1
00:00:01,280 --> 00:00:04,614
‫هيا، عليك أن تسرع. هيا يا رجل، استمر.

2
00:00:05,447 --> 00:00:07,572
‫هذا غير شرعي.

3
00:00:07,655 --> 00:00:09,363
‫أنت أسرع من "جيم" في المدرسة.

4
00:00:09,447 --> 00:00:12,822
‫بالطبع أنا أسرع منه. إنه ليس بارعًا.

5
00:00:12,906 --> 00:00:14,781
‫انتظر، انتظر. ممنوع الغش هنا.

6
00:00:14,864 --> 00:00:17,280
‫"(ميا)، هل تم الأمر؟"

7
00:00:17,363 --> 00:00:19,238
{an8}‫عليّ أن أذهب.

8
00:00:19,322 --> 00:00:21,781
{an8}‫أمي. خالي "آدم" ذاهب للعمل.

9
00:00:21,864 --> 00:00:25,197
{an8}‫لا تقولها بهذه الطريقة.
‫أتحاول أن تفطر قلبي؟

10
00:00:25,280 --> 00:00:27,572
{an8}‫الأمر ينجح. سأراك الثلاثاء، اتفقنا؟

11
00:00:27,655 --> 00:00:29,822
{an8}‫- حسنًا.
‫- أحبك يا صديقي.

12
00:00:29,906 --> 00:00:31,697
‫هل تريدني أن أعلّب لك الفطور؟

13
00:00:31,781 --> 00:00:34,489
‫- لا، شكرًا.
‫- هل كل شيء بخير؟

14
00:00:34,572 --> 00:00:37,155
‫نعم، كل شيء بخير.

15
00:01:30,447 --> 00:01:31,489
‫"جاي"؟

16
00:01:33,405 --> 00:01:35,363
‫تبًا، استيقظ يا رجل.

17
00:01:35,447 --> 00:01:39,447
‫لا بأس.

18
00:01:39,530 --> 00:01:42,947
‫هل أنت بخير؟

19
00:01:45,071 --> 00:01:47,071
‫نعم. أتيت لآخذ قيلولة.

20
00:01:47,155 --> 00:01:49,322
‫قيلولة؟ الساعة 7:30 صباحًا.

21
00:01:51,864 --> 00:01:53,405
‫ماذا تفعل هنا باكرًا؟

22
00:01:53,988 --> 00:01:55,947
‫لديّ معاملات لأنجزها.

23
00:01:58,864 --> 00:02:00,697
‫أواثق من أنك بخير؟

24
00:02:00,781 --> 00:02:03,947
‫نعم، ليس سوى... كابوس.

25
00:02:11,614 --> 00:02:17,071
‫أحتاج لسيارة جنوب "أليس". 2221 أنت قريب؟

26
00:02:18,489 --> 00:02:21,113
‫2221، سنتوجه إلى هناك.

27
00:02:23,113 --> 00:02:25,405
‫1831، لديك مهمة،

28
00:02:25,489 --> 00:02:27,697
‫<i>تولى حادث السيارات الثلاث</i>
‫<i>في "واكر" و"ويلز".</i>

29
00:02:27,781 --> 00:02:30,113
‫يتم نقل أحد السائقين إلى المشفى.

30
00:02:30,197 --> 00:02:32,071
‫سأرسل سيارة أخرى.

31
00:02:32,155 --> 00:02:34,405
‫انس الأمر... كلمة مرور غير صحيحة.

32
00:02:36,906 --> 00:02:40,489
‫إلى الوحدات في 21 والمدينة،
‫تلقينا عدة اتصالات

33
00:02:40,572 --> 00:02:44,530
‫عن رجل يحمل مسدسًا، أسود، طوله 180 سنم،

34
00:02:44,614 --> 00:02:46,030
‫يرتدي قميصًا وسروال أزرق.

35
00:02:46,113 --> 00:02:48,071
‫5021، سأتوجه إلى هناك.

36
00:02:48,155 --> 00:02:50,238
‫أطلعوا المستجيبين،
‫أن شرطيين سيتواجدون هناك.

37
00:02:50,322 --> 00:02:51,155
‫علم ذلك.

38
00:02:59,280 --> 00:03:01,781
‫- هل سمعت طلقات؟
‫- لم أسمع، ولم أره بعد.

39
00:03:01,864 --> 00:03:04,530
‫حسنًا، طوق المكان.
‫أبلغهم بالسماح للسيارات بالدخول.

40
00:03:04,614 --> 00:03:06,322
‫- تحركوا، هيا!
‫- 5021 "جورج".

41
00:03:06,405 --> 00:03:08,280
‫ثمة أشخاص يهربون من "راندولف بارك أفينيو".

42
00:03:08,363 --> 00:03:10,405
‫- أرسلوا المساعدة حالًا.
‫- علم ذلك!

43
00:03:24,447 --> 00:03:26,697
‫- أين هو؟ أين هو؟
‫- حسنًا، اخرج!

44
00:03:36,155 --> 00:03:39,071
{an8}‫5021 "جورج"، مطلق النار
‫في الطابق الثاني من...

45
00:04:10,155 --> 00:04:12,572
‫- شرطة "شيكاغو"
‫- الشرطة! خذوا المخرج!

46
00:04:17,946 --> 00:04:21,197
‫5021 "جورج"، حالة طارئة!
‫ثمة مصاب. أحضروا الإسعاف.

47
00:04:21,280 --> 00:04:22,697
‫علم. الإسعاف في طريقه.

48
00:04:26,572 --> 00:04:27,572
‫كيف حالك؟

49
00:04:27,655 --> 00:04:29,363
‫- مرحبًا.
‫- هل أنت بخير؟

50
00:04:29,447 --> 00:04:31,113
‫نعم. لقد هرب المعتدون.

51
00:04:31,197 --> 00:04:33,322
‫بالطريقة التي حصل فيها هذا،
‫هناك أكثر من مطلق

52
00:04:33,405 --> 00:04:35,572
‫إذ من المستحيل أن يرصدني بهذه السرعة.

53
00:04:35,655 --> 00:04:38,614
‫- ما عدد الضحايا؟
‫- ضحية واحدة. "تيريزا ماتيل".

54
00:04:38,697 --> 00:04:40,946
‫طالبة في جامعة "شيكاغو سنترال".

55
00:04:41,030 --> 00:04:45,238
‫أيها الملازم، أطلق المعتدي،
‫طلقتين في الوسط وواحدة في الرأس.

56
00:04:45,322 --> 00:04:46,697
‫لا تبدو كعملية إطلاق نار .

57
00:04:46,781 --> 00:04:51,614
‫نعم، لم يبد أنها كذلك.
‫استخدموا قنبلة صوتية "أم 84".

58
00:04:51,697 --> 00:04:53,946
‫هل كنت أول المستجيبين؟

59
00:04:55,905 --> 00:04:57,030
‫نعم، كنت قريبًا من هنا.

60
00:04:58,197 --> 00:05:01,071
‫حسنًا، باشر بسحب تسجيل الكاميرات
‫من الحديقة وداخل المبنى.

61
00:05:01,155 --> 00:05:02,739
‫فلنكتشف من أين أتوا.

62
00:05:02,821 --> 00:05:05,197
‫أيها الملازم، شاهدة عيان رأت

63
00:05:05,280 --> 00:05:07,780
‫الضحية تركض إلى الداخل برفقة طفل.

64
00:05:07,863 --> 00:05:09,572
‫اختبأت، ثم سمعت طلقات النار،

65
00:05:09,655 --> 00:05:12,739
‫ورأت المعتدي يركض باتجاه المخرج
‫وطفل على كتفيه.

66
00:05:12,821 --> 00:05:13,988
‫هل من أثر للطفل؟

67
00:05:18,530 --> 00:05:19,863
‫هل هذه عملية اختطاف؟

68
00:05:24,113 --> 00:05:28,030
‫"شيكاغو بي دي"

69
00:05:30,489 --> 00:05:33,238
{an8}‫- أخبريني أننا تعرفنا على الطفل.
‫- ليس بعد.

70
00:05:33,322 --> 00:05:37,405
{an8}‫لكننا نعرف المزيد عن الضحية.
‫إنها من "دايتون"، "أوهايو".

71
00:05:37,489 --> 00:05:39,363
{an8}‫متخصصة في علم الأحياء. وكانت تعمل كمربية.

72
00:05:39,447 --> 00:05:42,821
{an8}‫- لذا، أفترض بأنها كانت ترعى الفتى.
‫- نحن نتحرى أمر هاتفها.

73
00:05:42,905 --> 00:05:44,780
{an8}‫تلقت اتصالًا في طريقها إلى المهجع.

74
00:05:44,863 --> 00:05:46,489
{an8}‫الشرطة في طريقها للتحدث إلى أهلها.

