديك! انهض!

464
00:23:54,463 --> 00:23:55,463
‫دعني أرى يديك.

465
00:23:55,546 --> 00:23:57,463
‫ارفع يديك الآن، الآن!

466
00:23:58,213 --> 00:24:00,962
‫إلى أين؟ ألق الحقيبة، ارفع يديك عاليًا.

467
00:24:01,046 --> 00:24:03,379
‫ارمها، لا ترغمني على فعل ذلك.

468
00:24:03,463 --> 00:24:05,671
‫ألق الحقيبة! استدر!

469
00:24:05,755 --> 00:24:07,880
‫لا تنظر إلي، هاك.

470
00:24:07,962 --> 00:24:09,421
‫هيا، تعال "بيه بيه".

471
00:24:09,505 --> 00:24:11,046
‫هذا بيتك تعرف إلى أين عليك الذهاب.

472
00:24:11,129 --> 00:24:13,755
‫ارفع يديك، واجه البراد، هيا!
‫لنفعل ذلك "بيه بيه"!

473
00:24:14,505 --> 00:24:16,797
‫ارفع يديك! حسنًا!

474
00:24:16,880 --> 00:24:19,088
‫من أين هذا؟ لعب الشطرنج؟

475
00:24:19,171 --> 00:24:21,171
‫إن أطلعتنا على مكان "كوينتن"،

476
00:24:21,254 --> 00:24:22,755
‫فيمكننا أن ننسى أمر المال.

477
00:24:22,838 --> 00:24:24,088
‫لم أره منذ أيام.

478
00:24:24,171 --> 00:24:25,588
‫نعرف أنك ساعدته على الهرب.

479
00:24:25,671 --> 00:24:28,962
‫يبدو لي أنك تحمي قاتل شرطة.

480
00:24:29,046 --> 00:24:31,129
‫- سنأخذك
‫- ارفع يديك أيها الصبي.

481
00:24:31,838 --> 00:24:33,088
‫ما مشكلتك؟

482
00:24:33,171 --> 00:24:34,463
‫- نحن بخير؟
‫- نعم، أمسكت به.

483
00:24:34,546 --> 00:24:35,755
‫ضع يديك خلف ظهرك.

484
00:24:35,838 --> 00:24:37,254
‫نحن لا نمازحك.

485
00:24:37,338 --> 00:24:39,713
‫أخبرني عن "كوينتن كين" الآن.

486
00:24:39,797 --> 00:24:41,755
‫أوصلته قرب تقاطع الجادة 65 وشارع "لوميس".

487
00:24:41,838 --> 00:24:43,296
‫- متى؟
‫- قبل ساعتين.

488
00:24:43,379 --> 00:24:45,379
‫متأكد؟ لم تره بعدئذ؟

489
00:24:45,463 --> 00:24:47,296
‫- اتصل قبل 15 دقيقة تقريبًا.
‫- نعم.

490
00:24:47,379 --> 00:24:49,962
‫طلب منّي أن أجمع أكبر مبلغ ممكن من المال،

491
00:24:50,046 --> 00:24:52,213
‫وسيتصل بي لاحقًا ليطلعني على مكان اللقاء.

492
00:24:52,296 --> 00:24:53,296
‫- اتصل بك؟
‫- نعم.

493
00:24:53,379 --> 00:24:54,880
‫- هل هاتفك معك؟
‫- في جيبي.

494
00:24:54,962 --> 00:24:56,421
‫- في السترة؟
‫- نعم.

495
00:24:56,505 --> 00:24:59,588
‫اركع، اركع عزيزي.

496
00:25:00,671 --> 00:25:02,671
‫حسنًا.

497
00:25:02,755 --> 00:25:05,379
‫تبدو لي هذه خطوطًا حكومية.

498
00:25:05,463 --> 00:25:07,379
‫لدى "كين" شريك في الداخل على الأرجح.

499
00:25:14,755 --> 00:25:15,797
‫ماذا يحصل؟

500
00:25:15,879 --> 00:25:17,755
‫"هانك" ادخل، كنت سأتصل بك.

