1
00:00:01,565 --> 00:00:05,482
‫أنتَ تعمل قرب أحد أسوأ رجال "شيكاغو".

2
00:00:05,565 --> 00:00:07,857
‫- هل تريد إبراء ذمّة؟
‫- لا، سأهتم بالأمر.

3
00:00:08,816 --> 00:00:10,273
‫لست واشياً يا رجل.

4
00:00:10,357 --> 00:00:12,941
‫لحظة قُبض على أختك
‫وهي تقود تحت تأثير الكحول،

5
00:00:13,024 --> 00:00:16,440
‫وحاولتَ أن تجعلها تنجو بفعلتها،
‫يمكن أن تُزج بالسجن بسبب ذلك.

6
00:00:16,524 --> 00:00:17,482
‫ماذا تريد؟

7
00:00:17,565 --> 00:00:20,482
‫عيناكَ، أذناكَ.

8
00:00:21,649 --> 00:00:24,816
‫علي مقابلة عنصر مُخابرات وقائية.
‫أحتاج إلى مساندة.

9
00:00:27,357 --> 00:00:28,524
‫مَن سنقابل يا "آل"؟

10
00:00:42,190 --> 00:00:43,565
‫لن يجدي النظر إليّ يا فتى.

11
00:00:45,649 --> 00:00:46,690
‫اذهَب.

12
00:00:47,899 --> 00:00:49,357
‫ستذهب بطريقة أو أخرى.

13
00:01:17,649 --> 00:01:19,649
‫- أيها الرقيب، أنا...
‫- توقّف.

14
00:01:22,024 --> 00:01:23,690
‫لن تشارك في ذلك.

15
00:01:23,774 --> 00:01:25,023
‫أقسم لكَ إنه لم يكن لي...

16
00:01:25,106 --> 00:01:27,732
‫لم يكن لديكَ ماذا؟ الخيار؟

17
00:01:30,649 --> 00:01:31,941
‫كان الأمر يتعلّق بعائلتي.

18
00:01:34,065 --> 00:01:36,273
‫كانوا سينتزعون ابن أختي الصغيرة منها.

19
00:01:36,357 --> 00:01:37,982
‫أعرف بماذا يهدّدكَ.

20
00:01:39,774 --> 00:01:41,774
‫لا يمكنني فعل شيء بهذا الشأن.

21
00:01:44,190 --> 00:01:46,273
‫ماذا أعطيتَ "وودز"؟

22
00:01:46,357 --> 00:01:49,482
‫لا شيء. أقسم لك.

23
00:01:49,565 --> 00:01:53,148
‫حاولت أن أعطيه شريط فيديو
‫لـ"هولستيد" في قتال.

24
00:01:53,232 --> 00:01:54,273
‫لم ينخدع أرادَ أكثر.

25
00:01:56,607 --> 00:01:58,982
‫النقود في موقع الجريمة،
‫العشرون ألف دولار كان هو.

26
00:02:00,982 --> 00:02:02,148
‫هذا أنا.

27
00:02:03,982 --> 00:02:05,565
‫لكنني لم أعطه الشريط.

28
00:02:07,981 --> 00:02:13,315
‫برأيي لديكَ خياران.

29
00:02:13,398 --> 00:02:15,023
‫إمّا تسلّمني لـ"وودز".

30
00:02:17,482 --> 00:02:19,440
‫أو يمكنكَ أن تساعدني على التخلّص منه.

31
00:02:22,899 --> 00:02:26,816
‫أنا في صفّكَ حضرة الرقيب.
‫لطالما كنت في صفّكَ.

32
00:02:37,398 --> 00:02:38,857
‫أهذا كل شيء؟ هل نحن على وفاق؟

33
00:02:40,232 --> 00:02:41,857
‫لم أقُل ذلك.

34
00:02:59,732 --> 00:03:02,315
{an8}‫هذا غير صحيح، إنها ليست من هذا النوع.

35
00:03:02,398 --> 00:03:03,981
{an8}‫ذاك الشاب أعجبَ بها حقاً.

36
00:03:04,065 --> 00:03:07,190
{an8}‫أعطاها 500 دولار بعد 10 دقائق
‫من ممارسته الجنس معها.

37
00:03:07,273 --> 00:03:11,190
{an8}‫هذه تسمّى دعارة.
‫قالَ لها أن تذهب وتشتري فستاناً.

38
00:03:11,273 --> 00:03:13,482
{an8}‫كانا سيخرجا معاً تلك الليلة.
‫هذا يسمّى كرماً.

39
00:03:13,565 --> 00:03:17,899
{an8}‫- "راين"، هلّا تقول شيئاً من فضلكَ.
‫- لن أقول أي شيء عن هذا الموضوع.

40
00:03:17,981 --> 00:03:21,482
{an8}‫- هذا يعني أنه يوافقني الرأي.
‫- لا، هذا يعني أنه مفتون بكِ.

41
00:03:24,816 --> 00:03:26,816
‫- يجب أن أنصرف
‫- أرجوكَ، ابقَ معي.

42
00:03:26,899 --> 00:03:29,565
‫إنها الثانية والنصف صباحاً.
‫يجب أن أستيقظ باكراً.

43
00:03:32,607 --> 00:03:33,816
{an8}‫دَعني أريكَ شيئاً.

44
00:03:44,440 --> 00:03:45,732
{an8}‫أهذا؟ مهلًا، هذا كوكايين؟

45
00:03:45,816 --> 00:03:48,690
{an8}‫آسفة، إنه على لثّتي.

46
00:03:50,816 --> 00:03:52,981
{an8}‫- يجب أن أنصرف حقاً.
‫- لا بأس.

47
00:03:53,065 --> 00:03:57,649
{an8}‫لكن، تكون الأمور أفضل دائماً
‫عندما تكون هنا معي.

48
00:04:21,816 --> 00:04:24,148
‫ما المضحك؟ آسف.

49
00:04:24,232 --> 00:04:26,690
‫لا مشكلة، "كاميلا". أين كنتِ تختبئين؟

50
00:04:26,774 --> 00:04:27,898
‫سأنصرف فعلًا الآن.

51
00:04:27,981 --> 00:04:29,357
‫سآتي معكَ، دعني أودّع الكل.

52
00:04:29,440 --> 00:04:30,816
‫- سأقابلك بالخارج.
‫- "حسناً".

53
00:04:31,398 --> 00:04:33,690
‫بحثت عنكِ لساعة تقريباً.

54
00:04:38,774 --> 00:04:40,106
‫"كاميلا فيغا".

55
00:04:44,023 --> 00:04:46,898
‫"كاميلا"، هذا أنا، أنا في الخارج، هيّا.

56
00:05:06,981 --> 00:05:08,607
‫هل أنتَ بخير يا رجل؟

57
00:05:08,690 --> 00:05:10,273
‫- لم أصدمها بل تفاديتها.
‫- ماذا؟

58
00:05:10,357 --> 00:05:14,190
‫- كانت تعبر الشارع زحفاً.
‫- اتصِل بالطوارىء! اتصِل بالطوارىء!

59
00:05:18,148 --> 00:05:19,690
‫عيارات ناريّة، ماذا؟!

60
00:05:22,148 --> 00:05:23,232
‫اللعنة.

61
00:05:24,106 --> 00:05:27,148
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس، أنتِ بخير.

62
00:05:27,232 --> 00:05:28,607
‫مَن الذي قامَ بذلك؟

63
00:05:30,482 --> 00:05:33,398
‫اصمدي، اصمدي
‫سيارة الإسعاف في طريقها إلينا.

64
00:05:33,482 --> 00:05:35,690
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير.

65
00:05:38,690 --> 00:05:42,232
‫لستِ بمفردكِ. لستِ بمفردكِ.

66
00:05:50,232 --> 00:05:53,898
‫"راين"، "راين"! ما الذي حصل؟

67
00:05:53,981 --> 00:05:56,690
‫لست أدري، لست أدري. يجب أن تذهبي.

68
00:05:56,773 --> 00:05:58,190
‫- انصرفي.
‫- ما يمكنني فعله؟

69
00:05:58,273 --> 00:06:00,023
‫لا أنتِ مخدرة وسيعج المكان بالشرطة.