75
00:05:46,572 --> 00:05:50,113
{an8}‫هل هناك ما يجعلنا نعتقد
‫أن الضحية هي الهدف؟

76
00:05:50,197 --> 00:05:53,530
{an8}‫لا، أيها الملازم،
‫يبدو أنهم كانوا هناك لاختطاف الفتى،

77
00:05:53,614 --> 00:05:56,071
{an8}‫و"تيريزا" أعاقت طريقهم.

78
00:05:56,155 --> 00:05:59,655
‫انظروا. هذه "تيريزا" والفتى.

79
00:05:59,738 --> 00:06:02,322
‫- صحيح.
‫- وهذا هو مطلق النار.

80
00:06:05,697 --> 00:06:08,655
‫ومطلق النار خفي، ثم يدخل هذا الرجل،

81
00:06:08,738 --> 00:06:11,489
{an8}‫ويراقب المخارج كأنه لم يسبق أن زار المكان،

82
00:06:11,572 --> 00:06:12,738
{an8}‫ثم يفشي غطاءه.

83
00:06:12,821 --> 00:06:15,030
‫لا أظنهم كانوا ينوون الدخول.
‫سار الأمر على نحو خاطئ.

84
00:06:15,113 --> 00:06:17,905
{an8}‫رأتهم "تيريزا" في الحديقة،
‫ثم هربت لحماية الفتى،

85
00:06:17,988 --> 00:06:20,197
{an8}‫- ما أدى إلى قتلها.
‫- قد يكون احتمالًا مستبعدًا،

86
00:06:20,280 --> 00:06:21,821
{an8}‫لكن قسم المكافحة يلاحق عصابة خطف

87
00:06:21,905 --> 00:06:24,155
{an8}‫- مطالبة بفدية.
‫- سمعت بشأن ذلك.

88
00:06:24,238 --> 00:06:25,655
‫يلاحقون شبانًا في "ويستسايد".

89
00:06:25,738 --> 00:06:28,572
{an8}‫صحيح، تلك العصابة،
‫تختطف طفلًا، وتطلب فدية.

90
00:06:28,655 --> 00:06:31,614
{an8}‫يدفع لهم بمال المخدرات. لا يتصل بالشرطة.

91
00:06:31,696 --> 00:06:35,155
{an8}‫ما من ضحية أو جريمة،
‫لديهم ما يسمعون عنه في الشوارع.

92
00:06:35,238 --> 00:06:40,280
{an8}‫العصابة مؤلفة من ثلاثة رجال
‫في العشرينات، وهم مدربون.

93
00:06:40,363 --> 00:06:43,489
‫إن كنا سنفترض أن المشبه بهم
‫لديهم سائق فهذا تطابق.

94
00:06:43,572 --> 00:06:45,863
{an8}‫- تحرّى الموضوع.
‫- أيها الرئيس؟

95
00:06:45,946 --> 00:06:47,696
{an8}‫- نعم؟
‫- لقد تعرفنا على الفتى.

96
00:06:47,780 --> 00:06:50,155
{an8}‫حسب روزنامة "تيريزا"،
‫فقد أقلت "كودي بارتون".

97
00:06:50,238 --> 00:06:52,447
{an8}‫كان يحضر دروسًا موسيقية
‫تبعد شارعين عن "راندولف بارك".

98
00:06:52,530 --> 00:06:54,113
{an8}‫توجه "أولينسكي" لمخاطبة الأم الآن.

99
00:06:54,197 --> 00:06:57,614
{an8}‫أخبر "لوغو" بأن يبقي الأمر بعيدًا
‫عن الإعلام.

100
00:06:57,696 --> 00:07:01,447
{an8}‫إن كانت هناك عصابة تطالب بفدية،
‫فلا نريد أن يصل الخبر لأحد.

101
00:07:01,530 --> 00:07:02,322
{an8}‫علم ذلك.

102
00:07:09,447 --> 00:07:11,197
‫نعم، هذه "تيريزا".

103
00:07:11,280 --> 00:07:16,197
{an8}‫إنها تساعد زوجي السابق،
‫على القيادة ومجالسة الأطفال. لكن...

104
00:07:16,280 --> 00:07:19,071
{an8}‫والد "كودي" لم يتصل.
‫كان معه طوال عطلة الأسبوع.

105
00:07:19,155 --> 00:07:22,280
{an8}‫نعم، نحاول تحديد مكان زوجك السابق الآن.

106
00:07:22,363 --> 00:07:25,988
{an8}‫هل يمكنك أن تخبريني، ما نوع عمل "بين"؟

107
00:07:26,071 --> 00:07:27,696
{an8}‫- إنه محاسب.
‫- حسنًا.

108
00:07:29,821 --> 00:07:33,447
{an8}‫إذًا... "تيريزا"...

109
00:07:33,530 --> 00:07:34,946
{an8}‫هل هي ميتة؟

110
00:07:35,530 --> 00:07:37,280
‫أخشى ذلك.

111
00:07:39,905 --> 00:07:41,197
‫أنا آسف.

112
00:07:43,071 --> 00:07:47,238
‫"آيمي"... هل يخطر على بالك من قد يفعل ذلك؟

113
00:07:47,322 --> 00:07:49,946
‫لا، بالطبع لا.

114
00:07:50,030 --> 00:07:55,613
‫شخص يود أن يقتل شابة ويختطف ابني.

115
00:07:55,696 --> 00:07:59,405
‫اسمعي يا "آيمي". أريدك أن تحاولي التماسك.

116
00:07:59,489 --> 00:08:01,280
‫سؤال إضافي؟

117
00:08:01,363 --> 00:08:05,572
‫حين كنت تطلقين "بين"،
‫هل كانت هناك مشكلات تخص الحضانة؟

118
00:08:05,654 --> 00:08:08,363
‫لا.

119
00:08:08,447 --> 00:08:11,863
‫كان "بين" زوجًا سيئًا، إنما أب صالح.

120
00:08:11,946 --> 00:08:13,780
‫"كودي" الوحيد الذي اتفقنا عليه.

121
00:08:15,280 --> 00:08:18,071
‫لكن الأمر ليس منطقيًا.

122
00:08:18,155 --> 00:08:23,113
‫نحن عائلة عادية. لا يعقل أن يحدث ذلك!

123
00:08:26,238 --> 00:08:27,447
‫أنا جد آسف.

124
00:08:30,447 --> 00:08:33,613
{an8}‫"بين بارتون"؟ الشرطة! افتح الباب!

125
00:09:00,696 --> 00:09:02,113
‫المفاتيح والهاتف على الطاولة.

126
00:09:09,738 --> 00:09:10,905
‫يا إلهي.

127
00:09:19,280 --> 00:09:21,030
‫ألق نظرة.

128
00:09:21,113 --> 00:09:23,030
‫أبعد هذا عني، يا رجل.

129
00:09:25,238 --> 00:09:28,197
‫يبدو أن عصابة الخطف هذه قد خطفت طفلًا آخر.

130
00:09:28,280 --> 00:09:30,363
‫قلت إنك أردت التحدث معي عن مخبأ.

131
00:09:30,447 --> 00:09:31,905
‫لقد كذبت، اسمع يا "راي"...

132
00:09:33,988 --> 00:09:36,863
‫أعلم أن ابن أخيك
‫قد تم اختطافه منذ ستة أشهر.

133
00:09:36,946 --> 00:09:38,363
‫لن أتحدث معك عن هذا الأمر.

134
00:09:38,447 --> 00:09:41,238
‫لقد قطعوا إصبعه وأرسلوه
‫لأخيك في علبة من الكرتون.

135
00:09:41,322 --> 00:09:43,696
‫- بربك يا رجل.
‫- لن أتحدث معك عن هذا الأمر.

136
00:09:45,613 --> 00:09:50,405
‫لقد اختطفت هذه العصابة طفلًا آخر.
‫أخبرني كيف يعملون!

137
00:09:50,488 --> 00:09:54,363
‫حسنًا، ما رأيك بأن أتقدم بهذه الدعوى
‫التي يقبع ملفها في الدرج لدي؟

138
00:09:54,447 --> 00:09:55,696
‫المعنية بخرق إطلاق سراحك؟

139
00:10:02,738 --> 00:10:07,030
‫اهدأ، اتفقنا؟ تلقى شقيقي اتصالًا.

140
00:10:07,113 --> 00:10:08,988
‫قالوا إنهم اختطفوا ابنه.

141
00:10:09,071 --> 00:10:13,696
‫وطلبوا منه النظر إلى الشرفة.
‫فكان هناك إصبع "برونو" في علبة.

142
00:10:13,780 --> 00:10:16,488
‫أمهلوه 48 ساعة ليعطيهم 400 ألف دولار.

143
00:10:16,571 --> 00:10:20,197
‫أطلعوه على مكان وضع المال.

144
00:10:21,280 --> 00:10:24,654
‫أخذ الأنذال المال ثم ألقوا
‫بـ"برونو" على جانب الطريق السريع.