501
00:25:17,838 --> 00:25:20,004
‫لم تكلم "كوينتن كين"؟

502
00:25:20,088 --> 00:25:22,296
‫لأنني أحاول إنقاذه من الموت.

503
00:25:23,546 --> 00:25:25,713
‫حسنًا، كلمت البعض من شركائه

504
00:25:25,797 --> 00:25:28,797
‫وأخبرتهم أنه بحاجة إلى الاستسلام سلميًا.

505
00:25:28,879 --> 00:25:30,879
‫وقلت إنني سأساعده فاتصل بي.

506
00:25:30,962 --> 00:25:32,797
‫أين هو؟

507
00:25:32,879 --> 00:25:35,755
‫قبل أن أخبرك، نحتاج إلى التناقش
‫في العملية.

508
00:25:35,838 --> 00:25:37,463
‫اسمعني.

509
00:25:38,797 --> 00:25:40,463
‫هذه عملية للشرطة.

510
00:25:40,546 --> 00:25:42,671
‫سنقبض عليه بأسلوبنا الخاص.

511
00:25:42,755 --> 00:25:44,921
‫لن يرضى بها، أؤكد لك ذلك

512
00:25:45,004 --> 00:25:48,379
‫أفضل مقاربة هي أن نتعاون أنا وأنت.

513
00:25:48,463 --> 00:25:50,797
‫"ريه"، ليست تلك فكرة جيدة.

514
00:25:50,879 --> 00:25:53,254
‫يزعم أنه بريء ويريد محاكمة عادلة.

515
00:25:54,463 --> 00:25:55,463
‫وهو ليس غبيًا.

516
00:25:55,546 --> 00:25:56,755
‫يعرف إن أخطأ،

517
00:25:56,837 --> 00:25:58,129
‫فالشرطيون سيشعلونه

518
00:25:58,213 --> 00:26:00,962
‫كشجرة عيد الميلاد، وهذا كما تناقشنا،

519
00:26:01,046 --> 00:26:02,463
‫لا يفيد أحدًا.

520
00:26:23,755 --> 00:26:26,421
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

521
00:26:28,505 --> 00:26:30,338
‫لا تقلق "ريه"، أنا أحميك

522
00:26:30,421 --> 00:26:31,962
‫أقدّر ذلك.

523
00:26:33,463 --> 00:26:35,171
‫الصبيان الريفيون المسلحون في الأعلى،

524
00:26:35,254 --> 00:26:38,671
‫يعرفون أن المشتبه به طويل ونحيف، صحيح؟

525
00:26:38,755 --> 00:26:40,296
‫أعتقد ذلك.

526
00:26:43,588 --> 00:26:45,171
‫لا مشكلة.

527
00:26:56,713 --> 00:26:58,379
‫يجب أن تكون الغرفة في آخر الرواق.

528
00:26:58,463 --> 00:27:00,796
‫سأدخل أولًا، ابق خلفي.

529
00:27:00,879 --> 00:27:02,004
‫دعني أرى يديك مرفوعتين.

530
00:27:02,088 --> 00:27:03,213
‫لا! "كوينتن"!

531
00:27:04,338 --> 00:27:06,588
‫- لست مسلحًا.
‫- ارفع يديك!

532
00:27:06,671 --> 00:27:08,921
‫"كوينتن"، أعدك، اهدأ الآن.

533
00:27:09,004 --> 00:27:10,463
‫أرجوك "كوينتن".

534
00:27:10,546 --> 00:27:12,879
‫- أنا وعدتك، اهدأ.
‫- استدر!

535
00:27:14,088 --> 00:27:15,254
‫لم أقتل ذلك الشرطي.

536
00:27:15,338 --> 00:27:17,962
‫نعم، لم آت للتناقش في القضية.

537
00:27:18,088 --> 00:27:19,296
‫تعرف لِما أتيت؟

538
00:27:19,379 --> 00:27:21,088
‫لأحرص على أن تخرج حيًا،

539
00:27:21,171 --> 00:27:23,004
‫وتحصل على الفرصة لسرد روايتك.

