1
00:00:05,764 --> 00:00:07,346
‫أنت شرطي بارع يا "آدم".

2
00:00:07,430 --> 00:00:09,264
‫أنت خبير في القبض على الأشرار.

3
00:00:09,346 --> 00:00:11,764
‫لكن مع ذلك... أنت تعمل جنبًا

4
00:00:11,847 --> 00:00:14,306
‫إلى جنب مع أسوأ رجال "شيكاغو".

5
00:00:14,346 --> 00:00:17,597
‫إنه رجل بنى حياته المهنية على تخطي الحدود

6
00:00:17,680 --> 00:00:19,430
{an8}‫ومخالفة القوانين.

7
00:00:20,139 --> 00:00:22,056
{an8}‫ومع ذلك، لا يمكنك القبض على مجرم؟

8
00:00:22,139 --> 00:00:24,513
{an8}‫لكم من الوقت ستتمكن من خداعي برأيك؟

9
00:00:24,597 --> 00:00:26,346
{an8}‫لقد أعطيتك مقطع الشجار.

10
00:00:26,430 --> 00:00:29,014
{an8}‫فيديو "هالستيد" يلكم أحدًا من المارة

11
00:00:29,097 --> 00:00:30,513
{an8}‫فيما يحاول أن ينقذ حياة طفل؟

12
00:00:30,597 --> 00:00:31,972
{an8}‫طلبت مني شيئًا

13
00:00:32,056 --> 00:00:33,472
{an8}‫فيه تخط للحدود... هذا ما فعلت.

14
00:00:33,555 --> 00:00:34,638
{an8}‫هل تعلم كم كان صعبًا

15
00:00:34,722 --> 00:00:37,222
{an8}‫- أن أعطيك هذا؟
‫- طلبت منك شيئًا يدين "فويت".

16
00:00:37,306 --> 00:00:39,014
{an8}‫شيء يمكن التصرف إزاءه.

17
00:00:44,264 --> 00:00:47,722
{an8}‫لا يمكنني منحك ما تريده. لا أستطيع.

18
00:00:48,805 --> 00:00:50,014
{an8}‫بل ستفعل.

19
00:00:50,847 --> 00:00:52,264
{an8}‫أو أن شقيقتك ستدخل السجن،

20
00:00:52,346 --> 00:00:54,847
{an8}‫وابنها سيتحتم عليه تعلم أسماء

21
00:00:54,930 --> 00:00:56,930
{an8}‫أشقائه الجدد بالرعاية.

22
00:00:57,014 --> 00:01:01,222
{an8}‫أما مثال الشرطي الفاسد في "شيكاغو"

23
00:01:01,305 --> 00:01:02,972
‫فلن يكون "هانك فويت".

24
00:01:03,056 --> 00:01:04,472
‫بل سيكون أنت.

25
00:01:06,139 --> 00:01:09,972
‫أمامك 24 ساعة أو أنني سأقضي عليك.

26
00:01:27,139 --> 00:01:28,805
‫"(هايلي أبتون)، قابلني بعد 20 دقيقة."

27
00:01:48,597 --> 00:01:49,805
‫إلى أين تذهب؟

28
00:01:52,847 --> 00:01:55,555
‫عليّ أن أقابل رجلًا بشأن وظيفة.

29
00:01:55,638 --> 00:01:56,847
‫في مجال الأمن.

30
00:02:01,638 --> 00:02:03,430
‫هيا، علينا أن نحتفل.

31
00:02:04,305 --> 00:02:06,472
‫- نحتفل بماذا؟
‫- ذكرى مضي أسبوعين على علاقتنا.

32
00:02:08,764 --> 00:02:10,014
‫لا يمكنني أن أتأخر.

33
00:02:13,638 --> 00:02:15,930
‫"راين"، لديّ سؤال لك.

34
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
‫هل سأراك الليلة؟

35
00:02:24,513 --> 00:02:25,513
‫بالطبع نعم!

36
00:02:31,221 --> 00:02:32,889
‫أحسنت يا "كايتلن".

37
00:02:34,056 --> 00:02:35,764
‫هل انتقلت إلى هنا حديثًا؟

38
00:02:35,847 --> 00:02:37,597
‫نعم، الأسبوع الفائت.

39
00:02:37,680 --> 00:02:39,555
‫أبحث عن دوري جيد لابنتي.

40
00:02:39,638 --> 00:02:40,930
‫هذا مناسب.

41
00:02:41,014 --> 00:02:42,930
‫فيه مدربين جيدين وعائلات صالحة.

42
00:02:43,014 --> 00:02:44,889
‫سوف تحبين هذا الحي.

43
00:02:44,972 --> 00:02:47,555
‫هيا يا "كايتلن"! تشجعي!

44
00:02:48,638 --> 00:02:50,680
‫"جوليان"...

45
00:02:50,764 --> 00:02:52,430
‫قيل لي إنه يمكنك تأمين العقاقير لي.

46
00:02:53,889 --> 00:02:54,930
‫عذرًا؟

47
00:02:56,472 --> 00:02:58,847
‫أحتاج إلى شيء لظهري.

48
00:02:58,930 --> 00:03:01,805
‫تعرضت لحادث سيارة وأنا أعاني ألمًا مبرحًا.

49
00:03:01,889 --> 00:03:03,680
‫يبدو أنك بحاجة إلى طبيب.

50
00:03:05,555 --> 00:03:08,221
‫قالت لي "سارا راثي" إنه بمقدورك المساعدة.

51
00:03:10,097 --> 00:03:11,139
‫أملك المال...

52
00:03:16,180 --> 00:03:18,513
‫- كم تريدين؟
‫- ما القدر الذي يمكنني الحصول عليه؟

53
00:03:24,221 --> 00:03:25,472
‫"سو"!

54
00:03:25,555 --> 00:03:27,889
‫أود مساعدة جارتنا الجديدة.

55
00:03:27,972 --> 00:03:29,056
‫أتمانعين إيصال "كايتلن"

56
00:03:29,138 --> 00:03:31,263
‫- إلى المنزل؟
‫- بالطبع.

57
00:03:36,680 --> 00:03:39,221
‫- سعر الحبة 80 دولارًا.
‫- إنه سعر عال جدًا.

58
00:03:39,305 --> 00:03:41,305
‫إنه الـ"أوكسي" الأصلي. ليس من "الصين".

59
00:03:42,388 --> 00:03:43,430
‫حسنًا.

60
00:03:46,930 --> 00:03:48,597
‫- انتظري هنا.
‫- سآتي معك.

61
00:03:48,680 --> 00:03:50,097
‫لا، الرجل يتوتر.

62
00:03:51,097 --> 00:03:52,305
‫لا تقلقي سأعود على الفور.

63
00:04:00,138 --> 00:04:01,221
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- نعم.

64
00:04:01,305 --> 00:04:02,680
‫وصلت إلى الموقع.

65
00:04:04,221 --> 00:04:05,221
‫حسنًا.

66
00:04:06,472 --> 00:04:07,555
‫نعم، حسنًا.

67
00:04:08,680 --> 00:04:10,430
‫لقد رأيتها توًا. سأتابعها يا "هايلي".

68
00:04:44,847 --> 00:04:47,805
‫إذًا، هل سنعتقلها أمام أولادها؟

69
00:04:47,889 --> 00:04:50,138
‫هل تريد أن تخبر الملازم
‫أننا خسرنا تمويل 1505

70
00:04:50,221 --> 00:04:51,722
‫وأن أمًا خدعتنا؟

71
00:04:51,805 --> 00:04:52,805
‫لا أعلم.

72
00:04:52,889 --> 00:04:55,930
‫بعد عصابة "سينالون"،
‫يبدو لي هذا بسيطًا.

73
00:04:56,014 --> 00:04:59,388
‫17 حالة وفاة بجرعة زائدة
‫في هذه المنطقة، الشهر المنصرم.

74
00:04:59,472 --> 00:05:01,346
‫- إنها مسألة كبيرة.
‫- حسنًا، من بعدك.

75
00:05:01,430 --> 00:05:03,263
‫- النجدة! النجدة!
‫- أحدهم! "سو"!

76
00:05:03,346 --> 00:05:05,680
‫- رجاءً!
‫- النجدة! فليأت أحد!

77
00:05:05,764 --> 00:05:07,930
‫- النجدة!
‫- أمي في الداخل ولا تستيقظ!

78
00:05:08,014 --> 00:05:09,014
‫- أين هي؟
‫- أرجوك!

79
00:05:09,096 --> 00:05:10,346
‫إنها في الحمام!

80
00:05:10,430 --> 00:05:11,555
‫نحن من الشرطة.

81
00:05:11,638 --> 00:05:13,555
‫ابقيا هنا لا تتحركا، مفهوم؟

82
00:05:15,430 --> 00:05:18,096
‫حسنًا، مهلًا! مهلًا!

83
00:05:18,180 --> 00:05:19,388
‫انظري إلي!

84
00:05:19,472 --> 00:05:20,680
‫هنا المحقق "جاي هالستيد".

85
00:05:20,764 --> 00:05:22,014
‫رقم الشارة 51163.

86
00:05:22,096 --> 00:05:24,513
‫أريدكم أن ترسلوا سيارة إسعاف
‫إلى 4222 جنوبي "كيلر".

87
00:05:24,597 --> 00:05:25,847
‫لدينا ضحية جرعة زائدة.

88
00:05:25,930 --> 00:05:27,305
‫أنتما! ابتعدا!

89
00:05:27,388 --> 00:05:28,847
‫- "جوليان"!
‫- إنها ترتجف.

90
00:05:28,930 --> 00:05:29,972
‫أرسلوا المساعدة بسرعة.

91
00:05:30,055 --> 00:05:31,096
‫سأخرجهما من هنا.

92
00:05:31,180 --> 00:05:32,472
‫مهلًا!

93
00:05:32,555 --> 00:05:34,513
‫"جوليان"! ابقي معي.

94
00:05:34,597 --> 00:05:35,722
‫ابقي معي يا "جوليان"!

95
00:05:35,805 --> 00:05:39,680
‫"شيكاغو بي دي"

96
00:05:40,430 --> 00:05:42,764
‫لقد سرقت مالنا لتشتري عقاقيرها.

97
00:05:42,847 --> 00:05:44,930
‫كانت تحاول أن تنتشي قبل عودة ولديها.

98
00:05:45,013 --> 00:05:47,013
‫لقد عثرنا على شفرة ومسحوق أبيض.

99
00:05:47,096 --> 00:05:48,680
‫تبين أنها مادة الـ"أوكسي".

100
00:05:48,764 --> 00:05:49,764
‫الأرجح أنها استنشقته.

101
00:05:49,847 --> 00:05:51,555
‫حاولنا لكن لم نتمكن من إنقاذها.

102
00:05:51,638 --> 00:05:54,180
‫سنكتب تقريرًا عن محاولتك الشراء.