145
00:10:24,738 --> 00:10:29,821
‫ما يذكره هو أن أحد هؤلاء الرجال
‫كان يعاني إصابة في ذراعه.

146
00:10:29,905 --> 00:10:32,946
‫ساعده الأيمن كان محروقًا بحسب ما قاله،

147
00:10:33,030 --> 00:10:36,197
‫كما لو أنه كان يذوب، وهذا كل شيء يا شقيقي.

148
00:10:43,030 --> 00:10:44,821
‫إذًا، ماذا عرفنا بشأن العصابة؟

149
00:10:44,905 --> 00:10:47,821
‫إنهم مدربون، لذا أجربنا بحثًا
‫في هيئة المحاربين القدامى.

150
00:10:47,905 --> 00:10:51,446
‫ثمة 350 جنديًا
‫بالسن ذاته، كذلك الوزن والحرق،

151
00:10:51,529 --> 00:10:53,571
‫يعيش أربعة منهم في "شيكاغو"،

152
00:10:53,654 --> 00:10:54,905
‫واحد منهم يطابق المواصفات.

153
00:10:54,988 --> 00:10:57,488
‫يدعى "لويس فيغا"، 28 عامًا،
‫من كتيبة الجوالة الأولى.

154
00:10:57,571 --> 00:11:00,613
‫طُرد "لويس" السنة الماضية
‫بسبب إصابة جراء انفجار قنبلة،

155
00:11:00,696 --> 00:11:02,113
‫حيث احترق ساعده الأيمن.

156
00:11:02,197 --> 00:11:06,197
‫بعد أن خرج، أمضى ثلاثة أشهر
‫كمتعهد في مجال الأمن.

157
00:11:06,280 --> 00:11:08,404
‫المعروف بأنه قام
‫بعمليات اختطاف ومطالبة بفدية.

158
00:11:08,488 --> 00:11:10,529
‫نعم. إن هذا الرجل يطابق الطول والوزن.

159
00:11:10,613 --> 00:11:14,155
‫- هل من أحد يتوجه نحوه؟
‫- السيارة متوجهة إلى هناك، سنراقبه.

160
00:11:14,238 --> 00:11:15,863
‫- جيد.
‫- لكن ما هي الخطة؟

161
00:11:15,946 --> 00:11:17,529
‫لأنه لا يمكننا اعتقاله بما لدينا.

162
00:11:17,613 --> 00:11:19,404
‫واحتمال أن يتكلم ليس جيدًا،

163
00:11:19,488 --> 00:11:21,446
‫إن أخفنا العصابة، قد نودي بحياة هذا الطفل.

164
00:11:21,529 --> 00:11:23,571
‫ولهذا السبب أرسلنا من يراقب "لويس" .

165
00:11:23,654 --> 00:11:25,113
‫أو يمكنك أن تعينني متخفيًا.

166
00:11:26,946 --> 00:11:28,654
‫لقد كان جوالًا. خدمنا في الوقت ذاته.

167
00:11:28,738 --> 00:11:31,613
‫- يمكنني التواصل معه.
‫- هذه فكرة سيئة، لا.

168
00:11:31,696 --> 00:11:34,280
‫شرطي سيزيد من قلقه.
‫ليس لدينا ما يكفي من معلومات.

169
00:11:34,363 --> 00:11:35,654
‫سيكون هذا الهدف، أدرك ذلك.

170
00:11:37,863 --> 00:11:39,155
‫"هال"؟

171
00:11:43,280 --> 00:11:46,238
‫ماذا عنك؟ هل لديك رأي يا "هايلي"؟

172
00:11:46,322 --> 00:11:47,821
‫لا، أنا محايدة.

173
00:11:53,071 --> 00:11:54,821
‫حسنًا، فلنحاول.

174
00:11:58,780 --> 00:12:02,197
‫سيسجل "روزيك" كل شيء.
‫سأكون بجانبك في الميدان.

175
00:12:02,238 --> 00:12:04,446
‫و"أنتونيو" سيكون مساعدي.

176
00:12:04,529 --> 00:12:06,613
‫سوف نراقبك
‫حتى إن لم تكن قادرًا على رؤيتنا.

177
00:12:06,696 --> 00:12:08,571
‫لم كنت محايدة؟

178
00:12:10,571 --> 00:12:13,529
‫لقد كنت خائفة مؤخرًا.

179
00:12:13,613 --> 00:12:15,613
‫بشأن ماذا؟

180
00:12:15,696 --> 00:12:21,030
‫بشأنك، تجيد إخفاء الأمور.
‫لكن نظراتي ثاقبة يا "جاي".

181
00:12:21,113 --> 00:12:22,613
‫أواثق من أنك بخير؟

182
00:12:24,030 --> 00:12:26,821
‫لقد أطلعت عناصر مكافحة المخدرات
‫المتخفين على كل شيء.

183
00:12:26,905 --> 00:12:29,780
‫والشرطة السرية تتعقب "لويس"
‫ووصلوا إلى "فايل كلوب".

184
00:12:29,863 --> 00:12:33,613
‫والساقية هناك تدعى "كاميلا". وهي شقيقته.

185
00:12:33,696 --> 00:12:34,738
‫فلنذهب.

186
00:12:44,946 --> 00:12:46,613
‫هل أحضر لك مشروبًا؟

187
00:12:46,696 --> 00:12:49,946
‫نعم، جعة من اختيارك.

188
00:12:52,362 --> 00:12:53,905
‫هل يعجبك هذا الشاب النحيل هناك؟

189
00:12:53,988 --> 00:12:55,571
‫إنه شقيقي.

190
00:12:55,654 --> 00:12:58,988
‫هذه ليست ميوله، لكن يمكنني أن أعرفك عليه.

191
00:12:59,071 --> 00:13:03,238
‫لا، أريد الجعة فحسب. لا بأس، شكرًا لك.

192
00:13:03,321 --> 00:13:06,780
‫- هل كان شقيقك في الجيش؟
‫- نعم، كان جوالًا.

193
00:13:06,863 --> 00:13:08,946
‫وأنا أيضًا.
‫لا بد من أنني رأيته في "بينينغ".

194
00:13:09,030 --> 00:13:11,946
‫- "هورا"!
‫- هذا نداء البحرية.

195
00:13:13,946 --> 00:13:17,321
‫مرحبًا يا "لويس". هذا...

196
00:13:17,404 --> 00:13:20,279
‫"راين"، الفيلق الـ75.
‫فرقة الجوالين الثالثة في "بينينغ".

197
00:13:20,362 --> 00:13:24,654
‫لا بد من أنني رأيتك هناك.
‫بقيت حتى العام 2006 أو 2007.

198
00:13:24,738 --> 00:13:26,197
‫أين خدمت؟

199
00:13:26,279 --> 00:13:28,404
‫لقد أتيت من أجل المشروب.
‫لا أرغب بتبادل القصص.

200
00:13:30,571 --> 00:13:33,113
‫كان ذلك لطفًا بالغًا منه.
‫هل هو كذلك دومًا؟

201
00:13:33,197 --> 00:13:37,321
‫سافل؟ نعم، 98 بالمئة من الوقت.
‫ظننت أن الأمر سيكون مسليًا.

202
00:13:37,404 --> 00:13:38,946
‫شكرًا لك.

203
00:13:53,238 --> 00:13:55,988
‫يا رجل، انتبه لخطواتك.

204
00:13:56,071 --> 00:13:57,863
‫- هل لديك مشكلة أيها القوي؟
‫- ما رأيك؟

205
00:13:57,946 --> 00:13:59,446
‫هل يعرف شقيقك هؤلاء؟

206
00:14:01,446 --> 00:14:03,362
‫- أنت قوي إذًا؟
‫- ماذا يحصل؟

207
00:14:03,446 --> 00:14:05,571
‫- عودي إلى المشرب.
‫- ماذا قلت؟

208
00:14:05,654 --> 00:14:08,696
‫- اهدأ.
‫- قلت عودي إلى المشرب.

209
00:14:08,780 --> 00:14:10,488
‫ما لم ترغبي في العودة إلى منزلي.

210
00:14:10,571 --> 00:14:12,905
‫- انتبه لما تقوله.
‫- ماذا ستفعل بشأن ذلك؟

211
00:14:12,988 --> 00:14:13,821
‫أخرجه من هنا.

212
00:14:22,446 --> 00:14:24,696
‫- يا رجل! أنت!
‫- هل تحتاج إلى المساعدة؟

213
00:14:30,321 --> 00:14:33,155
‫اخرجا من هنا قبل أن تأتي الشرطة.

214
00:14:33,237 --> 00:14:34,071
‫هل أنت بخير؟

215
00:14:34,654 --> 00:14:35,946
‫تعال، سأحملك.