70
00:06:00,106 --> 00:06:01,940
‫اذهبي من هنا.

71
00:06:16,232 --> 00:06:18,607
‫"فويت"، هذا أنا، أحتاج إلى المساعدة.

72
00:06:21,607 --> 00:06:25,482
‫"شيكاغو بي دي"

73
00:06:29,981 --> 00:06:33,690
{an8}‫مرحباً. ما الذي يحصل؟

74
00:06:33,773 --> 00:06:37,190
{an8}‫- الضحية أنثى، مصابة بطلقين ناريين.
‫- لا يا "جاي"، ما الذي يحصل؟

75
00:06:37,273 --> 00:06:39,607
{an8}‫يعني ماذا تفعل هنا، بحق السماء؟

76
00:06:39,690 --> 00:06:42,815
{an8}‫كنت هنا إذاً، كنت أخدع إحداهنّ.

77
00:06:42,898 --> 00:06:45,440
{an8}‫مَن تكون؟

78
00:06:45,524 --> 00:06:47,023
{an8}‫"كاميلا فيغا" من نادي "فايل".

79
00:06:47,106 --> 00:06:49,440
{an8}‫الفتاة من قضية الاختطاف؟ أخت "لويس"؟

80
00:06:50,690 --> 00:06:53,815
‫هذا خبر جديد بالنسبة إليّ.
‫هل هي في فترة إطلاق سراح مشروط؟

81
00:06:53,898 --> 00:06:56,773
‫- لا.
‫- هل كانت الضحيّة في الحفلة؟

82
00:06:56,856 --> 00:06:59,689
{an8}‫- أجل، أظن ذلك.
‫- تظن ذلك؟

83
00:07:01,440 --> 00:07:03,607
{an8}‫هل كنتَ تحتسي الكحول؟ أي شيء آخر؟

84
00:07:03,689 --> 00:07:04,940
‫احتسيت الكحول فقط.

85
00:07:07,106 --> 00:07:10,524
{an8}‫حسناً، عُد إلى المكتب ولا تكلّم أحداً.

86
00:07:13,689 --> 00:07:15,607
‫افحصي الجثّة سأكلّم شعبة جرائم القتل.

87
00:07:15,689 --> 00:07:16,815
{an8}‫حاضر.

88
00:07:20,106 --> 00:07:22,398
‫- ماذا لدينا؟
‫- أصيبت بعيارين ناريّين.

89
00:07:22,482 --> 00:07:25,190
‫أصاب الأول العضلة الدم
‫استقرّ الثاني في عمودها الفقري.

90
00:07:25,273 --> 00:07:26,649
‫وجدتم حقيبة يد؟ بطاقة هويّة؟

91
00:07:28,148 --> 00:07:29,773
‫لا شيء، حسناً.

92
00:07:44,856 --> 00:07:47,689
‫فعليًّا، إذا كانت هذه عملية سرقة
‫فهم لم يقوموا بعمل جيّد.

93
00:07:55,106 --> 00:07:56,482
{an8}‫هل كتبتَ تقريركَ الشخصي؟

94
00:08:04,148 --> 00:08:05,398
{an8}‫حسناً.

95
00:08:12,856 --> 00:08:15,898
{an8}‫كنت أخدعها بصورة غير متعمّدة.
‫إنها تعمل في "فايل".

96
00:08:15,981 --> 00:08:18,440
{an8}‫تُنقل الكثير من المخدرات هناك.
‫أخبرتني عن الحفلة.

97
00:08:18,524 --> 00:08:21,315
{an8}‫ورأيت فرصة لكنكَ مُحق قطعاً.

98
00:08:21,398 --> 00:08:24,148
{an8}‫كان يجب أن أكتب تقريراً بذلك أولًا
‫ارتكبت خطأ.

99
00:08:27,232 --> 00:08:28,898
{an8}‫هل تضاجع هذه الفتاة؟

100
00:08:30,190 --> 00:08:31,398
{an8}‫لا.

101
00:08:35,023 --> 00:08:38,440
{an8}‫حسناً. احصَل على المستندات
‫ابدأ بالعمل على القضيّة.

102
00:08:40,482 --> 00:08:42,648
{an8}‫أنتَ تخدع الفتاة أصلًا.

103
00:08:42,731 --> 00:08:43,898
{an8}‫الأفضل العمل متخفياً،

104
00:08:43,981 --> 00:08:45,981
‫وتكتشف مَن قتل هذه المرأة الشابّة، صحيح؟

105
00:08:48,524 --> 00:08:49,648
{an8}‫حسناً.

106
00:08:59,815 --> 00:09:03,440
‫مرحباً، كنت أحاول الاتصال بكَ للتو.
‫أتريد شيئاَ؟ أتري أخرى؟

107
00:09:03,524 --> 00:09:05,023
‫لا، سأنصرف.

108
00:09:05,106 --> 00:09:07,940
‫ممتاز، هذا "راين"
‫"راين"، أعرّفكَ بـ"والاس".

109
00:09:10,065 --> 00:09:13,606
‫- هل سأركَ لاحقاً الليلة؟
‫- ربّما. سأتصل بك.

110
00:09:16,940 --> 00:09:18,232
‫كان يعمل هنا.

111
00:09:19,856 --> 00:09:21,190
‫ما الذي حصل إذاً؟

112
00:09:24,606 --> 00:09:26,357
‫اصطحبني الشرطيون إلى المديرية.

113
00:09:26,440 --> 00:09:30,731
‫وراحوا يمطرونني بالأسئلة،
‫مِثل هل رأيت شيء؟

114
00:09:30,815 --> 00:09:32,398
‫هل كنت أعرف الفتاة التي قُتلت؟

115
00:09:32,482 --> 00:09:35,606
‫- حقاً؟ هل ماتت؟
‫- هل كنتِ تعرفين اسمها؟

116
00:09:37,315 --> 00:09:40,564
‫"ماغي"، لا أعرف كنيتها.

117
00:09:40,648 --> 00:09:43,606
‫كانت في الحفلة، صحيح؟

118
00:09:45,523 --> 00:09:47,898
‫هل رأيتِ مع من غادرَت؟

119
00:09:47,981 --> 00:09:50,523
‫اسمعي، سألوني هل رأيت أي شيء مُريب.

120
00:09:50,606 --> 00:09:54,815
‫لم أرها عندما غادرَت، حسناً؟ أنا...

121
00:09:54,898 --> 00:09:56,731
‫حسناً، آسف.

122
00:09:57,940 --> 00:10:00,564
‫لا يسعني التصديق أنها ماتت.

123
00:10:00,648 --> 00:10:02,815
‫لم أرَ أحداً تعرّض لإطلاق نار قطّ.

124
00:10:04,564 --> 00:10:05,689
‫هل أنتِ بخير؟

125
00:10:09,981 --> 00:10:11,606
‫أكون أفضل دائماً عندما تكون هنا.

126
00:10:19,981 --> 00:10:21,981
‫حقاً؟ لا أثر لأي شيء؟

127
00:10:22,065 --> 00:10:25,898
‫لا، كان فحص السموم نظيفاً
‫لا مخدرات أو كحول في جسمها.

128
00:10:25,981 --> 00:10:29,731
‫إذاً، المدمنة التي ماتت في حفلة
‫"ويست هابولدت" ماتت غير ثملة كلياً.

129
00:10:29,815 --> 00:10:31,648
‫ماذا عن اعتداء جنسي؟ لا أثر لذلك؟

130
00:10:31,731 --> 00:10:36,357
‫لا، لا تمزّقات، لا سوائل جسديّة.
‫لا أثر لحمض نووي لأي كان.

131
00:10:36,440 --> 00:10:38,481
‫لكن الأشعة فوق البنفسجية بيّنت ذلك.

132
00:10:40,898 --> 00:10:42,481
‫"إكو".

133
00:10:44,523 --> 00:10:48,773
‫تكلمت مع بوّاب نادي "إكو" الليلي
‫قال إنّ "ماغي" كانت تتردّد إليه دائماً.