103
00:05:54,263 --> 00:05:55,263
‫اخترق هاتفها.

104
00:05:55,346 --> 00:05:57,096
{an8}‫لا بد من أنها تواصلت مع ممولها.

105
00:05:57,180 --> 00:05:58,805
{an8}‫- حسنًا.
‫- مرحبًا يا "هانك".

106
00:05:59,889 --> 00:06:01,263
{an8}‫مرحبًا يا "ديني".

107
00:06:01,346 --> 00:06:03,138
{an8}‫هل اتصل بك أيضًا؟

108
00:06:03,221 --> 00:06:05,972
{an8}‫من تقصد؟ أنا هنا لأعمل على قضية.

109
00:06:06,472 --> 00:06:07,555
{an8}‫جيد، بت تملكها الآن.

110
00:06:08,638 --> 00:06:09,805
{an8}‫لست أفهم.

111
00:06:09,889 --> 00:06:11,805
{an8}‫الضحية هي "جوليان ويلز".

112
00:06:11,889 --> 00:06:14,847
{an8}‫ابنة القاضي المحترم "ويلز".

113
00:06:14,930 --> 00:06:16,388
{an8}‫"تومي ويلز"؟

114
00:06:17,680 --> 00:06:18,680
{an8}‫هذا صحيح.

115
00:06:19,889 --> 00:06:21,722
{an8}‫ابنة قاض أبيض.

116
00:06:22,722 --> 00:06:26,430
{an8}‫أزمة الأفيون ستحتل أخيرًا الصفحات الأولى

117
00:06:26,513 --> 00:06:27,722
{an8}‫لجريدة "تريبيون".

118
00:06:29,930 --> 00:06:31,221
{an8}‫- مرحبًا.
‫- قهوة؟

119
00:06:31,305 --> 00:06:32,430
{an8}‫- شكرًا لك.
‫- أجل.

120
00:06:32,513 --> 00:06:34,263
{an8}‫كيف سارت الأمور مع حبيبك؟

121
00:06:34,805 --> 00:06:36,889
{an8}‫- ليس بشكل جيد.
‫- هل يمكنك إصلاح الوضع؟

122
00:06:37,555 --> 00:06:39,930
{an8}‫أجل، لكن أظن أن هذه المشكلة
‫لا يمكن إصلاحها.

123
00:06:40,013 --> 00:06:41,138
{an8}‫هذا مقزز.

124
00:06:42,138 --> 00:06:43,472
{an8}‫لقد تصرفت جيدًا حيال الفريق.

125
00:06:43,555 --> 00:06:45,346
{an8}‫وحيال "فويت"، هذا شيء مهم، صحيح؟

126
00:06:46,513 --> 00:06:47,555
{an8}‫حسنًا يا رفاق.

127
00:06:47,638 --> 00:06:48,638
{an8}‫"جوليان هادسون".

128
00:06:48,722 --> 00:06:49,847
{an8}‫مطلقة، أم لولدين.

129
00:06:49,930 --> 00:06:51,513
{an8}‫ارتادت مراكز إعادة التأهيل بضع مرات
‫على مدار العامين المنصرمين.

130
00:06:51,597 --> 00:06:54,221
{an8}‫ولم يكن لديكم
‫فكرة أنها ابنة القاضي "ويلز"؟

131
00:06:54,305 --> 00:06:56,096
{an8}‫كانت تعتمد شهرة "هادسون". إنه لقب زوجها.

132
00:06:56,180 --> 00:06:57,722
{an8}‫كنا نعلم أنها تاجرة صغيرة.

133
00:06:57,805 --> 00:06:59,597
{an8}‫الذين تناولوا جرعة زائدة
‫قالوا إنها أمنت لهم الـ"أوكسي".

134
00:06:59,680 --> 00:07:01,055
{an8}‫كنا نتقرب منها لنصل إلى ممولها.

135
00:07:01,138 --> 00:07:02,472
{an8}‫نعم، تحدثت إلى مخبري.

136
00:07:02,555 --> 00:07:04,929
{an8}‫هذه التجارة في "لينكولين بارك"
‫لا تخص العصابة.

137
00:07:05,013 --> 00:07:06,180
{an8}‫إنه لاعب جديد.

138
00:07:06,263 --> 00:07:07,722
{an8}‫لا قسمنا أو قسم مكافحة المخدرات

139
00:07:07,805 --> 00:07:08,929
{an8}‫يعرف شيئًا.

140
00:07:09,013 --> 00:07:10,929
{an8}‫لقد تحرينا من هاتف "جوليان"،

141
00:07:11,013 --> 00:07:12,971
{an8}‫وآخر اتصال أجرته
‫قبل تناولها الجرعة الزائدة

142
00:07:13,055 --> 00:07:14,722
{an8}‫كان لـ"فانس ويليامز" مدته 32 ثانية.

143
00:07:14,805 --> 00:07:17,929
{an8}‫لقد بحثنا في تفاصيل حالات الجرعات
‫الزائدة الـ17 في "لينكولين بارك".

144
00:07:18,013 --> 00:07:20,096
{an8}‫ستة منهم اتصلوا بالمدعو "فانس" أيضًا.

145
00:07:20,180 --> 00:07:22,138
{an8}‫حصلت على ملفات الضمان الاجتماعي الخاصة به.

146
00:07:22,221 --> 00:07:24,638
{an8}‫إنه يعمل في "ولكوت غريل" منذ تسعة أشهر.

147
00:07:24,722 --> 00:07:26,805
{an8}‫حسنًا، لم لا تذهبان للتحدث إليه؟

148
00:07:26,889 --> 00:07:29,472
{an8}‫اسمعوا، إنه ملعب جديد،
‫إنما اللعبة لم تتغير.

149
00:07:29,555 --> 00:07:32,055
{an8}‫اقبضوا على التجار
‫وارموا الطعوم للأسماك الكبيرة.

150
00:07:32,138 --> 00:07:33,597
{an8}‫عُلم ذلك.

151
00:07:33,680 --> 00:07:36,013
{an8}‫قبل أن يصبح "تومي ويلز" قاضيًا،

152
00:07:36,096 --> 00:07:37,597
{an8}‫كان شرطيًا.

153
00:07:37,680 --> 00:07:39,513
{an8}‫كنا في الأكاديمية معًا.

154
00:07:39,597 --> 00:07:40,971
{an8}‫إنه شرطي صالح.

155
00:07:41,805 --> 00:07:43,013
{an8}‫فلننصفه.

156
00:07:46,888 --> 00:07:49,221
{an8}‫لا يفترض للأهل أن يكون لديهم أولاد مفضلون،

157
00:07:49,305 --> 00:07:51,805
{an8}‫لكن "جوليان" كانت المفضلة لديّ.

158
00:07:52,430 --> 00:07:54,305
{an8}‫كانت تحب الرياضة.

159
00:07:54,388 --> 00:07:55,805
{an8}‫وهكذا عرّضت ركبتها للإصابة.

160
00:07:57,055 --> 00:07:58,847
{an8}‫ثم بدأت بالعمليات الجراحية.

161
00:07:59,680 --> 00:08:00,971
{an8}‫والحبوب المسكنة للألم.

162
00:08:02,680 --> 00:08:05,680
{an8}‫أمضيت حياتي المهنية كلها
‫أرمي بمدمني المخدرات في السجن

163
00:08:05,764 --> 00:08:08,055
{an8}‫لتموت ابنتي بجرعة زائدة.

164
00:08:10,263 --> 00:08:11,263
{an8}‫أنا جد آسف.

165
00:08:13,555 --> 00:08:14,555
‫اسمع...

166
00:08:15,722 --> 00:08:17,680
‫تحدثت إلى "ديني وودز".

167
00:08:17,764 --> 00:08:20,846
‫سنعتبرها جريمة قتل بواسطة المخدرات.

168
00:08:20,929 --> 00:08:23,513
‫لذا، إن أمكنك أن تدلنا
‫على الاتجاه الصحيح...

169
00:08:23,597 --> 00:08:25,221
‫أتمنى لو أنه يمكنني ذلك حقًا.

170
00:08:26,888 --> 00:08:30,472
‫لكن كلما كانت "جوليان" تتورط أكثر
‫في الموضوع، عزلت نفسها.

171
00:08:32,722 --> 00:08:34,805
‫إنها شركات الأدوية المسكنة والأطباء

172
00:08:34,888 --> 00:08:36,305
‫الذين تسببوا لها بهذا الإدمان.

173
00:08:37,764 --> 00:08:39,638
‫يعتبرونه دواءً.

174
00:08:41,472 --> 00:08:43,472
‫نحن من أطلق هذا الوحش على أنفسنا.

175
00:08:48,138 --> 00:08:49,388
‫كانت ابنتي الصغيرة.

176
00:08:53,680 --> 00:08:55,971
‫خسرت ابني منذ بضع سنوات.

177
00:08:59,430 --> 00:09:00,638
‫الألم لا يزول أبدًا.

178
00:09:03,096 --> 00:09:06,513
‫ثمة عزاء بسيط حين تتحقق العدالة.

179
00:09:08,472 --> 00:09:10,680
‫يجعل هذه الفجوة أقل عمقًا.

180
00:09:12,263 --> 00:09:13,971
‫سنبذل قصارى جهدنا.

181
00:09:14,055 --> 00:09:15,055
‫نعم.

182
00:09:16,555 --> 00:09:17,680
‫حسنًا.

183
00:09:20,263 --> 00:09:22,846
‫بينو "غريجو" الإيطالي.

184
00:09:22,929 --> 00:09:25,138
‫- حسنًا.
‫- منعش ومذاقه حاد.

185
00:09:25,221 --> 00:09:26,597
‫الكثير من الليمون والحامض.

186
00:09:27,472 --> 00:09:29,555
‫ستجدين التفاح الأخضر كمذاق نهائي.

187
00:09:29,638 --> 00:09:31,013
‫أظنه سيعجبك.

188
00:09:32,804 --> 00:09:34,305
‫لقد أعجبني. أنت ضليع يا "فانس".

189
00:09:34,388 --> 00:09:36,513
‫- منذ متى تعمل هنا؟
‫- ليس منذ زمن طويل.

190
00:09:36,597 --> 00:09:38,430
‫كما وأنك كسبت سمعة لنفسك.

191
00:09:38,513 --> 00:09:40,138
‫سمعت أنك الرجل المنشود.

192
00:09:41,180 --> 00:09:42,472
‫أخبريني باسمك مجددًا.

193
00:09:42,555 --> 00:09:43,555
‫"ديانا".

194
00:09:45,346 --> 00:09:47,638
‫ماذا تريدين يا "ديانا"؟

195
00:09:47,722 --> 00:09:49,180
‫أريد أن أتسلى.

196
00:09:49,221 --> 00:09:50,763
‫أريد مساعدة الآخرين على الاستمتاع.

197
00:09:51,722 --> 00:09:53,263
‫أنا أعمل في ناد للتنس.

