1
00:00:02,308 --> 00:00:03,976
‫شكرًا على حضورك يا "هانك".

2
00:00:04,058 --> 00:00:05,767
‫أعلم أن هذا ليس طرازك المحبذ،

3
00:00:05,851 --> 00:00:07,600
‫لكنني أحب التباهي بك من حين إلى آخر.

4
00:00:07,684 --> 00:00:09,308
‫أنا سعيد بوجودي هنا.

5
00:00:09,392 --> 00:00:10,934
{an8}‫ليس هناك سياسيون كثيرون

6
00:00:11,016 --> 00:00:13,726
{an8}‫مستعدون لتأييد الشرطة
‫علنًا في الوقت الحالي.

7
00:00:14,851 --> 00:00:16,934
{an8}‫- عليّ الذهاب للترحيب بالحاضرين.
‫- امض قدمًا.

8
00:00:17,600 --> 00:00:18,934
{an8}‫مرحبًا.

9
00:00:19,016 --> 00:00:20,684
{an8}‫كيف زجوا بك في حدث كهذا؟

10
00:00:21,058 --> 00:00:23,767
{an8}‫صديقي... أعني حبيبي دعاني.

11
00:00:23,851 --> 00:00:25,434
{an8}‫كان يعمل مع النائب "غراينور" قبل سنوات

12
00:00:25,517 --> 00:00:27,100
{an8}‫في مكتب النائب العام.

13
00:00:27,183 --> 00:00:28,559
{an8}‫- تبدين جميلة جدًا.
‫- شكرًا.

14
00:00:28,642 --> 00:00:30,726
{an8}‫آخر مرة ارتديت
‫هذا الثوب كانت في جنازة عمتي.

15
00:00:30,809 --> 00:00:33,350
{an8}‫من الجيد أنك وجدت له استخدامًا ما.

16
00:00:33,434 --> 00:00:34,642
{an8}‫شكرًا لك.

17
00:00:34,726 --> 00:00:36,100
{an8}‫أين هذا الرجل الجديد؟

18
00:00:37,642 --> 00:00:38,892
{an8}‫لقد تأخر. لست أدري.

19
00:00:38,976 --> 00:00:41,434
{an8}‫إنه رجل كثير المشاغل.
‫هل صار وكيل إدعاء فدرالي الآن؟

20
00:00:41,517 --> 00:00:42,726
{an8}‫أجل، إنه منصب كبير جدًا.

21
00:00:43,767 --> 00:00:45,225
{an8}‫- ها هو ذا، "مات".
‫- أهلًا بك.

22
00:00:45,308 --> 00:00:46,809
{an8}‫- مرحبًا.
‫- يا للروعة.

23
00:00:46,892 --> 00:00:48,142
{an8}‫هل أنت شرطية حقًا؟

24
00:00:48,225 --> 00:00:51,308
{an8}‫حسنًا، "مات"، أعرفك
‫إلى النقيب "هانك فويت".

25
00:00:51,392 --> 00:00:53,183
{an8}‫والمعروف برئيسي في العمل، لذا كن مهذبًا.

26
00:00:53,267 --> 00:00:54,267
{an8}‫يسعدني لقاؤك، يا رقيب.

27
00:00:54,350 --> 00:00:56,892
{an8}‫نادني بـ"هانك". حسنًا، استمتعا بوقتكما.

28
00:00:58,308 --> 00:01:00,684
‫أنا آسف لتأخري. كان يومًا جنونيًا بحق.

29
00:01:00,767 --> 00:01:03,183
‫لديّ قضية لمكتب شكاوى الصناعات،
‫وهي محتدمة الآن...

30
00:01:03,267 --> 00:01:04,975
‫أعرف ماهية سير هذه الأمور، عمل كثير.

31
00:01:05,058 --> 00:01:06,517
‫انشغال، ولا وقت لعلاقة عاطفية.

32
00:01:06,600 --> 00:01:08,684
‫عجبًا، هذه وجهة نظر ذميمة للأمر.

33
00:01:08,767 --> 00:01:10,934
‫حقًا؟ وما هي وجهة النظر الزهرية المتفائلة؟

34
00:01:11,016 --> 00:01:13,809
‫كوني لم ألغ موعد الليلة في خضم

35
00:01:13,892 --> 00:01:15,975
‫واحد من أهم التحقيقات في حياتي

36
00:01:16,058 --> 00:01:18,684
‫وأنا على وشك الإطاحة بتنظيم
‫"أوديسا" الإجرامي

37
00:01:19,726 --> 00:01:21,892
‫هي دلالة واضحة على مدى أهميتك بالنسبة إلي.

38
00:01:21,975 --> 00:01:23,600
‫- أنت بارع.
‫- أعلم هذا.

39
00:01:27,642 --> 00:01:29,434
‫شكرًا لكم جميعًا على حضوركم.

40
00:01:29,517 --> 00:01:31,933
‫وشكرًا لمضيفنا، "جيسون كاسيدي"،

41
00:01:32,016 --> 00:01:33,684
‫على ترحيبه بنا في بيته الجميل.

42
00:01:34,642 --> 00:01:36,809
‫أنا مرشح لانتخابي مجددًا. هذا ليس سرًا.

43
00:01:38,142 --> 00:01:39,851
‫ولا سمعة "شيكاغو" كذلك.

44
00:01:41,517 --> 00:01:43,517
‫لقد عصفت بنا أوقات عصيبة.

45
00:01:43,600 --> 00:01:46,809
‫بمنتهى البساطة، شرطة "شيكاغو" تتعرض لهجوم.

46
00:01:48,058 --> 00:01:51,350
‫وبدلًا من مهاجمتهم، علينا أن ندعمهم.

47
00:01:52,183 --> 00:01:54,892
‫لأنهم الأبرع في هذا المجال.

48
00:01:54,975 --> 00:01:56,975
‫أعلم ذلك بصورة مباشرة.

49
00:01:57,058 --> 00:01:59,517
‫بصفتي وكيلًا للادعاء، عملت
‫مع هؤلاء القوم الإيثاريين

50
00:01:59,600 --> 00:02:01,100
‫والشجعان لعدة سنوات.

51
00:02:02,267 --> 00:02:05,058
‫مثل صديقي، الرقيب "هانك فويت".

52
00:02:05,933 --> 00:02:06,933
‫لا تخطئوا الظن.

53
00:02:07,559 --> 00:02:09,183
‫هؤلاء الرجال والنساء الشجعان

54
00:02:09,267 --> 00:02:11,350
‫هم وسيظلون

55
00:02:12,392 --> 00:02:14,809
‫بمثابة الحسنة الشافعة لمدينتنا الغالية.

56
00:02:22,475 --> 00:02:23,809
‫لا أريد أن أضايقك بهذا الأمر،

57
00:02:23,891 --> 00:02:24,933
‫لكنني أردت تنبيهك فقط.

58
00:02:25,809 --> 00:02:28,642
‫- اتصلوا بي من الشؤون الداخلية.
‫- بشأن ماذا؟

59
00:02:28,726 --> 00:02:31,016
‫بشأن شجار الحانة لمّا كنت أعمل متخفيًا.

60
00:02:31,100 --> 00:02:32,975
‫قضية الاختطاف؟ من كان يعلم بأمرها؟

61
00:02:33,058 --> 00:02:36,100
‫"أبتون" و"آتووتر"،
‫وشرطيا المخدرات اللذان استعنا بهما،

62
00:02:36,183 --> 00:02:37,851
‫وكذلك "روزيك". لأنه كتب الإفادة.

63
00:02:37,933 --> 00:02:39,891
‫لكنني أعلم يقينًا أنه لم يدون شيئًا

64
00:02:39,975 --> 00:02:41,100
‫في تقرير القضية.

65
00:02:41,183 --> 00:02:42,767
‫أبق إفادتك بسيطة فحسب.

66
00:02:42,851 --> 00:02:44,517
‫كنت تعمل متخفيًا. ثم اندلع شجار.

67
00:02:44,600 --> 00:02:46,183
‫وانقض عليك رجل ما حاملًا زجاجة جعة.

68
00:02:46,267 --> 00:02:47,850
‫وكنت تخشى التعرض لأذى جسدي وشيك

69
00:02:47,933 --> 00:02:50,058
‫لذا دافعت عن نفسك. انتظر لحظة.

70
00:02:50,142 --> 00:02:51,434
‫"فويت" يتحدث.

71
00:02:51,517 --> 00:02:52,475
‫الآن؟

72
00:02:53,350 --> 00:02:54,517
‫أنا في طريقي إليكم.

73
00:02:55,850 --> 00:02:56,850
‫مرحبًا.

74
00:02:58,142 --> 00:02:59,142
‫هل كل شيء على ما يرام؟

75
00:02:59,891 --> 00:03:00,933
‫أنا فقط...

76
00:03:02,600 --> 00:03:03,767
‫عليّ أن أسألك، لم تتقدمي

77
00:03:03,850 --> 00:03:05,891
‫بأي بلاغ حول الشجار، أليس كذلك؟

78
00:03:06,975 --> 00:03:08,434
‫هل تطرح عليّ ذلك السؤال حقًا؟

79
00:03:08,933 --> 00:03:11,267
‫لم أتصور ذلك. أردت التأكد فحسب.

80
00:03:14,891 --> 00:03:17,850
‫اسمع، أعتقد أن بعد كل ما حدث،

81
00:03:17,933 --> 00:03:19,559
‫يجب أن تفكر في استشارة طبيب نفسي.

82
00:03:20,809 --> 00:03:21,809
‫أنا بخير.

83
00:03:22,308 --> 00:03:23,392
‫شكرًا على اقتراحك.

84
00:03:23,475 --> 00:03:25,933
‫هل أنت متأكد؟ الأمور احتدمت بشدة.

85
00:03:26,016 --> 00:03:27,726
‫لقد أنقذنا حياة طفل. هذا كل ما يهم.

86
00:03:27,809 --> 00:03:29,933
‫نعم، أوافقك الرأي، لكن عليك التأكد فقط

87
00:03:30,016 --> 00:03:31,767
‫من أن حالتك النفسية مستقرة.

88
00:03:32,808 --> 00:03:35,058
‫"هايلي"، أنا أقدر اهتمامك بي.

89
00:03:35,142 --> 00:03:36,475
‫حقًا.

90
00:03:37,642 --> 00:03:40,058
‫لكنني بخير، ولا أحتاج إلى جليسة أطفال.

91
00:03:40,975 --> 00:03:42,142
‫عُلم.

92
00:03:46,058 --> 00:03:47,975
‫حسنًا، ماذا نعلم حتى الآن؟

93
00:03:48,058 --> 00:03:49,142
‫اشتكى شخص ما

94
00:03:49,225 --> 00:03:50,933
‫من أن ثمة جرس منبه يأبى أن يتوقف

95
00:03:51,016 --> 00:03:53,142
‫لذا طرق مدير الفندق باب الغرفة،

96
00:03:53,225 --> 00:03:55,642
‫لكنه لم يتلق ردًا، وعندما فتح الباب

97
00:03:55,726 --> 00:03:56,891
‫عثر على فتاة قتيلة

98
00:03:56,975 --> 00:03:59,142
‫ونزيل مغمى عليه مستلق على الفراش.

99
00:03:59,225 --> 00:04:00,933
‫- أوجدتم سلاحًا؟
‫- من عيار تسعة ملليمترات.

100
00:04:01,016 --> 00:04:02,392
‫كان ملقى بجوار الفراش.

101
00:04:05,308 --> 00:04:07,058
‫أين النزيل الآن؟

102
00:04:07,142 --> 00:04:08,142
‫هنا، أيها الرقيب.

103
00:04:19,517 --> 00:04:20,517
‫سيادة النائب.

104
00:04:21,100 --> 00:04:22,850
‫أعلم كيف يبدو هذا، "هانك"، لكن...

105
00:04:24,975 --> 00:04:25,975
‫أنا لست الفاعل.

106
00:04:26,891 --> 00:04:28,142
‫أقسم بالله.

107
00:04:31,766 --> 00:04:35,684
‫"شيكاغو بي دي"

108
00:04:35,766 --> 00:04:36,891
‫الضحية مجهولة الهوية.

109
00:04:36,975 --> 00:04:38,517
‫لم تكن هناك بصمات. ولا هاتف.

110
00:04:38,600 --> 00:04:39,642
{an8}‫ما وجدوه في محفظتها

111
00:04:39,726 --> 00:04:40,766
{an8}‫كان رخصة قيادة زائفة.

112
00:04:40,850 --> 00:04:42,142
{an8}‫الاسم المدون "ياسمين مولت".

113
00:04:42,225 --> 00:04:43,642
{an8}‫سنتحرى عنه. ونحاول أن نجد شيئًا.