134
00:10:48,856 --> 00:10:50,606
‫يتذكّر ذلك كما كان يقول لها دائماً:

135
00:10:50,689 --> 00:10:53,232
‫"فتاة تزن 45 كلغ تأتي بمفردها
‫إلى النادي الحقير"

136
00:10:53,315 --> 00:10:55,940
‫"مِن حي فقير قذر هذه كلماته حرفيّاً".

137
00:10:56,023 --> 00:10:58,523
‫لم أرصد مغادرتها لكنني رصدت وصولها.

138
00:10:58,606 --> 00:11:01,773
‫هذه هي آتية سيراً إلى النادي.

139
00:11:01,856 --> 00:11:04,481
‫تعقّبتها من الخلف إلى هناك
‫حيث ترجّلت من سيارة الأجرة.

140
00:11:04,564 --> 00:11:06,856
‫قال السائق أنها استقلت
‫في "ويلسون ريد لاين".

141
00:11:06,940 --> 00:11:10,523
‫توجد محطة على مقربة من "إكو"
‫لماذا نزلَت واستقلّت سيارة أجرة؟

142
00:11:10,606 --> 00:11:13,606
‫أجل، تبيّن كاميرا المراقبة
‫أنها نزلت في محطة "جاكسون".

143
00:11:13,689 --> 00:11:15,606
‫توجّب مَشْي6،1 كلم لتصل إلى "جاكسون".

144
00:11:15,689 --> 00:11:17,940
‫يبدو وكأنّها لم ترد لأحد
‫معرفة أين كانت ذاهبة.

145
00:11:18,023 --> 00:11:19,898
‫استخدمت سجلات إشارات المرور،

146
00:11:19,981 --> 00:11:22,273
‫وتعقّبتها إلى الخلف
‫وصولًا إلى محطة "جاكسون".

147
00:11:22,357 --> 00:11:24,357
‫يبدو أنّ ليلتها بدأت هنا.

148
00:11:24,439 --> 00:11:26,606
‫هذا مبنى سكني في شارع "ويلز".

149
00:11:30,689 --> 00:11:32,232
‫شكراً سيّدي، سنتولّى الأمر الآن.

150
00:11:36,106 --> 00:11:38,439
‫هل تبدو هذه الشقة شقة مُدمنة مخدّرات؟

151
00:11:38,523 --> 00:11:41,065
‫البريد مُرسل إلى "إيلا بورتر".

152
00:11:41,148 --> 00:11:43,481
‫لا أرى اسم "ماغي" أو "مارغريت" في أي مكان.

153
00:11:53,773 --> 00:11:55,773
‫- "شيكاغو بي دي"!
‫- مكافحة. . . إرميا السلاح.

154
00:12:00,940 --> 00:12:03,856
‫حسناً، لِنتصرف بحكمة وببطء.

155
00:12:03,940 --> 00:12:07,357
‫كما قالت نحن من "شيكاغو بي دي".
‫سأريك شارتي.

156
00:12:07,439 --> 00:12:08,815
‫بينما ترينا شارتكَ.

157
00:12:18,856 --> 00:12:22,856
‫ما سبب وجودكما هنا؟
‫هل كانت "إيلا" تعمل معكما؟

158
00:12:24,940 --> 00:12:27,564
‫- هل اسمها الآخر "ماغي"؟
‫- أجل.

159
00:12:31,689 --> 00:12:33,731
‫ما الذي يحدث؟ هل حصل شيء؟

160
00:12:35,648 --> 00:12:39,273
‫ماتت "إيلا"، أطلقَ عليها أحدهم النار
‫في وقت مُبكر هذا الصباح.

161
00:12:49,481 --> 00:12:52,564
‫لا، لا أدلة موثوقة بعد لكن الخبر السار
‫لدينا محقق سرّي

162
00:12:52,648 --> 00:12:54,106
‫وسط هذه الزمرة.

163
00:12:54,190 --> 00:12:56,606
‫لديه الكثير من سبل الدخول
‫و الكثير من المعارف.

164
00:12:56,689 --> 00:12:59,232
‫أثق بأننا سنجد القاتل قريباً جداً.

165
00:12:59,315 --> 00:13:02,356
‫- لكننا سنحتاج إلى تعاونكم.
‫- ألديكم فكرة عن دافع الجريمة؟

166
00:13:02,439 --> 00:13:05,065
‫لا، نحن نحقّق في الجريمة منذ 12 ساعة فقط.

167
00:13:05,148 --> 00:13:08,856
‫لكن، اسمع، أعرف ماذا تعني بسؤالك
‫يا "جيم" أفهم القانون.

168
00:13:08,940 --> 00:13:13,314
‫وصدقني، إذا أثبتنا أنّ "إيلا" قُتلت
‫بسبب عملها السرّي،

169
00:13:13,397 --> 00:13:14,397
‫سأتصل بكَ أولًا.

170
00:13:15,523 --> 00:13:19,023
‫سنحضر لكم نسخ عن ملفات قضاياها
‫شعبة مكافحة المخدرات المحدّثة.

171
00:13:19,106 --> 00:13:21,773
‫- وأي شيء آخر يمكننا التفكير فيه.
‫- شكراً لك.

172
00:13:21,856 --> 00:13:25,564
‫لكن لديّ سؤال
‫لماذا كانت "إيلا" بمفردها ليلة البارحة؟

173
00:13:28,731 --> 00:13:31,689
‫لست متأكداً من ذلك لم تكن على تواصل معنا.

174
00:13:33,856 --> 00:13:36,773
‫كان اسم "ماغي" الحقيقي "إيلا بورتر".
‫ترعرعَت في "شيكاغو".

175
00:13:36,856 --> 00:13:38,273
‫لحقت بشعبة المخدرات سنتين.

176
00:13:38,356 --> 00:13:39,981
‫وفقاً للمعلومات التي نملكها،

177
00:13:40,065 --> 00:13:42,232
‫يبدو أنها كانت تحاول تحديد هوية الموزع

178
00:13:42,314 --> 00:13:44,106
‫مُمَون الكوكايين لتلك النواد الليلية

179
00:13:44,190 --> 00:13:46,148
‫كان هدفها الأساسي هذا الرجل "أليكس".

180
00:13:46,232 --> 00:13:48,689
‫إنه مدير "إكو" وتاجر مخدرات صغير.

181
00:13:48,773 --> 00:13:51,106
‫"أرسلَ إلى "إيلا" رسالة
‫في الثانية عشرة والنصف".

182
00:13:51,190 --> 00:13:54,232
‫"سأعرّفكِ بالشخص المطلوب، قابليني
‫في "إكو" وسننطلق من هناك".

183
00:13:54,314 --> 00:13:57,940
‫في الوقت الحاضر، نفترض أنّ هذا اللقاء
‫كان مع مصدر "أليكس".

184
00:13:58,023 --> 00:14:00,856
‫إذاً، وصلَت "إيلا" إلى نادي "إكو"
‫الليلي بالواحدة فجراً.

185
00:14:00,940 --> 00:14:03,190
‫قال الشهود إنها برفقته
‫بعد حفلة الثانية فجراً.

186
00:14:03,272 --> 00:14:07,523
‫رآها "جاي" في الثانية والنصف فجراً،
‫وكانت في الزُقاق قرابة الثالثة فجراً.

187
00:14:07,606 --> 00:14:09,023
‫ليست فترة زمنيّة طويلة.

188
00:14:09,106 --> 00:14:11,773
‫اللعنة، أظن أنّ خطباً حصل
‫في الحفلة بين "إيلا"،

189
00:14:11,856 --> 00:14:13,773
‫و"أليكس" وموزّع المخدرات.

190
00:14:13,856 --> 00:14:16,981
‫لذا لِنعد إلى "إكو" ونكلّم "أليكس"
‫ونستجوبه بشراسة.

191
00:14:17,065 --> 00:14:20,314
‫- ونكتشف من يزوّده بالمخدرات
‫- حضرة الرقيب، أعرف "أليكس".

192
00:14:20,397 --> 00:14:21,689
‫قابلته عن طريق "كاميلا".