216
00:14:40,738 --> 00:14:43,446
‫أربع جولات؟ تبًا، يا رجل.

217
00:14:45,654 --> 00:14:48,321
‫هذا وقت طويل في بلد ما.

218
00:14:49,446 --> 00:14:52,196
‫كيف هي العودة؟ هل تعمل في مكان ما؟

219
00:14:52,279 --> 00:14:55,030
‫أعمل بالأمن الخاص.

220
00:14:55,113 --> 00:14:58,155
‫أنا أيضًا يا رجل. أين تعمل؟

221
00:14:58,237 --> 00:15:01,196
‫لا شيء رسمي. أعمل لصالح جندي سابق أيضًا.

222
00:15:01,279 --> 00:15:02,863
‫أين هي؟

223
00:15:04,821 --> 00:15:08,863
‫يا رجل، من هو الجندي السابق؟
‫وهل يوظف أحدًا؟

224
00:15:11,196 --> 00:15:14,362
‫اسمع... أجني 7.50 دولارًا،
‫في وظيفتي الحالية،

225
00:15:14,446 --> 00:15:17,988
‫وعليّ أن أضع بطاقة عليها اسمي
‫تشير إلى أنني صديق للأمن.

226
00:15:21,030 --> 00:15:22,321
‫نعم.

227
00:15:24,488 --> 00:15:26,946
‫إنها مجموعة صغيرة، آسف.

228
00:15:27,030 --> 00:15:29,780
‫نعم، لا بأس.

229
00:15:29,863 --> 00:15:31,404
‫مرحبًا!

230
00:15:33,154 --> 00:15:34,946
‫لقد أضعت مفاتيحي.

231
00:15:41,988 --> 00:15:44,404
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

232
00:15:51,113 --> 00:15:53,404
‫شكرًا على مساعدتي اليوم يا رجل.

233
00:15:53,488 --> 00:15:55,488
‫أهذا كل شيء؟ ستخلد إلى النوم؟

234
00:16:08,654 --> 00:16:10,237
‫ماذا تفعل؟

235
00:16:12,237 --> 00:16:14,571
‫أتطفل. إنها عادة سيئة.

236
00:16:14,654 --> 00:16:16,112
‫هل تبحث في بريدي؟

237
00:16:16,196 --> 00:16:19,821
‫إما لم تخبريني باسمك، أو نسيته لذا...

238
00:16:19,905 --> 00:16:20,988
‫نعم، كنت أبحث في بريدك.

239
00:16:22,905 --> 00:16:24,237
‫كنت أحاول أن أكون سلسًا.

240
00:16:33,446 --> 00:16:34,905
‫"كاميلا ماري فيغا".

241
00:16:34,988 --> 00:16:37,237
‫حصلت على الاسم الثلاثي حتى.

242
00:16:37,321 --> 00:16:40,613
‫لا أريدك أن تبحث عن شهادة ميلادي.

243
00:16:45,446 --> 00:16:48,279
‫هل شقيقك بخير؟ بدا...

244
00:16:48,362 --> 00:16:49,738
‫ثملًا؟

245
00:16:52,112 --> 00:16:56,279
‫- إنها الكحول فحسب؟
‫- عذرًا؟

246
00:16:57,529 --> 00:17:00,321
‫عادةً تكون المشكلة الكحول
‫والمخدرات، أتفهمينني؟

247
00:17:01,654 --> 00:17:03,196
‫إن كان المرء ثملًا طوال الوقت،

248
00:17:03,279 --> 00:17:05,613
‫الـ"أوكسي" هو الشيء الوحيد
‫الذي يجعله يعود إلى وعيه.

249
00:17:05,696 --> 00:17:08,362
‫تعني يشله، لكن شكرًا على المعلومات.

250
00:17:08,446 --> 00:17:12,988
‫- آسف، لا أحاول أن...
‫- تتطفل؟ بلى أنت تفعل.

251
00:17:13,070 --> 00:17:15,112
‫سبق واختبرت ذلك، هذا كل شيء.

252
00:17:15,196 --> 00:17:18,030
‫أمضيت سبعة أشهر أشرب وأدخن
‫وأعاشر النساء وأتشاجر مع الآخرين.

253
00:17:21,321 --> 00:17:23,863
‫هل تتقرب من النساء هكذا عادةً؟

254
00:17:25,780 --> 00:17:27,196
‫ألا ينجح الأمر؟

255
00:17:29,780 --> 00:17:32,070
‫كيف تخطيت الأمر إذًا؟

256
00:17:35,362 --> 00:17:37,237
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

257
00:17:37,321 --> 00:17:42,654
‫نعم، لكن شقيقي لم يعد كما كان.

258
00:17:42,738 --> 00:17:44,321
‫لا أعتقد أن أحدًا يعود كما كان.

259
00:17:44,404 --> 00:17:49,237
‫إنما يملأ ما ينقصه بشيء آخر.

260
00:17:55,488 --> 00:17:57,154
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟

261
00:17:58,154 --> 00:18:01,571
‫- لقد قضى "هالستيد" على الرجل.
‫- لقد كان متفرجًا بريئًا أيضًا.

262
00:18:01,654 --> 00:18:03,404
‫ألم يكن يفترض به أن يلكمه لكمة واحدة؟

263
00:18:03,488 --> 00:18:04,571
‫إن كان الأمر كذلك.

264
00:18:04,654 --> 00:18:07,321
‫قالت "أبتون" إن الأمر أصبح فوضويًا.
‫لا عجب في أنها غضبت.

265
00:18:07,404 --> 00:18:10,029
‫ذلك الشرطي المتخفي غاضب جدًا.

266
00:18:10,112 --> 00:18:12,154
‫والأرجح أن ذلك الصالح سيرفع دعوى

267
00:18:12,237 --> 00:18:14,029
‫حين يكتشف أن "هالستيد" كان شرطيًا.

268
00:18:14,112 --> 00:18:17,780
‫- ستحذف ذلك، صحيح؟
‫- بالطبع، لن أتركه في السجلات.

269
00:18:21,529 --> 00:18:23,279
‫حسنًا، هل من شيء عن والد "كودي"؟

270
00:18:23,362 --> 00:18:25,821
‫ليس بعد. لكنه يحب زيارة المصرف كثيرًا.

271
00:18:25,905 --> 00:18:26,905
‫حسنًا.

272
00:18:26,987 --> 00:18:30,070
‫وثمة ودائع مالية كثيرة لديه.

273
00:18:30,154 --> 00:18:32,987
‫وكلها بقيمة تسعة آلاف
‫لذا هي تحت المراقبة الفدرالية.

274
00:18:33,070 --> 00:18:35,654
‫حسنًا، فليتحدث "أنتونيو" و"بيرجس"
‫مع مخبريهم.

275
00:18:35,738 --> 00:18:37,321
‫لا بد من أن يعرفه أحد في "بلايرز".

276
00:18:37,404 --> 00:18:39,404
‫- علم ذلك.
‫- و"هالستيد"؟

277
00:18:39,488 --> 00:18:41,654
‫إنه بخير.

278
00:18:41,738 --> 00:18:44,905
‫لقد تواصل مع "لويس" منذ بضع ساعات.

279
00:18:46,279 --> 00:18:47,112
‫جيد.

280
00:18:52,488 --> 00:18:55,945
‫لن أتخلص منك، صحيح؟

281
00:18:56,029 --> 00:18:57,654
‫هل فعلت ما طلبته منك؟

282
00:18:57,738 --> 00:19:01,279
‫سألت نسيبي عن "بين بارتون".
‫إنه يبيض الأموال لنا.

283
00:19:01,362 --> 00:19:03,987
‫- وليس ذكيًا في هذا الخصوص.
‫- كيف ذلك؟

284
00:19:04,070 --> 00:19:08,696
‫فقد مليون دولار منذ شهر،
‫خُدع في مسألة تتعلق بمطعم.

285
00:19:08,780 --> 00:19:10,613
‫أما الرجل الآخر فهرب بالمال.

286
00:19:10,696 --> 00:19:14,654
‫- هل "بارتون" لا يزال على قيد الحياة؟
‫- لقد سدد النقود.

287
00:19:14,738 --> 00:19:17,112
‫- هل يملك الكثير من المال؟
‫- كان يملكه حتى ذلك الحين.

288
00:19:17,196 --> 00:19:18,738
‫هل تقول إنه مفلس الآن؟

289
00:19:20,945 --> 00:19:24,029
‫اتصل بأحد مرافقي نسيبي منذ ساعة،
‫يدعى "إرنستو".

290
00:19:24,112 --> 00:19:26,362
‫وطلب منه أن يقرضه خمسة آلاف دولار.

291
00:19:38,696 --> 00:19:41,196
‫"بين بارتون". اجلس.

292
00:19:43,613 --> 00:19:45,904
‫قلت لكم، إنهم سيقتلون "كودي"
‫إن تحدثت إلى الشرطة.