198
00:09:53,346 --> 00:09:54,929
‫حيث هناك نساء كثر. ووقت فراغ كثير.

199
00:09:55,013 --> 00:09:56,513
‫وليس الكثير من الرقابة.

200
00:09:57,346 --> 00:10:00,138
‫أرض عذراء يا "فانس". من دون العذراوات.

201
00:10:00,221 --> 00:10:01,846
‫أنا مصغ.

202
00:10:01,929 --> 00:10:04,305
‫يرغبن في الاحتفال. لا يحبذن الحقن.

203
00:10:05,346 --> 00:10:06,804
‫هل تحبين الاحتفال؟

204
00:10:06,888 --> 00:10:08,513
‫نعم، لكن...

205
00:10:10,638 --> 00:10:12,722
‫هل تعرف أين يمكنني أن أجد الـ"أوكسي"؟

206
00:10:15,472 --> 00:10:17,013
‫نعم، لكن بعد حادثة ابنة القاضي...

207
00:10:17,096 --> 00:10:19,013
‫- نعم؟
‫- إن الممولين مختبئون الآن.

208
00:10:19,096 --> 00:10:20,096
‫- لكن...
‫- حسنًا.

209
00:10:20,180 --> 00:10:22,971
‫لديّ مخبأ خاص.

210
00:10:23,055 --> 00:10:24,055
‫مذهل.

211
00:10:25,305 --> 00:10:27,055
‫سأكون متاحًا بعد عشر دقائق.

212
00:10:27,138 --> 00:10:29,472
‫في الواقع، لن تكون كذلك.

213
00:10:31,138 --> 00:10:32,096
‫شرطة "شيكاغو".

214
00:10:33,638 --> 00:10:35,929
‫- سافلة.
‫- مرحبًا.

215
00:10:36,013 --> 00:10:37,929
‫- هل أنت بخير يا "كيم"؟
‫- أنا بخير.

216
00:10:42,555 --> 00:10:43,555
‫هل تعرفها؟

217
00:10:44,638 --> 00:10:46,013
‫ربما رأيتها في الحانة.

218
00:10:46,096 --> 00:10:49,555
‫لأن مديرك رآك تتحدث إلى "جوليان" البارحة.

219
00:10:50,388 --> 00:10:53,929
‫وبعد ذلك، تنشقت 600 ملغ
‫من الـ"أوكسيكونتن".

220
00:10:54,013 --> 00:10:56,346
‫هذا مؤسف لكنني لست الملام.

221
00:10:56,430 --> 00:10:59,096
‫مخبأك الخاص

222
00:10:59,180 --> 00:11:01,138
‫يحتوي على العقاقير ذاتها
‫التي قتلت "جوليان".

223
00:11:01,221 --> 00:11:03,472
‫- أريد محاميًا.
‫- هل أنت من "شيكاغو"؟

224
00:11:04,597 --> 00:11:06,846
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟
‫- هل أنت من "شيكاغو"؟

225
00:11:06,929 --> 00:11:09,929
‫- نعم، من "ويلميتي".
‫- إذًا تعرف كيف تسير الأمور هنا.

226
00:11:10,929 --> 00:11:14,138
‫هذه ابنة قاض.

227
00:11:14,221 --> 00:11:16,013
‫لذا سيدفع أحد ثمن هذا الأمر، صحيح؟

228
00:11:17,180 --> 00:11:18,305
‫لو كنت مكانك،

229
00:11:19,430 --> 00:11:21,013
‫لأردت أن ألقي اللوم على ممولي.

230
00:11:21,055 --> 00:11:24,138
‫لكن إن أردت حمايته،

231
00:11:24,638 --> 00:11:26,096
‫يسرني أن أجاريك.

232
00:11:26,180 --> 00:11:28,513
‫ما يعني أنك ستكون الملام الوحيد

233
00:11:28,597 --> 00:11:29,721
‫لتهمة القتل.

234
00:11:30,804 --> 00:11:34,096
‫هل تعلم؟ آمل أن يكون هو الملام.

235
00:11:34,180 --> 00:11:36,305
‫هذا يعني أننا سنعود باكرًا إلى منازلنا.

236
00:11:36,388 --> 00:11:38,888
‫إذًا، من هو ممولك؟

237
00:11:41,597 --> 00:11:44,305
‫إنها آخر فرصة لك يا "فانس".

238
00:11:49,055 --> 00:11:51,263
‫- فلنذهب.
‫- أريد صفقة.

239
00:11:55,055 --> 00:11:56,763
‫مقابل تعاونه،

240
00:11:56,846 --> 00:11:58,763
‫وإلى جانب إطلاق سراحه الفوري،

241
00:11:58,846 --> 00:12:00,888
‫يريد موكلي حصانة كاملة.

242
00:12:00,971 --> 00:12:02,929
‫أيها الملازم، قبضنا عليه
‫بتهمة النية في الاتجار

243
00:12:03,013 --> 00:12:04,637
‫كان يبيع لشرطية متخفية،

244
00:12:04,721 --> 00:12:05,888
‫وتريد أن تطلق سراحه؟

245
00:12:05,971 --> 00:12:07,597
‫ما يكفي من الوقت للقبض على مصدره.

246
00:12:07,679 --> 00:12:08,679
‫سنزرع عليه جهاز تعقب.

247
00:12:09,763 --> 00:12:11,513
‫من المستحيل أن أوافق على ذلك.

248
00:12:17,346 --> 00:12:20,597
‫سيدي القاضي، نحن آسفون جدًا على خسارتك.

249
00:12:20,679 --> 00:12:21,888
‫سمعت بأنك هنا.

250
00:12:26,055 --> 00:12:28,013
‫هل تبرمون اتفاقًا مع قاتل ابنتي؟

251
00:12:28,096 --> 00:12:29,597
‫لم أوافق على شيء بعد.

252
00:12:29,679 --> 00:12:31,430
‫لمعلوماتك، لست بقاتل.

253
00:12:31,513 --> 00:12:32,929
‫كانت ابنتك مدمنة،

254
00:12:33,013 --> 00:12:34,430
‫سواء اشترت مني أو من غيري،

255
00:12:34,513 --> 00:12:36,221
‫كانت ستجد من يوفر لها الحبوب.

256
00:12:40,180 --> 00:12:43,138
‫إن إدمان هذا المخدر يدمر بلادنا.

257
00:12:44,221 --> 00:12:48,221
‫لذا... إن كان لا بد من أن نبرم
‫اتفاقات غير لائقة...

258
00:12:50,596 --> 00:12:51,637
‫فليكن.

259
00:13:00,596 --> 00:13:02,804
‫24 ساعة، حصانة جزئية.

260
00:13:02,888 --> 00:13:05,430
‫اسمعني، فلتجهز اللقاء الليلة.

261
00:13:05,513 --> 00:13:08,138
‫أو أن هذا الاتفاق ملغى، مفهوم؟

262
00:13:13,637 --> 00:13:15,554
‫ما من أثر لـ"فرانك باريت" بعد.

263
00:13:15,637 --> 00:13:17,472
‫قرر "فانس" ومموله عدم الظهور.

264
00:13:17,554 --> 00:13:19,180
‫لقد وصلنا للتو، لكن بحسب جهاز التعقب،

265
00:13:19,263 --> 00:13:20,846
‫لا يزال "فانس" داخل منزله.

266
00:13:20,929 --> 00:13:22,096
‫حسنًا، هيا.

267
00:13:23,346 --> 00:13:25,513
‫"كاف"، اذهب إلى الباب الأمامي.
‫وسنذهب نحن إلى الخلف.

268
00:13:25,596 --> 00:13:26,846
‫حسنًا.

269
00:13:40,637 --> 00:13:41,763
‫"أنتونيو"؟

270
00:13:41,846 --> 00:13:43,055
‫الباب الخلفي.

271
00:13:48,554 --> 00:13:49,846
‫- الباب.
‫- حسنًا.

272
00:13:51,305 --> 00:13:52,305
‫إنني أتقدم.

273
00:14:05,138 --> 00:14:06,929
‫- ثمة جثة.
‫- رأيتها.

274
00:14:11,512 --> 00:14:13,721
‫"كاف"، عثرنا على "فانس".

275
00:14:14,637 --> 00:14:15,846
‫الوضع ليس جيدًا.

276
00:14:22,804 --> 00:14:24,138
‫اقتحام من الجهة الخلفية.

277
00:14:24,221 --> 00:14:25,596
‫ما من تخريب في المنزل.

278
00:14:25,679 --> 00:14:27,263
‫حدد الطبيب وقت الوفاة الساعة الـ11 والنصف.

279
00:14:27,346 --> 00:14:28,554
‫طلقة نار واحدة.

280
00:14:28,637 --> 00:14:30,388
‫تحدثت إلى الجيران. لم أتوصل إلى شيء.

281
00:14:30,472 --> 00:14:32,305
‫هل من معلومات عن ممول "فانس"؟

282
00:14:32,388 --> 00:14:33,846
‫لا، ما قاله لنا فحسب.

283
00:14:33,929 --> 00:14:35,679
‫"فرانك باريت"، نحن نتحرى الأمر.

284
00:14:35,763 --> 00:14:37,596
‫عثر الخبراء الجنائيون على بصمة قدم واحدة.

285
00:14:37,679 --> 00:14:38,721
‫مقاس 11.

286
00:14:38,804 --> 00:14:40,971
‫وكان الضحية بمقاس تسعة.
‫لذا قد تكون بصمة القاتل.

287
00:14:41,055 --> 00:14:43,138
‫لكن يمكن أن تكون بصمة ساعي البريد.

288
00:14:43,221 --> 00:14:44,430
‫حسنًا، حدد البصمة بقالب.

289
00:14:44,512 --> 00:14:46,180
‫- وأدرجها ضمن الأدلة.
‫- نعم.

290
00:14:48,138 --> 00:14:49,554
‫طلقة قاتلة في الرأس.

291
00:14:49,637 --> 00:14:51,637
‫عن مسافة قريبة، ما من مقاومة.

292
00:14:52,305 --> 00:14:53,471
‫كان ذلك إعدامًا.

293
00:14:53,554 --> 00:14:55,721
‫تحدثت إلى الخبراء الجنائيين. ما من بصمات.

294
00:14:55,804 --> 00:14:57,804
‫كان القاتل محترفًا.

295
00:14:57,888 --> 00:14:59,763
‫- ماذا عن الرصاصة؟
‫- سآخذها إلى قسم المقذوفات.

296
00:14:59,846 --> 00:15:00,846
‫حسنًا، تفقد الحي

297
00:15:00,929 --> 00:15:02,471
‫- إن كان فيه كاميرات مراقبة.
‫- نعم.

298
00:15:02,554 --> 00:15:03,596
‫- أيها الرئيس؟
‫- نعم.