193
00:14:21,773 --> 00:14:25,940
‫لذا دَعني أتقرّب منه
‫أشتري منه المخدرات بطريقة سريّة.

194
00:14:29,023 --> 00:14:31,397
‫حسناً، ستذهب "آبتون" معكَ.

195
00:14:31,481 --> 00:14:32,648
‫حسناً.

196
00:14:34,523 --> 00:14:35,564
‫"آدم"؟

197
00:14:39,898 --> 00:14:42,731
‫- اسمع، عندما تقابل "وودز"...
‫- حسناً.

198
00:14:42,815 --> 00:14:45,065
‫- أعطه ما يريده.
‫- مهلك.

199
00:14:45,148 --> 00:14:47,190
‫تريدني أن إعطائه شريط يحوي أخذكَ للنقود؟

200
00:14:47,272 --> 00:14:48,397
‫- أجل
‫- رئيس، أنا لا...

201
00:14:48,481 --> 00:14:50,065
‫كم مرّة تريدني أن أقول لك ذلك؟

202
00:14:52,023 --> 00:14:53,856
‫كما تشاء حضرة الرقيب.

203
00:14:53,940 --> 00:14:55,272
‫أي شيء آخر تريدني أن أعرفه؟

204
00:14:55,356 --> 00:14:57,856
‫أجل، رشّحت "أتواتر" رسمياً

205
00:14:57,940 --> 00:15:00,606
‫كي يترقى لرتبة محقّق ولم أرشّحكَ أنت.

206
00:15:00,689 --> 00:15:01,773
‫ربّما تستخدم العذر.

207
00:15:08,773 --> 00:15:10,856
‫هل تريد إبراء ذمّة؟

208
00:15:10,940 --> 00:15:12,940
‫لا، سأهتم بالأمر.

209
00:15:13,023 --> 00:15:15,439
‫أنت متأكد؟ يمكنني
‫تَولّى هذا الأمر حضرة الرئيس.

210
00:15:15,523 --> 00:15:17,397
‫ما زالت الـ 20 ألف دولار مفقودة إذاً؟

211
00:15:17,564 --> 00:15:21,356
‫أجل، تحقّقت من السجلّات
‫والأجهزة هذا الصباح.

212
00:15:21,439 --> 00:15:24,397
‫ما الذي أيقظَ هذا الشعور التنويري
‫الجديد والشامل؟

213
00:15:24,481 --> 00:15:28,773
‫الغضب، استغلّني "فويت".

214
00:15:28,856 --> 00:15:30,356
‫قالَ إنه سيرشّحني لمنصب المحقق.

215
00:15:30,439 --> 00:15:33,523
‫اكتشفت هذا الصباح أنه رشّح
‫شريكي بدلًا منّي.

216
00:15:35,272 --> 00:15:39,189
‫قالَ إنني المرشّح لهذا المنصب
‫وتجاوزني وترشيح "أتواتر" بدلًا منّي؟!

217
00:15:40,564 --> 00:15:42,148
‫لم يخبرني مُسبقاً حتى.

218
00:15:43,481 --> 00:15:45,397
‫لذا أرى أنني لا أدين له بشيء.

219
00:16:00,397 --> 00:16:01,731
‫يا للهول.

220
00:16:16,231 --> 00:16:18,940
‫- مرحباً "أليكس"، كيف حالكَ؟
‫- مرحباً.

221
00:16:19,023 --> 00:16:21,356
‫- كيف الحال؟
‫- أعرّفكَ بصديقتي "هايلي".

222
00:16:21,439 --> 00:16:23,439
‫- أهلاً "هايلي".
‫- تسرّني معرفتكَ أيضاً.

223
00:16:23,523 --> 00:16:25,314
‫أنتَ لا تختلط سوى بالجميلات.

224
00:16:25,397 --> 00:16:28,731
‫أحاول القيام بذلك، على أي حال.
‫اسألني، إنها خطة استراتيجيّة رائعة.

225
00:16:28,815 --> 00:16:30,731
‫هل تريدان الاحتفال؟

226
00:16:30,815 --> 00:16:34,023
‫لأنني أشعر بذبذبات جميلة جداً
‫الآن، من "هايلي" خصوصاً.

227
00:16:34,106 --> 00:16:36,648
‫آسفة يا "أليكس"، لستَ نوعي المفضّل.

228
00:16:36,731 --> 00:16:38,815
‫أتعرف؟ يمكنكَ أن تحاول
‫قليلًا لكنها مثليّة.

229
00:16:38,898 --> 00:16:43,314
‫لا أطلق الأحكام "راين" أو أصنّف الآخرين.
‫لنذهب ونحضر كؤوس الشراب، حسناً؟

230
00:16:43,397 --> 00:16:45,731
‫- حسناً.
‫- أين حبيبتكَ إذاً؟

231
00:16:45,773 --> 00:16:48,356
‫إنها تعمل في "فايل"، قد أذهب إليها لاحقاً.

232
00:16:48,439 --> 00:16:51,648
‫اسمع، جئت إلى هنا كي أرى
‫إذا كان بإمكانكَ مساعدتي.

233
00:16:53,147 --> 00:16:54,981
‫ماذا تعني؟

234
00:16:55,065 --> 00:16:57,815
‫- أريد شراء بعض المخدّرات.
‫- لماذا تطلب منّي ذلك؟

235
00:16:57,898 --> 00:17:00,065
‫- لأنني أعرفكَ.
‫- أنت تعرف "كاميلا" أفضل.

236
00:17:02,981 --> 00:17:07,065
‫- ألم تخبركَ؟
‫- تخبرني بماذا؟

237
00:17:07,147 --> 00:17:10,898
‫إنها تبيع المخدرات
‫أيضاً، وأنا أتحزّر فحسب،

238
00:17:10,981 --> 00:17:15,314
‫ستعطيكَ سعراً أفضل على الأرجح.
‫بما أنكَ تضاجعها وإلى آخره.

239
00:17:17,564 --> 00:17:18,981
‫اسمع، أعرف ما تفعل "كاميلا".

240
00:17:19,065 --> 00:17:20,564
‫لكن لا يروقني خلط الأعمال.

241
00:17:20,648 --> 00:17:22,898
‫- أظن أنّ ذلك يفسد الأمور.
‫- الأعمال؟

242
00:17:22,981 --> 00:17:24,981
‫هذا ليس من أجل الاستعمال الشخصي إذاً.

243
00:17:25,064 --> 00:17:26,981
‫أجل، أتطلّع إلى شراء كمية كبيرة.

244
00:17:27,064 --> 00:17:29,481
‫لديّ زبائن يتوقون إلى النوعية الجيّدة.

245
00:17:29,564 --> 00:17:32,523
‫لدينا زبائن يتوقون
‫إلى النوعية الجيّدة، نحن شريكان.

246
00:17:32,606 --> 00:17:35,272
‫- كم الكمية التي تفكّر فيها؟
‫- ربع كيلوغرام.

247
00:17:36,773 --> 00:17:39,689
‫لا تتوفر هذه الكمية معي، يمكنني إحضارها.

248
00:17:40,898 --> 00:17:42,314
‫تسعة آلاف دولار.

249
00:17:42,397 --> 00:17:45,898
‫أرجوك يا رجل، لا تعاملني هكذا.
‫يعرف كلانا أنّ ثمنها ثمانية آلاف دولار.

250
00:17:48,064 --> 00:17:51,105
‫- قابِلني غداً هنا في الواحدة
‫- حسناً. هذا الأمر بيننا، صحيح؟

251
00:17:58,397 --> 00:17:59,815
‫"كاميلا" لتتاجر بالمخدّرات؟

252
00:18:01,439 --> 00:18:04,231
‫- سنتكلّم عن هذا الأمر الآن.
‫- لا، لم أكن أعرف.

253
00:18:04,314 --> 00:18:06,314
‫لكنني لست متفاجئاً لهذا السبب كنت أخدعها.

254
00:18:06,397 --> 00:18:08,272
‫أنت لا تخدعها يا "جاي"، أنتَ تواعدها.