114
00:04:43,726 --> 00:04:44,975
{an8}‫أوجدتم شيء بخصوص السلاح؟

115
00:04:45,058 --> 00:04:46,850
{an8}‫إنه سلاح غير مرخص. مزود بكاتم صوت.

116
00:04:46,933 --> 00:04:48,392
{an8}‫والرقم التسلسلي مطموس.

117
00:04:48,475 --> 00:04:50,684
{an8}‫البصمة التي وجدوها عليه
‫كانت بصمة "غراينور".

118
00:04:51,392 --> 00:04:53,600
{an8}‫- أعثرتم على آثار بارود على يديه؟
‫- كلا، لكن أتعلم شيئًا؟

119
00:04:53,684 --> 00:04:56,392
{an8}‫ربما غسل يديه قبل وصول
‫دورية الشرطة إلى هناك.

120
00:04:56,475 --> 00:04:58,100
{an8}‫الممشط يضم 16 رصاصة لو كان مذخرًا،

121
00:04:58,183 --> 00:04:59,475
{an8}‫أطلقت رصاصتين منه.

122
00:04:59,559 --> 00:05:01,225
{an8}‫أجل، الضحية تلقت رصاصة واحدة فقط.

123
00:05:01,308 --> 00:05:03,016
{an8}‫- هل عثرتم على الرصاصة الأخرى؟
‫- كلا.

124
00:05:03,100 --> 00:05:05,225
{an8}‫- لم نجد رصاصة فارغة.
‫- راجعي قسم المقذوفات.

125
00:05:05,308 --> 00:05:07,308
{an8}‫من يدري؟
‫قد نجد السلاح مرتبطًا بجريمة أخرى.

126
00:05:07,392 --> 00:05:08,933
‫حسنًا.

127
00:05:09,016 --> 00:05:10,559
{an8}‫احك من البداية، "سكوت".

128
00:05:10,642 --> 00:05:13,058
{an8}‫قص علينا ما حدث.

129
00:05:16,016 --> 00:05:17,725
{an8}‫عدت من الحفل.

130
00:05:17,808 --> 00:05:20,308
{an8}‫وتناولت كأس شراب في حانة الفندق.

131
00:05:20,392 --> 00:05:21,559
{an8}‫وبدأت أتفقد رسائلي

132
00:05:21,642 --> 00:05:24,308
{an8}‫ثم بدأت تلك الشابة تتحدث إليّ.

133
00:05:24,392 --> 00:05:25,684
{an8}‫هل أخبرتك باسمها؟

134
00:05:25,766 --> 00:05:28,016
{an8}‫أعتقد أنها قالت لي إنها تدعى "ياسمين".

135
00:05:28,100 --> 00:05:29,725
{an8}‫- هل كانت فتاة ليل؟
‫- هذا محتمل.

136
00:05:29,808 --> 00:05:30,850
{an8}‫كانت تتحدث بلكنة.

137
00:05:30,933 --> 00:05:33,267
{an8}‫كانت من شرق "أوروبا"، ربما "روسيا".

138
00:05:33,350 --> 00:05:34,350
{an8}‫ما الذي تحدثتما بشأنه؟

139
00:05:35,225 --> 00:05:36,308
{an8}‫لست متأكدًا.

140
00:05:36,392 --> 00:05:37,642
{an8}‫اشرح لي ذلك.

141
00:05:38,475 --> 00:05:40,891
{an8}‫ذلكرتي... مشوشة.

142
00:05:40,975 --> 00:05:42,766
{an8}‫هل تتذكر أنك دعوتها إلى غرفتك؟

143
00:05:42,850 --> 00:05:45,267
{an8}‫لا، لكنني لا أعتقد بأنني فعلت
‫ذلك حقًا، أنا...

144
00:05:47,308 --> 00:05:48,642
{an8}‫أنا لا أخون زوجتي،

145
00:05:48,725 --> 00:05:51,725
{an8}‫وأجل، أعلم أن ذلك يبدو سخفًا
‫في ظل الظروف الحالية.

146
00:05:53,559 --> 00:05:55,808
{an8}‫لا بد من أنها خدرتني عندما
‫ذهبت إلى دورة المياه.

147
00:05:55,891 --> 00:05:57,434
{an8}‫هذا هو التفسير الوحيد المنطقي.

148
00:05:57,517 --> 00:05:59,308
{an8}‫لم أفقد وعيي من قبل مطلقًا.

149
00:05:59,392 --> 00:06:01,183
{an8}‫حسنًا، إذًا...

150
00:06:02,392 --> 00:06:04,683
{an8}‫قامت بتخديرك. صعدتما إلى الطبقة العلوية.

151
00:06:04,766 --> 00:06:06,016
{an8}‫ثم أغمي عليك،

152
00:06:06,891 --> 00:06:10,517
{an8}‫ودخل رجل آخر إلى الغرفة، قتل الفتاة،

153
00:06:10,600 --> 00:06:13,267
{an8}‫ووضع السلاح في يدك، ليغطيه ببصماتك،

154
00:06:13,350 --> 00:06:15,808
{an8}‫ثم ألقى بالسلاح على الأرض وغادر.

155
00:06:15,891 --> 00:06:17,225
{an8}‫أهذا ما حصل؟

156
00:06:19,475 --> 00:06:21,100
{an8}‫هذه نظرية مدهشة يا "سكوت".

157
00:06:21,142 --> 00:06:23,100
{an8}‫ثمة شخص ما نصب لي مكيدة حتمًا.

158
00:06:23,183 --> 00:06:25,559
{an8}‫هذا هو التفسير الوحيد العقلاني

159
00:06:25,641 --> 00:06:28,434
{an8}‫لهذا الموقف غير العقلاني برمته.

160
00:06:28,517 --> 00:06:30,016
{an8}‫هل لديك فكرة عمّن قد يفعل ذلك؟

161
00:06:30,058 --> 00:06:32,267
{an8}‫- ثمة كثيرون أعجز عن عدهم.
‫- كيف يعقل ذلك؟

162
00:06:32,350 --> 00:06:34,933
{an8}‫أدليت بصوتي ضد مشروع إنشائي ضخم

163
00:06:35,016 --> 00:06:36,308
{an8}‫في الدائرة الانتخابية الـ53.

164
00:06:36,766 --> 00:06:38,517
{an8}‫وبعد ذلك، باءت الصفقة بالفشل.

165
00:06:38,600 --> 00:06:40,475
{an8}‫ثم بدأ الناس الذين خسروا يستهدفونني.

166
00:06:40,559 --> 00:06:43,933
{an8}‫بإساءات لفظية عبر مواقع التواصل الاجتماعي،
‫وتمزيق إطارات سيارتي.

167
00:06:44,016 --> 00:06:46,641
{an8}‫كل بنّاء وكل ممثل نقابي
‫وكل عضو مجلس محلي في هذه المدينة

168
00:06:46,725 --> 00:06:48,267
{an8}‫يتمنى أن يراني أفشل.

169
00:06:49,308 --> 00:06:50,641
{an8}‫اسمعوا، النائب "غراينور"

170
00:06:50,725 --> 00:06:53,766
{an8}‫يحتاج إلى بعض الراحة جليًا.
‫أفترض أنه يستطيع المغادرة الآن؟

171
00:06:53,850 --> 00:06:55,183
{an8}‫سنبقي عليه قيد التحفظ

172
00:06:55,267 --> 00:06:56,891
{an8}‫لوقت أطول حتى نستوضح هذا الموقف.

173
00:06:56,975 --> 00:06:59,975
{an8}‫لذا لازم مكانك، "سكوت". ودعنا نقوم بعملنا.

174
00:07:00,058 --> 00:07:01,891
{an8}‫سنعرف ما حدث هنا حقًا.

175
00:07:01,975 --> 00:07:03,308
{an8}‫إن لم يكن رهن الاعتقال،

176
00:07:03,392 --> 00:07:04,850
‫سنغادر هذا المكان.

177
00:07:04,933 --> 00:07:05,933
‫لا تقلق يا "مايك".

178
00:07:06,808 --> 00:07:08,183
‫أنا أثق بالرقيب "فويت".

179
00:07:09,267 --> 00:07:11,517
‫افعل ما يتعين عليك فعله.
‫ليس لديّ شيء لأخفيه.

180
00:07:12,599 --> 00:07:14,058
‫الشيء الوحيد الذي أطلبه منك...

181
00:07:15,559 --> 00:07:17,641
‫هو أن تخفي هذا عن وسائل الإعلام.

182
00:07:18,599 --> 00:07:20,142
‫سأبذل قصارى جهدي، لكن...

183
00:07:21,517 --> 00:07:24,350
‫إن ظهرت أية أدلة تدينك،
‫فلن يكون هناك أي شيء مضمون.

184
00:07:32,766 --> 00:07:34,183
‫هذا تسجيل الكاميرات من الأمس.

185
00:07:34,267 --> 00:07:35,975
‫ها هو ذا رجلك عند المشرب.

186
00:07:39,850 --> 00:07:41,933
‫يبدو أن "غراينور" كان مستمتعًا بوقته.

187
00:07:42,016 --> 00:07:43,016
‫بالتأكيد.

188
00:07:45,891 --> 00:07:48,225
‫- مهلًا، ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.

189
00:07:49,183 --> 00:07:50,558
‫أتستطيعين تقديم الصورة بسرعة؟

190
00:07:50,641 --> 00:07:51,891
‫لنر إلى متى بقيت مفصولة.

191
00:07:56,808 --> 00:08:00,058
‫حسنًا، تم فصلها الساعة 10:02.
‫عادت إلى العمل الساعة 10:46.

192
00:08:00,142 --> 00:08:01,599
‫في توقيت قتل المجهولة.

193
00:08:01,683 --> 00:08:03,766
‫أجل، يا لها من مصادفة مذهلة!

194
00:08:04,975 --> 00:08:06,808
‫هل تعلمين من كان قيد الدوام ليلة البارحة؟

195
00:08:06,891 --> 00:08:08,016
‫رجل يدعى " لوك آيفي".

196
00:08:08,100 --> 00:08:09,475
‫يعمل معنا منذ ثلاثة أعوام،

197
00:08:09,558 --> 00:08:10,641
‫لكنه رجل لطيف جدًا.

198
00:08:10,725 --> 00:08:11,975
‫لا أظن بأنه متورط في الأمر.

199
00:08:12,058 --> 00:08:14,599
‫حسنًا، سنحتاج إلى بيانات التواصل
‫الخاصة به على الفور.

200
00:08:15,641 --> 00:08:18,517
‫لديّ وصفة طبية لأجل الحشيشة،
‫لذا هي مشروعة تمامًا...

201
00:08:18,599 --> 00:08:19,975
‫لم نأت إلى هنا لأجل الحشيشة.

202
00:08:20,058 --> 00:08:21,516
‫لقد أتينا لأجل ليلة البارحة.

203
00:08:21,599 --> 00:08:23,434
‫كنت تعمل في الأمن في " بينبريدج "، صحيح؟

204
00:08:23,516 --> 00:08:24,766
‫صحيح.

205
00:08:24,850 --> 00:08:26,516
‫سمعت أن فتاة قُتلت أو ما شابه؟

206
00:08:26,599 --> 00:08:28,599
‫أجل، وصادف أن نظام كاميرات المراقبة

207
00:08:28,683 --> 00:08:30,308
‫تم إغلاقه وقت وقوع الجريمة.

208
00:08:30,392 --> 00:08:31,725
‫أجل، هل تعلم أي شيء عن ذلك؟

209
00:08:31,808 --> 00:08:33,766
‫هل تظنان أن شخصًا ما قام متعمدًا

210
00:08:33,850 --> 00:08:35,850
‫بفصل نظام المراقبة الأمنية؟

211
00:08:35,933 --> 00:08:37,308
‫هذا خطر ببالنا، أجل.

212
00:08:37,392 --> 00:08:39,475
‫كنت تعمل هناك بين الساعة 10:00
‫و11:00، صحيح؟

213
00:08:39,558 --> 00:08:40,808
‫أجل، بشكل متقطع.

214
00:08:40,891 --> 00:08:42,016
‫أمضيت الوقت في الخلف،

215
00:08:42,100 --> 00:08:43,516
‫أشاهد مباراة على التلفاز.

216
00:08:43,599 --> 00:08:45,434
‫"لوك"، هل رأيت هذه المرأة من قبل؟

217
00:08:45,516 --> 00:08:47,225
‫- هل تعرفت عليها؟
‫- كلا.

218
00:08:47,308 --> 00:08:49,350
‫أبدًا. هل هذه هي التي لقيت مصرعها؟

219
00:08:49,434 --> 00:08:51,725
‫اسمع، النظام المتبع هنا
‫هو أننا من نطرح الأسئلة،

220
00:08:51,808 --> 00:08:53,516
‫- وأنت تجيب عنها.
‫- عفوًا.