299
00:15:03,679 --> 00:15:04,721
‫إنني أبحث في الخزانة،

300
00:15:04,804 --> 00:15:06,346
‫ثمة نحو 20 ألف دولار على الأقل

301
00:15:06,430 --> 00:15:07,637
‫في علبة أحذية على الأرض.

302
00:15:08,971 --> 00:15:10,554
‫- أمهلني بعض الوقت.
‫- نعم.

303
00:15:22,096 --> 00:15:23,305
‫هل نوثق ذلك لك؟

304
00:15:23,388 --> 00:15:24,429
‫يمكنني الاهتمام بهذا.

305
00:15:24,512 --> 00:15:25,596
‫يمكنني تولي الأمر.

306
00:15:25,679 --> 00:15:27,388
‫أيها الملازم، عثرنا على شيء.

307
00:15:30,429 --> 00:15:32,346
‫- ماذا هناك؟
‫- عثرنا على هذا في المدفأة.

308
00:15:32,429 --> 00:15:33,596
‫هل هذه علب أدوية؟

309
00:15:33,679 --> 00:15:35,888
‫نعم، كان هناك عدد منها. يبدو أنه أحرقها.

310
00:15:35,971 --> 00:15:38,554
‫لكن يمكن قراءة أجزاء من الملصق.
‫إنه الـ"أوكسيكونتن".

311
00:15:38,637 --> 00:15:40,180
‫من كتب الوصفة هو الشخص ذاته.

312
00:15:40,263 --> 00:15:42,429
‫- د. "لويس مايسي".
‫- حسنًا، خذوها إلى المختبر.

313
00:15:42,512 --> 00:15:43,721
‫حاولوا معرفة أسماء إضافية

314
00:15:43,804 --> 00:15:45,637
‫ثم اذهبوا للتحدث إلى د. "لويس مايسي".

315
00:15:52,263 --> 00:15:53,846
‫"كيم كيلي"، "لورا هاندسرون".

316
00:15:53,929 --> 00:15:55,221
‫هل هما مريضتان لديك؟

317
00:15:56,554 --> 00:15:57,554
‫لا أعرف هذين الاسمين.

318
00:15:58,221 --> 00:16:00,055
‫هل تعطي وصفات طبية لمسكنات الألم؟

319
00:16:00,138 --> 00:16:02,305
‫- من مشتقات الأفيون؟
‫- لا، بالطبع لا.

320
00:16:02,387 --> 00:16:04,180
‫أعتبرها أدوية تؤدي إلى الإدمان.

321
00:16:04,263 --> 00:16:06,180
‫يمكن لحبة واحدة أن تأخذك إلى الحضيض.

322
00:16:06,971 --> 00:16:09,138
‫ربما تساعدنا على معرفة
‫سبب وجود وصفات "أوكسي"

323
00:16:09,221 --> 00:16:11,387
‫لهؤلاء المرضى باسمك.

324
00:16:11,471 --> 00:16:12,888
‫هذا أمر سهل.

325
00:16:12,971 --> 00:16:15,180
‫اُقتحم مكتبي منذ ستة أشهر.

326
00:16:15,263 --> 00:16:17,429
‫سرقوا الكمبيوتر والمال،

327
00:16:17,512 --> 00:16:19,096
‫ودفتر الوصفات الطبية.

328
00:16:19,180 --> 00:16:20,971
‫هل أبلغت عن ذلك؟

329
00:16:21,055 --> 00:16:22,055
‫من دون شك.

330
00:16:22,679 --> 00:16:24,971
‫أتى بعض الشرطيين للتحقيق.

331
00:16:25,055 --> 00:16:27,429
‫يبدو أن الأطباء في المدينة
‫قد تعرضوا للسرقة أيضًا.

332
00:16:28,221 --> 00:16:30,263
‫إن الزمن الذي نعيش فيه مؤسف جدًا.

333
00:16:31,055 --> 00:16:33,387
‫نعم، هل تعرف رجلًا يدعى "فرانك باريت"؟

334
00:16:35,013 --> 00:16:36,013
‫لا أعرفه.

335
00:16:36,846 --> 00:16:38,971
‫- دكتور؟
‫- اعذروني،

336
00:16:39,055 --> 00:16:40,387
‫لديّ مرضى ينتظرون.

337
00:16:40,471 --> 00:16:42,471
‫هل من شيء آخر يسعني المساعدة به؟

338
00:16:43,305 --> 00:16:44,721
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا.

339
00:16:45,804 --> 00:16:48,929
‫د. "لويس مايسي"، طبيب عائلي.

340
00:16:49,013 --> 00:16:50,096
‫لديه ولدان في الثانوية.

341
00:16:50,180 --> 00:16:51,721
‫إنه مطلق وليس لديه سوابق.

342
00:16:51,804 --> 00:16:54,138
‫ولا رابط بينه وبين ضحيتنا "فانس ويليامز".

343
00:16:54,221 --> 00:16:55,471
‫ما من اتصالات ولا رسائل.

344
00:16:55,554 --> 00:16:57,305
‫هذان لم يتواصلا إلكترونيًا أبدًا.

345
00:16:57,387 --> 00:17:00,221
‫كما تحدثت إلى قسم السرقات.
‫إن د. "مايسي" بالفعل قد تقدم بتقرير.

346
00:17:00,305 --> 00:17:02,554
‫وحجة غيابه في الليلة
‫التي قُتل فيها "فانس" صحيحة.

347
00:17:02,637 --> 00:17:04,345
‫كانت ليلة مخصصة للأهل.

348
00:17:04,429 --> 00:17:05,429
‫ومقاس رجله 9.

349
00:17:05,512 --> 00:17:07,305
‫ولا يطابق بصمة الرجل في مسرح الجريمة.

350
00:17:07,387 --> 00:17:09,055
‫لكنني أريد أن أطلع

351
00:17:09,138 --> 00:17:10,305
‫على شؤون الطبيب المالية.

352
00:17:10,387 --> 00:17:11,971
‫ماذا عن المدعو "فرانك باريت"؟

353
00:17:12,055 --> 00:17:13,763
‫ثمة ثمانية اسمهم "فرانك باريت"
‫في "شيكاغو".

354
00:17:13,846 --> 00:17:16,637
‫لكنني أراهن على ذلك
‫الذي يدير حانة تعرف بـ"بلايزس".

355
00:17:16,721 --> 00:17:18,180
‫وهناك كان يعمل "فانس ويليامز".

356
00:17:18,263 --> 00:17:20,429
‫واسمان من التي وجدناها على العبوات

357
00:17:20,512 --> 00:17:21,637
‫لديها عامل مشترك.

358
00:17:21,721 --> 00:17:23,263
‫كلاهما كانا يعملان في "بلايزس".

359
00:17:23,345 --> 00:17:24,721
‫فلنعرف بعض الأمور القذرة عنه،

360
00:17:24,804 --> 00:17:25,971
‫ونجبره على الظهور.

361
00:17:29,263 --> 00:17:30,263
‫"فرانك باريت"؟

362
00:17:31,138 --> 00:17:33,180
‫- هل أعرفك؟
‫- شرطة "شيكاغو".

363
00:17:33,263 --> 00:17:35,971
‫أردنا محادثتك عن أحد الموظفين لديك،
‫"فانس ويليامز".

364
00:17:36,055 --> 00:17:38,013
‫نعم، إنه موظف سابق.

365
00:17:38,096 --> 00:17:40,013
‫أخبرني المدير ما حدث له ليلة أمس.

366
00:17:40,096 --> 00:17:41,554
‫مدينة عجيبة، صحيح؟

367
00:17:41,637 --> 00:17:42,846
‫ألديك فكرة عمن قتله؟

368
00:17:42,929 --> 00:17:45,846
‫لا فكرة لديّ.
‫إنه مجرد رجل كان يعمل لصالحي.

369
00:17:45,929 --> 00:17:47,596
‫كان "فانس" يتاجر بعقاقير غير شرعية

370
00:17:47,679 --> 00:17:49,180
‫كما عرفنا أفرادًا أخرى في الحلقة،

371
00:17:49,263 --> 00:17:50,846
‫والشيء الوحيد المشترك بينهم...

372
00:17:50,929 --> 00:17:51,929
‫هو أنهم عملوا لصالحك.

373
00:17:52,013 --> 00:17:53,554
‫هل تعتقدين أن لديّ علاقة بذلك؟

374
00:17:53,637 --> 00:17:55,221
‫أنت هو الرئيس، صحيح؟

375
00:17:55,304 --> 00:17:57,345
‫هذه ليست كنيسة يا رجل. إنها حانة.

376
00:17:57,429 --> 00:17:59,387
‫نعم، أين كنت ليلة أمس؟

377
00:17:59,929 --> 00:18:01,138
‫كنت في حانتي.

378
00:18:01,929 --> 00:18:02,971
‫حتى وقت الإغلاق.

379
00:18:03,055 --> 00:18:05,304
‫ما حدث لـ"فانس" أمر مأساوي،

380
00:18:05,387 --> 00:18:07,471
‫لكن لا علاقة لي بالأمر.

381
00:18:07,554 --> 00:18:08,971
‫إن انتهيتما هنا،

382
00:18:09,055 --> 00:18:10,221
‫اعذراني. عليّ الذهاب إلى العمل.

383
00:18:13,429 --> 00:18:14,929
‫إنها سيارة جميلة.

384
00:18:15,471 --> 00:18:16,471
‫مالك حانة.

385
00:18:17,055 --> 00:18:19,387
‫بيع الكحول في "شيكاغو" يكسب المال الوافر.

386
00:18:23,846 --> 00:18:25,138
‫لم لا نذهب إلى الحانة؟

387
00:18:25,221 --> 00:18:27,221
‫ونتأكد من صحة حجة غيابه؟

388
00:18:29,304 --> 00:18:30,304
‫حسنًا، ماذا لدينا؟

389
00:18:30,387 --> 00:18:31,888
‫تمكننا من رصد هاتف "باريت".

390
00:18:31,971 --> 00:18:33,387
‫كما أملنا، أجرى "باريت" اتصالًا

391
00:18:33,471 --> 00:18:35,554
‫بعد 30 ثانية من تكلمه
‫مع "هالستيد" و"أبتون".

392
00:18:35,637 --> 00:18:37,180
‫نعم، إنه رقم في "شيكاغو" حتمًا.

393
00:18:37,262 --> 00:18:39,262
‫لكن لن تصدق لمن يعود الرقم.

394
00:18:45,304 --> 00:18:46,637
‫شرطة "شيكاغو".

395
00:18:50,180 --> 00:18:51,262
‫هل تمانعين إن دخلنا؟

396
00:18:52,429 --> 00:18:54,013
‫حسنًا، هيا... من هنا.

397
00:18:54,096 --> 00:18:55,304
‫ماذا... ماذا تريدان؟

398
00:18:55,387 --> 00:18:56,512
‫أين هو؟

399
00:18:56,596 --> 00:18:58,180
‫- من؟ ماذا؟
‫- انظري إلي.