293
00:19:45,987 --> 00:19:48,154
‫اسمعني، لا بأس. لا أحد يعلم أنك هنا.

294
00:19:48,237 --> 00:19:51,780
‫- أريد استعادة ابني فحسب.
‫- ونحن أيضًا نريد ذلك.

295
00:19:51,863 --> 00:19:56,488
‫نعلم أنك تبيض الأموال للعصابات،
‫لكننا لا نأبه، ليس الآن على أي حال.

296
00:20:00,196 --> 00:20:03,696
‫اسمع، أحاول أن أفعل ما أستطيع،
‫لكنني مفلس.

297
00:20:03,780 --> 00:20:05,821
‫بالكاد يمكنني جمع مئة ألف دولار.

298
00:20:05,904 --> 00:20:10,029
‫ولا أحد من شركائي ينوون المساعدة.

299
00:20:10,112 --> 00:20:13,696
‫- ما المبلغ الذي طلبوه منك؟
‫- مليون دولار.

300
00:20:13,780 --> 00:20:19,070
‫قال الرجل إن لديّ 48 ساعة
‫وإلا سيطلق النار على "كودي" في رأسه.

301
00:20:19,154 --> 00:20:23,154
‫- متى تلقيت الاتصال؟
‫- البارحة، الساعة الثانية بعد الظهر.

302
00:20:23,237 --> 00:20:26,029
‫لدينا 26 ساعة. أصغ إلي.

303
00:20:27,029 --> 00:20:30,571
‫سنبذل قصارى جهدنا لنساعدك على إنقاذ ابنك.

304
00:20:32,279 --> 00:20:34,321
‫لكن عليك أن تساعدنا.

305
00:20:44,029 --> 00:20:45,780
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- أنا بخير.

306
00:20:45,862 --> 00:20:48,696
‫دعني أجيب، نعم؟

307
00:20:48,780 --> 00:20:52,488
‫- كيف حال يدك؟
‫- إنها بخير. إنها الخطوة الصحيحة.

308
00:20:52,571 --> 00:20:55,070
‫حقًا؟ إنها خطوة.
‫لكنني لست واثقة من أنها صحيحة.

309
00:20:56,070 --> 00:20:59,529
‫سحبت ما يمكن أن أجده، سجل حالته
‫النفسية والطبية وتفاصيل عملياته.

310
00:20:59,613 --> 00:21:03,154
‫خدم في "العراق" في بداية الحرب،
‫"كوريغون فالي"، الأرجح أنه شهد...

311
00:21:03,237 --> 00:21:05,738
‫لقد قمت بجولة هناك أيضًا. أعرف ما رآه.

312
00:21:08,029 --> 00:21:11,945
‫تلك الأمور التي أخبرتها لـ"كاميلا"
‫حين عدت، هل هي صحيحة؟

313
00:21:12,029 --> 00:21:15,488
‫حسنًا يا رجل اسمع، كان ذلك "أنتونيو".

314
00:21:15,571 --> 00:21:18,196
‫إنه يتحدث مع "لوغو"،
‫محاولًا أن يضع يده على 900 ألف دولار

315
00:21:18,279 --> 00:21:19,654
‫حتى يتمكن من إيصال المال.

316
00:21:19,738 --> 00:21:23,112
‫نريدك أن تتعرف على هؤلاء.

317
00:21:23,196 --> 00:21:24,446
‫هل هذه مزيفة؟

318
00:21:25,945 --> 00:21:28,237
‫أتريدني أن أعطي "لويس" مخدرات؟

319
00:21:28,321 --> 00:21:29,654
‫أفترض بأننا نعرف أن هذا غير قانوني؟

320
00:21:29,738 --> 00:21:34,404
‫نحتاج إلى سبيل سهل. هذا هو.
‫احرص على ارتداء جهاز تنصت.

321
00:21:48,820 --> 00:21:52,029
‫كيف حالك؟ هل "كاميلا" هنا؟

322
00:21:52,112 --> 00:21:54,571
‫- لا، إنها تعمل.
‫- حقًا؟ كنا سنتسكع معًا.

323
00:21:54,654 --> 00:21:57,654
‫كانت ستساعدني على الاحتفال.
‫فقد طردت من وظيفتي.

324
00:21:57,738 --> 00:22:02,070
‫يبدو بأنني لست ودودًا كفاية.
‫هل تعلم متى ستعود؟

325
00:22:02,154 --> 00:22:04,945
‫هل تمانع إن بقيت هنا، وانتظرتها؟

326
00:22:05,029 --> 00:22:09,154
‫- نعم، أمانع ذلك.
‫- لقد تصرفت معك باحترام شديد.

327
00:22:09,237 --> 00:22:13,112
‫أنت جندي. أعرف ما رأيته وفعلته.

328
00:22:13,196 --> 00:22:17,029
‫لا تحتاج شقيقتي إلى شخص
‫هكذا في حياتها، تعلم ذلك؟

329
00:22:17,112 --> 00:22:20,446
‫حسنًا، إن كان هذا شعورك. سأبتعد يا رجل.

330
00:22:20,529 --> 00:22:24,945
‫- حسنًا.
‫- هل تريد أن تشرب يا رجل؟

331
00:22:25,029 --> 00:22:26,571
‫بضع كؤوس؟ لديّ زجاجة "فودكا".

332
00:22:26,696 --> 00:22:29,779
‫ساعدني على الاحتفال؟ هيا.

333
00:22:33,029 --> 00:22:36,112
‫تبًا يا رجل، "سيمونز"، صاحب...

334
00:22:36,196 --> 00:22:38,070
‫حركة الوجه اللاإرادية، صحيح.

335
00:22:38,154 --> 00:22:40,029
‫لا أصدق أنه تمكن من المشاركة في الحرب.

336
00:22:40,112 --> 00:22:43,696
‫تمكن من الخروج منها أيضًا.
‫عجز العديدون عن ذلك.

337
00:22:43,779 --> 00:22:45,862
‫مات العديدون ولم يكونوا يستحقون ذلك.

338
00:22:45,945 --> 00:22:47,654
‫- أجل.
‫- الأولاد والنساء.

339
00:22:47,737 --> 00:22:49,196
‫نعم، الأولاد هم الأسوأ.

340
00:22:52,196 --> 00:22:55,154
‫ما زلت أرى تلك...
‫الفتاة البالغة من العمر ثمانية أعوام.

341
00:22:56,945 --> 00:22:59,904
‫تراودني كوابيس بشأنها.
‫وجهها جميل وبشرتها داكنة.

342
00:22:59,987 --> 00:23:03,529
‫ثمانية أعوام؟ إنها صغيرة جدًا.

343
00:23:03,613 --> 00:23:07,029
‫اخترقت رصاصتي مقاتل،

344
00:23:07,112 --> 00:23:10,737
‫ثم اخترقت الباب، فنحرت عنقها.

345
00:23:14,362 --> 00:23:18,820
‫لكنها لم تمت على الفور. وكلما أبطئ أراها.

346
00:23:18,904 --> 00:23:22,029
‫أرى كل شيء. أرى الوادي. الأولاد، الكلاب.

347
00:23:25,321 --> 00:23:29,112
‫الكابوس، هو شاب في الـ17 من عمره.
‫كان يلهو معنا.

348
00:23:29,196 --> 00:23:33,362
‫قتله رؤساء البلدة بقنبلة.
‫لم يرد أحد أن يلمسه بعد ذلك.

349
00:23:33,446 --> 00:23:37,070
‫لذا كشطت الأشلاء. واستخدمت كيس نفايات.

350
00:23:40,404 --> 00:23:42,196
‫هذه الذكريات لن تبارحنا يا رجل.

351
00:23:46,613 --> 00:23:50,029
‫مرحبًا. صديقك "راين" موجود هنا.

352
00:23:54,029 --> 00:23:55,695
‫قال إنه كان يفترض به أن يقابلك.

353
00:24:01,029 --> 00:24:02,987
‫حسنًا، أراك حينها.

354
00:24:06,529 --> 00:24:11,112
‫هل كنت ستقابل "كاميلا" الليلة؟ في الشقة؟

355
00:24:13,112 --> 00:24:15,404
‫ولماذا لم تعرف ذلك؟

356
00:24:17,196 --> 00:24:19,029
‫لأنني لم أخبرها.

357
00:24:22,529 --> 00:24:25,862
‫كنت أنوي أن أظهر، وأبدو ضعيفًا وساحرًا.

358
00:24:25,945 --> 00:24:27,446
‫بحيث سيعجبها ذلك.

359
00:24:27,529 --> 00:24:31,321
‫وانتهى بي الأمر أتحدث عن هذه
‫الأمور المحبطة معك أيها البشع.

360
00:24:40,154 --> 00:24:41,446
‫عليّ أن أذهب.