221
00:08:53,599 --> 00:08:55,267
‫أنا المخطىء. اسألا ما تريدان.

222
00:08:55,350 --> 00:08:57,267
‫حسنًا، إذًا أنت لم تطفىء كاميرات المراقبة.

223
00:08:57,350 --> 00:08:58,350
‫هل تعلم من فعل ذلك؟

224
00:08:58,434 --> 00:08:59,808
‫يمكن أن يكون أي شخص.

225
00:08:59,891 --> 00:09:01,599
‫ثمة كثيرون يستطيعون ولوج الغرفة.

226
00:09:05,308 --> 00:09:07,058
‫- "سكوت غراينور"؟
‫- أجل.

227
00:09:07,142 --> 00:09:09,058
‫- نعم، أنا أعرفه.
‫- هل يروقك؟

228
00:09:09,142 --> 00:09:12,016
‫لا، إنه وغد عنصري ويميني متطرف.

229
00:09:12,100 --> 00:09:13,516
‫لست واثقًا من أنني أوافقك الرأي،

230
00:09:13,599 --> 00:09:15,100
‫هذا ليس ما أتى بي يا " راي ".

231
00:09:15,183 --> 00:09:16,599
‫ما الذي أتى بك إلى هنا إذًا؟

232
00:09:17,350 --> 00:09:20,558
‫بشكل غير رسمي، نحن نحقق معه
‫بصدد جريمة قتل.

233
00:09:21,683 --> 00:09:23,434
‫الحقائق غريبة قليلًا.

234
00:09:23,933 --> 00:09:26,683
‫لكن "غراينور" يدعي أنه ليس الجاني،
‫ويعتقد بأن الامر مدبر.

235
00:09:26,766 --> 00:09:28,267
‫هذا أمر محتمل.

236
00:09:29,016 --> 00:09:30,850
‫"سكوت" العجوز ليس محبوبًا جدًا هنا،

237
00:09:30,933 --> 00:09:32,225
‫ليس في الوقت الحالي.

238
00:09:32,308 --> 00:09:34,516
‫سمعت بأمر صفقة الإنشاءات.

239
00:09:34,599 --> 00:09:37,392
‫أجل، عقارات متعددة الاستخدامات،
‫قرية حضرية،

240
00:09:37,474 --> 00:09:41,100
‫مقاه، شقق سكنية، مكاتب...
‫كانت لتحدث فارقًا كبيرًا

241
00:09:41,183 --> 00:09:42,599
‫حسنًا، وما الذي حدث؟

242
00:09:42,683 --> 00:09:45,850
‫أعاد "غراينور" توجيه المال الحكومي
‫إلى مكان آخر.

243
00:09:45,933 --> 00:09:48,392
‫وألقى خطبة مائعة حول رغبته

244
00:09:48,474 --> 00:09:51,474
‫في إقامة المزيد
‫من الاسثمارات في مناطق أكثر بدائية.

245
00:09:51,558 --> 00:09:53,641
‫الحقيقة هي أنه لا يؤمن
‫بفكرة التجديد الحضري.

246
00:09:53,725 --> 00:09:55,433
‫الشيء الوحيد الذي سيبنيه في دائرتي

247
00:09:55,516 --> 00:09:57,100
‫هو سجن لعين.

248
00:09:57,183 --> 00:09:58,725
‫"غراينور" يقول الحقيقة إذًا

249
00:09:58,808 --> 00:10:01,267
‫- بشأن وجود أعداء كثيرين له.
‫- أجل.

250
00:10:01,350 --> 00:10:02,433
‫أنت محق بذلك الصدد.

251
00:10:02,516 --> 00:10:04,891
‫هل تعلم من قد يتربع على رأس قائمة أعدائه؟

252
00:10:04,975 --> 00:10:06,183
‫"بيل ماهوني".

253
00:10:06,725 --> 00:10:08,308
‫رئيس نقابة الحدّادين.

254
00:10:09,392 --> 00:10:10,558
‫أنا أقدر هذا يا " راي ".

255
00:10:13,225 --> 00:10:15,975
‫هذا ليس أمرًا يدعو للدهشة،
‫سبب الوفاة هو نزيف

256
00:10:16,058 --> 00:10:17,975
‫نتيجة طلقة اخترقت صدرها.

257
00:10:18,725 --> 00:10:20,183
‫هل ثمة أدلة على ممارسة جنسية؟

258
00:10:20,267 --> 00:10:23,683
‫لا شيء. لا توجد أدلة
‫على وجود حمض نووي لشخص ثالث كذلك.

259
00:10:23,766 --> 00:10:27,725
‫لكنني وجدت هذا مزروعًا في أعلى ذراعها.

260
00:10:28,850 --> 00:10:30,558
‫أنت لا ترين شيئًا كهذا بكثرة.

261
00:10:43,808 --> 00:10:46,433
‫الطبيبة الشرعية عثرت على رقاقة
‫في ذراع القتيلة المجهولة.

262
00:10:46,516 --> 00:10:48,474
‫إنها أشبه بشيء قد تزرعه في جسد حيوان أليف.

263
00:10:48,558 --> 00:10:50,516
‫للأسف، لا نستطيع تعقبها.

264
00:10:51,308 --> 00:10:54,350
‫- ثمة شخص ما كان يتعقبها.
‫- أجل، إنه قوادها على الأرجح.

265
00:10:54,433 --> 00:10:56,225
‫إنه قواد راق للغاية.

266
00:10:56,308 --> 00:10:57,850
‫نتيجة تحليل السموم وصلت.

267
00:10:57,933 --> 00:10:59,433
‫"غراينور" محق، بشأن العقاقير.

268
00:10:59,516 --> 00:11:01,100
‫عثر على "كيتامين" و"أوكسي".

269
00:11:01,183 --> 00:11:02,599
‫هذا يفسر فقدانه لوعيه.

270
00:11:02,683 --> 00:11:04,516
‫أجل، لكن السؤال الآن هو، هل خدر نفسه؟

271
00:11:04,599 --> 00:11:06,433
‫- أم تم تخديره؟
‫- لا أدري، حتى لو تعاطى

272
00:11:06,516 --> 00:11:08,516
‫المخدر بنفسه، لا يزال أمرًا غير منطقي.

273
00:11:08,599 --> 00:11:11,308
‫إطلاق النار تم مع سبق الإصرار.
‫السلاح كان مزودًا بكاتم صوت.

274
00:11:11,391 --> 00:11:13,308
‫احتمال ارتكاب شخص لجريمة قتل
‫في حالة كهذه؟

275
00:11:13,391 --> 00:11:15,100
‫- ضعيف جدًا.
‫- أجل، أوافقك الرأي.

276
00:11:15,183 --> 00:11:17,516
‫إما أن "غراينور" هو أغبى مجرم على الإطلاق

277
00:11:17,599 --> 00:11:19,142
‫أو أن ثمة من دبر له مكيدة.

278
00:11:19,225 --> 00:11:21,016
‫"المعني بالجريمة؟ حجة الغياب فاسدة"

279
00:11:21,100 --> 00:11:23,599
‫"نقابة فنيي الحديد والمعادن"

280
00:11:23,683 --> 00:11:25,683
‫"بيل ماهوني"، كيف حالك؟

281
00:11:25,766 --> 00:11:27,142
‫أريد أن أسألك بضعة أسئلة.

282
00:11:27,225 --> 00:11:30,016
‫- بشأن ماذا؟
‫- النائب البرلماني "غراينو ر".

283
00:11:30,100 --> 00:11:31,641
‫هل لقي مصرعه أو ما شابه؟

284
00:11:31,725 --> 00:11:33,183
‫هذا رد فعل مثير للاهتمام.

285
00:11:33,267 --> 00:11:35,308
‫أنا منشغل. ماذا يجري؟

286
00:11:35,391 --> 00:11:36,975
‫هل تمانع إخبارنا أين كنت بالأمس؟

287
00:11:37,058 --> 00:11:39,058
‫- نعم.
‫- نحن على استعداد لاقتيادك

288
00:11:39,142 --> 00:11:40,641
‫إلى قسم الشرطة إن كنت تحبذ ذلك.

289
00:11:40,725 --> 00:11:42,100
‫هل ستخبرانني بالسبب؟

290
00:11:42,599 --> 00:11:44,725
‫اسمك ورد كشخص ذي علاقة وثيقة بجريمة قتل.

291
00:11:44,808 --> 00:11:47,016
‫- هذا كل ما يسعني قوله الآن.
‫- جريمة قتل؟

292
00:11:47,100 --> 00:11:48,725
‫هل تعتقدان بأنني ضالع في جريمة قتل؟

293
00:11:48,808 --> 00:11:50,058
‫- هذا جنون.
‫- حسنًا.

294
00:11:50,142 --> 00:11:51,433
‫أخبرنا إذًا أين كنت الأمس

295
00:11:51,516 --> 00:11:52,558
‫بين 10:00 و10:30 مساء.

296
00:11:52,641 --> 00:11:53,725
‫في المستشفى.

297
00:11:54,225 --> 00:11:55,975
‫شقيقتي رزقت بطفلة.

298
00:11:56,058 --> 00:11:57,058
‫أسميناها "جيليان".

299
00:11:57,142 --> 00:11:58,933
‫وهي تزن ثلاثة كيلوغرامات.

300
00:11:59,016 --> 00:12:01,558
‫الأم والطفلة بخير، شكرًا لسؤالكما.

301
00:12:01,641 --> 00:12:02,975
‫إن لم يكن ثمة شيء آخر...

302
00:12:05,725 --> 00:12:07,100
‫تحققنا من حجة غياب "ماهوني".

303
00:12:07,183 --> 00:12:09,683
‫كان في مركز "شيكاغو" الطبي
‫من العاشرة مساء حتى الثالثة صباحًا.

304
00:12:09,766 --> 00:12:11,058
‫مما يعيدنا إلى "غراينور".

305
00:12:11,142 --> 00:12:12,474
‫لا أدري. سواء تتفقون أو لا

306
00:12:12,558 --> 00:12:13,975
‫على سياساته، إلا أنه مستقيم.

307
00:12:14,058 --> 00:12:15,474
‫تخرج في جامعة "نورثويسترن".
‫خدم في البحرية.

308
00:12:15,558 --> 00:12:18,433
‫وكان عضوًا نشطًا في كنيسته.
‫وهو متزوج منذ 17 عامًا ولديه طفلان.

309
00:12:18,516 --> 00:12:20,683
‫لأن الرجال الذين يذهبون
‫إلى الكنيسة لا يخونون.

310
00:12:20,766 --> 00:12:22,349
‫حسنا، ماذا عن القتيلة المجهولة؟

311
00:12:22,433 --> 00:12:24,516
‫- أتوصلنا لشيء؟
‫- تحدثت إلى مخبر قوّاد.

312
00:12:24,599 --> 00:12:25,891
‫لم يحدد هويتها، لكن الكثير من الفتيات

313
00:12:25,975 --> 00:12:28,267
‫من شرق " أوروبا " يعملن
‫في فنادق "غولد كوست".

314
00:12:28,349 --> 00:12:29,641
‫ما يطابق رواية "غراينور".

315
00:12:29,725 --> 00:12:31,641
‫- قال إن الفتاة كانت لديها لكنة.
‫- شكرًا.

316
00:12:31,725 --> 00:12:33,433
‫السلاح الذي قتل الفتاة المجهولة

317
00:12:33,516 --> 00:12:35,433
‫ظهر في جريمة أخرى
‫لمقتل امرأة في أواخر الثلاثينيات.

318
00:12:35,516 --> 00:12:37,016
‫عثر عليها شخص داخل سيارة بالأمس

319
00:12:37,100 --> 00:12:38,558
‫على بعد مبنيين من "بينبريدج".

320
00:12:38,641 --> 00:12:39,641
‫- هل ستنجو؟
‫- أجل.

321
00:12:39,725 --> 00:12:41,558
‫لقد غادرت غرفة الجراحة. وحالتها مستقرة.

322
00:12:41,641 --> 00:12:42,641
‫هيا بنا.

323
00:12:45,307 --> 00:12:46,307
‫"إيرينا بيتروفا".

324
00:12:46,391 --> 00:12:47,391
‫وهي لا تزال مشوشة،

325
00:12:47,474 --> 00:12:48,891
‫ولا تنفك تسأل عن ابنتها.

326
00:12:48,975 --> 00:12:49,975
‫شكرًا لك.

327
00:12:52,975 --> 00:12:53,975
‫حسنًا.

328
00:12:55,891 --> 00:12:57,766
‫سيدتي. أنا الرقيب "هانك فويت".