540
00:27:23,088 --> 00:27:24,546
‫تقول إنك لا تصدقني؟

541
00:27:24,630 --> 00:27:26,421
‫أقول إنه لا يهم ما أصدقه.

542
00:27:26,505 --> 00:27:27,671
‫إن كنت بريئًا ألق المسدس،

543
00:27:27,754 --> 00:27:29,421
‫واخرج معنا ولن يؤذيك أحد.

544
00:27:30,213 --> 00:27:31,546
‫لا.

545
00:27:31,630 --> 00:27:32,796
‫لا، ليس بعد.

546
00:27:32,879 --> 00:27:34,338
‫سأنتظر حتى أصبح في الخارج.

547
00:27:34,421 --> 00:27:36,213
‫ليرى الجميع أنني متعاون.

548
00:27:36,296 --> 00:27:37,463
‫أنت متعاون؟

549
00:27:42,338 --> 00:27:43,505
‫هيا.

550
00:27:48,296 --> 00:27:50,796
‫مستعد؟ ها أنت ذا.

551
00:27:50,879 --> 00:27:52,588
‫سنخرج، لا تطلقوا النار.

552
00:27:52,671 --> 00:27:55,254
‫- اهدأوا!
‫- اهدأوا!

553
00:27:55,338 --> 00:27:57,546
‫اهدأوا! تراجعوا! تراجعوا!

554
00:27:57,630 --> 00:28:00,796
‫أخفضوا بنادقكم... أخفضوا بنادقكم!

555
00:28:00,879 --> 00:28:04,546
‫سنخرج جميعًا أحياء.

556
00:28:04,630 --> 00:28:06,296
‫جميعنا.

557
00:28:06,379 --> 00:28:08,088
‫أخفضوا أسلحتكم

558
00:28:08,171 --> 00:28:09,754
‫"كوينتن"، أنت أيضًا.

559
00:28:10,546 --> 00:28:11,712
‫اهدأ "كوينتن"، أنا أحميك.

560
00:28:11,796 --> 00:28:13,296
‫- هيا.
‫- - وعدتك "كوينتن".

561
00:28:13,379 --> 00:28:14,921
‫تريد أن تخرج من هنا حيًا؟

562
00:28:15,004 --> 00:28:16,004
‫شاهد هذا.

563
00:28:16,088 --> 00:28:17,962
‫- وعدتك
‫- كن ذكيًا.

564
00:28:18,046 --> 00:28:19,546
‫أرجوك يا صديقي.

565
00:28:19,630 --> 00:28:20,921
‫أحسنت.

566
00:28:21,004 --> 00:28:23,630
‫أحسنت، هيا.

567
00:28:23,712 --> 00:28:25,588
‫استدر، استدر.

568
00:28:26,338 --> 00:28:28,296
‫- ارفع يديك.
‫- وعدتك.

569
00:28:29,421 --> 00:28:32,421
‫لنغادر، هيا.

570
00:28:51,939 --> 00:28:53,355
‫- شكرًا، "ريه".
‫- شكرًا.

571
00:29:02,688 --> 00:29:04,772
‫الليلة، تنام "شيكاغو" بأمان أشد.

572
00:29:05,730 --> 00:29:07,397
‫"كوينتن كين" معتقل بتهمة قتل

573
00:29:07,480 --> 00:29:09,522
‫شرطي من "شيكاغو".

574
00:29:10,938 --> 00:29:13,438
‫كنت مقربًا جدًا من الرقيب "شون ماكغريدي".

575
00:29:14,647 --> 00:29:17,647
‫كان يملك كل الصفات
‫التي نسعى إليها نحن الشرطيين.

576
00:29:19,355 --> 00:29:21,772
‫كان صادقًا ومخلصًا.

577
00:29:23,355 --> 00:29:24,522
‫كان شجاعًا.

578
00:29:26,563 --> 00:29:30,063
‫لا يجب أن ننسى أبدًا
‫تضحية الرقيب "ماكغريدي".

579
00:29:32,063 --> 00:29:33,313
‫شكرًا.