361
00:24:44,446 --> 00:24:48,154
‫اسمع يا رجل،
‫إن احتجت إلى شيء يريحك من هذا التوتر،

362
00:24:48,237 --> 00:24:50,488
‫- بوسعي أن أؤمن لك شيئًا.
‫- حقًا؟

363
00:24:50,571 --> 00:24:52,488
‫- نعم.
‫- مثل ماذا؟

364
00:24:52,571 --> 00:24:55,612
‫الآن، أحمل بعض الـ"أوكسي".

365
00:24:55,695 --> 00:24:58,862
‫- كم تريد مقابله؟
‫- لا يا رجل، إنه على حسابي.

366
00:25:01,237 --> 00:25:03,070
‫هذا إن جمعتني بمن يوظفك في الأمن الخاص.

367
00:25:06,070 --> 00:25:08,154
‫تعلم أنني لا أعمل
‫في مجال الأمن الخاص، صحيح؟

368
00:25:08,237 --> 00:25:10,987
‫لا يهمني يا رجل.
‫أحتاج إلى وظيفة وبعض الحماسة.

369
00:25:11,070 --> 00:25:12,779
‫سأفقد صوابي. هيا.

370
00:25:12,904 --> 00:25:14,904
‫-أفهمك، لك ذلك.
‫- حسنًا.

371
00:25:31,237 --> 00:25:32,779
‫إنها حقيبة تلف.

372
00:25:32,862 --> 00:25:35,404
‫هذا أفضل ما أمكنني تأمينه، يا "هانك".

373
00:25:35,488 --> 00:25:38,321
‫وافق "لوغو" على تمويل الـ1505.

374
00:25:38,404 --> 00:25:39,612
‫حسنًا، لقد ارتكب غلطة.

375
00:25:40,321 --> 00:25:44,488
‫منذ الإقرار على رزمة الإصلاح الجديدة
‫جميع طلبات المال تمر من خلالي.

376
00:25:44,570 --> 00:25:47,695
‫لقد وقعت على 700 ألف دولار
‫لقسم مكافحة المخدرات.

377
00:25:47,779 --> 00:25:50,070
‫اسمعني يا "ديني".

378
00:25:50,154 --> 00:25:53,779
‫إن ذهبت إلى هؤلاء
‫ومعي حقيبة مليئة بمال مزيف،

379
00:25:53,862 --> 00:25:56,070
‫- سوف يقتلون هذا الطفل.
‫- أقترح أن تتمهل.

380
00:25:56,154 --> 00:25:58,070
‫ثمة طفل في الثامنة هناك!

381
00:25:59,446 --> 00:26:03,446
‫وتأتي إليّ بكل ما لديك من غرور؟ ما خطبك؟

382
00:26:06,112 --> 00:26:10,987
‫الـ700 ألف دولار
‫التي أعطيتها لقسم مكافحة المخدرات؟

383
00:26:11,070 --> 00:26:14,279
‫هذا المال مخصص لصفقة عصابة مخدرات
‫من شأنها أن تطيح بثلاثة زعماء،

384
00:26:14,362 --> 00:26:17,112
‫وكل واحد منهم مطلوب لارتكابه جرائم عدة.

385
00:26:17,196 --> 00:26:18,237
‫- أجل.
‫- والمخدرات

386
00:26:18,321 --> 00:26:24,279
‫التي سنزيلها من الشارع،
‫مخدرات تسببت بـ246 حالة وفاة.

387
00:26:24,362 --> 00:26:26,695
‫وسأخصص المال لذلك.

388
00:26:27,612 --> 00:26:30,779
‫أتمنى لو كان لدينا مبلغ آخر
‫لكنه ليس متوفرًا.

389
00:26:33,321 --> 00:26:35,612
‫أعلم أن لديك شرطيًا متخفيًا. جد طريقة...

390
00:26:35,695 --> 00:26:37,987
‫فهمت. لقد أوصلت وجهة نظرك.

391
00:26:41,695 --> 00:26:43,904
‫هل تنتظر كلمة شكر أم اعتذار؟

392
00:26:43,987 --> 00:26:48,070
‫لأنها لن تصدر مني. لذا، حري بك أن تذهب.

393
00:27:08,321 --> 00:27:10,070
‫كيف دخلت إلى هنا؟

394
00:27:10,154 --> 00:27:11,362
‫أدخلني الجار لأنك لم تفعل.

395
00:27:11,445 --> 00:27:12,737
‫كان يفترض أن تأتي في الصباح.

396
00:27:12,820 --> 00:27:14,653
‫- تغيرت الأمور.
‫- لا. بيننا اتفاق.

397
00:27:14,737 --> 00:27:17,279
‫- وسبق ونفذت جهتي منه.
‫- سأفعل ذلك أيضًا، لكن ليس الآن.

398
00:27:17,362 --> 00:27:21,154
‫لا، لا تسير الأمور هكذا.
‫لا رجعة في الاتفاق. ماذا حصل؟

399
00:27:21,237 --> 00:27:23,487
‫لقد أوضحت وجهة نظرك يا رجل.
‫لا أحتاج إلى رسن...

400
00:27:23,570 --> 00:27:25,154
‫- من أنت؟
‫- إنه صديقي "راين".

401
00:27:25,237 --> 00:27:27,528
‫عرج علي. كنا معًا في "بينينغ".

402
00:27:27,612 --> 00:27:28,737
‫كان جوالًا.

403
00:27:28,820 --> 00:27:31,528
‫واعتبرت أن اليوم مناسب لتقابل صديقًا لك؟

404
00:27:36,779 --> 00:27:38,112
‫سنذهب.

405
00:27:45,862 --> 00:27:47,653
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

406
00:27:51,279 --> 00:27:55,737
‫حسنًا، "في سبعة ثلاثة إن إيه".

407
00:27:55,820 --> 00:28:00,154
‫"أربعة ستة إن تسعة إم واحد دبليو"

408
00:28:00,237 --> 00:28:03,737
‫"إكس آر خمسة واحد".

409
00:28:03,820 --> 00:28:07,070
‫اللوحة الأولى مسجلة باسم
‫"جوش ميلر"، 28 عامًا بلا سوابق.

410
00:28:07,154 --> 00:28:09,487
‫"دون اعتقالات سابقة"

411
00:28:09,570 --> 00:28:14,445
‫اللوحة الثانية باسم "ماركوس تايت"
‫طوله ووزنه يتناسبان مع مطلق النار.

412
00:28:14,528 --> 00:28:16,862
‫لديه تهمتان بالقيادة
‫تحت تأثير الكحول وتهمة اعتداء.

413
00:28:16,945 --> 00:28:18,862
‫رجل حانق. يمكننا الاستفادة من ذلك.

414
00:28:18,945 --> 00:28:22,279
‫إن "ماركوس" جندي سابق،
‫و"جوش" محارب بحرية سابق.

415
00:28:22,362 --> 00:28:24,987
‫- نلنا منهم.
‫- أجل.

416
00:28:25,070 --> 00:28:26,403
‫تريدنا أن نوقف "ماركوس"؟

417
00:28:26,487 --> 00:28:29,570
‫نعم، إن أوقفتموه، سأطلب من "لويس"
‫أن يطلب من "جوش" أن يستعين بي.

418
00:28:29,653 --> 00:28:32,445
‫- إن أخرجتموه، أدخل أنا.
‫- لا.

419
00:28:32,528 --> 00:28:35,196
‫- لا؟ ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أن الأمر محفوف بالمخاطر.

420
00:28:35,279 --> 00:28:38,112
‫أنت لا تفكر بطريقة منطقية.
‫لقد وثقت به، فيما يجب ألا تفعل.

421
00:28:38,196 --> 00:28:40,154
‫ثرت في النادي، ولكمت مدنيًا.

422
00:28:40,237 --> 00:28:41,695
‫- لم يكن لديّ خيار.
‫- بلى.

423
00:28:41,779 --> 00:28:43,987
‫مهلًا، هذا يكفي.

424
00:28:47,653 --> 00:28:51,029
‫- حسنًا، سنعتقل "ماركوس".
‫- أيها الملازم.

425
00:28:51,112 --> 00:28:55,196
‫إنه سبيلنا الوحيد يا "هايلي".
‫حسنًا، انتهينا من الكلام.

426
00:29:34,835 --> 00:29:37,252
‫تعلم أنه يجب ألا تأتي
‫إلى هذا المكان في النهار، صحيح؟

427
00:29:37,960 --> 00:29:41,419
‫- لا يبدو جيدًا من دون تبرج.
‫- انتظر، ماذا تعنين بالتبرج؟

428
00:29:41,502 --> 00:29:44,377
‫- مئة شخص تحت تأثير المخدرات.
‫- عجبًا.

429
00:29:44,461 --> 00:29:47,377
‫صحيح. إن الوضع محبط جدًا هنا.

430
00:29:47,461 --> 00:29:49,793
‫سمعت بأنك كنت تتسكع مع أخي.