329
00:12:57,850 --> 00:12:59,850
‫وهذا هو التحري " أولينسكي ".

330
00:12:59,933 --> 00:13:01,307
‫نريد أن نسألك بضعة أسئلة.

331
00:13:02,307 --> 00:13:04,016
‫هل ابنتي على ما يرام؟

332
00:13:04,100 --> 00:13:05,850
‫- ابنتك؟
‫- أجل.

333
00:13:05,933 --> 00:13:08,808
‫"ساشا". أنا قلقة جدًا بشأنها.

334
00:13:14,307 --> 00:13:15,474
‫إنها القتيلة المجهولة.

335
00:13:20,183 --> 00:13:22,891
‫سيدتي، أنا في غاية الأسف.
‫ابنتك لقيت مصرعها.

336
00:13:27,349 --> 00:13:28,349
‫"ساشا"؟

337
00:13:29,641 --> 00:13:31,100
‫هل قتلت؟

338
00:13:31,891 --> 00:13:32,891
‫أخشى أن هذا ما حدث.

339
00:13:49,266 --> 00:13:51,766
‫أعتقد أنني أعرف من يكون.

340
00:13:51,850 --> 00:13:53,516
‫الرجل الذي قتلها.

341
00:13:53,599 --> 00:13:55,058
‫عظيم. من هو؟

342
00:13:55,142 --> 00:13:56,558
‫ثمة رجل أتى إلينا

343
00:13:56,641 --> 00:13:58,016
‫وعرض على ابنتي

344
00:13:58,100 --> 00:14:00,516
‫وصديقتها عقدين كعارضتي أزياء.

345
00:14:02,349 --> 00:14:04,558
‫لذا جاءتا إلى هنا إلى "شيكاغو".

346
00:14:05,725 --> 00:14:07,891
‫ولم أتلق أي اتصال منها لمدة ثلاثة أشهر.

347
00:14:08,558 --> 00:14:10,058
‫اتصلت بها مرارًا وتكرارًا.

348
00:14:10,474 --> 00:14:13,474
‫ومنذ أسبوعين، تلقيت رسالة.

349
00:14:14,558 --> 00:14:15,891
‫قالت "ساشا" إنها كانت...

350
00:14:17,307 --> 00:14:18,307
‫رهينة.

351
00:14:19,100 --> 00:14:22,516
‫وإن هذا الرجل استولى على جواز سفرها ومالها

352
00:14:22,599 --> 00:14:24,599
‫وإنه كان يراقب كل تحركاتها.

353
00:14:25,766 --> 00:14:26,850
‫وماذا فعلت؟

354
00:14:27,558 --> 00:14:30,058
‫ابتعت تذكرة طيران، وأتيت إلى هنا بنفسي.

355
00:14:31,391 --> 00:14:32,891
‫إنها ابنتي.

356
00:14:37,683 --> 00:14:39,349
‫أعلم أن هذا أمر عسير عليك، لكن...

357
00:14:40,100 --> 00:14:42,391
‫هل يمكنك التعرف
‫على الرجل الذي أطلق النار عليك؟

358
00:14:48,975 --> 00:14:50,349
‫إنه ليس هنا.

359
00:14:51,391 --> 00:14:53,808
‫كان أصغر سنًا وأصلع الرأس.

360
00:14:54,433 --> 00:14:55,808
‫وكان أوكرانيًا.

361
00:14:55,891 --> 00:14:58,975
‫- كيف علمت ذلك؟
‫- نعتني بكلمة "سوكا".

362
00:14:59,058 --> 00:15:00,349
‫قبل أن يطلق النار علي.

363
00:15:01,307 --> 00:15:02,558
‫هذه الكلمة تعني "عاهرة".

364
00:15:08,975 --> 00:15:10,850
‫قامت الأم بمسح حي "القرية الأوكرانية"

365
00:15:10,933 --> 00:15:12,808
‫وفي حوزتها صورة لابنتها "ساشا".

366
00:15:12,891 --> 00:15:15,266
‫حتى عثرت على رجل
‫في متجر بقالة تمكن من التعرف عليها.

367
00:15:15,349 --> 00:15:17,433
‫يبدو أنهن كن يبتعن طعامهن من هناك.

368
00:15:17,516 --> 00:15:18,891
‫أجل، لذا نفحت "إيرينا" الرجل

369
00:15:18,975 --> 00:15:21,850
‫مائة دولار ليضع هاتفًا خلويًا
‫مسبق الدفع في بقالة ابنتها.

370
00:15:21,933 --> 00:15:24,182
‫بعثت "ساشا" رسالة نصية لأمها
‫ووضعا خطة للفرار.

371
00:15:24,266 --> 00:15:26,474
‫لكن أحدهم عثر على الهاتف قبل تنفيذ الخطة.

372
00:15:26,558 --> 00:15:27,850
‫يا رفاق.

373
00:15:27,933 --> 00:15:29,224
‫توصلت إلى شيء ما.

374
00:15:32,349 --> 00:15:34,349
‫استخرجت هذا الفيديو من كاميرا مراقبة أمنية

375
00:15:34,433 --> 00:15:36,058
‫تقع على بعد مربعين من " بينبريدج ".

376
00:15:36,141 --> 00:15:38,058
‫هذه هي "إيرينا" داخل سيارتها المستأجرة.

377
00:15:38,141 --> 00:15:40,182
‫انظروا إلى التوقيت. 10:22.

378
00:15:40,266 --> 00:15:41,891
‫إنه توقيت مقتل "ساشا" نفسه تقريبًا.

379
00:15:41,975 --> 00:15:43,975
‫أجل، لكنه حاول قتل الأم أولًا.

380
00:15:44,058 --> 00:15:46,307
‫لذا أطلق النار على "إيرينا"، ثم
‫ذهب إلى الفندق

381
00:15:46,391 --> 00:15:47,516
‫وقتل ابنتها.

382
00:15:49,683 --> 00:15:51,099
‫حسنًا، كبر هذه الصورة،

383
00:15:51,182 --> 00:15:53,850
‫لنرى إن كنا
‫نستطيع تحديد هوية صديقنا الأصلع هذا.

384
00:15:53,933 --> 00:15:55,933
‫وإن لم ننجح، انشر هذه الصورة على الطرقات.

385
00:15:56,016 --> 00:15:57,391
‫أريد العثور عليه.

386
00:15:57,474 --> 00:15:59,057
‫تحدثت لتوي إلى قسم الجرائم.

387
00:15:59,141 --> 00:16:00,641
‫هناك نساء أوروبيات شرقيات

388
00:16:00,725 --> 00:16:02,307
‫كن نشطات في "فياغرا ترايانغل"

389
00:16:02,391 --> 00:16:03,683
‫في الأشهر الستة الماضية.

390
00:16:03,766 --> 00:16:05,099
‫قوادي المخبر الجنائي قال هكذا.

391
00:16:05,182 --> 00:16:06,891
‫لكنهن لسن مومسات. يقمن بسرقة الهويات.

392
00:16:06,975 --> 00:16:09,057
‫إنهن يستهدفن الرجال الأثرياء في الفنادق.

393
00:16:09,141 --> 00:16:11,141
‫يخدرنهم، ينسخن بطاقاتهم، يسرقن ساعاتهم،

394
00:16:11,224 --> 00:16:12,850
‫أموالهم، و أي شيء يمكنهن سرقته.

395
00:16:12,933 --> 00:16:14,683
‫هذه العملية يديرها تنظيم "أوديسا".

396
00:16:14,766 --> 00:16:15,975
‫هذا يبدو منطقيًا.

397
00:16:16,057 --> 00:16:17,349
‫"ساشا" وصديقتها تم تجنيدهما

398
00:16:17,433 --> 00:16:19,391
‫من قرية قريبة من هناك.

399
00:16:19,474 --> 00:16:21,099
‫هل تحققت من بطاقات "غراينور"؟

400
00:16:21,182 --> 00:16:22,182
‫أجل.

401
00:16:23,182 --> 00:16:24,307
‫البطاقات الأربعة وصلت لحدودها،

402
00:16:24,391 --> 00:16:26,099
‫واعتبارًا من الأمس، كل المسحوبات

403
00:16:26,182 --> 00:16:27,683
‫صادرة من "أوروبا الشرقية".

404
00:16:33,099 --> 00:16:34,391
‫يمكنك المغادرة يا "سكوت".

405
00:16:36,182 --> 00:16:39,224
‫- هل توصلتم إلى القاتل؟
‫- توصلنا إلى عدة خيوط أكيدة.

406
00:16:40,349 --> 00:16:41,975
‫ونحن نعلم يقينًا أنك لست المسؤول

407
00:16:42,057 --> 00:16:43,516
‫عما أصاب تلك السيدة الشابة.

408
00:16:44,391 --> 00:16:45,683
‫أنا أقدر لك أنك تقول هذا.

409
00:16:45,766 --> 00:16:47,391
‫لا أصدق أن هذا حدث فعلًا.

410
00:16:48,391 --> 00:16:49,683
‫أريدك ان تخرج من هذا الباب.

411
00:16:49,766 --> 00:16:50,975
‫سيقودك إلى زقاق خلفي.

412
00:16:51,057 --> 00:16:53,057
‫لقد اتصلت بمحاميك. إنه في انتظارك.

413
00:16:54,266 --> 00:16:56,433
‫إذًا لا أحد يعلم بأي شيء مما جرى؟

414
00:16:56,516 --> 00:16:57,516
‫كلا.

415
00:16:59,349 --> 00:17:00,474
‫أنا أقدر ذلك، "هانك".

416
00:17:01,683 --> 00:17:02,891
‫أنت رجل يحترم وعوده.

417
00:17:04,099 --> 00:17:05,266
‫هذه سلعة نادرة.

418
00:17:06,433 --> 00:17:08,015
‫في مهنتي هذه على أية حال.

419
00:17:13,057 --> 00:17:14,599
‫شكرًا. إذًا ماذا يجري؟

420
00:17:14,683 --> 00:17:15,808
‫بدا الأمر مهمًا.

421
00:17:16,683 --> 00:17:18,808
‫هل تقطعين علاقتك بي عند عربة بيع القهوة؟

422
00:17:18,891 --> 00:17:20,474
‫لم أكن لأتركك عند عربة القهوة.

423
00:17:20,558 --> 00:17:21,974
‫بحقك، أنا أكثر رقيًا من ذلك.

424
00:17:22,850 --> 00:17:25,057
‫لا، هناك قضية نحقق فيها، وأعتقد

425
00:17:25,141 --> 00:17:27,391
‫أنها قد تتداخل مع القضية التي تباشرها.

426
00:17:27,433 --> 00:17:29,766
‫أخضعت هذه الصورة لبرنامج تمييز الوجه،
‫ولم أنجح.

427
00:17:29,850 --> 00:17:31,725
‫أعتقد أنك قد تتعرف على هذا الرجل.

428
00:17:31,808 --> 00:17:33,266
‫- ما نوع القضية؟
‫- جريمة قتل.

429
00:17:33,349 --> 00:17:34,349
‫امرأة أوكرانية شابة.

430
00:17:34,433 --> 00:17:35,683
‫وهذا هو المشتبه به الأول.

431
00:17:35,766 --> 00:17:36,808
‫ونحن نظن أنه متصل

432
00:17:36,891 --> 00:17:38,057
‫بتنظيم "أوديسا".

433
00:17:38,850 --> 00:17:39,850
‫حسنًا.

434
00:17:41,516 --> 00:17:43,766
‫هل تعرف من هو؟

435
00:17:44,766 --> 00:17:47,015
‫- لا أستطيع الإجابة عن هذا.
‫- لم لا؟

436
00:17:47,099 --> 00:17:49,474
‫كل ما يسعني قوله الآن
‫هو إنه شخص وثيق الصلة

437
00:17:49,558 --> 00:17:51,391
‫بالقضية التي نحقق فيها.

438
00:17:51,474 --> 00:17:52,933
‫أجل، قضيتنا كذلك، وهي جريمة قتل

439
00:17:53,015 --> 00:17:54,516
‫أنا واثقة تمامًا
‫من أن لنا الأحقية في معرفته.

440
00:17:54,599 --> 00:17:56,099
‫لكن الأمر ليس بتلك البساطة.

441
00:17:57,516 --> 00:18:00,224
‫حسنًا، عليّ التحدث إلى بضعة أشخاص
‫بهذا الصدد،

442
00:18:00,307 --> 00:18:02,391
‫وعليك التحدث إلى "فويت".

443
00:18:02,474 --> 00:18:04,141
‫أعتقد أنه علينا أن نلتقي جميعًا

444
00:18:04,224 --> 00:18:06,015
‫ونجد أفضل وسيلة للمضي قدمًا.