400
00:18:58,262 --> 00:18:59,471
‫- أين هو؟
‫- "أنتونيو"؟

401
00:19:03,013 --> 00:19:04,013
‫ما هذا؟

402
00:19:04,096 --> 00:19:06,013
‫اجلس، لدينا السؤال ذاته.

403
00:19:06,096 --> 00:19:08,013
‫تلقيت توًا اتصالًا من "فرانك باريت".

404
00:19:10,096 --> 00:19:13,220
‫نعم، إن "فرانك" قريبي.

405
00:19:17,013 --> 00:19:19,637
‫ملف أدلة "فانس ويليامز".

406
00:19:20,471 --> 00:19:21,471
‫إنني أجري تقريرًا.

407
00:19:21,554 --> 00:19:22,804
‫أود أن أتأكد من الأدلة

408
00:19:22,888 --> 00:19:24,637
‫وأقارنها وأحرص على ألا أنسى شيئًا.

409
00:19:24,721 --> 00:19:26,138
‫هذا ما يفعله محقق حقيقي.

410
00:19:27,471 --> 00:19:29,471
‫هل تم الإفصاح عن أي مال في الأدلة؟

411
00:19:29,554 --> 00:19:31,179
‫- هل تم إدراج المال هنا؟
‫- لا.

412
00:19:31,262 --> 00:19:32,471
‫هذا هو جوابك.

413
00:19:33,387 --> 00:19:35,471
‫لم أنا هنا؟ لم أفعل شيئًا.

414
00:19:35,554 --> 00:19:37,637
‫لا تقلقي يا حبيبتي، هذه مجرد غلطة.

415
00:19:37,721 --> 00:19:39,055
‫هل غرفتا الاستجواب شاغرتان؟

416
00:19:39,138 --> 00:19:40,721
‫نعم. لقد وضعنا البياضات النظيفة.

417
00:19:40,804 --> 00:19:42,262
‫هي في الغرفة الأولى، الطبيب في الثانية.

418
00:19:42,345 --> 00:19:44,055
‫مهلًا! هل من طريقة لنفعل هذا معًا؟

419
00:19:44,138 --> 00:19:45,554
‫لا تسير الأمور هكذا.

420
00:19:45,637 --> 00:19:47,096
‫ألا يمكنك أن تفعل شيئًا؟

421
00:19:47,929 --> 00:19:49,055
‫إنني أعد تقرير القضية.

422
00:19:49,971 --> 00:19:50,971
‫جيد.

423
00:20:10,013 --> 00:20:11,554
‫هل نسجل هذا لك؟

424
00:20:14,763 --> 00:20:15,804
‫لا، سأهتم بالأمر.

425
00:20:15,888 --> 00:20:17,220
‫يمكنني أن أهتم بالأمر.

426
00:20:30,804 --> 00:20:32,596
‫ساعدني أيها الطبيب.

427
00:20:33,096 --> 00:20:34,679
‫أحاول أن أفهم بعض الأمور.

428
00:20:34,763 --> 00:20:36,429
‫"فرانك باريت" هو قريبك إذًا؟

429
00:20:36,512 --> 00:20:38,137
‫نعم، من جهة أمي.

430
00:20:38,220 --> 00:20:40,596
‫و"أندريا سكوت" هي حبيبتك؟

431
00:20:40,679 --> 00:20:41,804
‫- نعم.
‫- حسنًا.

432
00:20:41,888 --> 00:20:43,721
‫تبدو منتشية، هل تتعاطى العقار الأفيوني؟

433
00:20:43,804 --> 00:20:45,596
‫لا، لديها وصفة طبية

434
00:20:45,679 --> 00:20:46,929
‫للماريجوانا الطبية.

435
00:20:47,013 --> 00:20:49,387
‫- هل كتبتها لها؟
‫- هذا من أجل الصداع النصفي.

436
00:20:49,471 --> 00:20:50,637
‫فهمت.

437
00:20:51,637 --> 00:20:53,137
‫إذًا، أنت وقريبك "فرانك"

438
00:20:53,220 --> 00:20:55,804
‫شريكان في الاتجار
‫غير الشرعي بالعقاقير الأفيونية.

439
00:20:55,888 --> 00:20:58,763
‫لا، سبق وأخبرتك بأن أحدًا
‫سرق دفتر الوصفات.

440
00:20:58,846 --> 00:21:00,304
‫توقف! لقد كذبت علينا.

441
00:21:00,387 --> 00:21:01,846
‫قلت إنك لا تعرف "فرانك باريت".

442
00:21:01,929 --> 00:21:03,137
‫كنت متوترًا.

443
00:21:03,220 --> 00:21:04,971
‫لم أرد أن أقول شيئًا ضد قريبي.

444
00:21:05,055 --> 00:21:07,055
‫لكنه ليس تاجر مخدرات، هذا ما أعرفه.

445
00:21:07,137 --> 00:21:09,888
‫حسنًا اسمعني. دور الطبيب الدمث هذا؟

446
00:21:09,971 --> 00:21:11,596
‫عليك أن تتخلى عنه.

447
00:21:11,679 --> 00:21:12,679
‫ماذا...

448
00:21:12,763 --> 00:21:14,804
‫لأنك مرتبط بجريمتي قتل.

449
00:21:14,888 --> 00:21:16,929
‫كما أنك كتبت الوصفات الطبية

450
00:21:17,013 --> 00:21:19,055
‫التي أودت بحياة ابنة القاضي "ويلز".

451
00:21:19,637 --> 00:21:21,095
‫- لم أفعل.
‫- إما أنت

452
00:21:21,179 --> 00:21:24,387
‫أو قريبك أرديتما "فانس ويليامز".

453
00:21:24,471 --> 00:21:26,345
‫لا أعرف هذا الرجل.

454
00:21:26,429 --> 00:21:27,429
‫حقًا؟

455
00:21:27,512 --> 00:21:29,179
‫لأننا عثرنا على "أوكسي" في منزله

456
00:21:29,262 --> 00:21:31,304
‫من وصفات طبية كتبتها أنت.

457
00:21:32,888 --> 00:21:36,220
‫أعتقد أن قريبك ورطك في كل هذا.

458
00:21:36,304 --> 00:21:38,429
‫إن أردت الخروج منه، اسمع...

459
00:21:39,429 --> 00:21:40,721
‫عليك أن تسلمنا قريبك.

460
00:21:40,804 --> 00:21:42,095
‫ماذا؟ لست أفهم.

461
00:21:42,179 --> 00:21:43,763
‫نريدك أن تضع جهاز تنصت.

462
00:21:43,846 --> 00:21:45,804
‫تجعل "باريت" يتحدث عن متاجرته بالأفيون.

463
00:21:45,888 --> 00:21:47,679
‫- آسف، لا يمكنني القيام بذلك.
‫- لا بأس.

464
00:21:47,763 --> 00:21:49,888
‫- سيلقى اللوم عليك.
‫- هذا جنوني.

465
00:21:49,971 --> 00:21:51,846
‫كما قلت، لقد سرقوا دفتر وصفاتي الطبية.

466
00:21:51,929 --> 00:21:53,137
‫هل ستتشبث بهذه الحجة؟

467
00:21:53,220 --> 00:21:54,971
‫- إنني أخبرك بالحقيقة.
‫- انتهينا هنا.

468
00:21:55,054 --> 00:21:56,971
‫أخبرينا كيف تعرفت على "لويس".

469
00:21:57,054 --> 00:21:59,637
‫تعرفت على "لويس" في ناد ليلي.

470
00:21:59,721 --> 00:22:03,137
‫ثم تطورت الأمور بيننا.

471
00:22:03,220 --> 00:22:05,304
‫ألم يردعك فارق السن بينكما؟

472
00:22:05,387 --> 00:22:07,554
‫أعتقد أنني أعاني مشاكل مع الأبوة.

473
00:22:07,637 --> 00:22:09,471
‫لديك سوابق بممارسة الدعارة.

474
00:22:09,554 --> 00:22:11,387
‫الأمر ليس كذلك.

475
00:22:11,471 --> 00:22:12,763
‫- إنه يعجبني.
‫- هذا رائع.

476
00:22:12,846 --> 00:22:15,137
‫ما هي علاقتك بـ"فرانك باريت"؟

477
00:22:15,220 --> 00:22:16,721
‫التقيته لبضع مرات.

478
00:22:16,804 --> 00:22:18,846
‫إنه قريب "لويس"، هذا كل ما أعرفه.

479
00:22:19,429 --> 00:22:20,554
‫منذ متى تتعاطين المخدرات؟

480
00:22:21,554 --> 00:22:24,387
‫هذه آثار قديمة.

481
00:22:25,512 --> 00:22:26,929
‫يمكننا مساعدتك.

482
00:22:27,012 --> 00:22:29,054
‫نريد أن نعلم مدى سوء إدمانك.

483
00:22:29,137 --> 00:22:30,721
‫أتناول حبة أو حبتين في اليوم.

484
00:22:30,804 --> 00:22:31,804
‫هذا كل شيء.

485
00:22:31,888 --> 00:22:34,179
‫رجاءً، لا أعرف شيئًا آخر.

486
00:22:34,846 --> 00:22:36,763
‫"أندريا"، أظنك تعرفين شيئًا.

487
00:22:36,846 --> 00:22:38,846
‫وكلما أسرعت في إخبارنا بما تعرفينه،

488
00:22:38,929 --> 00:22:40,012
‫خرجت في وقت أقرب.

489
00:22:40,596 --> 00:22:43,929
‫كان "لويس" يتصرف بشكل غريب اليوم.

490
00:22:44,012 --> 00:22:45,763
‫- هل قال لك لماذا؟
‫- لا.

491
00:22:45,846 --> 00:22:48,304
‫لكن حين تلقى الاتصال عرفت أنه من "فرانك".

492
00:22:48,387 --> 00:22:51,721
‫وأخبره "لويس" بأن الشرطة
‫كانت تطرح عليه الأسئلة أيضًا.

493
00:22:51,804 --> 00:22:52,971
‫لذا، أصيب بالذعر.

494
00:22:53,054 --> 00:22:54,220
‫وحينها أتت الشرطة.

495
00:22:56,137 --> 00:22:59,387
‫إذًا، حصل "باريت" على الوصفات الطبية
‫من د. "مايسي".

496
00:22:59,471 --> 00:23:00,471
‫ثم أعطاها إلى "فانس".

497
00:23:00,554 --> 00:23:02,970
‫لعب "فانس" دور الساعي وكان يوزع الحبوب.

498
00:23:03,054 --> 00:23:04,387
‫كان "باريت" يحمي نفسه.

499
00:23:04,471 --> 00:23:05,846
‫والآن من دون "فانس"،

500
00:23:05,929 --> 00:23:08,054
‫فالطريقة الوحيدة
‫إلى "باريت" هي عبر "مايسي".