255
00:18:09,147 --> 00:18:13,272
‫إنها في فترة إطلاق سراح مشروط الآن
‫مضاجعتكَ لها جريمة موصوفة.

256
00:18:13,356 --> 00:18:16,022
‫تورَطت في كل ذلك؟ ماذا؟
‫ستكذب على الشرطة الفدراليّة؟

257
00:18:16,105 --> 00:18:17,898
‫علاقتي بـ"كاميلا" أوصلتنا إلى هنا.

258
00:18:17,981 --> 00:18:20,731
‫جعلتنا نعقد صفقة مع "أليكس"
‫من سيرشدنا إلى مُطلق النار.

259
00:18:20,815 --> 00:18:22,523
‫أنتَ تضاجعها إذاً.

260
00:18:24,523 --> 00:18:28,648
‫- ما الذي تفعله؟!
‫- أنا بخير. أنا بخير، حسناً؟

261
00:18:28,731 --> 00:18:29,856
‫ويمكنني أن أجد الحل.

262
00:18:29,940 --> 00:18:32,815
‫لِندع "أليكس" يوصلنا إلى المموّن
‫الذي قد يكن يصل للجريمة.

263
00:18:32,898 --> 00:18:35,481
‫في هذه الأثناء، سأتكلم مع "كاميلا"
‫وسأرى ماذا تعرف.

264
00:18:38,731 --> 00:18:41,898
‫- يجب أن نخبر "فويت" بذلك.
‫- لا، بعد.

265
00:18:44,606 --> 00:18:47,523
‫امنحيني بضع ساعات، من فضلكِ.

266
00:18:50,898 --> 00:18:53,147
‫بضع ساعات، لا أكثر.

267
00:18:59,564 --> 00:19:01,980
‫رتبنا الشراء مع "أليكس"
‫في الواحدة ظهراً غداً،

268
00:19:02,064 --> 00:19:04,064
‫هذا يعني أنه يحتاج إلى شراء
‫ربع كيلوغرام.

269
00:19:04,147 --> 00:19:05,439
‫حسناً، و نقوم بمراقبته.

270
00:19:05,523 --> 00:19:07,397
‫هاتفه الخلوي مُراقب
‫وخطه المُسبق الدفع.

271
00:19:07,481 --> 00:19:10,689
‫- وضعنا جهازاً في سيارته، أيضاً.
‫- إذا أتى الرجل بحركة سنعرف ذلك.

272
00:19:10,773 --> 00:19:13,231
‫على أمل أن نتعقّب المصدر
‫ويمكننا القبض على كليهما.

273
00:19:13,314 --> 00:19:16,606
‫حسناً، سنواصل مراقبته لحينئذٍ
‫وعندما يتحرّك سنتحرّك.

274
00:19:18,411 --> 00:19:20,703
‫- أين "جاي"؟
‫- إنه برفقة "كاميلا".

275
00:19:22,244 --> 00:19:23,828
‫هل هذا كل ما تريدين قوله لي؟

276
00:19:23,912 --> 00:19:27,870
‫إنه يخدعها حضرة الرقيب
‫إنه يحاول اكتشاف ما تعرفه.

277
00:19:33,578 --> 00:19:35,370
‫هل تريد تناول الطعام؟

278
00:19:35,453 --> 00:19:37,870
‫أشعر بأنني لم أتناول الطعام
‫منذ عشر ساعات.

279
00:19:40,328 --> 00:19:41,620
‫هل أنتَ بخير؟

280
00:19:43,411 --> 00:19:45,328
‫ما الخطب؟

281
00:19:45,411 --> 00:19:49,536
‫اسمعي، تكلّمت مع بعض الأشخاص.

282
00:19:49,620 --> 00:19:53,203
‫والمرأة التي ماتت، المدعوّة "ماغي".

283
00:19:53,286 --> 00:19:55,620
‫كانت عميلة سرية
‫في شعبة مُكافحة المخدرات.

284
00:19:57,078 --> 00:19:58,662
‫أظن "فايل" ضمن نطاق عملها.

285
00:20:00,912 --> 00:20:02,244
‫كانت عميلة
‫شعبة المخدرات؟

286
00:20:03,703 --> 00:20:05,119
‫لذا إذا كنتِ تعرفين شيئاً...

287
00:20:08,370 --> 00:20:11,912
‫- "كاميلا"، ماذا يحصل، بحق السماء؟
‫- لا شيء، لا شيء، أنا...

288
00:20:11,995 --> 00:20:13,828
‫إذا كنت تعرفين شيئاً
‫يجب أن تخبريني.

289
00:20:13,912 --> 00:20:15,411
‫ربّما يمكنني مساعدتكِ.

290
00:20:22,411 --> 00:20:25,662
‫بعد أن ماتَ "لويس"
‫لم أستطع دفع مصاريف هذه الشقة.

291
00:20:25,745 --> 00:20:30,078
‫كنت أعرف بعض الأشخاص الذين يبيعون
‫الكوكايين لذا بدأت ببيعه.

292
00:20:30,161 --> 00:20:32,620
‫كميات صغيرة هنا وهناك
‫كي أدفع إيجار الشقة.

293
00:20:35,662 --> 00:20:39,912
‫- سأزج في السجن، أليس كذلك؟
‫- لا.

294
00:20:39,995 --> 00:20:42,328
‫لا، ليس من أجل بيع كمية صغيرة أحياناً،
‫قطعاً لا.

295
00:20:42,411 --> 00:20:45,703
‫لكن إذا كنت تعرفين شيئاً عن تلك المرأة،

296
00:20:45,787 --> 00:20:47,328
‫فهذا أمر مُختلف كلياً.

297
00:20:47,411 --> 00:20:50,161
‫لا، لا أعرف شيئاً عن ذلك بالتأكيد.

298
00:20:50,244 --> 00:20:52,370
‫حسناً؟ لو كنت أعرف شيئاً
‫كنت اتّصلت بالشرطة.

299
00:20:52,453 --> 00:20:55,912
‫- لماذا أنتِ قلقة جداً الآن إذاً؟
‫- لأنها كانت عميلة فدرالية يا "راين".

300
00:20:55,994 --> 00:20:57,870
‫حسناً، كانت تدوّن أسماءً على الأرجح.

301
00:20:59,536 --> 00:21:03,119
‫- علي مغادرة المكان والمدينة.
‫- هذه ليست فكرة جيّدة

302
00:21:03,203 --> 00:21:06,787
‫اسمَع، هذا أفضَل من بقائي هنا.
‫حسناً؟ مُفلسة وخائفة.

303
00:21:08,662 --> 00:21:13,578
‫كنت أفكّر في ذلك منذ فترة. بعد أن مات
‫"لويس" كنت سأغادر على أي حال.

304
00:21:13,662 --> 00:21:14,870
‫كان يجدر بي القيام بذلك.

305
00:21:17,620 --> 00:21:19,828
‫لكنني بقيت...

306
00:21:22,787 --> 00:21:24,119
‫بسببكَ.

307
00:21:31,787 --> 00:21:32,953
‫أحبّكَ.

308
00:21:35,495 --> 00:21:37,994
‫أحبّكَ، رغم كم يبدو ذلك جنونياً.

309
00:21:51,078 --> 00:21:54,536
‫ترجّلَ من السيارة.
‫لا أرى أيّة حركة هنا.

310
00:21:54,620 --> 00:21:58,203
‫لذا ربما سيذهب
‫إلى سيارة أخرى لاستلام المخدرات.

311
00:21:58,286 --> 00:22:01,620
‫توجّه إلى الزقاق، تجاوزَ الشارع الـ 45.

312
00:22:11,453 --> 00:22:13,536
‫سأتوجّه إلى الزقاق في آخر الشارع.

313
00:22:32,703 --> 00:22:34,203
‫إنه يتوجّه إلى مرآب للسيارات.

314
00:22:37,453 --> 00:22:40,536
‫"إنه يضغط على لوحة المفاتيح
‫سيدخل إلى مرآب السيارات".

315
00:22:40,620 --> 00:22:42,495
‫واصِل التصرّف ببطء وثبات.