445
00:18:06,099 --> 00:18:07,599
‫نحن في الفريق ذاته، أليس كذلك؟

446
00:18:07,683 --> 00:18:09,307
‫- لو كنت تعرف هويته...
‫- " كيم."

447
00:18:09,391 --> 00:18:10,932
‫هذا أمر مهم، أرجوك.

448
00:18:11,891 --> 00:18:13,766
‫تحدثي فقط إلى "فويت"، اتفقنا؟

449
00:18:13,850 --> 00:18:15,766
‫سأرتب اجتماعًا. وسنتصرف بناءً على ذلك.

450
00:18:17,266 --> 00:18:19,558
‫هلا تثقين بي فحسب؟

451
00:18:19,641 --> 00:18:20,808
‫أنا أحمي كلينا، حسنًا؟

452
00:18:21,932 --> 00:18:22,932
‫فهمت.

453
00:18:26,891 --> 00:18:28,141
‫سأتصل بك لاحقًا، حسنًا؟

454
00:18:33,808 --> 00:18:35,974
‫هل تحدثت إلى حبيبك بشأن قضيتنا؟

455
00:18:36,599 --> 00:18:38,641
‫"مات" يتحرى عن تنظيم "أوديسا".

456
00:18:38,725 --> 00:18:40,099
‫إنهم يجمعون الأدلة لرفع أدلة تهريب.

457
00:18:40,182 --> 00:18:41,307
‫لذا فكرت أنه قد يتمكن

458
00:18:41,391 --> 00:18:43,307
‫من تحديد هوية المشتبه به في جريمة القتل.

459
00:18:43,391 --> 00:18:46,099
‫دعيني أخمن... لم يستطع فعل ذلك.

460
00:18:46,974 --> 00:18:48,099
‫قال لي إنه يجب أن نلتقي

461
00:18:48,182 --> 00:18:49,850
‫ونناقش الوسيلة المثلى للمضي قدمًا.

462
00:18:49,932 --> 00:18:51,099
‫كنت أحاول تقديم العون.

463
00:18:51,182 --> 00:18:52,474
‫نحتاج إلى اسم مطلق النار.

464
00:18:52,558 --> 00:18:53,932
‫وفكرت أنه يعرف اسمه، لذا أجل،

465
00:18:54,015 --> 00:18:55,516
‫- أخبرته بشأن قضيتنا.
‫- "كيم".

466
00:18:55,599 --> 00:18:57,266
‫لست أبالي بمن تعاشرينه،

467
00:18:57,932 --> 00:18:59,474
‫لكنني أبالي كثيرًا

468
00:18:59,558 --> 00:19:01,057
‫بمن تشاركينه معلوماتنا.

469
00:19:02,099 --> 00:19:03,307
‫ظننت بأنه يستطيع مساعدتنا.

470
00:19:03,391 --> 00:19:07,266
‫الفدراليون يساعدون الفدراليين.
‫هذا كل شيء، قضي الأمر.

471
00:19:08,015 --> 00:19:09,015
‫ادخل.

472
00:19:09,474 --> 00:19:10,850
‫- توصلت إلى شيء ما.
‫- ما هو؟

473
00:19:10,932 --> 00:19:13,015
‫كنت أطالع تسجيلات مراقبة خاصة
‫بالشهر الماضي.

474
00:19:13,099 --> 00:19:14,766
‫عثرت على تسجيلات لـ "ساشا" والأصلع

475
00:19:14,850 --> 00:19:16,266
‫ومطلق النار من الحانة.

476
00:19:16,349 --> 00:19:17,850
‫وعثرت لتوي على تسجيل له

477
00:19:17,932 --> 00:19:19,932
‫برفقة صديقنا العزيز، "لوك آيفي".

478
00:19:20,224 --> 00:19:21,224
‫موظف مكتب الأمن.

479
00:19:21,307 --> 00:19:23,057
‫ذلك المدمن كان يكذب علينا.

480
00:19:23,141 --> 00:19:24,890
‫أحضره إلى هنا. فورًا.

481
00:19:26,849 --> 00:19:28,599
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

482
00:19:36,224 --> 00:19:37,516
‫باب الشقة مفتوح.

483
00:19:40,808 --> 00:19:41,808
‫"لوك".

484
00:19:42,766 --> 00:19:43,766
‫"لوك".

485
00:19:46,808 --> 00:19:49,182
‫"لوك". أين أنت، يا رجل؟

486
00:19:50,599 --> 00:19:52,641
‫نحن من شرطة "شيكاغو".

487
00:19:52,725 --> 00:19:54,099
‫ارفع يديك.

488
00:19:56,558 --> 00:19:57,890
‫"لوك".

489
00:20:02,224 --> 00:20:03,474
‫ابن السافلة.

490
00:20:07,474 --> 00:20:08,849
‫سأذهب للإبلاغ عن هذا.

491
00:20:10,266 --> 00:20:11,266
‫تبًا لهذا.

492
00:20:15,890 --> 00:20:18,890
‫تلقى "آيفي" طلقة في مؤخر رأسه
‫مباشرة من مسافة قريبة.

493
00:20:18,974 --> 00:20:20,141
‫أهناك ما يدل على اقتحام؟

494
00:20:20,224 --> 00:20:22,516
‫كلا، لا آثار لشجار.
‫إنها عملية إعدام صريحة.

495
00:20:22,599 --> 00:20:23,807
‫تحدثت إلى الجارة.

496
00:20:23,890 --> 00:20:25,057
‫وقالت إنها سمعت صوت طلقة.

497
00:20:25,141 --> 00:20:26,474
‫فأطلّت ورأت رجلًا أصلع

498
00:20:26,558 --> 00:20:28,141
‫استقل سيارة "مرسيدس" سوداء.

499
00:20:28,224 --> 00:20:29,391
‫لكن لم تر لوحة التسجيل.

500
00:20:30,224 --> 00:20:31,558
‫هل أريتها تسجيل المراقبة؟

501
00:20:31,641 --> 00:20:33,599
‫أجل، تقول إنها واثقة تمامًا من أنه هو.

502
00:20:33,683 --> 00:20:35,015
‫إذًا فالقاتل انتابه التوتر.

503
00:20:35,099 --> 00:20:37,474
‫فتخلص من عميله في الفندق.
‫هذا يبدو منطقيًا.

504
00:20:38,599 --> 00:20:39,599
‫"بيرجس".

505
00:20:40,599 --> 00:20:41,974
‫لديّ اجتماع مع الشرطة.

506
00:20:42,516 --> 00:20:43,807
‫هل الفدراليون سيساعدوننا؟

507
00:20:43,890 --> 00:20:45,057
‫قلت إن لدينا اجتماع.

508
00:20:45,141 --> 00:20:46,974
‫لم أقل شيئًا بصدد تلقي أي عون منهم.

509
00:20:50,391 --> 00:20:53,391
‫كما قلت لـ "كيم"،
‫نظرًا إلى التضارب الحالي هنا،

510
00:20:53,474 --> 00:20:55,516
‫من المنطقي أن نتفق جميعًا على الأمر ذاته.

511
00:20:56,141 --> 00:20:57,641
‫حسبما تناهى إلى علمي

512
00:20:57,725 --> 00:20:59,307
‫وحدتك تحقق في جريمة قتل

513
00:20:59,391 --> 00:21:01,141
‫قد تكون مرتبطة بتنظيم "أوديسا"

514
00:21:01,224 --> 00:21:04,349
‫إنهما جريمتا قتل في الواقع،
‫لكن "كيم" كانت تتكهن فحسب.

515
00:21:04,433 --> 00:21:06,890
‫ليست لدينا أي أدلة تربطه بهذا التنظيم.

516
00:21:06,974 --> 00:21:09,725
‫لدينا أدلة. لقد تعرفت
‫على الصورة التي أرتني إياها "كيم".

517
00:21:09,807 --> 00:21:12,433
‫إنه مجرم وضيع، يدير جرائم
‫الاحتيال السبرانية الخاصة بهم.

518
00:21:12,516 --> 00:21:14,141
‫هذا رائع. أعطني اسمه فقط.

519
00:21:14,224 --> 00:21:15,974
‫ونحن سنعتقله. وسنوفر عليكم العناء.

520
00:21:17,474 --> 00:21:20,015
‫أنت قلت بنفسك، إنه مجرد مجرم وضيع.

521
00:21:20,099 --> 00:21:21,599
‫لا نستطيع الإفصاح عن المعلومة.

522
00:21:21,683 --> 00:21:23,224
‫ليس في هذه المرحلة.

523
00:21:23,307 --> 00:21:25,307
‫نحن نتحرى عن هؤلاء الأوغاد منذ عامين.

524
00:21:25,391 --> 00:21:27,725
‫و اقتربنا كثيرًا
‫من الإطاحة بالمنظمة بأسرها.

525
00:21:27,807 --> 00:21:30,599
‫ولا نريد أن نخيف أحد.
‫نريدهم أن يظنوا أن كل شيء على ما يرام.

526
00:21:30,683 --> 00:21:32,474
‫ندرك أنكم تباشرون القضية منذ وقت...

527
00:21:32,558 --> 00:21:34,433
‫لكن عندما تنتهي سنمدكم بكل ما تحتاجون إليه

528
00:21:34,516 --> 00:21:35,683
‫للإيقاع به.

529
00:21:35,765 --> 00:21:37,182
‫أعدكم بذلك.

530
00:21:37,224 --> 00:21:38,349
‫في الواقع، يا رفيقي،

531
00:21:38,433 --> 00:21:40,974
‫لديّ فتاة قتيلة، عمرها 18 عامًا.

532
00:21:41,057 --> 00:21:42,558
‫وأنا أشك جدًا في أن أمها

533
00:21:42,641 --> 00:21:44,433
‫تبالي لأمر قضية التهريب خاصتك.

534
00:21:44,516 --> 00:21:47,266
‫أفهمك بحق.

535
00:21:47,349 --> 00:21:48,849
‫لكن كما قلت من قبل،

536
00:21:48,932 --> 00:21:50,391
‫لا نستطيع السماح لقضية محلية

537
00:21:50,474 --> 00:21:52,224
‫بالتدخل في هذا التحقيق.

538
00:21:52,307 --> 00:21:53,807
‫هل تطلب مني التخلي عن القضية؟

539
00:21:53,890 --> 00:21:55,890
‫أجل. في الوقت الراهن فحسب.

540
00:22:00,099 --> 00:22:01,182
‫حسنًا، أنت تفوز.

541
00:22:01,266 --> 00:22:03,724
‫- شكرًا لك على تفهمك.
‫- حسنًا.

542
00:22:03,807 --> 00:22:05,807
‫نحن نقدر لك ذلك.

543
00:22:11,641 --> 00:22:13,558
‫الخبر السعيد هو، أننا صرنا نعلم الآن

544
00:22:13,641 --> 00:22:15,682
‫أن المشتبه به
‫يعد جزءًا من منظمة "أوديسا".

545
00:22:16,266 --> 00:22:19,807
‫اتصلي بـ "أنتونيو"،
‫وأرسلي بعض رجالنا إلى "القرية الأوكرانية".

546
00:22:19,890 --> 00:22:22,974
‫وزّعي صورتي "ساشا" وذلك المشتبه به.

547
00:22:23,057 --> 00:22:25,099
‫صدقيني، سنجد من يعرف شيئًا لذا...

548
00:22:25,182 --> 00:22:26,724
‫مهلًا، قلت لتوك إننا سننتظر

549
00:22:26,807 --> 00:22:28,807
‫- حتى ينتهوا من قضيتهم.
‫- لو سنحت لك الفرصة

550
00:22:28,890 --> 00:22:31,349
‫لحسم قضية جريمة قتل،
‫فعليك بانتهاز الفرص، لا الانتظار.

551
00:22:31,433 --> 00:22:33,015
‫إذًا التحقيق لا يزال جاريًا؟

552
00:22:33,099 --> 00:22:35,391
‫سنتظاهر بأن ذلك الاجتماع لم يتم؟

553
00:22:38,599 --> 00:22:40,057
‫هل هذه مشكلة بالنسبة إليك؟

554
00:22:41,141 --> 00:22:42,141
‫كلا.

555
00:22:42,224 --> 00:22:44,516
‫لا تبوحي بشيء لـ "مات". هل تسمعينني؟

556
00:22:44,599 --> 00:22:46,015
‫لا تنطقي بكلمة.

557
00:22:46,099 --> 00:22:48,307
‫- أجل، سمعت ما قلت.
‫- اذهبي إلى المستشفى،

558
00:22:48,391 --> 00:22:50,015
‫واعرضي على "إيرينا" التسجيل .

559
00:22:50,099 --> 00:22:52,391
‫قد تتعرف على هوية صديقة ابنتها.