580
00:29:35,063 --> 00:29:36,063
‫مهلًا.

581
00:29:37,772 --> 00:29:40,271
‫أرسلت فريقًا تكتيكيًا بدون إخباري.

582
00:29:41,271 --> 00:29:43,772
‫- قبضنا على المطلوب.
‫- كان في قبضتنا أصلًا.

583
00:29:44,480 --> 00:29:46,021
‫أنت احتجت إلى أن تحظى بالفضل فقط.

584
00:29:46,105 --> 00:29:47,105
‫لا، احتجت إلى أن نتأكد

585
00:29:47,188 --> 00:29:48,438
‫أننا قبضنا على قاتل شرطة،

586
00:29:48,522 --> 00:29:51,480
‫وأننا أخرجناك أنت و"ريه" من هناك حيًا.

587
00:29:51,563 --> 00:29:53,063
‫وكان ذلك هدفي الوحيد.

588
00:29:53,146 --> 00:29:55,647
‫يسرني أن أعرف ذلك، إذ لوهلة،

589
00:29:56,896 --> 00:29:58,438
‫شعرت بأنه هدف شخصي.

590
00:30:07,271 --> 00:30:09,313
‫ارفع قدميك من فضلك.

591
00:30:09,397 --> 00:30:11,021
‫شكرًا.

592
00:30:12,230 --> 00:30:13,688
‫حسنًا، أنت أولًا.

593
00:30:15,021 --> 00:30:16,271
‫"آن".

594
00:30:18,896 --> 00:30:20,355
‫دقيقة فقط.

595
00:30:29,313 --> 00:30:33,438
‫إن كنت تحتاجين إلى شيء أنت أو الولدان،

596
00:30:34,146 --> 00:30:35,522
‫فاتصلي بي من فضلك.

597
00:30:36,772 --> 00:30:39,397
‫شكرًا، أقدّر ذلك.

598
00:30:39,480 --> 00:30:42,854
‫وأنا... أعتذر عما حصل في اليوم السابق.

599
00:30:42,938 --> 00:30:44,271
‫لم أقصد أن أكون قاسية جدًا.

600
00:30:45,105 --> 00:30:46,979
‫- لا مشكلة
‫- فقط...

601
00:30:48,230 --> 00:30:49,730
‫كنت تعجبين "ماك" فعلًا.

602
00:30:50,688 --> 00:30:52,522
‫تكلم دائمًا عن مدى ذكائك.

603
00:30:55,021 --> 00:30:56,355
‫يسرني أن أعرف ذلك.

604
00:30:57,480 --> 00:31:00,105
‫إن احتجت إلى أي شيء فاطلبي منّي.

605
00:31:01,063 --> 00:31:05,647
‫في الواقع، هناك موضوع أود التكلم عنه.

606
00:31:05,730 --> 00:31:07,146
‫نعم، اطلبي.

607
00:31:08,438 --> 00:31:12,397
‫يبدو هذا عديم المعنى الآن
‫لكن لا أستطيع تجاهله.

608
00:31:14,313 --> 00:31:17,021
‫أتى "ماك" من "كوميونيتي بليه" ذات ليلة...

609
00:31:17,979 --> 00:31:19,188
‫غاضبًا جدًا.

610
00:31:20,313 --> 00:31:22,480
‫اتهم أمين الصندوق "ماك" بسرقة المال.

611
00:31:24,021 --> 00:31:26,271
‫ذلك مريع.

612
00:31:28,605 --> 00:31:30,688
‫هل تذكرين اسمه؟

613
00:31:31,605 --> 00:31:32,730
‫"مايك آدامز".

614
00:31:35,438 --> 00:31:37,146
‫قُبض بعض الشيكات.

615
00:31:37,230 --> 00:31:39,397
‫ويبدو أن الرقيب "ماكغريدي" كان المسؤول.

616
00:31:39,480 --> 00:31:42,021
‫ظننت إذًا أنه يسرق المال؟

617
00:31:42,105 --> 00:31:44,938
‫- نعم.
‫- كم المبلغ الناقص؟

618
00:31:46,146 --> 00:31:48,021
‫حوالى 10 آلاف دولار.