501
00:23:08,137 --> 00:23:10,637
‫- إنه لا يفصح عن شيء.
‫- ماذا عن "أندريا"؟

502
00:23:10,721 --> 00:23:12,220
‫لقد اخترقنا هاتف "أندريا".

503
00:23:12,304 --> 00:23:14,137
‫ولم نجد أي رابط بينها وبين "باريت".

504
00:23:14,220 --> 00:23:16,137
‫لكن ما نعرفه هو أنها مدمنة.

505
00:23:16,220 --> 00:23:18,970
‫سوف تعاني في السجن بحثًا عن المخدر.

506
00:23:19,054 --> 00:23:20,763
‫ما يشرح سبب وجود الـ"أوكسي"
‫في شقة "ماسي".

507
00:23:20,846 --> 00:23:22,220
‫هل تعرفون ما الذي عثرنا عليه؟

508
00:23:22,304 --> 00:23:24,929
‫رسائل حب من الطبيب.
‫رسائل على الأوراق الملصقة.

509
00:23:25,012 --> 00:23:27,220
‫"(أندريا)، أنت كل لذة تخيلتها"

510
00:23:27,304 --> 00:23:28,554
‫"لا يهم كم نمضي من الوقت"

511
00:23:28,637 --> 00:23:29,929
‫"فأنا لا أكتفي منك"

512
00:23:30,012 --> 00:23:31,846
‫هذه هي، نلنا منه.

513
00:23:31,929 --> 00:23:33,220
‫إن الطبيب مغرم.

514
00:23:33,304 --> 00:23:35,554
‫سوف نستخدمها ليعترف.

515
00:23:35,637 --> 00:23:38,596
‫هذه نقطة ضعفه.
‫لذا نشد عليه الخناق قدر الإمكان.

516
00:23:38,679 --> 00:23:40,512
‫سنخلي سبيل "أندريا" ونراقبها.

517
00:23:40,596 --> 00:23:42,054
‫ثم نجد شيئًا يمكننا استخدامه.

518
00:23:51,554 --> 00:23:53,804
‫تعلم بأنني كنت أنتظر اتصالك.

519
00:23:53,888 --> 00:23:55,846
‫هل أنت جاد؟ أتود التحدث إليّ هنا؟

520
00:23:55,928 --> 00:23:57,804
‫بحسب ساعتي،

521
00:23:57,888 --> 00:23:59,846
‫أمامك أربع ساعات.

522
00:23:59,928 --> 00:24:01,220
‫لقد كنت منشغلًا.

523
00:24:01,304 --> 00:24:02,637
‫هل دسست الطعم؟

524
00:24:03,637 --> 00:24:04,888
‫لا، حسنًا؟

525
00:24:04,970 --> 00:24:07,137
‫ليس من السهل دس 20 ألف دولار، مفهوم؟

526
00:24:07,220 --> 00:24:09,054
‫- ثمة عيون كثيرة.
‫- تعال إلى هنا.

527
00:24:12,888 --> 00:24:16,721
‫أزل نظاراتك حين تتحدث معي.

528
00:24:21,637 --> 00:24:23,429
‫حبًا بالله، لقد أخذ المبلغ، صحيح؟

529
00:24:23,512 --> 00:24:25,179
‫- لا، ليس هذا ما حصل.
‫- لا تكذب علي!

530
00:24:25,262 --> 00:24:27,637
‫- لست أكذب!
‫- أين هو المال إذًا؟

531
00:24:28,763 --> 00:24:30,637
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت، مفهوم؟

532
00:24:30,721 --> 00:24:32,220
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت لدسه.

533
00:24:32,304 --> 00:24:33,846
‫سأنتظر فرصة أخرى.

534
00:24:33,928 --> 00:24:36,387
‫أعتقد أن السمكة قد أكلت الطعم.

535
00:24:37,804 --> 00:24:38,887
‫الوقت يمر.

536
00:24:38,970 --> 00:24:41,137
‫الساعة السادسة مساء غد أحضر إليّ المال،

537
00:24:41,220 --> 00:24:43,554
‫أو دليلًا عن أن "فويت" أخذه.

538
00:24:43,637 --> 00:24:44,637
‫انتهى الأمر.

539
00:25:15,137 --> 00:25:16,137
‫لا!

540
00:25:16,220 --> 00:25:17,721
‫رجاءً! رجاءً!

541
00:25:23,804 --> 00:25:25,137
‫- مرحبًا يا "جين".
‫- مرحبًا.

542
00:25:25,220 --> 00:25:26,596
‫- شكرًا على قدومك.
‫- مرحبًا.

543
00:25:26,679 --> 00:25:29,637
‫- طلبت لك النبيذ الأبيض.
‫- شكرًا لك.

544
00:25:30,220 --> 00:25:31,220
‫سررت باتصالك.

545
00:25:31,304 --> 00:25:33,095
‫لم أتوقع خبرًا منك.

546
00:25:34,095 --> 00:25:35,970
‫نعم، لم أتصل لهذا السبب.

547
00:25:37,387 --> 00:25:38,887
‫أحتاج إلى نصيحة.

548
00:25:38,970 --> 00:25:40,845
‫بالطبع. هل أنت متورط في مشكلة؟

549
00:25:40,928 --> 00:25:42,637
‫لديّ صديق

550
00:25:42,721 --> 00:25:43,803
‫وهو شرطي أيضًا.

551
00:25:43,887 --> 00:25:45,887
‫حصلت شقيقته
‫على مخالفة قيادة تحت تأثير الكحول.

552
00:25:45,970 --> 00:25:47,429
‫ابنها كان في السيارة.

553
00:25:47,512 --> 00:25:50,054
‫سيكون الأمر مأساويًا. صديقي اهتم بالأمر.

554
00:25:50,137 --> 00:25:52,137
‫المشكلة هي أن أحد المسؤولين...

555
00:25:52,220 --> 00:25:53,679
‫عرف بما حصل.

556
00:25:53,763 --> 00:25:55,721
‫فبات صديقي بوضع صعب.

557
00:25:55,803 --> 00:25:58,471
‫أتساءل أي نوع من العقوبات يمكنه أن يترقب.

558
00:25:58,554 --> 00:26:01,137
‫إن تزوير تقرير شرطة هو خرق للقاعدة 14

559
00:26:01,220 --> 00:26:03,554
‫إنها جناية مباشرة.

560
00:26:03,637 --> 00:26:05,637
‫وبوجود مسؤول يلاحقه

561
00:26:05,721 --> 00:26:09,803
‫أفترض أن صديقك يتوقع السجن لخمس سنوات.

562
00:26:09,887 --> 00:26:10,887
‫حسنًا.

563
00:26:11,637 --> 00:26:12,887
‫هذا مؤسف.

564
00:26:14,054 --> 00:26:15,970
‫إنه عالم الإصلاح الجديد.

565
00:26:16,970 --> 00:26:18,471
‫يريد الجميع دفن شرطي.

566
00:26:21,220 --> 00:26:22,220
‫أجل.

567
00:26:26,875 --> 00:26:28,209
‫اعتقلنا حبيبتك.

568
00:26:28,292 --> 00:26:30,209
‫كانت تشتري الهيروين في الجهة الغربية.

569
00:26:30,292 --> 00:26:31,834
‫كانت تحاول أن تقلع.

570
00:26:31,917 --> 00:26:33,292
‫يجب أن تعود إلى إعادة التأهيل.

571
00:26:33,376 --> 00:26:36,418
‫يمكنك أن تحقق ذلك إن بدأت بالتعاون معنا.

572
00:26:38,750 --> 00:26:40,084
‫أعلم ما تحاول فعله.

573
00:26:40,167 --> 00:26:43,334
‫قريبك تاجر مخدرات.

574
00:26:43,418 --> 00:26:44,917
‫قتل رجلًا نعرفه،

575
00:26:45,001 --> 00:26:46,584
‫وهو يبتزك.

576
00:26:46,668 --> 00:26:48,834
‫الآن، يمكنك إما أن تنقذه،

577
00:26:48,917 --> 00:26:50,626
‫أو تنقذها.

578
00:26:51,917 --> 00:26:54,042
‫حين تعرفت على "أندريا" عدت إلى الحياة.

579
00:26:55,917 --> 00:26:58,709
‫للمرة الأولى في حياتي كنت أفعل شيئًا لي.

580
00:26:59,709 --> 00:27:02,167
‫وناهيك عن كل شيء آخر،
‫عليّ أن أسدد تكاليف الطلاق.

581
00:27:02,251 --> 00:27:05,667
‫لذا، لجأت إلى قريبك "فرانك"، صحيح؟

582
00:27:08,418 --> 00:27:10,792
‫أخبرني "فرانك" دومًا
‫بأنني إن احتجت إلى شيء...

583
00:27:12,709 --> 00:27:14,167
‫عجزت عن تسديد القرض.

584
00:27:15,543 --> 00:27:18,126
‫عندها طلب مني الوصفات الطبية.

585
00:27:18,209 --> 00:27:19,917
‫ولم أعرف كيف أخرج من الموضوع.

586
00:27:23,750 --> 00:27:24,792
‫ماذا بشأن "أندريا"؟

587
00:27:24,875 --> 00:27:27,251
‫اسمع، سلمنا "فرانك"،

588
00:27:28,251 --> 00:27:30,667
‫حينها سنطلق سراح "أندريا". أعدك بذلك.

589
00:27:32,418 --> 00:27:35,084
‫يومًا ما سأتخلص من هذه المشكلة،

590
00:27:35,167 --> 00:27:36,750
‫وسنعيش أنا و"أندريا" معًا.

591
00:27:41,709 --> 00:27:43,001
‫هذا جهاز بث.

592
00:27:43,084 --> 00:27:44,209
‫يعمل كهاتف عادي.

593
00:27:44,292 --> 00:27:45,459
‫يمكنك تلقي الاتصالات.

594
00:27:45,543 --> 00:27:49,376
‫حين تضغط على هذا الزر مرتين، تصبح جاهزًا.

595
00:27:50,584 --> 00:27:52,042
‫لا أعلم إن كنت قادرًا على فعل هذا.

596
00:27:53,376 --> 00:27:54,875
‫"فرانك" بمثابة عائلتي.

597
00:27:55,875 --> 00:27:58,875
‫نشأنا معًا والآن أنا أخونه.

598
00:27:58,959 --> 00:28:01,418
‫لا... أنا لست كذلك.

599
00:28:04,001 --> 00:28:05,084
‫هل تعلم من تكون؟

600
00:28:05,167 --> 00:28:07,501
‫أنت رجل لا خيارات جيدة لديه.

601
00:28:08,667 --> 00:28:10,084
‫لذا عليك أن تواجه الأمر كما هو.

602
00:28:11,667 --> 00:28:14,001
‫ما فعلته كان خطأً وهذا أيضًا.

603
00:28:15,501 --> 00:28:17,917
‫أحيانًا، يُعالج الخطأ بخطأ آخر.