560
00:22:58,266 --> 00:23:00,266
‫هل تمانعين لو ألقيت نظرة على هذا؟

561
00:23:01,474 --> 00:23:02,974
‫حسنًا.

562
00:23:03,057 --> 00:23:05,057
‫هذا فيديو الليلة
‫التي قُتلت فيها "ساشا".

563
00:23:13,765 --> 00:23:15,849
‫كانت جميلة جدًا.

564
00:23:17,099 --> 00:23:19,182
‫أنا آسفة لأنني أجبرك على مشاهدته.

565
00:23:21,057 --> 00:23:24,849
‫قلت للرقيب "فويت"

566
00:23:24,932 --> 00:23:26,765
‫أن "ساشا" أتت إلى "شيكاغو" مع صديقة.

567
00:23:26,849 --> 00:23:29,307
‫أجل، "أولين زيلينكو".

568
00:23:29,391 --> 00:23:30,724
‫"أولين".

569
00:23:30,807 --> 00:23:32,932
‫هل ترين "أولين"
‫في أي مكان في هذا الفيديو؟

570
00:23:35,266 --> 00:23:37,598
‫- ها هي ذا "أولين".
‫- حسنًا.

571
00:23:37,682 --> 00:23:39,890
‫شكرًا لك. هذا أفادنا كثيرًا.

572
00:23:41,015 --> 00:23:42,807
‫هل ستنقذونها؟

573
00:23:42,890 --> 00:23:44,307
‫سنحاول فعل ذلك.

574
00:23:44,391 --> 00:23:46,974
‫سنعرض هذه الصورة على العاملين في الفنادق.

575
00:23:47,057 --> 00:23:49,890
‫وآمل أن نجد شخصًا رآها،
‫وقد يساعدنا على إيجادها.

576
00:23:49,974 --> 00:23:52,682
‫وفور أن نعثر على "أولين"، أتمنى أن تساعدنا

577
00:23:52,765 --> 00:23:54,849
‫على إيجاد قاتل "ساشا".

578
00:23:55,849 --> 00:23:57,849
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا.

579
00:23:59,932 --> 00:24:02,516
‫اسمها "أولين زيلينكو".

580
00:24:02,598 --> 00:24:05,182
‫وهي رهينة
‫في قبضة منظمة "أوديسا" الإجرامية.

581
00:24:05,266 --> 00:24:08,433
‫إنها تقوم بسرقة الهويات
‫في العديد من الفنادق الراقية

582
00:24:08,516 --> 00:24:11,682
‫في منطقة "غولد كوست"
‫لذا دعونا نوزع هذه الصور هناك.

583
00:24:11,765 --> 00:24:13,932
‫- الآن.
‫- شكرًا. حسنًا.

584
00:24:14,015 --> 00:24:15,682
‫شكرًا يا " ترودي".

585
00:24:15,765 --> 00:24:18,057
‫على الرحب والسعة.

586
00:24:18,141 --> 00:24:22,141
‫سمعت بأمر مشكلتك مع حبيبك الجديد.

587
00:24:22,890 --> 00:24:24,682
‫إنها ليست مشكلة.

588
00:24:24,765 --> 00:24:26,474
‫حسنًا، هذا جيد.

589
00:24:26,557 --> 00:24:29,391
‫لأن عليك أن تتوخي الحذر.

590
00:24:29,474 --> 00:24:30,890
‫ماذا تعنين بقولك هذا؟

591
00:24:30,974 --> 00:24:33,349
‫أعني أن الأمور تتعقد.

592
00:24:33,433 --> 00:24:35,015
‫نحن نقوم بعمل الشرطة الفدرالية نفسه،

593
00:24:35,099 --> 00:24:36,932
‫لكننا لسنا في الفريق ذاته.

594
00:24:37,015 --> 00:24:39,349
‫إذًا إذا كنت معجبة حقًا بهذا الرجل،

595
00:24:39,433 --> 00:24:42,974
‫- فربما يجدر بك التنحي.
‫- التنحي عن ماذا؟

596
00:24:43,057 --> 00:24:45,057
‫عن هذه القضية.

597
00:24:45,141 --> 00:24:46,724
‫كلا.

598
00:24:46,807 --> 00:24:48,807
‫أنا بخير، لكن شكرًا لك.

599
00:24:50,266 --> 00:24:51,266
‫حسنًا.

600
00:24:53,266 --> 00:24:57,099
‫سمعت أنك أطلقت سراح نائب
‫البرلمان المفضل لدي.

601
00:24:58,598 --> 00:25:00,682
‫أنت أكثر نفوذًا مما تصورت.

602
00:25:02,515 --> 00:25:04,349
‫هاك المشكلة يا "هانك".

603
00:25:04,433 --> 00:25:05,890
‫أخبرني أصدقائي المقاولون

604
00:25:05,974 --> 00:25:07,974
‫إنهم لا يزالون مهتمين بمشروع
‫"ويست سايد".

605
00:25:08,057 --> 00:25:12,057
‫لكن المشكلة
‫هي أننا نحتاج إلى تأييد "غراينور".

606
00:25:12,141 --> 00:25:14,057
‫- تحدث إليه إذًا.
‫- نعم.

607
00:25:14,141 --> 00:25:17,849
‫- هنا.
‫- لقد تحدثت إليه حوالى 20 مرة.

608
00:25:17,932 --> 00:25:20,266
‫لكن الرجل لا يؤمن بالفكرة.

609
00:25:20,349 --> 00:25:21,890
‫إنه حر في آرائه الخاصة.

610
00:25:21,974 --> 00:25:24,474
‫ليس إن كان ذلك مضرًا بالأعمال...
‫أعمالي الخاصة.

611
00:25:24,557 --> 00:25:26,182
‫أنتما مختلفان في وجهات النظر.

612
00:25:26,266 --> 00:25:27,849
‫هذا الأمر لا علاقة لي به.

613
00:25:29,057 --> 00:25:31,057
‫بل له علاقة بك قطعًا.

614
00:25:31,141 --> 00:25:32,141
‫ماذا تعني؟

615
00:25:35,932 --> 00:25:37,724
‫أنت مدين لي بصنيع.

616
00:25:38,932 --> 00:25:41,266
‫لقد أبقيت فمي
‫مطبقًا بشأن ذلك الشرطي الأيرلندي.

617
00:25:41,349 --> 00:25:43,015
‫"ماكغرادي". هل تتذكره؟

618
00:25:43,099 --> 00:25:44,099
‫أجل، أتذكره.

619
00:25:44,182 --> 00:25:46,099
‫لقد لفق جريمة انتحار لذلك الرجل الشاب.

620
00:25:46,182 --> 00:25:47,557
‫كان ذلك أمرًا شنيعًا بحق.

621
00:25:49,640 --> 00:25:50,974
‫لا تقلق يا "هانك".

622
00:25:51,057 --> 00:25:52,640
‫لم أنطق بكلمة.

623
00:25:52,724 --> 00:25:55,015
‫بل اكتفيت بالجلوس ومراقبة ما يجري.

624
00:25:55,099 --> 00:25:57,224
‫ورأيت زملاءه الشرطيين يهنئونه،

625
00:25:57,307 --> 00:25:59,724
‫ويعاملونه وكأنه بطل.

626
00:25:59,807 --> 00:26:01,182
‫ماذا تريد؟

627
00:26:01,266 --> 00:26:02,724
‫أريد صورة.

628
00:26:02,807 --> 00:26:03,890
‫أية صورة؟

629
00:26:03,974 --> 00:26:06,557
‫صورة من موقع الجريمة.

630
00:26:06,640 --> 00:26:08,765
‫لـ "غراينور" والفتاة القتيلة.

631
00:26:08,849 --> 00:26:09,932
‫قلت لك، إنه بريء.

632
00:26:10,015 --> 00:26:12,182
‫أجل، من تهمة القتل، لكنه كان موجودًا هناك.

633
00:26:12,266 --> 00:26:14,182
‫كان ضحية.

634
00:26:14,266 --> 00:26:15,765
‫ومن يبالي؟

635
00:26:15,849 --> 00:26:17,807
‫لو رأى الرأي العام تلك الصورة لمومس قتيلة

636
00:26:17,890 --> 00:26:19,765
‫داخل غرفته في الفندق...

637
00:26:19,849 --> 00:26:22,557
‫حتى "بابا الفاتيكان"
‫لا يمكنه التملص من فضيحة كهذه.

638
00:26:25,141 --> 00:26:27,141
‫سررت برؤيتك، "راي".

639
00:26:32,066 --> 00:26:34,149
‫"برايس" يريد رؤية صور موقع الجريمة.

640
00:26:34,232 --> 00:26:36,566
‫أجل، ليتمكن من تشويه سمعة "غراينور".

641
00:26:36,649 --> 00:26:40,358
‫إنه يريد إنشاء مشروع مكاتب فاخر
‫في دائرته الانتخابية.

642
00:26:40,441 --> 00:26:43,858
‫- قل له أن يذهب إلى الجحيم.
‫- أتمنى لو كنت أستطيع.

643
00:26:45,441 --> 00:26:46,775
‫لم أعلم أن لديه شيء ضدنا.

644
00:26:46,858 --> 00:26:48,232
‫أجل، إنها ورقة ضغط شديد.

645
00:26:49,816 --> 00:26:51,608
‫"غراينور" يروقني.

646
00:26:51,691 --> 00:26:53,983
‫نعم، وأنا كذلك. إنه نزيه وصريح.

647
00:26:54,066 --> 00:26:56,691
‫ويدعم الشرطة. إنه يروقني أيضًا.

648
00:26:56,775 --> 00:26:59,691
‫ربما، "برايس" يخدعنا فقط؟

649
00:26:59,775 --> 00:27:02,025
‫هذا احتمال وارد، لكن...

650
00:27:02,107 --> 00:27:04,816
‫إن لم يكن كذلك، فقد يلحق بنا
‫أضرارًا جسيمة.

651
00:27:04,900 --> 00:27:06,733
‫قد يدمر مهن عدة شرطيين.

652
00:27:06,816 --> 00:27:09,649
‫أجريت لتوي اتصالًا هاتفيًا بمدير
‫في فندق "لانغستون".

653
00:27:09,733 --> 00:27:11,733
‫قال إنه رأى لتوه "أولين" تستقل مصعدًا

654
00:27:11,816 --> 00:27:13,149
‫مع رجل أعمال في منتصف العمر.

655
00:27:13,232 --> 00:27:15,066
‫- هل بدا لك صادقًا؟
‫- أجل.

656
00:27:15,149 --> 00:27:16,649
‫قال إن لديها لكنة، وترتدي الثوب ذاته

657
00:27:16,691 --> 00:27:18,691
‫الذي كانت ترتديه في الصورة التي أرسلناها.

658
00:27:18,775 --> 00:27:20,191
‫خذي "أنتونيو". وتحققا من الأمر.

659
00:27:20,274 --> 00:27:21,274
‫حسنًا.

660
00:27:26,274 --> 00:27:28,858
‫جاءت منذ حوالى ساعة مع فتاتين أخريين.

661
00:27:28,941 --> 00:27:31,274
‫وكان هناك رجل كذلك، يراقبهن.

662
00:27:31,358 --> 00:27:32,566
‫هل هذا هو؟

663
00:27:32,649 --> 00:27:34,274
‫لا، كان رجلًا آخر.

664
00:27:34,358 --> 00:27:35,649
‫هذا الرجل لديه شعر رأس أكثر.

665
00:27:35,733 --> 00:27:36,858
‫متى صعدت إلى هنا؟

666
00:27:36,941 --> 00:27:39,024
‫منذ حوالى 20 دقيقة.

667
00:27:39,107 --> 00:27:42,107
‫- الغرفة رقم 2603.
‫- عظيم. شكرًا لك.

668
00:27:44,983 --> 00:27:46,608
‫"أولين زيلينكو"، من شرطة "شيكاغو".

669
00:27:46,691 --> 00:27:48,524
‫أرجوك، لا تعتقليني، يجبرونني على هذا.

670
00:27:48,608 --> 00:27:50,399
‫لا تقلقي. لقد جئنا لمساعدتك.

671
00:27:50,483 --> 00:27:52,191
‫شكرًا لك. الحمد لله.

672
00:27:52,274 --> 00:27:53,775
‫إنه فاقد الوعي تمامًا.

673
00:27:53,858 --> 00:27:56,691
‫أخذ جوازات سفرنا.
‫علينا أن ننفذ ما يمليه علينا.

674
00:27:56,775 --> 00:27:58,149
‫ونأتيه بالمال.

675
00:27:58,232 --> 00:28:00,733
‫هل تعلمين من يكون هذا الرجل؟

676
00:28:00,816 --> 00:28:03,441
‫نعم، لكنني لا أستطيع أن أقول أي شيء.