619
00:31:48,688 --> 00:31:51,647
‫قلت له إننا سنقدّم شكوى لدى الشرطة.

620
00:31:51,730 --> 00:31:53,938
‫هل كان ذلك سبب شجاركما ليلة الحفلة؟

621
00:31:58,146 --> 00:31:59,771
‫أفترض بعد كل ما حصل

622
00:31:59,854 --> 00:32:01,355
‫أنك ستنسى الموضوع الآن؟

623
00:32:04,021 --> 00:32:05,397
‫طبعًا.

624
00:32:05,480 --> 00:32:09,397
‫لا سيما الآن بعد أن أقفِلت القضية.

625
00:32:10,688 --> 00:32:12,021
‫واعتُقل القاتل.

626
00:32:13,854 --> 00:32:15,938
‫قرأت أنهم وجدوا دمه على مسدس "ماكغريدي"؟

627
00:32:17,938 --> 00:32:19,313
‫تبدو القضية سهلة.

628
00:32:21,188 --> 00:32:23,230
‫شكرًا.

629
00:32:27,938 --> 00:32:29,688
‫التحرية "أبتون"، من جهاز الاستخبارات.

630
00:32:29,771 --> 00:32:31,813
‫لدي قضيتان في السجل اليوم.

631
00:32:42,397 --> 00:32:45,647
‫وجدت شيئًا مهمًا
‫نحتاج إلى التكلم عنه الآن.

632
00:32:58,979 --> 00:33:00,688
‫تلقيت رسالتك.

633
00:33:00,771 --> 00:33:02,480
‫ستريد أن تتحقق من هذا.

634
00:33:04,230 --> 00:33:06,105
‫حسنًا، لائحة تواقيع

635
00:33:06,188 --> 00:33:08,563
‫ذلك توقيع "ماكغريدي".

636
00:33:08,647 --> 00:33:10,063
‫إذًا؟

637
00:33:10,146 --> 00:33:12,729
‫اعتُقل "كوينتن كين" بتهمة القيادة
‫مخمورًا قبل شهرين

638
00:33:12,813 --> 00:33:15,605
‫ووُضع دمه في براد أدلة.

639
00:33:15,688 --> 00:33:16,938
‫إحدى القوارير مفقودة.

640
00:33:18,854 --> 00:33:20,896
‫تقولين إن "ماكغريدي" سرق دم "كين"

641
00:33:20,979 --> 00:33:23,355
‫- نعم.
‫- لم؟

642
00:33:23,438 --> 00:33:24,854
‫لينصب له فخًا.

643
00:33:25,938 --> 00:33:27,230
‫ينصب له فخًا في جريمة قتله؟

644
00:33:27,313 --> 00:33:30,063
‫لا، بل انتحاره.

645
00:33:38,522 --> 00:33:40,438
‫سمعت أن الجنازة اليوم.

646
00:33:40,522 --> 00:33:43,230
‫نعم، تبدأ بعد ساعة.

647
00:33:43,313 --> 00:33:46,021
‫حتمًا سيلقى "ماكغريدي" وداعًا مميزًا.

648
00:33:46,771 --> 00:33:49,938
‫مزامير القربة تلك تجعلني أرتجف دائمًا.

649
00:33:51,188 --> 00:33:52,355
‫"المجيء إلى الديار".

650
00:33:53,271 --> 00:33:54,854
‫يظن الجميع أنها اسكتلندية.

651
00:33:54,938 --> 00:33:57,355
‫لكنها عادة روحية للسود في الواقع.

652
00:33:57,438 --> 00:33:58,813
‫لم أعرف ذلك.

653
00:33:59,729 --> 00:34:01,646
‫المظاهر خادعة.

654
00:34:03,729 --> 00:34:05,813
‫سمعت إشاعة عن أن "ماكغريدي" كان يسرق المال

655
00:34:05,896 --> 00:34:07,646
‫من "كوميونيتي بليه".

656
00:34:07,729 --> 00:34:09,105
‫لم أسمع ذلك من قبل.