316
00:22:57,536 --> 00:22:59,161
‫- اكتشفَ أمرنا! اكتشفَ!
‫- انطلِق!

317
00:23:05,662 --> 00:23:08,620
‫ارفع يديكَ! ارفع يديكَ عالياً!

318
00:23:08,703 --> 00:23:11,787
‫استدِر!

319
00:23:13,161 --> 00:23:14,745
‫- تؤمّنيني؟
‫- أجل أنتَ بخير.

320
00:23:19,453 --> 00:23:20,869
‫حسناً، هيّا بنا.

321
00:23:27,036 --> 00:23:28,119
‫يبدو المكان آمناً.

322
00:23:31,620 --> 00:23:32,620
‫اللعنة.

323
00:23:38,370 --> 00:23:41,036
‫حسناً، ربّما وجدنا شيئاً.

324
00:23:45,203 --> 00:23:47,411
‫لدينا ربع كيلوغرام من الكوكايين
‫ماذا لديكَ؟

325
00:23:47,495 --> 00:23:50,578
‫هذه الأجهزة تفتح المرائب
‫لتسليم البضاعة وأخذ النقود.

326
00:23:51,578 --> 00:23:53,328
‫توجد ستة أجهزة هنا.

327
00:23:55,161 --> 00:23:56,620
‫لم يفترض أن يكون أحد هنا.

328
00:23:57,495 --> 00:24:00,078
‫يجب التوقف عن اللعب "أليكس".
‫هذه جريمة قتل؟

329
00:24:00,161 --> 00:24:02,453
‫- جريمة قتل عميلة فدرالية.
‫- ليست لديّ علاقة.

330
00:24:04,703 --> 00:24:07,994
‫"سأعرّفكِ بالشخص المطلوب، قابليني
‫في "إكو" وسننطلق من هناك".

331
00:24:08,078 --> 00:24:10,453
‫هذه رسالة نصيّة
‫ليست لها أيّة علاقة بموت أحد.

332
00:24:10,536 --> 00:24:13,161
‫هذه الرسالة النصيّة تكفي لاعتقالكَ
‫إضافة إلى المخدرات.

333
00:24:13,244 --> 00:24:14,536
‫أيها الشبّان،
‫لست ذو شأن.

334
00:24:14,620 --> 00:24:17,495
‫أذهب إلى مرآب كي أستلم البضاعة
‫وآخذ جهاز يفتح باب المرآب.

335
00:24:17,578 --> 00:24:20,786
‫عندما أبيع البضاعة،
‫أذهب للعنوان المدوّن بالجهاز وأضع النقود.

336
00:24:20,869 --> 00:24:23,286
‫- لا وجوه، لا أسماء.
‫- إنني أفقد صبري.

337
00:24:23,370 --> 00:24:26,036
‫أخبِرنا شيئاً عن ليلة وقوع الجريمة
‫أو سأعتقلكَ.

338
00:24:26,119 --> 00:24:27,411
‫كنت أعرّف شخصين ببعضهما.

339
00:24:27,495 --> 00:24:30,370
‫أحصل على ألف دولار كلّما أقوم بذلك
‫هذا هو الأمر.

340
00:24:30,453 --> 00:24:31,827
‫هذا كل ما كنت أفعله.

341
00:24:33,244 --> 00:24:34,869
‫بمن عرّفتها؟

342
00:24:36,869 --> 00:24:38,453
‫بالشخص الذي جنّدني.

343
00:24:39,203 --> 00:24:40,495
‫نحتاج إلى اسم.

344
00:24:46,411 --> 00:24:47,536
‫"كاميلا فيغا".

345
00:24:49,203 --> 00:24:50,244
‫جيّد.

346
00:24:51,620 --> 00:24:52,703
‫منذ متى تعمل مديراً؟

347
00:24:52,786 --> 00:24:54,827
‫لا يمكنكَ محادثتها،
‫إنها مشبوهة الآن.

348
00:24:54,911 --> 00:24:57,662
‫لا، إنها ليست مشبوهة
‫لما فعلَت أمراً مماثلًا.

349
00:24:57,745 --> 00:25:00,620
‫أعرفها جيداً. دعيني أكلّمها،
‫قد أستطيع. . . أستطيع اكتشاف ذلك.

350
00:25:00,703 --> 00:25:02,453
‫- الحصول على اسم.
‫- "جاي"، لا اسمع.

351
00:25:02,536 --> 00:25:04,328
‫أنت لا تفكّر بوضوح.

352
00:25:04,411 --> 00:25:07,411
‫أياً كان ولاؤكَ لهذه الفتاة
‫فالأمر لا يستحق العناء.

353
00:25:07,495 --> 00:25:09,495
‫يجب أن تنساها يا رجل.

354
00:25:27,244 --> 00:25:29,703
‫- مرحباً، ماذا يحصل؟
‫- مرحباً، هل حقيبتك موضّبة؟

355
00:25:29,786 --> 00:25:31,620
‫لماذا؟ ما الذي يحصل، بحق السماء؟

356
00:25:31,703 --> 00:25:34,536
‫أحضري حقيبة واستقلّي القطار
‫إلى المحطة قرب "غرانت بارك".

357
00:25:34,620 --> 00:25:37,244
‫لا تأخذي هاتفكِ، لا تستخدمي سيارتكِ
‫سأقابلكِ هناك.

358
00:25:37,328 --> 00:25:39,578
‫- ما الذي حصل؟
‫- قابليني هناك فحسب.

359
00:25:39,662 --> 00:25:42,827
‫سنجد مخرجاً لهذا الأمر، أنا وأنتِ فقط.

360
00:25:57,953 --> 00:25:59,536
‫ماذا تفعل هنا، بحق السماء؟

361
00:26:01,453 --> 00:26:04,119
‫- أجهل ماذا قالت لكَ
‫- أتظنها احتاجت إلى قول شيئاً لي؟

362
00:26:04,203 --> 00:26:07,203
‫"جاي"، لستَ حذقاً جداً.

363
00:26:07,286 --> 00:26:09,702
‫لذا سأسألكَ مجدداً، ماذا تفعل هنا؟

364
00:26:09,786 --> 00:26:11,869
‫- سأقابل "كاميلا".
‫- أعرف ذلك.

365
00:26:11,953 --> 00:26:16,078
‫أعرف كل شيء عنكَ.
‫سؤالي هو لماذا؟

366
00:26:16,869 --> 00:26:20,578
‫- كي أكتشف ماذا تعرف.
‫- حسناً، في الواقع. هذا ما أعرفه.

367
00:26:20,662 --> 00:26:23,744
‫إنها مشبوهة في جريمة قتل عميلة
‫في شعبة مكافحة المخدرات.

368
00:26:23,827 --> 00:26:25,869
‫- لم تقتل أحداً!
‫- أنتَ لا تعرف ذلك.

369
00:26:29,078 --> 00:26:31,244
‫ستخدعها، ستضع جهاز التنصّت هذا.

370
00:26:31,328 --> 00:26:35,827
‫ستكتشف ما تعرفه بالضبط.
‫وسترسلها إلى السجن.

371
00:26:35,911 --> 00:26:37,203
‫هل تفهمني؟

372
00:26:48,994 --> 00:26:51,161
‫ما الذي يحصل؟
‫لماذا نتقابل هنا؟

373
00:26:51,244 --> 00:26:53,911
‫- لا أفهم ذلك.
‫- اسمعي، تكلّمت مع "مايك".

374
00:26:53,994 --> 00:26:55,661
‫قال "أليكس" أُعتقل
‫ويجب أن أخبركِ.

375
00:26:55,744 --> 00:26:59,411
‫- "أليكس"؟ مؤكد أنكَ تمازحني.
‫- "كام"، ما الذي يحصل؟

376
00:27:03,994 --> 00:27:06,744
‫كذبت عليكَ، حسناً؟

377
00:27:06,827 --> 00:27:10,244
‫أنا لا... أنا لا أتاجر بالقليل
‫من المخدرات فقط، حسناً؟

378
00:27:10,286 --> 00:27:13,370
‫إنني أجنّد مروّجي المخدرات
‫إنني أؤمّن لهم المخدرات.