604
00:28:22,584 --> 00:28:24,084
‫اضغط على هذا الزر مرتين.

605
00:28:28,583 --> 00:28:29,667
‫لنذهب.

606
00:28:39,959 --> 00:28:42,334
‫أعلميني حين ترين الطبيب.

607
00:28:46,001 --> 00:28:48,001
‫رأيته، إنه بجانب المقعد.

608
00:28:50,167 --> 00:28:51,459
‫رأيت "باريت" أيضًا.

609
00:28:51,543 --> 00:28:52,792
‫سترة سوداء وجينز أزرق.

610
00:28:52,875 --> 00:28:54,209
‫إنه يقترب الآن.

611
00:28:54,292 --> 00:28:55,292
‫عُلم ذلك.

612
00:28:57,583 --> 00:28:58,583
‫حسنًا...

613
00:29:04,543 --> 00:29:06,084
‫"فرانك".

614
00:29:06,167 --> 00:29:07,583
‫لم أردت أن نلتقي هنا؟

615
00:29:07,667 --> 00:29:09,126
‫رجال الشرطة يحومون حول الحانة.

616
00:29:09,209 --> 00:29:11,750
‫ماذا هناك؟ عم أردت أن نتحدث؟

617
00:29:11,834 --> 00:29:13,251
‫بخصوص الشرطة.

618
00:29:13,334 --> 00:29:14,583
‫قلت إنه لن يحدث شيء.

619
00:29:14,667 --> 00:29:16,542
‫لم يحصل شيء.

620
00:29:16,625 --> 00:29:17,792
‫فلنتمش.

621
00:29:17,875 --> 00:29:19,501
‫- إلى أين؟
‫- سنتمشى. تعال.

622
00:29:21,334 --> 00:29:23,583
‫حسنًا، إنهما يتحركان.
‫الجهة الجنوبية الشرقية.

623
00:29:23,667 --> 00:29:24,917
‫ماذا تريد يا "لويس"؟

624
00:29:25,001 --> 00:29:26,959
‫أخشى أن تعرف الشرطة شيئًا.

625
00:29:27,042 --> 00:29:28,042
‫بخصوص ماذا؟

626
00:29:28,792 --> 00:29:30,251
‫بخصوص حبوب "أوكسي".

627
00:29:31,334 --> 00:29:32,917
‫عم تتحدث؟

628
00:29:33,001 --> 00:29:36,292
‫من المستحيل أن يربطوا أي شيء بنا.
‫الخطة مثالية.

629
00:29:37,501 --> 00:29:40,209
‫ليس عليك سوى الالتزام بالقصة.

630
00:29:41,209 --> 00:29:42,334
‫ماذا عن "فانس"؟

631
00:29:44,501 --> 00:29:46,167
‫لا أعرف عما تتحدث.

632
00:29:47,167 --> 00:29:48,167
‫تعال.

633
00:29:53,792 --> 00:29:55,750
‫حسنًا، نحن نراهما.

634
00:29:55,834 --> 00:29:57,875
‫لا تقتربا. لا نريده أن يلاحظ.

635
00:29:57,959 --> 00:29:58,959
‫عُلم ذلك.

636
00:29:59,042 --> 00:30:01,126
‫هذا غريب يا "لويس".

637
00:30:01,209 --> 00:30:02,792
‫الشخص الذي تشير إليه،

638
00:30:02,875 --> 00:30:05,251
‫لا أذكر أنني أخبرتك باسمه.

639
00:30:05,334 --> 00:30:06,834
‫رجال الشرطة أخبروني عن "فانس".

640
00:30:06,917 --> 00:30:08,001
‫الشرطة؟

641
00:30:08,084 --> 00:30:09,583
‫كم مرة تحدثت إليهم؟

642
00:30:09,667 --> 00:30:10,834
‫مرة أو مرتين.

643
00:30:10,917 --> 00:30:13,251
‫كم مرة؟ مرة أم مرتين؟

644
00:30:13,334 --> 00:30:16,459
‫لا يهم. لم قتلته؟

645
00:30:17,042 --> 00:30:19,459
‫لم تحاول جعلي أعترف بذنب لم أقترفه؟

646
00:30:20,042 --> 00:30:21,418
‫أريد أن أعرف.

647
00:30:21,500 --> 00:30:22,583
‫هل تضع جهاز تنصت؟

648
00:30:22,667 --> 00:30:23,667
‫- لا.
‫- أتضع جهاز تنصت؟

649
00:30:23,750 --> 00:30:24,750
‫لا! رباه!

650
00:30:25,709 --> 00:30:26,709
‫علينا أن نسحبه.

651
00:30:26,792 --> 00:30:28,667
‫انتظر أمرًا مني.

652
00:30:28,750 --> 00:30:30,667
‫هل رجال الشرطة قلبوك ضدي يا "لويس"؟

653
00:30:30,750 --> 00:30:33,251
‫لا، الأمر ليس كذلك.

654
00:30:35,001 --> 00:30:36,583
‫"فرانك".

655
00:30:36,667 --> 00:30:38,376
‫"فرانك"!

656
00:30:38,458 --> 00:30:39,792
‫إنهما يدخلان النفق.

657
00:30:41,209 --> 00:30:43,292
‫- "فرانك"!
‫- اسمعني.

658
00:30:44,292 --> 00:30:46,418
‫لا أكترث لكوننا عائلة واحدة.

659
00:30:46,500 --> 00:30:49,583
‫- إن أخبرت الشرطة بأي شيء...
‫- ماذا تفعل يا "فرانك"؟

660
00:30:49,667 --> 00:30:51,418
‫سأقحم هذا المسدس في حلقك...

661
00:30:51,500 --> 00:30:52,500
‫تدخلوا الآن!

662
00:31:03,500 --> 00:31:05,418
‫حسنًا، اذهب، الحق به.

663
00:31:05,500 --> 00:31:07,418
‫أيها الملازم، أصيب "مايسي" لكننا وصلنا.

664
00:31:07,500 --> 00:31:09,418
‫هرب "باريت" إلى الجهة الغربية من النفق.

665
00:31:09,500 --> 00:31:10,750
‫"آتواتر" و"أبتون" يلاحقانه.

666
00:31:10,834 --> 00:31:12,376
‫لا أعتقد بأنهما يريانه.

667
00:31:13,126 --> 00:31:14,667
‫لقد رأيت "باريت".

668
00:31:14,750 --> 00:31:16,834
‫إنه في الجهة الجنوبية من الحديقة.

669
00:31:17,500 --> 00:31:18,834
‫ثمة الكثير من الأطفال.

670
00:31:18,917 --> 00:31:20,126
‫إن "باريت" مسلح.

671
00:31:20,209 --> 00:31:22,042
‫ثمة مدنيون كثر لنخاطر.

672
00:31:22,126 --> 00:31:23,875
‫ألقيا القبض عليه من دون مخاطرة.

673
00:31:25,126 --> 00:31:28,500
‫هل هذا حمار وحشي؟ حسنًا.

674
00:31:29,500 --> 00:31:31,625
‫إنه يركب حافلة. رقمها 289.

675
00:31:33,917 --> 00:31:36,167
‫آسفة، كيف الحال؟

676
00:31:38,959 --> 00:31:40,542
‫شكرًا لك.

677
00:32:44,167 --> 00:32:45,709
‫بهدوء وروية يا "فرانك".

678
00:32:55,959 --> 00:32:57,583
‫بفضل قريبك،

679
00:32:57,667 --> 00:32:59,500
‫أنت متهم بالاتجار بالمخدرات،

680
00:32:59,583 --> 00:33:02,375
‫وجريمة قتل بسبب المخدرات
‫بحق "جوليان ويلز"،

681
00:33:02,458 --> 00:33:03,583
‫والآن قتل...

682
00:33:03,667 --> 00:33:05,417
‫أو محاولة قتل قريبك.

683
00:33:05,500 --> 00:33:06,667
‫هيا!

684
00:33:06,750 --> 00:33:08,834
‫المغفل أمسك بالمسدس وانطلقت الرصاصة.

685
00:33:08,917 --> 00:33:10,167
‫لم أكن سأطلق النار عليه.

686
00:33:10,750 --> 00:33:12,750
‫هل من شيء آخر تود أن تضيفه؟

687
00:33:12,834 --> 00:33:15,167
‫أتعلم؟ سأترك محاميّ يتولى هذا الأمر.

688
00:33:15,251 --> 00:33:16,667
‫هذه تهمة قتل يا صاحبي.

689
00:33:18,625 --> 00:33:20,084
‫كان "فانس" موزعك.

690
00:33:20,167 --> 00:33:22,583
‫عرفت أنه سينقلب عليك.

691
00:33:22,667 --> 00:33:24,126
‫أرديته أيضًا.

692
00:33:24,209 --> 00:33:26,291
‫ربما كان لي علاقة بالحبوب.

693
00:33:26,375 --> 00:33:28,333
‫لكن لا علاقة لي بمقتل هذا الرجل.

694
00:33:28,417 --> 00:33:30,251
‫نعلم أن "فانس" حدد موعدًا معك.

695
00:33:30,917 --> 00:33:34,458
‫و... لدينا بصمة حذائك في مسرح الجريمة

696
00:33:35,458 --> 00:33:36,458
‫مقاس 11.

697
00:33:39,750 --> 00:33:41,709
‫نعم، مقاسي 11.

698
00:33:41,792 --> 00:33:44,417
‫لكن لديّ أيضًا حجة غياب
‫ليلة مقتل هذا الرجل.

699
00:33:44,500 --> 00:33:48,251
‫وتحققنا منها، غادرت "بلايزس" الساعة 7.

700
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
‫كان لديك الكثير من الوقت
‫لترتكب هذه الجريمة.

701
00:33:51,917 --> 00:33:52,917
‫حسنًا.

702
00:33:53,917 --> 00:33:55,291
‫كذبت بشأن تواجدي هناك ليلًا.

703
00:33:56,291 --> 00:33:58,042
‫هذا لأنني كنت أقابل طبيبًا.

704
00:33:58,625 --> 00:33:59,625
‫يدعى "فورلو".

705
00:33:59,709 --> 00:34:01,250
‫د. "دانيال فورلو".

706
00:34:01,333 --> 00:34:02,917
‫كنت أسأله إن كان مستعدًا للعمل معي.

707
00:34:03,001 --> 00:34:04,750
‫ليس أمرًا أفخر بالإعلان عنه.

708
00:34:04,834 --> 00:34:05,834
‫أتفهم؟

709
00:34:07,458 --> 00:34:08,583
‫أين حصل ذلك؟

710
00:34:08,667 --> 00:34:10,209
‫في فندق "إمباسادير".

711
00:34:10,291 --> 00:34:11,709
‫ويمكنك التحقق من ذلك.