677
00:28:03,524 --> 00:28:06,232
‫سيؤذي أسرتي. إنه يخبرنا بذلك طوال الوقت.

678
00:28:06,316 --> 00:28:08,524
‫ما اسمه يا "أولين"؟

679
00:28:08,608 --> 00:28:12,232
‫أخبرينا باسمه، ولن يؤذي شخصًا آخر مجددًا
‫على الإطلاق، أعدك بذلك.

680
00:28:14,566 --> 00:28:16,149
‫"يوري".

681
00:28:16,232 --> 00:28:19,149
‫"يوري ريمنوف". إنه وحش.

682
00:28:21,858 --> 00:28:23,191
‫أخبراني إذًا.

683
00:28:23,274 --> 00:28:24,941
‫ها قد أخبرتكما باسمه، ما الذي سيحدث؟

684
00:28:25,024 --> 00:28:26,566
‫أريد العودة إلى دياري فحسب.

685
00:28:26,649 --> 00:28:28,691
‫نحن نعلم ذلك، وسنساعدك.

686
00:28:28,775 --> 00:28:31,149
‫علينا أن نغادر. فورًا.

687
00:28:31,232 --> 00:28:33,274
‫ذلك الرجل الذي يراقبني،
‫"أليكس"، سيأتي عاجلًا

688
00:28:33,358 --> 00:28:35,649
‫- ليتفقد حالي.
‫- حسنًا، علينا أن نجد "يوري".

689
00:28:35,733 --> 00:28:37,775
‫وكل الفتيات اللواتي يعملن لحسابه أيضًا.

690
00:28:37,858 --> 00:28:39,649
‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك.

691
00:28:39,691 --> 00:28:41,733
‫إن أعطيتماني سلاحًا، فسأقتله.

692
00:28:41,816 --> 00:28:42,982
‫- لا، لا.
‫- أشعر بك.

693
00:28:43,066 --> 00:28:44,858
‫- ذلك ليس ما عنيناه.
‫- إنه يستحق الموت

694
00:28:44,940 --> 00:28:46,441
‫جزاء ما فعله بـ"ساشا".

695
00:28:46,524 --> 00:28:47,816
‫وبنا جميعًا.

696
00:28:47,900 --> 00:28:49,358
‫نريد معرفة مكانه فحسب.

697
00:28:49,441 --> 00:28:50,858
‫لست أدري.

698
00:28:50,940 --> 00:28:52,316
‫"أليكس"، يأخذنا إلى "يوري"

699
00:28:52,399 --> 00:28:54,858
‫كلما نحصل على بيانات البطاقات الائتمانية.

700
00:28:54,940 --> 00:28:57,691
‫- أين يقع ذلك المكان؟
‫- الموقع يتغير دائمًا.

701
00:28:57,775 --> 00:28:59,775
‫إنه دائم التنقل.

702
00:28:59,858 --> 00:29:01,816
‫هل سترين "يوري" الليلة إذًا؟

703
00:29:02,816 --> 00:29:04,149
‫نعم.

704
00:29:04,232 --> 00:29:05,982
‫إن لم يكن لديك مانع بهذا الصدد،

705
00:29:06,066 --> 00:29:09,524
‫خذي البطاقات الائتمانية،
‫وقابلي "أليكس"، كأن كل شيء طبيعي.

706
00:29:09,608 --> 00:29:12,399
‫هل تريدني أن أعود مجددًا إلى هناك
‫إلى أولئك الرجال البشعين؟ لا.

707
00:29:12,483 --> 00:29:14,858
‫- سنتعقبك.
‫- سنتابعك طوال الوقت.

708
00:29:14,940 --> 00:29:17,149
‫ولن نسمح لأي مكروه بأن يصيبك.

709
00:29:34,066 --> 00:29:35,191
‫هيا بنا يا سيداتي.

710
00:29:36,816 --> 00:29:39,566
‫- لا تلمسني.
‫- اهدئي أيتها الجميلة.

711
00:29:39,649 --> 00:29:41,274
‫إذا أسرعنا في الانتهاء، ستعودين أسرع.

712
00:29:41,358 --> 00:29:42,358
‫"سرعي الخطى".

713
00:29:42,441 --> 00:29:44,191
‫إنهم يسيرون إلى الباب الأمامي.

714
00:29:44,274 --> 00:29:45,775
‫حسنًا، علم.

715
00:29:46,940 --> 00:29:49,107
‫هل تتقن اللغة الأوكرانية؟

716
00:29:49,191 --> 00:29:51,191
‫أنا بالكاد أتحدث الإنجليزية.

717
00:29:53,316 --> 00:29:55,107
‫ماذا عن "أولين" والفتاتين؟

718
00:29:55,191 --> 00:29:56,899
‫أين "يوري"؟

719
00:29:56,982 --> 00:29:58,566
‫- لن يأتي.
‫- لماذا؟

720
00:29:58,649 --> 00:30:00,816
‫إنه مختبىء. الشرطة تبحث عنه.

721
00:30:00,899 --> 00:30:03,274
‫لذا طلب مني المجيء بدلًا منه.

722
00:30:03,399 --> 00:30:05,399
‫عدن إلى السيارة.

723
00:30:06,857 --> 00:30:09,191
‫يبدو أن "يوري" تلقى تحذيرًا.

724
00:30:09,274 --> 00:30:11,358
‫من الشرطة الفدرالية، حتمًا.

725
00:30:11,441 --> 00:30:12,524
‫ماذا سنفعل؟

726
00:30:15,274 --> 00:30:16,899
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا.

727
00:30:16,982 --> 00:30:18,191
‫لازموا مواقعكم.

728
00:30:18,274 --> 00:30:19,857
‫وماذا عن "أولين" والفتاتين؟

729
00:30:19,940 --> 00:30:21,649
‫اتركيها في موضعها الآن.

730
00:30:21,733 --> 00:30:23,358
‫إنهن خائفات أيها الرقيب.

731
00:30:23,441 --> 00:30:25,107
‫تعقبا السائق فحسب.

732
00:30:25,191 --> 00:30:28,649
‫استمري و"أنتونيو" في مراقبتهم
‫حتى تتوصلا إلى موقعهم.

733
00:30:28,733 --> 00:30:31,816
‫لكننا لن نتدخل إلا إذا تعرضت
‫لخطر فعلي، مفهوم؟

734
00:30:31,899 --> 00:30:33,982
‫أجل، علم.

735
00:30:35,649 --> 00:30:37,191
‫هل توافق على هذا؟

736
00:30:37,274 --> 00:30:38,857
‫لا.

737
00:30:38,940 --> 00:30:42,066
‫لكنه الإجراء الصائب
‫لو أردنا العثور على "يوري".

738
00:30:48,608 --> 00:30:51,024
‫- هل فقدنا أثره إذًا؟
‫- أجل، إنه مختبىء في مكان ما.

739
00:30:51,107 --> 00:30:54,691
‫- "بيرجس"، تعالي إلى هنا.
‫- ماذا حدث؟

740
00:30:54,775 --> 00:30:56,191
‫ظننت بأن "يوري" سيقابل الفتيات

741
00:30:56,274 --> 00:30:57,524
‫عقب حصولهن على البطاقات.

742
00:30:57,608 --> 00:30:59,274
‫ما حدث هو أن الشرطة الفدرالية

743
00:30:59,358 --> 00:31:01,483
‫- وحبيبك خدعونا.
‫- ماذا؟

744
00:31:01,566 --> 00:31:03,358
‫- لقد نبهوا "يوري".
‫- ماذا أدراك بذلك؟

745
00:31:03,441 --> 00:31:05,483
‫لأنني أعلم.

746
00:31:05,566 --> 00:31:07,566
‫كنت أخبرك بذلك صراحة،

747
00:31:07,649 --> 00:31:10,107
‫لكنك لا تزالين عاجزة عن فهم الأمر،
‫أليس كذلك؟

748
00:31:10,191 --> 00:31:13,107
‫الشرطة الفدرالية لا تبالي
‫لقضية جريمة القتل المتواضعة خاصتنا.

749
00:31:13,191 --> 00:31:15,774
‫ولا حتى قليلًا. ولن يبالوا لأمرها أبدًا.

750
00:31:15,857 --> 00:31:18,899
‫كل ذلك الكلام بشأن مساعدتنا لاحقًا،
‫إنه مجرد هراء.

751
00:31:18,982 --> 00:31:21,149
‫ولن يحدث أبدًا.

752
00:31:21,232 --> 00:31:24,149
‫سيجندون "يوري" ليساعدهم في قضيتهم.

753
00:31:24,232 --> 00:31:26,566
‫سيسجن لخمس سنوات. إن سُجن من الأساس.

754
00:31:26,649 --> 00:31:28,524
‫أنا آسفة، حسنًا؟ أنا في غاية الأسف.

755
00:31:28,608 --> 00:31:30,608
‫كما قلت لك سابقًا،
‫كنت أحاول مساعدتنا فحسب...

756
00:31:30,691 --> 00:31:32,857
‫أعلم ذلك. ولا يزال في إمكانك مساعدتنا.

757
00:31:32,940 --> 00:31:34,483
‫في الواقع، الآن

758
00:31:34,566 --> 00:31:37,524
‫أنت الشخص الوحيد القادر
‫على إصلاح هذه الفوضى.

759
00:31:37,608 --> 00:31:39,274
‫لكنني أحتاج إلى معرفة شيء ما.

760
00:31:39,358 --> 00:31:42,899
‫هل أنت في صفنا أم في صفهم؟

761
00:31:45,274 --> 00:31:46,274
‫أنا في صفكم.

762
00:31:48,107 --> 00:31:51,274
‫أخبرني فقط بما تحتاج إليه مني وسأفعله.

763
00:31:51,358 --> 00:31:53,149
‫هذه هي الإجابة الصائبة.

764
00:32:05,107 --> 00:32:06,107
‫مرحبًا.

765
00:32:06,191 --> 00:32:08,232
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، هل كل شيء على ما يرام؟

766
00:32:08,316 --> 00:32:10,732
‫"فويت" ثار عليك بشدة ليلة الأمس.

767
00:32:10,815 --> 00:32:12,191
‫أجل، أنا بخير.

768
00:32:12,274 --> 00:32:13,649
‫هل أنت متأكدة؟

769
00:32:13,732 --> 00:32:14,732
‫نعم.

770
00:32:16,149 --> 00:32:17,316
‫"كيم".

771
00:32:17,399 --> 00:32:19,066
‫هذا أنا. أخبريني بما يجري.

772
00:32:22,441 --> 00:32:24,566
‫"آدم"، هذه القضية تنهار، وأنا السبب.

773
00:32:24,649 --> 00:32:26,774
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- بل هو صحيح. أنا المخطئة.

774
00:32:26,857 --> 00:32:30,566
‫- لذا عليّ الآن أن...
‫- ماذا؟

775
00:32:30,649 --> 00:32:33,358
‫علي أن أضحي بعلاقتي بـ"مات".

776
00:32:34,441 --> 00:32:38,399
‫أعلم أن هذا ليس شيئًا تود سماعه لكن...

777
00:32:38,483 --> 00:32:41,483
‫هذا الرجل يروقني كثيرًا.

778
00:32:42,566 --> 00:32:45,690
‫دعيني أخمن، "فويت" خيّرك بيننا وبينه.

779
00:32:45,774 --> 00:32:48,649
‫أجل، شيء من ذلك القبيل.

780
00:32:48,732 --> 00:32:52,191
‫هذه الوحدة أشبه بعائلة واحدة ببساطة.

781
00:32:54,066 --> 00:32:57,399
‫لكن الحياة تتدخل فيما بيننا،
‫وتجعل الأمور أكثر تعقيدًا.

782
00:32:57,483 --> 00:32:59,149
‫أجل.

783
00:32:59,232 --> 00:33:01,024
‫أظن أن ما أعنيه هو أحيانًا

784
00:33:01,107 --> 00:33:02,899
‫لا تجدين شيئًا سوى الخيارات السيئة.

785
00:33:02,982 --> 00:33:05,274
‫ومهما فعلت، فستكرهين ذاتك.

786
00:33:09,982 --> 00:33:12,066
‫"كيم".

787
00:33:12,149 --> 00:33:14,899
‫خلاصة القول هو إنك واحدة
‫من خيرة الناس الذين عرفتهم.

788
00:33:14,982 --> 00:33:16,940
‫لذا افعلي ما ترينه صائبًا.

789
00:33:17,024 --> 00:33:18,441
‫وهذا سيكون جيدًا بما يكفي.

790
00:33:19,940 --> 00:33:22,483
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

791
00:33:22,566 --> 00:33:23,940
‫شكرًا لك.