431
00:29:49,877 --> 00:29:52,835
‫نعم. إننا نناقش... بعض الأعمال معًا.

432
00:29:52,919 --> 00:29:54,377
‫هل تعلمين أين أجده؟

433
00:29:54,461 --> 00:29:57,169
‫لهذا السبب أنت هنا؟
‫لوهلة، ظننت بأنك أتيت لرؤيتي.

434
00:29:57,252 --> 00:29:59,960
‫لا، الأمر يتعلق بـ"لويس"، آسف.

435
00:30:00,044 --> 00:30:02,252
‫هذا مؤلم.

436
00:30:02,336 --> 00:30:04,628
‫حسنًا، هل تعلمين؟

437
00:30:04,710 --> 00:30:08,252
‫في الواقع، أتيت لرؤية "لويس"،
‫ورؤيتك بالمناصفة.

438
00:30:08,336 --> 00:30:11,002
‫لكن بيني وبينك، لا يحبذ فكرة

439
00:30:11,085 --> 00:30:13,169
‫- تسكعك مع جوال سابق، لذا...
‫- لا؟

440
00:30:13,960 --> 00:30:18,669
‫نعم، حسنًا... أنا أتخذ قراراتي بنفسي.

441
00:30:29,669 --> 00:30:32,752
‫أحتاج إلى أن أتحدث معه. أتعلمين أين أجده؟

442
00:30:32,835 --> 00:30:36,044
‫- أهذا هو ردك.
‫- آسف، أتفوه بتفاهات

443
00:30:36,127 --> 00:30:38,044
‫حين تقبلني امرأة جميلة فجأة، أنت محقة.

444
00:30:39,544 --> 00:30:42,628
‫- ابحث في "دانهيو" في "ويلز".
‫- شكرًا لك.

445
00:30:48,752 --> 00:30:50,752
‫ماذا، هل تتعقبني الآن؟

446
00:30:50,835 --> 00:30:53,502
‫لا، شقيقتك أخبرتني أنني سأجدك هنا.

447
00:30:53,586 --> 00:30:55,960
‫ما خطبك؟ تبدو بحال سيئة، يا رجل.

448
00:30:56,044 --> 00:30:58,127
‫لا بأس.

449
00:31:02,294 --> 00:31:04,294
‫إن رب عملي يصاب بالذعر.

450
00:31:04,377 --> 00:31:07,628
‫يبدو أن الشاب الثالث غادر المدينة.
‫ولديّ مهمة أنفذها بعد ساعة.

451
00:31:07,710 --> 00:31:09,377
‫هذا مذهل، يا رجل.

452
00:31:09,461 --> 00:31:12,668
‫- أخبره بأن يستخدمني.
‫- لن يستخدمك.

453
00:31:12,752 --> 00:31:15,294
‫لا تعلم ذلك.
‫سيود أن يستخدمني بدل أي أحد آخر.

454
00:31:15,377 --> 00:31:16,793
‫صحيح؟ لن يود أن يبدل خطته.

455
00:31:16,877 --> 00:31:19,252
‫ليس عليك سوى إقناعه، وواضح أنك لا تود

456
00:31:19,336 --> 00:31:21,960
‫أن تنفذ هذه المهمة، مهما كانت، معه فقط.

457
00:31:23,252 --> 00:31:25,877
‫لقد خضعنا للتدريب ذاته،
‫لذا تعلم بأنني سأساندك.

458
00:31:25,960 --> 00:31:30,294
‫ستكون مثل أي عملية أخرى.
‫إن كنت لا ترغب في الذهاب، فلا تفعل.

459
00:31:34,960 --> 00:31:36,627
‫- لا أعرفه البتة.
‫- أنا أعرفه.

460
00:31:36,710 --> 00:31:39,461
‫- هل تعتقد أن ذلك يعني شيئًا؟
‫- إما هو، أو لا شيء.

461
00:31:39,544 --> 00:31:41,127
‫هل تريد ستة أعين؟

462
00:31:41,211 --> 00:31:45,044
‫اسمعا، يمكنكما أن تستمرا في المشاجرة،
‫أو تخبراني بما تريدانه.

463
00:31:45,127 --> 00:31:46,877
‫سأسدي إليك خدمة. قل لي نعم أم لا.

464
00:31:46,960 --> 00:31:51,586
‫- لن أضيع وقتي.
‫- لن يضيع وقته.

465
00:31:54,252 --> 00:31:56,919
‫حسنًا. هل تريد معرفة ما هي الخطة؟

466
00:31:57,002 --> 00:31:59,127
‫سأجري الاتصال، ثم سنذهب.

467
00:31:59,211 --> 00:32:01,544
‫إنها مهمة أمنية بسيطة، سوف تحصل على موقع،

468
00:32:01,627 --> 00:32:03,169
‫وهناك تصور الرجل الذي سنقابله.

469
00:32:03,252 --> 00:32:05,336
‫وتبقي السلاح موجهًا على رأسه طوال الوقت.

470
00:32:05,419 --> 00:32:08,752
‫حين أقول إن الوقت قد حان، ستغادر.
‫هل بوسعك تولي هذه المهمة؟

471
00:32:08,835 --> 00:32:13,002
‫- نعم، يمكنني ذلك.
‫- إنها مسؤوليتك.

472
00:32:15,336 --> 00:32:18,377
‫أهذا كل ما سيخبرني به؟ هذا كل شيء؟

473
00:32:18,461 --> 00:32:19,919
‫- ستكون الأمور بخير.
‫- أتمازحني؟

474
00:32:22,835 --> 00:32:25,169
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

475
00:32:25,252 --> 00:32:26,877
‫- حبة واحدة.
‫- لا! لا يا رجل.

476
00:32:26,960 --> 00:32:29,336
‫لا، لا... لن يحدث هذا.

477
00:32:29,419 --> 00:32:31,793
‫سوف أنفذ هذه المهمة معك، حسنًا؟

478
00:32:31,877 --> 00:32:33,627
‫لكنني لن أدخل كالأعمى وعقلك مشوش.

479
00:32:33,710 --> 00:32:35,127
‫أخبرني بشيء. زودني بالمعلومات.

480
00:32:35,211 --> 00:32:36,461
‫لا أستطيع يا رجل.

481
00:32:36,544 --> 00:32:38,044
‫أخبرني ما هي هذه المهمة؟

482
00:32:38,127 --> 00:32:39,793
‫- لا أستطيع.
‫- لن أكون مفيدًا لك.

483
00:32:42,252 --> 00:32:45,919
‫حسنًا. إنها عملية اختطاف
‫ومطالبة بفدية، اتفقنا؟

484
00:32:46,002 --> 00:32:48,252
‫الطفل في مكان آخر.
‫ونحن سنحضر المال، الأمر بسيط.

485
00:32:48,336 --> 00:32:51,543
‫- خطفت أحدًا؟ هل أنت...
‫- أخفض صوتك.

486
00:32:51,627 --> 00:32:53,752
‫لا بأس. الأمر بسيط.

487
00:32:53,835 --> 00:32:57,461
‫ما من شيء يربط هذه العملية بنا.

488
00:32:57,543 --> 00:32:59,377
‫إن الطفل مخطوف... في مكان أجهله...

489
00:32:59,461 --> 00:33:01,835
‫مع أحد من معارف "جوش"...
‫لكنني لا أعرف من يكون.

490
00:33:01,919 --> 00:33:03,710
‫الرجل لا يملك هاتفًا حتى، حسنًا؟

491
00:33:07,252 --> 00:33:09,502
‫من المستحيل أن أقول ذلك.

492
00:33:09,585 --> 00:33:11,336
‫اسمعني. هذا أفضل...

493
00:33:13,627 --> 00:33:15,919
‫إنها فرصتنا الوحيدة.

494
00:33:16,002 --> 00:33:19,585
‫أعلم ألا أحد منكما يعرفني.

495
00:33:19,668 --> 00:33:23,919
‫لكن يمكنكما الوثوق بي. هذه هي وظيفتي.

496
00:33:29,252 --> 00:33:30,543
‫اسمعا، لقد فقدت ابني.

497
00:33:32,919 --> 00:33:36,585
‫وأعدكما بأنني أبذل قصارى جهدي
‫لأحرص على ألا تلاقيا المصير عينه.

498
00:33:44,710 --> 00:33:45,960
‫مرحبًا؟

499
00:33:46,044 --> 00:33:50,169
‫"ستذهب إلى "غراند بارك" حالًا،
‫تقاطع شارع "ميشيغان" والشارع الثامن.

500
00:33:50,252 --> 00:33:52,793
‫ستجد عند الناصية سلة مهملات حمراء.

501
00:33:52,877 --> 00:33:56,919
‫ستسير نحوها وتضع المال فيها
‫ثم تسير بعيدًا.