379
00:27:14,744 --> 00:27:16,411
‫حسناً، أخطأتِ.
‫تروّجين المخدرات.

380
00:27:16,495 --> 00:27:18,328
‫ما علاقة ذلك بعميلة شعبة المكافحة؟

381
00:27:18,411 --> 00:27:22,078
‫كنت أقوم بتجنيدها مِن خلال "أليكس".
‫حسناً، هذه سبب وجودها في الحفلة.

382
00:27:22,161 --> 00:27:23,911
‫أتت كي تتكلّم معي.

383
00:27:23,994 --> 00:27:29,411
‫- هل تكلّمتِ معها؟
‫- لا، شعرت بالقلق.

384
00:27:29,495 --> 00:27:33,453
‫سمعت أحدهم يناديها
‫باسم آخر، "إيلا".

385
00:27:33,536 --> 00:27:35,953
‫لذا أخبرت الرجل الذي أعمل لحسابه،

386
00:27:36,036 --> 00:27:38,953
‫- هناك خطب ما وليست من تدّعي.
‫- وما الذي حصل بعدئذٍ؟

387
00:27:40,119 --> 00:27:43,370
‫- ماتت بعدئذٍ.
‫- مَن الذي أخبرته؟ ما اسمه؟

388
00:27:43,453 --> 00:27:46,203
‫- لا.
‫- بلى.

389
00:27:46,286 --> 00:27:49,161
‫"كام"، يجب أن تقولي لي اسمه.
‫يجب أن تقولي لي اسمه.

390
00:27:49,244 --> 00:27:51,702
‫ربما أستطيع المساعدة،
‫لكني أحتاج معرفة من قتلها.

391
00:27:51,786 --> 00:27:57,370
‫لا يمكنكَ مساعدتي، حسناً؟ لا أحد
‫يستطيع. وأحتاج إلى مغادرة المكان فوراً.

392
00:27:57,453 --> 00:28:00,244
‫هل ستأتي معي؟ نعم أو لا؟

393
00:28:01,495 --> 00:28:04,619
‫أجل، أجل
‫لكن يجب أن نخرج من هذا المأزق أولًا.

394
00:28:04,702 --> 00:28:07,661
‫الطريقة الوحيدة كي نخرج كلانا
‫من المأزق. هو إذا برهنا

395
00:28:07,744 --> 00:28:09,411
‫لم تعرفي أنّ التاجر كان سيقتلها.

396
00:28:09,495 --> 00:28:11,994
‫سيقتلني، سيقتلنا.

397
00:28:12,078 --> 00:28:15,244
‫لا، لن أسمح بحصول ذلك.

398
00:28:19,036 --> 00:28:20,244
‫أحبّكِ.

399
00:28:23,161 --> 00:28:25,286
‫أعرف أنني لم أقلها سابقاً لكنها الحقيقة.

400
00:28:27,786 --> 00:28:29,328
‫اسمه "والاس بلايك".

401
00:28:31,411 --> 00:28:33,495
‫الرجل الذي تكلّمينه
‫في النادي الليلي سابقاً؟

402
00:28:35,036 --> 00:28:36,036
‫حسناً، هذا ما سنفعل.

403
00:28:36,119 --> 00:28:38,161
‫سترسلين إليه
‫رسالة كي يقابلكِ في "فايل".

404
00:28:38,244 --> 00:28:39,744
‫هل سندعه يقوم بذلك؟

405
00:28:39,827 --> 00:28:42,161
‫نحصل على اعتراف.
‫إنها الطريقة الوحيدة لتبرأتكِ.

406
00:28:42,244 --> 00:28:44,203
‫إنها فرصتنا المثلى لحل هذه القضية.

407
00:28:44,286 --> 00:28:45,453
‫هيّا بنا.

408
00:28:58,244 --> 00:28:59,495
‫تيقّظ، إنه هنا.

409
00:29:09,119 --> 00:29:10,535
‫ما سبب وجوده هنا؟

410
00:29:10,619 --> 00:29:12,702
‫سنغادر المدينة لذا أتى معي.

411
00:29:15,744 --> 00:29:19,535
‫حسناً، إذاً؟ ما هو الأمر المُهم جداً؟

412
00:29:19,619 --> 00:29:22,702
‫أردت أن أكلمكَ فحسب بشأن تلك الليلة.

413
00:29:24,535 --> 00:29:26,827
‫لا، لن نقوم بذلك هنا.

414
00:29:26,911 --> 00:29:28,161
‫بلى، سنقوم بذلك.

415
00:29:29,577 --> 00:29:30,786
‫من أنتَ مجدداً؟

416
00:29:30,869 --> 00:29:33,328
‫يا رجل، نحن نحاول أن نفعل الصواب.

417
00:29:33,411 --> 00:29:35,370
‫برأيي، لديكَ ما تخسره أكثر منّا.

418
00:29:35,453 --> 00:29:36,827
‫لذا من مصلحتكَ التكلم معنا.

419
00:29:36,911 --> 00:29:40,244
‫أريد أن أعرف ماذا تريدني أن أقول
‫إذا أتت الشرطة كي تقبض عليّ.

420
00:29:40,328 --> 00:29:42,286
‫تقولين بشأن ماذا؟

421
00:29:44,161 --> 00:29:46,535
‫لا تخدعنا، نعرف كلانا عمّا نتكلم.

422
00:29:46,619 --> 00:29:49,328
‫المرأة التي قتلتها
‫عميلة في شعبة مكافحة المخدرات.

423
00:29:49,411 --> 00:29:52,328
‫- "راين"، ما الذي تفعله؟
‫- إنه يضغط بطريقة مبالغة بها.

424
00:29:52,411 --> 00:29:54,119
‫تراجَع يا "جاي".

425
00:29:54,203 --> 00:29:56,452
‫مؤكد أنك أخطأت بيني وبين شخص آخر.

426
00:29:56,535 --> 00:29:59,619
‫لا أعرف شيئاً عن مقتل عميلة
‫في شعبة مُكافحة المخدرات.

427
00:29:59,702 --> 00:30:00,953
‫هل ستنصرف من هنا بحقارة؟

428
00:30:01,036 --> 00:30:04,411
‫- يستحسن أن تبتعد عن طريقي.
‫- تكلّم معنا فقط.

429
00:30:04,494 --> 00:30:07,370
‫اخرَس وابتعد عن طريقي.

430
00:30:11,494 --> 00:30:14,161
‫"شيكاغو بي دي"! تعالَ إلى هنا.

431
00:30:15,911 --> 00:30:17,619
‫ضع يديكَ خلف ظهرك،
‫ضعهما خلف ظهركَ!

432
00:30:18,953 --> 00:30:20,286
‫هيا تراجع.

433
00:30:28,827 --> 00:30:30,786
‫قُم بذلك!

434
00:30:30,869 --> 00:30:31,994
‫هيا.

435
00:30:53,410 --> 00:30:54,702
‫لديكَ خمس دقائق.

436
00:31:13,119 --> 00:31:14,577
‫هل أنتَ شرطي حقاً؟

437
00:31:17,161 --> 00:31:18,535
‫أجل.

438
00:31:22,244 --> 00:31:24,244
‫- أنا أجهل ما أقول.
‫- أنتَ تثير اشمئزازي.

439
00:31:26,203 --> 00:31:30,369
‫هل تعرف معنى أن تكون
‫مع شخص لا وجود له حقاً؟

440
00:31:30,452 --> 00:31:31,911
‫هل تعرف هذا الشعور؟

441
00:31:34,619 --> 00:31:36,702
‫- "كاميلا"...
‫- ابتعِد عنّي، لا تلمسني.

442
00:31:38,119 --> 00:31:41,328
‫ألا تسمعني؟ ابتعِد عنّي، حالًا!

443
00:32:03,078 --> 00:32:06,994
‫لم أقتل تلك السيّدة.
‫ولم أكُن قرب ذاك الزقاق.