657
00:34:10,646 --> 00:34:12,729
‫أنا أفكر بصوت مرتفع فقط هنا، أتأمل.

658
00:34:12,813 --> 00:34:14,854
‫- قد أكون محقًا وقد أكون مخطئًا.
‫- حسنًا.

659
00:34:15,687 --> 00:34:18,771
‫وضع "ماكغريدي" يتدهور وهو يعرف أنه سيُفضح.

660
00:34:19,563 --> 00:34:23,230
‫لذا ينصب فخًا لتاجر مخدرات أسود
‫في انتحاره.

661
00:34:23,313 --> 00:34:26,687
‫يموت بطلًا، وزوجته وولداه،

662
00:34:27,522 --> 00:34:29,813
‫يحصلون على راتب التقاعد الجيد.

663
00:34:30,480 --> 00:34:31,938
‫تبدو تلك مبالغة.

664
00:34:32,021 --> 00:34:35,979
‫سمعت أيضًا
‫أنّ هناك فيلمًا من كاميرا مراقبة

665
00:34:36,063 --> 00:34:38,938
‫لـ"كين" وهو يشرب الويسكي في حانة.

666
00:34:39,021 --> 00:34:40,729
‫بينما أطلِقت النار على "ماكغريدي".

667
00:34:42,063 --> 00:34:44,063
‫حتى البارحة.

668
00:34:45,021 --> 00:34:46,938
‫عندما دخل أحد الحانة عنوة،

669
00:34:48,021 --> 00:34:50,105
‫ويختفي الفيلم.

670
00:34:50,188 --> 00:34:53,813
‫الآن حان دوري للتأمل.

671
00:34:55,230 --> 00:34:58,522
‫لا يهمك "كين"، لا قليلًا حتى.

672
00:34:58,604 --> 00:34:59,854
‫هو مجرم تقليدي.

673
00:34:59,938 --> 00:35:02,105
‫لا يؤمن بتقديم الاحترام

674
00:35:02,188 --> 00:35:03,896
‫للمسؤولين المنورين.

675
00:35:03,979 --> 00:35:04,979
‫لا.

676
00:35:06,230 --> 00:35:07,938
‫وبرحيل "كين".

677
00:35:09,063 --> 00:35:11,438
‫سيتولى شخص آخر تلك المنطقة.

678
00:35:11,522 --> 00:35:15,896
‫وأعتقد بوجود المساعدة والإرشاد الصحيحين.

679
00:35:17,729 --> 00:35:19,397
‫سيفهم حكمة

680
00:35:19,480 --> 00:35:22,146
‫"الاستثمار" في قطاعه.

681
00:35:26,438 --> 00:35:27,979
‫قد تكون محقًا.

682
00:35:29,687 --> 00:35:32,562
‫لكن ذلك لا يعني أن سكوتي مجاني.

683
00:35:34,146 --> 00:35:38,771
‫"ريه"، "ريه". ما الذي تريده؟

684
00:35:38,854 --> 00:35:41,230
‫- ماذا أريد؟ ماذا؟

685
00:35:41,313 --> 00:35:45,355
‫أريد أن تذكر.

686
00:35:47,397 --> 00:35:48,604
‫أؤدي لك خدمة.

687
00:35:48,687 --> 00:35:50,979
‫فقط. ذلك كل ما أطلبه.

688
00:35:55,271 --> 00:35:56,562
‫سأكلمك قريبًا "هانك".

689
00:35:57,355 --> 00:35:58,646
‫بدون شك.

690
00:36:07,771 --> 00:36:09,105
‫يجب أن يكون المزيد مثل "ماك".

691
00:36:09,188 --> 00:36:12,521
‫نعم، كنا نلعب "الحصان"
‫في "كوميونيتي بليه".

692
00:36:12,604 --> 00:36:13,813
‫هزمته دائمًا.

693
00:36:13,896 --> 00:36:16,313
‫تعرفين أنه كان يسمح لك بالفوز.

694
00:36:16,397 --> 00:36:18,271
‫ذلك ما أردت تمامًا أن يظنه.