502
00:33:57,002 --> 00:33:59,336
‫ستركب سيارتك، ثم تعود إلى منزلك.

503
00:33:59,419 --> 00:34:02,585
‫اتبع هذه التعليمات، وسوف نطلق سراح ابنك.

504
00:34:02,668 --> 00:34:03,960
‫هل تفهم؟

505
00:34:07,085 --> 00:34:08,336
‫هل تفهمني يا "بين"؟!

506
00:34:13,710 --> 00:34:16,336
‫لا. لا، لن أعطيك أي شيء.

507
00:34:16,419 --> 00:34:19,336
‫لن أعطيك أي شيء. سوف أتصل بالشرطة.

508
00:34:33,336 --> 00:34:37,501
‫دعني أسألك شيئًا،
‫إن فشلت المهمة. هل يقتل الطفل؟

509
00:34:37,585 --> 00:34:39,627
‫لقد فعلنا هذا سابقًا، حسنًا؟ لا تقلق...

510
00:34:39,710 --> 00:34:43,085
‫لا تطلب مني ألا أقلق.
‫سيقتل ذلك الطفل، صحيح؟

511
00:34:44,752 --> 00:34:47,169
‫اسمعني، إن اضطُررت
‫إلى إقناعك بما يجب أن تفعله،

512
00:34:47,252 --> 00:34:49,501
‫فليكن، لن نقتل هذا الطفل.

513
00:34:49,585 --> 00:34:51,960
‫سوف نمنع حدوث ذلك. أتفهمني؟

514
00:34:52,044 --> 00:34:55,252
‫لا يمكننا إيقافه. لا أعرف أين هو الطفل.

515
00:34:55,336 --> 00:34:58,127
‫وحتى لو عرفت،
‫إن دخل أي أحد غير "جوش" عبر ذلك الباب؟

516
00:34:58,211 --> 00:34:59,294
‫يُردى بالرصاص.

517
00:35:00,835 --> 00:35:02,919
‫وماذا في ذلك؟ كم بابًا عبرنا؟

518
00:35:05,211 --> 00:35:10,336
‫ليس طفلًا آخر يا رجل.
‫لا أستطيع احتمال ذلك.

519
00:35:10,418 --> 00:35:12,543
‫- ماذا عنك؟
‫- "لويس"!

520
00:35:16,044 --> 00:35:17,710
‫لا، ليس أنت، ابق هناك!

521
00:35:19,085 --> 00:35:20,668
‫- انتهت المهمة.
‫- ماذا؟

522
00:35:20,752 --> 00:35:23,585
‫انتهت. أنت تعلم ذلك.

523
00:35:23,668 --> 00:35:27,127
‫إذًا، هل علينا أن نقتل الجميع؟
‫لا أريد أن أقتل الجميع.

524
00:35:29,710 --> 00:35:31,668
‫- أعطني هاتفك.
‫- لماذا؟

525
00:35:31,752 --> 00:35:33,294
‫أعطني هاتفك.

526
00:35:39,169 --> 00:35:41,418
‫والآن أعط "لويس" مسدسك.

527
00:35:41,501 --> 00:35:44,543
‫مهلًا. لن أعطيك مسدسي.

528
00:35:44,627 --> 00:35:46,501
‫- اهدأ. سنذهب في رحلة.
‫- لن أعطيك مسدسي.

529
00:35:46,585 --> 00:35:47,668
‫- اصمت.
‫- لن تحصل عليه.

530
00:35:49,085 --> 00:35:52,294
‫"راين"، أعطني مسدسك.

531
00:35:52,376 --> 00:35:54,919
‫تعلم ما الذي على وشك أن يحدث.

532
00:35:55,002 --> 00:35:57,085
‫أعطني مسدسك.

533
00:35:57,169 --> 00:35:59,252
‫اركب السيارة اللعينة.

534
00:36:29,460 --> 00:36:31,127
‫اخرج.

535
00:36:31,211 --> 00:36:33,668
‫لن أخرج من السيارة.

536
00:36:35,710 --> 00:36:38,044
‫اخرج وإلا سنخرجك بالقوة.

537
00:36:48,335 --> 00:36:50,169
‫علينا أن نوثقه. هيا.

538
00:36:51,627 --> 00:36:54,376
‫إن المكان كله مراقب. ثمة كاميرا هناك.

539
00:36:54,460 --> 00:36:57,002
‫- الأرجح أنه يعرف بوجودنا.
‫- فلنتحرك بسرعة. سأساندك.

540
00:37:05,710 --> 00:37:06,793
‫أمّن لي الحماية.

541
00:37:11,543 --> 00:37:12,543
‫تحرك.

542
00:37:14,085 --> 00:37:16,002
‫ابق بجانبي.

543
00:37:22,211 --> 00:37:23,585
‫أريد أمي!

544
00:37:52,211 --> 00:37:53,293
‫أمّن لي الحماية!

545
00:37:57,793 --> 00:37:59,710
‫أنا شرطي. فلنخرجك من هنا.

546
00:37:59,793 --> 00:38:00,877
‫هيا. فلنذهب.

547
00:38:04,543 --> 00:38:05,877
‫شرطة "شيكاغو"!

548
00:38:13,543 --> 00:38:15,752
‫"راين"!

549
00:38:15,835 --> 00:38:16,710
‫"لويس"!

550
00:38:17,335 --> 00:38:18,251
‫مستعد!

551
00:38:20,543 --> 00:38:21,835
‫لا بأس.

552
00:38:36,919 --> 00:38:40,085
‫- هيا!
‫- "جاي"...

553
00:38:42,919 --> 00:38:46,044
‫"جاي"!

554
00:38:48,293 --> 00:38:49,418
‫"جاي".

555
00:39:17,376 --> 00:39:20,293
‫- سأتولى الأمر.
‫- هل هو بخير فعلًا؟ هو بخير؟

556
00:39:20,376 --> 00:39:22,752
‫- إنه بخير.
‫- لا أعلم كيف يمكنني... أنا أدين لك.

557
00:39:22,835 --> 00:39:25,168
‫لا تدين لي بشيء الآن.
‫سنتحدث بشأن ذلك لاحقًا.

558
00:39:25,251 --> 00:39:26,919
‫- اذهب لترى ابنك يا "بين".
‫- أبي!

559
00:39:33,460 --> 00:39:34,460
‫نعم.

560
00:39:37,210 --> 00:39:39,293
‫- هل عدت إلى القسم إذًا؟
‫- نعم.

561
00:40:08,210 --> 00:40:10,168
‫هذه هي، مفهوم؟

562
00:40:10,460 --> 00:40:13,501
‫لم أستطع أن أزرع جهاز التنصت، لكن،

563
00:40:13,585 --> 00:40:15,501
‫هذه تكفي لتفتح قضية سوء تصرف رسمي.

564
00:40:15,585 --> 00:40:16,668
‫لذا أصبحنا متعادلين.

565
00:40:16,752 --> 00:40:19,126
‫أنت ستخبرني متى نصبح متعادلين؟

566
00:40:19,210 --> 00:40:24,084
‫نفذت كل ما طلبته مني. لذا... نعم.

567
00:40:24,168 --> 00:40:28,627
‫دع أختي وشأنها. أرجوك.

568
00:40:28,752 --> 00:40:31,210
‫الشبان مثلك يتسكعون حول "هانك فويت"،

569
00:40:31,293 --> 00:40:32,960
‫فتظنون في النهاية أنه شرطي حقيقي.

570
00:40:33,044 --> 00:40:36,460
‫قديم الطراز، قوي ولا يقهر.

571
00:40:36,543 --> 00:40:38,501
‫يؤثر ذلك عليك قليلًا، صحيح؟

572
00:40:41,126 --> 00:40:43,752
‫من علّمه بأن يكون هكذا برأيك؟

573
00:40:47,627 --> 00:40:50,960
‫إياك أن تتحدث معي هكذا.

574
00:40:51,044 --> 00:40:56,501
‫وأنا وأنت لسنا متعادلين...
‫حتى أقول ذلك بنفسي.

575
00:41:18,084 --> 00:41:19,793
‫"(هايلي أبتون)"

576
00:41:37,168 --> 00:41:41,043
‫هل عرفت بما حدث؟ أنا لا أفهم.
‫لا شيء يبدو منطقيًا.

577
00:41:41,126 --> 00:41:43,043
‫قالت الشرطة إنهما كانا مع رجل ما، وكانا...

578
00:41:43,126 --> 00:41:46,668
‫أنا آسف. آسف جدًا.

579
00:41:46,752 --> 00:41:48,126
‫هل كنت هناك؟

580
00:41:53,460 --> 00:41:54,627
‫"راين"؟

581
00:41:57,710 --> 00:41:59,126
‫لا، لم أكن هناك.

582
00:42:01,877 --> 00:42:03,084
‫تفضل يا "راين".

583
00:42:03,108 --> 00:42:10,608
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