712
00:34:14,583 --> 00:34:16,250
‫ما الذي كذبت بشأنه أيضًا؟

713
00:34:33,250 --> 00:34:34,792
‫ما الذي تحمله لي؟

714
00:34:37,500 --> 00:34:40,500
‫أتعلم؟ فكرت جيدًا في هذا الموقف.

715
00:34:40,583 --> 00:34:43,167
‫راجعت الحسابات كلها والاحتمالات.

716
00:34:43,250 --> 00:34:45,333
‫وأعتقد بأنني توصلت إلى استنتاج ما.

717
00:34:46,542 --> 00:34:47,542
‫تبًا لك.

718
00:34:49,500 --> 00:34:50,500
‫إنه لشعور جيد.

719
00:34:50,583 --> 00:34:51,583
‫نعم، تبًا لك.

720
00:34:52,959 --> 00:34:54,750
‫أتعلم؟ يبدو أنك سيئ في الحسابات،

721
00:34:54,875 --> 00:34:56,333
‫لأنك أخطأت بالإجابة.

722
00:34:56,417 --> 00:34:57,583
‫هل تعلم؟

723
00:34:57,667 --> 00:34:58,750
‫إنه الجواب الذي أتقبله.

724
00:34:58,834 --> 00:35:00,126
‫ماذا بشأن عائلتك؟

725
00:35:00,208 --> 00:35:02,001
‫"فويت" هو عائلتي.

726
00:35:02,084 --> 00:35:04,167
‫هذا ما تعجز عن فهمه.

727
00:35:04,250 --> 00:35:05,917
‫جميعهم عائلتي.

728
00:35:06,001 --> 00:35:08,333
‫ولن أتخلى عنهم لأمثالك.

729
00:35:08,417 --> 00:35:09,667
‫عليك ألا تحرق هذا الجسر.

730
00:35:09,750 --> 00:35:12,167
‫إنه جسر أرغب في نسفه!

731
00:35:13,667 --> 00:35:15,583
‫أنت وهراءك الدائم.

732
00:35:15,667 --> 00:35:16,709
‫وتعاليك.

733
00:35:16,792 --> 00:35:18,250
‫يا إلهي!

734
00:35:18,333 --> 00:35:21,291
‫السبب الوحيد الذي يدفعك للإيقاع بـ"فويت"

735
00:35:21,875 --> 00:35:24,583
‫هو لأنك تدرك أنك لست مثله ولو من بعيد.

736
00:35:24,667 --> 00:35:27,917
‫وسأخبرك بأنك لن تكون كذلك أبدًا.

737
00:35:28,583 --> 00:35:29,875
‫أيها الضابط "روزيك"...

738
00:35:31,875 --> 00:35:34,291
‫استمتع بيومك الأخير كشرطي.

739
00:35:35,625 --> 00:35:36,667
‫سأفعل.

740
00:35:51,583 --> 00:35:53,750
‫آسف لحضوري في هذه الساعة.

741
00:35:53,834 --> 00:35:54,834
‫لا بأس.

742
00:35:54,917 --> 00:35:56,126
‫فأنا لا أنام.

743
00:35:56,208 --> 00:35:59,042
‫حسنًا، أحمل إليك أخبارًا طيبة.

744
00:36:00,001 --> 00:36:01,001
‫أحقًا؟

745
00:36:03,084 --> 00:36:04,667
‫ألقيت القبض على "فرانك باريت".

746
00:36:06,001 --> 00:36:09,417
‫سيتهمه المدعي العام بقتل "جوليان"
‫بواسطة المخدرات.

747
00:36:11,625 --> 00:36:12,625
‫شكرًا لك يا "هانك".

748
00:36:14,375 --> 00:36:16,417
‫ثمة عزاء بارد في ذلك.

749
00:36:17,001 --> 00:36:18,834
‫أنا مسرور، انظر إلى هذا.

750
00:36:18,917 --> 00:36:20,583
‫يا إلهي!

751
00:36:22,667 --> 00:36:25,001
‫هل تذكر تلك المرة
‫التي لاحقنا فيها المتهمين بالسرقة

752
00:36:25,084 --> 00:36:27,667
‫عبر "واباش"،
‫حاصرناهم تحت السكة الحديدية المرتفعة؟

753
00:36:27,750 --> 00:36:29,333
‫نعم، والمفتش أبلغ عني

754
00:36:29,417 --> 00:36:30,875
‫لعدم اعتماري القبعة.

755
00:36:33,792 --> 00:36:35,583
‫هل ما زلت تملك مسدس خدمتك؟

756
00:36:35,667 --> 00:36:37,667
‫لا، لا.

757
00:36:37,750 --> 00:36:39,333
‫- فقدته.
‫- فقدته؟

758
00:36:40,001 --> 00:36:43,125
‫- أجل
‫- اختفى فحسب؟

759
00:36:43,208 --> 00:36:46,333
‫تعلم، وضعته في علبة،

760
00:36:46,417 --> 00:36:47,875
‫ثم اختفى في يوم من الأيام.

761
00:36:49,667 --> 00:36:50,667
‫فعلًا؟

762
00:36:51,333 --> 00:36:52,750
‫هذا مؤسف.

763
00:36:53,959 --> 00:36:57,333
‫كانت تلك المسدسات 357
‫تتحلى بذخيرة مميزة، أتذكر؟

764
00:36:58,875 --> 00:37:01,083
‫- كان ذلك منذ زمن بعيد.
‫- حسنًا...

765
00:37:02,500 --> 00:37:05,917
‫تذكرت الأمر
‫لأنه وردنا تقرير المقذوفيات توًا.

766
00:37:08,333 --> 00:37:11,500
‫قتل "فانس ويليامز" بواسطة مسدس عيار
‫38 عن قرب.

767
00:37:13,500 --> 00:37:16,417
‫إنها الذخيرة ذاتها التي استخدمناها
‫في مسدسات الخدمة خاصتنا.

768
00:37:18,250 --> 00:37:19,875
‫والمشكلة هي...

769
00:37:22,500 --> 00:37:24,458
‫أن رجال الشرطة وحدهم يملكون هذا الرصاص.

770
00:37:25,750 --> 00:37:29,250
‫كما توقفوا عن صناعتها عام 1994.

771
00:37:29,333 --> 00:37:32,333
‫وهي السنة ذاتها التي توقفت فيها
‫عن العمل كشرطي.

772
00:37:38,458 --> 00:37:40,250
‫مقاس رجلك 11 يا "تومي"؟

773
00:37:42,750 --> 00:37:45,333
‫لست واثقًا مما تلمح إليه يا "هانك".

774
00:37:46,333 --> 00:37:50,166
‫أخبرتني بأن "باريت" هو القاتل.

775
00:37:50,250 --> 00:37:52,333
‫هذا ما ظننته، لكن...

776
00:37:53,834 --> 00:37:55,750
‫لكن اتضح أن حجة غيابه صحيحة.

777
00:37:57,250 --> 00:37:58,250
‫لم يكن هناك.

778
00:38:02,750 --> 00:38:03,750
‫"تومي".

779
00:38:05,583 --> 00:38:07,583
‫"تومي"، أعرفك منذ أن كنت شرطيًا.

780
00:38:11,000 --> 00:38:12,625
‫وأعرف ما أنت قادر عليه.

781
00:38:13,917 --> 00:38:16,250
‫وأعرف ما هو شعور أن تنظر في عيني

782
00:38:16,333 --> 00:38:18,125
‫قاتل ابنتك.

783
00:38:24,542 --> 00:38:27,417
‫إن أمعنت النظر يا "هانك"،

784
00:38:27,500 --> 00:38:28,667
‫أعتقد أنك سترى...

785
00:38:30,250 --> 00:38:33,166
‫أنه لا يوجد أي أدلة حسية
‫تربطني بهذه الجريمة.

786
00:38:35,625 --> 00:38:37,917
‫وحتى إن حاولت أن تجعل منها قضية،

787
00:38:38,917 --> 00:38:42,083
‫تذكّر بأنني عملت في هذه البلدة
‫كشرطي وقاض طوال 30 عامًا.

788
00:38:43,083 --> 00:38:44,625
‫والأصدقاء الذين اكتسبتهم؟

789
00:38:47,166 --> 00:38:48,250
‫بمثابة جيش.

790
00:38:50,166 --> 00:38:52,750
‫"تومي"، جل ما أقوله هو إنني أعرف ماذا حصل.

791
00:38:54,667 --> 00:38:55,667
‫أعلم.

792
00:38:59,125 --> 00:39:01,875
‫والشعور ليس جيدًا كما تعتقد، صحيح؟

793
00:39:16,917 --> 00:39:18,250
‫أحتاج إلى شيء.

794
00:39:21,333 --> 00:39:22,333
‫أنا مصغ.

795
00:39:39,166 --> 00:39:40,166
‫مرحبًا يا رجل.

796
00:39:42,625 --> 00:39:44,458
‫عليّ أن أقابل مخبرًا.

797
00:39:46,916 --> 00:39:48,125
‫أنا بحاجة إلى دعم.

798
00:39:50,333 --> 00:39:52,000
‫هل أتصل بـ"آتواتر"؟

799
00:39:53,500 --> 00:39:55,583
‫لا، أنا وأنت.

800
00:39:55,667 --> 00:39:57,000
‫مثل الأيام الخوالي.

801
00:39:58,000 --> 00:39:59,916
‫حسنًا، نعم.

802
00:40:00,000 --> 00:40:01,667
‫- يعجبني ذلك.
‫- نعم.

803
00:40:03,667 --> 00:40:05,250
‫هل تتذكر أول مرة التقينا بها؟

804
00:40:06,250 --> 00:40:08,500
‫- في الأكاديمية؟
‫- هذا صحيح.

805
00:40:08,583 --> 00:40:10,041
‫كنت فوق مدربك.

806
00:40:11,500 --> 00:40:12,709
‫كان تدريبًا لأخذ الرهائن.

807
00:40:12,792 --> 00:40:14,333
‫كان يفترض أن ننزع منه السلاح.

808
00:40:14,417 --> 00:40:15,625
‫نعم، أبرحته ضربًا.

809
00:40:18,166 --> 00:40:19,291
‫نزعت منه السلاح.

810
00:40:22,874 --> 00:40:25,208
‫لطالما كنت بمثابة ابن لي.

811
00:40:31,792 --> 00:40:33,208
‫ظننت بأننا ذاهبان جنوبًا.

812
00:40:34,667 --> 00:40:36,750
‫نعم، غيرنا مكان اللقاء توًا.

813
00:41:08,916 --> 00:41:10,041
‫هذا هو المخبر؟

814
00:41:11,041 --> 00:41:12,041
‫نعم.

815
00:41:14,916 --> 00:41:15,916
‫تعال.

816
00:41:35,333 --> 00:41:36,833
‫من سنقابل يا "آل"؟

817
00:41:44,166 --> 00:41:45,208
‫"آل".

818
00:41:45,232 --> 00:41:47,232
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