695
00:36:19,438 --> 00:36:20,771
‫حسنًا.

696
00:36:21,646 --> 00:36:23,438
‫كيف تتعامل "أبتون" مع هذا كله؟

697
00:36:24,230 --> 00:36:26,188
‫لست متأكدًا، هي تكبت الكثير.

698
00:36:28,271 --> 00:36:30,604
‫جميعنا نفعل ذلك، صحيح؟ هذا جزء من الوظيفة.

699
00:36:33,854 --> 00:36:35,355
‫اتصال من "ميا"؟

700
00:36:35,438 --> 00:36:37,105
‫- هي لا تمازحك.
‫- آلو؟

701
00:36:39,271 --> 00:36:40,896
‫متى؟

702
00:36:45,146 --> 00:36:47,021
‫نعم، أستطيع أن أكون هناك بعد ساعة.

703
00:36:47,105 --> 00:36:49,146
‫ليس سهلًا أن تربي أولادًا بمفردك.

704
00:36:49,230 --> 00:36:51,771
‫أيها الرفيقان، هلا تذهبان إلى الأعلى
‫شكرًا!

705
00:36:52,521 --> 00:36:53,938
‫هي امرأة قوية.

706
00:36:54,729 --> 00:36:56,146
‫لديها الكثير من الأصدقاء.

707
00:36:56,813 --> 00:36:58,854
‫إن كان أحد يستطيع النجاح، فهي.

708
00:37:08,271 --> 00:37:10,479
‫"هيلي"؟ "هيلي"؟ انتظري.

709
00:37:12,479 --> 00:37:14,604
‫أعرف أنني قسوت عليك

710
00:37:14,687 --> 00:37:17,729
‫في موضوع القهوة هذا، وترك "ماكغريدي" وحده.

711
00:37:18,854 --> 00:37:22,355
‫- وأفهم ذلك الآن، لذا.
‫- لكن هذا ليس فعلًا

712
00:37:22,438 --> 00:37:24,438
‫ما تريد أن تكلمني عنه، صحيح؟

713
00:37:26,854 --> 00:37:29,438
‫أنا وأنت يجب أن نتفاهم.

714
00:37:30,813 --> 00:37:32,230
‫إمّا نكشف هذا الدليل،

715
00:37:32,313 --> 00:37:34,021
‫أو نحمله إلى القبر.

716
00:37:36,729 --> 00:37:39,397
‫مهلًا، ألا يزعجك أن الجميع ينظرون إليه

717
00:37:39,479 --> 00:37:40,646
‫وكأنه بطل؟

718
00:37:43,397 --> 00:37:45,604
‫بلى. هذا يزعجني.

719
00:37:47,979 --> 00:37:49,896
‫كان "ماكغريدي" رجلًا صالحًا.

720
00:37:50,813 --> 00:37:53,313
‫كان شرطيًا بارعًا؟ طبعًا.

721
00:37:53,397 --> 00:37:56,105
‫رجلًا صالحًا؟ لا، ليس كثيرًا.

722
00:37:57,146 --> 00:37:59,105
‫خسر مدخراته بالمقامرة،

723
00:37:59,188 --> 00:38:00,938
‫خان "آن"،

724
00:38:01,021 --> 00:38:02,813
‫حاول تخريب حياتي المهنية.

725
00:38:02,896 --> 00:38:05,271
‫كلما كنت مرشحة للترقية،

726
00:38:05,355 --> 00:38:07,562
‫بذل السافل جهده ليعوقني.

727
00:38:07,646 --> 00:38:08,854
‫أعرف.

728
00:38:09,813 --> 00:38:11,355
‫لم يكن كاملًا.

729
00:38:12,521 --> 00:38:14,437
‫لكنه كان شرطيًا بارعًا وأنا متأكد من ذلك،

730
00:38:14,521 --> 00:38:16,396
‫لأنني رأيته يعمل.

731
00:38:17,188 --> 00:38:19,521
‫شاهدت ما فعله عندما كانت الرصاصات تتطاير،

732
00:38:19,604 --> 00:38:20,854
‫صدقيني...