792
00:33:32,982 --> 00:33:35,191
‫ما الذي يجري؟

793
00:33:35,274 --> 00:33:37,608
‫لا أدري حتى كيف عساي أخبرك بهذا.

794
00:33:37,690 --> 00:33:39,358
‫لا بأس، أخبريني بصراحة فحسب.

795
00:33:42,149 --> 00:33:44,358
‫رب عملي، "فويت"،
‫لا يجيد التعاون مع الآخرين.

796
00:33:45,358 --> 00:33:47,358
‫أجل، لقد شعرت بذلك.

797
00:33:47,441 --> 00:33:50,608
‫وهو لا يعتقد أنك ستساعدنا
‫على إيجاد المشتبه به في جريمة القتل.

798
00:33:50,690 --> 00:33:51,857
‫إنه يعتقد أنكم ستجندونه،

799
00:33:51,940 --> 00:33:54,690
‫وستستعينون به كشاهد متعاون في قضيتكم.

800
00:33:55,732 --> 00:33:57,940
‫ماذا تعنين؟

801
00:33:58,024 --> 00:34:00,441
‫إنه يريدنا أن نبدأ بالقيام
‫بعمليات مداهمة واعتقالات.

802
00:34:00,524 --> 00:34:02,815
‫اعتقالات؟ من مثلًا؟

803
00:34:02,899 --> 00:34:05,316
‫كنا نراقب الفتيات والحراس الشخصيين.

804
00:34:05,399 --> 00:34:07,232
‫ولدينا أسماؤهم وعناوينهم.

805
00:34:07,316 --> 00:34:08,524
‫وفكرنا أن نبدأ بذلك،

806
00:34:08,607 --> 00:34:10,899
‫لنرى إن كان
‫سيساعدنا على التوصل إلى هوية الزعماء.

807
00:34:12,024 --> 00:34:13,441
‫حسنًا، من الواضح،

808
00:34:13,524 --> 00:34:15,066
‫أن هذا ليس ما ناقشناه منذ أيام.

809
00:34:15,149 --> 00:34:17,648
‫أعلم هذا. هذا ما أتى بي إلى هنا.

810
00:34:19,524 --> 00:34:22,441
‫أنا أقدر لك إخباري بهذا.
‫أعلم أن هذا لم يكن سهلًا عليك بالتأكيد.

811
00:34:22,524 --> 00:34:24,940
‫فعلًا، لم يكن سهلًا.

812
00:34:25,982 --> 00:34:28,648
‫لقد قمت بالتصرف الصائب. شكرًا لك.

813
00:34:29,940 --> 00:34:30,940
‫حسنًا.

814
00:34:32,690 --> 00:34:34,149
‫هل سأراك الليلة؟

815
00:34:34,232 --> 00:34:35,648
‫- نعم.
‫- حسنًا.

816
00:34:41,899 --> 00:34:45,524
‫"بيرجس" محترفة بحق.
‫هذا الرجل لا يدرك شيئًا.

817
00:34:51,441 --> 00:34:52,648
‫حسنًا، ها نحن ذا.

818
00:34:52,732 --> 00:34:54,774
‫صديقنا "ماتي" يجري الكثير من الاتصالات.

819
00:34:57,648 --> 00:34:59,648
‫حسنًا، لقد حالفنا الحظ، يا رفاق.

820
00:34:59,732 --> 00:35:01,565
‫تعقبنا عدة اتصالات هاتفية.

821
00:35:01,648 --> 00:35:03,648
‫وتوصلنا إلى مخبأ فتانا "يوري".

822
00:35:03,732 --> 00:35:06,107
‫إنه مختبىء في 4821 "بريسكو".

823
00:35:06,191 --> 00:35:08,191
‫إنه منزل صغير، ويبدو أنه هناك بمفرده.

824
00:35:08,274 --> 00:35:11,607
‫"أبتون" و"هولستيد"،
‫راقبا المنزل حيث يحتجزون الفتيات.

825
00:35:11,690 --> 00:35:13,982
‫لو تلقينا خبرًا بالقبض
‫على "يوري"، سنداهم المنزل.

826
00:35:14,066 --> 00:35:15,982
‫وسنخرج "أولين" والفتيات الأخريات من هناك.

827
00:35:16,066 --> 00:35:18,024
‫- وسنعتقل الآخرين.
‫- علم.

828
00:35:18,107 --> 00:35:20,607
‫- حسنًا، ارتدوا ستراتكم الواقية.
‫- مرحبًا.

829
00:35:20,690 --> 00:35:23,483
‫أرى أنك اتخذت قرارك.

830
00:35:24,732 --> 00:35:27,149
‫أجل، عليّ الآن أن أتحمل عواقبه.

831
00:35:28,232 --> 00:35:30,316
‫لقد كذبت عليه مباشرة، "آدم".

832
00:35:30,399 --> 00:35:33,232
‫عاملته وكأنه مغفل، وبالإضافة إلى ذلك...

833
00:35:33,316 --> 00:35:36,483
‫أفسدت أكبر قضية في حياته المهنية.

834
00:35:36,565 --> 00:35:38,899
‫- يا إلهي! لقد خدعته.
‫- أنت لم تخدعيه.

835
00:35:38,982 --> 00:35:41,565
‫لا، لقد اتخذت القرار.

836
00:35:41,648 --> 00:35:43,648
‫القرار الصائب.

837
00:35:44,732 --> 00:35:46,232
‫أجل.

838
00:35:59,483 --> 00:36:01,066
‫- حسنًا؟
‫- أجل.

839
00:36:01,149 --> 00:36:02,690
‫هنا شرطة "شيكاغو"!

840
00:36:02,774 --> 00:36:04,191
‫هل أنت بخير؟ "كيم"؟

841
00:36:04,274 --> 00:36:05,358
‫نعم، أنا بخير.

842
00:36:05,441 --> 00:36:06,774
‫إنه يلوذ بالفرار!

843
00:36:07,815 --> 00:36:10,441
‫هنا 5021 "آيدا". تم إطلاق
‫النار على الشرطة.

844
00:36:10,523 --> 00:36:12,523
‫المعتدي يفر شرقًا عبر الحارة الجنوبية.

845
00:36:12,607 --> 00:36:14,607
‫علم، 5021 "آيدا".

846
00:36:17,482 --> 00:36:19,899
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، هيا!

847
00:36:23,732 --> 00:36:24,732
‫هيا.

848
00:36:52,274 --> 00:36:53,232
‫أفسحوا الطريق!

849
00:36:55,940 --> 00:36:56,940
‫أفسحوا الطريق.

850
00:37:00,732 --> 00:37:03,232
‫ابتعدوا عن طريقي! تحركوا!

851
00:37:07,316 --> 00:37:09,316
‫- أفسحوا الطريق!
‫- شرطة "شيكاغو"!

852
00:37:11,399 --> 00:37:13,066
‫تنحوا جانبًا، أفسحوا الطريق.

853
00:37:13,149 --> 00:37:14,232
‫- تحركوا!
‫- الشرطة!

854
00:37:21,066 --> 00:37:22,857
‫أحسنت صنعًا.

855
00:37:24,024 --> 00:37:25,149
‫مرحبًا!

856
00:37:25,232 --> 00:37:28,899
‫"يوري ريمنوف" أنت رهن الاعتقال يا صديقي.

857
00:37:28,982 --> 00:37:30,066
‫أحسنت صنعًا.

858
00:37:32,398 --> 00:37:33,482
‫هذا هو المطلوب.

859
00:37:35,565 --> 00:37:37,024
‫هل اعتقلتموه إذًا؟

860
00:37:37,815 --> 00:37:39,857
‫هل تمازحني؟ لقد ناقشنا هذا الأمر بالفعل.

861
00:37:39,940 --> 00:37:43,440
‫ذلك لم يكن نقاشًا
‫بالمعنى المفهوم يا "برايان".

862
00:37:43,523 --> 00:37:46,648
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- كان أقرب إلى خطاب.

863
00:37:46,732 --> 00:37:49,565
‫أنت أخبرتني بما تحتاج إليه،
‫ولماذا تحتاج إليه...

864
00:37:49,648 --> 00:37:51,857
‫هل تحاول افتعال خلاف مع الشرطة الفدرالية؟

865
00:37:51,940 --> 00:37:53,690
‫هل فقدت صوابك؟ هل أنت أحمق؟

866
00:37:53,774 --> 00:37:55,732
‫ظننا أن ثمة مشتبهًا به في جريمة قتل

867
00:37:55,815 --> 00:37:58,066
‫كان يعتزم الفرار
‫إلى خارج البلاد لذا تدخلنا.

868
00:37:58,149 --> 00:37:59,899
‫- أنا آسف لأننا...
‫- أنت آسف؟

869
00:37:59,982 --> 00:38:01,274
‫هل هذا كل ما لديك؟

870
00:38:01,358 --> 00:38:03,066
‫أنت هددت تحقيقًا استمر لمدة عامين

871
00:38:03,149 --> 00:38:05,774
‫- بسبب عاهرة أوكرانية...
‫- حاذر لما تتفوه به يا "برايان".

872
00:38:07,690 --> 00:38:10,982
‫ليس من الحكمة أبدًا أن تتحدث
‫بالسوء عن الموتى.

873
00:38:12,648 --> 00:38:15,066
‫كان عمرها 18 عامًا وكانت رهينة...

874
00:38:15,149 --> 00:38:17,607
‫لا أبالي إن كانت قديسة، إنها واحدة.

875
00:38:17,690 --> 00:38:19,357
‫القضية التي نباشرها...

876
00:38:19,440 --> 00:38:22,357
‫نحن نتكلم عن المئات...
‫بل آلاف الأرواح على المحك.

877
00:38:23,066 --> 00:38:24,232
‫انتظر قليلًا.

878
00:38:25,107 --> 00:38:27,107
‫هل ثمة ما أستطيع فعله لأجلك يا "برايان"؟

879
00:38:37,316 --> 00:38:38,523
‫مرحبًا؟

880
00:38:51,149 --> 00:38:53,232
‫هل أنت واثق من هذا؟

881
00:38:53,982 --> 00:38:54,982
‫نعم.

882
00:38:58,648 --> 00:39:00,107
‫أنت تروقني يا "هانك".

883
00:39:00,690 --> 00:39:03,690
‫لكن أرجوك لا تجبرني
‫على اللجوء إلى الخيار الصعب.

884
00:39:11,774 --> 00:39:12,857
‫هل هذا تهديد؟

885
00:39:12,940 --> 00:39:14,357
‫بالله عليك يا "هانك".

886
00:39:15,024 --> 00:39:17,066
‫نحن صديقان.

887
00:39:17,648 --> 00:39:19,274
‫لا يمكن أن أهددك أبدًا.

888
00:39:19,357 --> 00:39:21,940
‫لكنني أعتزم الاستفادة من ذلك الصنيع
‫الذي تدين لي به.

889
00:39:22,024 --> 00:39:25,066
‫- ثمة اتفاق فيما بيننا.
‫- أعلم هذا.

890
00:39:26,232 --> 00:39:28,982
‫- وأنا أنوي الوفاء به.
‫- هذا جيد.

891
00:39:29,066 --> 00:39:30,482
‫لكننا لن نظل صديقين.

892
00:39:31,690 --> 00:39:32,899
‫ليس بعد هذا.

893
00:39:35,232 --> 00:39:38,024
‫- أهذه صور موقع الجريمة؟
‫- نحن متعادلان الآن.

894
00:39:38,107 --> 00:39:39,232
‫لا أفهم سبب استيائك هذا.

895
00:39:39,315 --> 00:39:41,273
‫هذا لا يختلف عن أي صفقة أخرى أبرمناها.

896
00:39:41,357 --> 00:39:44,024
‫- بل هو كذلك قطعًا.
‫- كيف يعقل ذلك؟

897
00:39:44,107 --> 00:39:45,982
‫تلك الصفقات الأخرى...

898
00:39:49,149 --> 00:39:52,232
‫الناس الذين فضحناهم كانوا مجرمين.

899
00:39:55,940 --> 00:39:57,899
‫لو كان الأمر سهلًا يا "هانك"،

900
00:39:58,732 --> 00:40:00,732
‫لما كان اسمه "صنيعًا".

901
00:40:24,357 --> 00:40:27,648
‫"اتصال وارد من النائب "غراينور".

902
00:40:47,066 --> 00:40:48,398
‫مرحبًا.

903
00:40:48,815 --> 00:40:50,231
‫هل أستطيع الدخول؟

904
00:40:54,149 --> 00:40:57,149
‫أرجوك يا "مات"، دعني أشرح لك الأمر، حسنًا؟

905
00:40:57,173 --> 00:41:04,673
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