733
00:38:22,687 --> 00:38:28,188
‫"هيلي"، لديه ولدان صغيران.

734
00:38:31,188 --> 00:38:33,396
‫فكّري في ما يصيبهما إن عُرف هذا.

735
00:38:34,771 --> 00:38:37,604
‫لا يملكان إلا إرثه.

736
00:38:37,687 --> 00:38:39,313
‫وراتبه.

737
00:38:41,521 --> 00:38:45,771
‫تريدين أن تفسدي ذلك كله بسبب شخص غبي

738
00:38:46,729 --> 00:38:48,230
‫تقضي على عائلة من 3 أفراد

739
00:38:48,313 --> 00:38:50,063
‫بسبب كيلوغرامين من الكوكاين؟

740
00:38:54,479 --> 00:38:55,938
‫مهلًا.

741
00:38:59,729 --> 00:39:02,562
‫هذه المدينة بحاجة إلى شرطي بطل الآن.

742
00:39:04,146 --> 00:39:06,230
‫شخص يستطيع الناس أن يعجبوا به.

743
00:39:07,313 --> 00:39:09,479
‫حتى إن كان محتالًا؟

744
00:39:20,479 --> 00:39:21,562
‫حسنًا.

745
00:39:22,979 --> 00:39:23,979
‫إلى القبر.

746
00:39:36,479 --> 00:39:38,479
‫شكرًا على الرد على اتصالي أخيرًا.

747
00:39:39,271 --> 00:39:40,813
‫كنت منشغلًا قليلًا.

748
00:39:40,896 --> 00:39:42,771
‫لا يحق لك أن تكون منشغلًا.

749
00:39:42,854 --> 00:39:46,021
‫أو غير متوفر، فهمت؟

750
00:39:47,604 --> 00:39:49,521
‫كما قلت لك في الأسبوع الماضي،

751
00:39:49,604 --> 00:39:51,021
‫أنا أملكك.

752
00:39:53,021 --> 00:39:55,521
‫حالما اعتُقلت أختك وهي تقود مخمورة

753
00:39:55,604 --> 00:39:57,896
‫مع ابن أختك الصغير في المقعد الخلفي،

754
00:39:57,979 --> 00:39:59,938
‫وحاولت أن تمحو التهمة كلها،

755
00:40:00,604 --> 00:40:04,687
‫حقك في أن يكون التوتر أو الانزعاج

756
00:40:04,771 --> 00:40:06,687
‫انتهى.

757
00:40:06,771 --> 00:40:08,938
‫أنت زورت تقارير رسمية.

758
00:40:09,021 --> 00:40:10,646
‫أخفيت أدلة.

759
00:40:11,646 --> 00:40:15,312
‫لو لم أكن منفتح الذهن جدًا،

760
00:40:16,896 --> 00:40:18,687
‫لسُجنت بسبب هذا.

761
00:40:25,105 --> 00:40:26,354
‫ماذا تريد؟

762
00:40:27,021 --> 00:40:29,230
‫عينيك وأذنيك.

763
00:40:30,312 --> 00:40:33,021
‫لا، لا.

764
00:40:33,105 --> 00:40:35,105
‫ست واشيًا.

765
00:40:35,188 --> 00:40:37,604
‫حقًا؟ لا تعتقد ذلك؟

766
00:40:37,687 --> 00:40:38,729
‫لا.

767
00:40:42,813 --> 00:40:45,270
‫ذلك صديقي العزيز من قسم مكافحة الفساد.

768
00:40:46,854 --> 00:40:48,270
‫لكن إن لم ترد أن تجاريني...

769
00:40:55,521 --> 00:40:58,105
‫فسأتصل بسيىء المزاج هذا الآن.

770
00:41:08,229 --> 00:41:09,270
‫أقفل الخط.

771
00:41:13,188 --> 00:41:15,270
‫أحسنت بنيّ، قرار حكيم.

772
00:41:16,979 --> 00:41:18,312
‫الآن لنتكلم عن التفاصيل.

773
00:41:18,336 --> 00:41:25,836
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