444
00:32:07,078 --> 00:32:09,535
‫كيف عرفتَ أنها قُتلت في زقاق؟

445
00:32:09,619 --> 00:32:12,744
‫- أقرأ الصحف.
‫- لم يتم نشر ذلك في الصحف.

446
00:32:12,827 --> 00:32:14,369
‫حسناً، قرأت ذلك في مكان ما.

447
00:32:15,994 --> 00:32:18,327
‫- لم أقتلها.
‫- جيّد.

448
00:32:18,410 --> 00:32:19,410
‫"كاميلا" قتلتها.

449
00:32:21,161 --> 00:32:23,827
‫أجل، فقدَت أعصابها.

450
00:32:23,911 --> 00:32:27,827
‫قالت لي إنّ أحدهم ناداها باسم مُختلف.

451
00:32:27,911 --> 00:32:29,702
‫بدَت خائفة، ظنّت أنها شرطيّة.

452
00:32:33,244 --> 00:32:34,369
‫هذا كل ما أعرفه.

453
00:32:37,286 --> 00:32:39,869
‫من الواضح أنكم لا تملكون أدلّة كافية.

454
00:32:39,953 --> 00:32:42,410
‫وإلّا لما كنتم حاولتم الحصول
‫على اعتراف منّي.

455
00:32:45,369 --> 00:32:47,452
‫أنتم لا تلعبون البوكر، صحيح؟

456
00:32:47,535 --> 00:32:53,452
‫أترى؟ هذا هو الأمر،
‫لا يفترض بكَ أن تكشف لي أوراقكَ.

457
00:32:57,577 --> 00:32:59,869
‫سمعت أحدهم ينادي "ماغي" باسم
‫مُختلف حسناً؟

458
00:32:59,953 --> 00:33:01,953
‫أظن "إيلا".

459
00:33:02,036 --> 00:33:05,119
‫لذا تملّكني الذعر
‫لأنني ظننت أنها قد تكون شرطيّة.

460
00:33:05,203 --> 00:33:07,994
‫قلت لـ"والاس" أن يتوخّى الحذر
‫لكنني لم أظن أنه سيقتلها.

461
00:33:08,078 --> 00:33:10,994
‫- متى رأيتِ "إيلا" آخر مرّة؟
‫- قرابة الثالثة فجراً،

462
00:33:11,078 --> 00:33:13,078
‫كانت تهم بالمغادرة برفقة "والاس".

463
00:33:13,161 --> 00:33:18,244
‫هذه شهادة جيّدة.
‫المشكلة أنّ "والاس" يقول إنكِ قتلتها.

464
00:33:18,327 --> 00:33:22,036
‫- هذا جنون، لا أملك مسدساً حتّى.
‫- حسناً، هذا ليس جيّداً بما يكفي.

465
00:33:23,410 --> 00:33:25,369
‫أتعرف أمراً؟

466
00:33:25,452 --> 00:33:26,619
‫عند وقوع الجريمة،

467
00:33:26,702 --> 00:33:29,161
‫كنت في الغرفة الخلفية أضاجع زميلكَ.

468
00:33:29,243 --> 00:33:31,078
‫هل هذا جيّد بما يكفي؟

469
00:33:35,994 --> 00:33:40,661
‫تعود هذه الصُور لأرضيّة سيارتكَ.
‫جهة السائق.

470
00:33:40,744 --> 00:33:45,911
‫أجل. هل ترى كل البقع المتوهّجة؟
‫هذا دم.

471
00:33:45,994 --> 00:33:48,369
‫إنه دم "إيلا".

472
00:33:48,452 --> 00:33:50,827
‫مؤكد أنه كان على حذائكَ.

473
00:33:50,911 --> 00:33:54,410
‫لست غبياً، أنتما تخدعانني.

474
00:33:54,494 --> 00:33:56,036
‫هل أنتَ متأكد من ذلك؟

475
00:33:58,036 --> 00:34:01,410
‫هل تعرف كم من الصعب إزالة الدم؟

476
00:34:01,494 --> 00:34:06,369
‫أعني أنه يمكنك غسله، إزالته بالمكنسة
‫الكهربائيّة وغسله مجدداً وسوف...

477
00:34:06,452 --> 00:34:10,744
‫- أريد محامياً.
‫- "حسناً". لكن لن نستطيع مساعدتكَ.

478
00:34:10,827 --> 00:34:12,494
‫عندئذٍ كلامها
‫غير قابل للتغيير.

479
00:34:13,744 --> 00:34:16,036
‫نحن نتكلم عن عميلة
‫في الشرطة الفدرالية يا رجل.

480
00:34:18,619 --> 00:34:20,702
‫إنها عقوبة الإعدام...

481
00:34:20,786 --> 00:34:25,161
‫الصلوات الأخيرة، إبرة في الذراع
‫الأمر كلّه.

482
00:34:26,994 --> 00:34:28,369
‫إذاً...

483
00:34:29,494 --> 00:34:32,285
‫هذه فرصتكَ الوحيدة
‫كي تتجنّب عقوبة الإعدام.

484
00:34:32,369 --> 00:34:35,327
‫أخبِرنا بما حصل.

485
00:34:35,410 --> 00:34:37,410
‫ساعِدنا على أن نفهم لماذا قمتَ بذلك.

486
00:34:38,702 --> 00:34:42,911
‫لأنكَ عندما تفعل ذلك، ستخبرنا الحقيقة.

487
00:34:42,994 --> 00:34:47,119
‫وسنتكلم مع الشرطة الفدراليّة
‫ونمنحكَ صفقة جيّدة.

488
00:34:49,953 --> 00:34:52,160
‫كما تعرف، أعني فكّر في ذلك،

489
00:34:54,036 --> 00:34:58,786
‫في هذه اللحظة، في الحال،
‫ستقرّر إذا كنتَ ستعيش أو تموت.

490
00:35:22,036 --> 00:35:23,744
‫كنت أعرف أنّ تلك الفتاة كانت تكذب.

491
00:35:26,911 --> 00:35:28,327
‫ثمّ غادرَت فحسب.

492
00:35:31,369 --> 00:35:35,994
‫قلت لها أن تتوقّف، واصلَت المشي
‫لذا أمسكت بها.

493
00:35:37,953 --> 00:35:39,702
‫هي... ضربتني.

494
00:35:41,535 --> 00:35:44,619
‫وأنا... أطلقت عليها النار.

495
00:35:52,953 --> 00:35:56,494
‫إذاً؟ ما الذي سيحصل الآن
‫كيف سنعقد هذه الصفقة؟

496
00:35:56,577 --> 00:35:59,535
‫- لن نقوم بذلك.
‫- ماذا!؟ قلتَ لي...

497
00:35:59,619 --> 00:36:00,661
‫كذبت عليكَ.

498
00:36:01,994 --> 00:36:04,619
‫لكن أتعرف أمراً؟
‫كان حدسكَ في مكانه بشأن أمر واحد.

499
00:36:04,702 --> 00:36:07,702
‫الصُور. كانت زائفة.

500
00:36:10,327 --> 00:36:11,994
‫لذا أظن أننا نجيد لعب البوكر.

501
00:36:32,953 --> 00:36:34,202
‫ما الذي يحصل؟

502
00:36:35,410 --> 00:36:37,619
‫أفلِتني!

503
00:36:38,702 --> 00:36:41,410
‫ما هو نوع اللعبة التي تلعبها معي؟

504
00:36:41,494 --> 00:36:43,202
‫أجهل عمّا تتكلم.

505
00:36:45,535 --> 00:36:48,202
‫أجهل عمّا تتكلم.

506
00:36:52,410 --> 00:36:55,744
‫العشرون ألف دولار التي أخذها "فويت"
‫كانت دليلًا طيلة الوقت.

507
00:36:57,702 --> 00:36:58,702
‫ماذا؟

508
00:36:58,786 --> 00:37:02,118
‫قالَ كاتب الممتلكات...
‫إنه كتبَ رقم القضية الخاطئة.

509
00:37:02,202 --> 00:37:04,661
‫لذا تصرّفَ "فويت" وفقاً للقانون.

510
00:37:04,744 --> 00:37:05,953
‫هذه المرّة على أي حال.

511
00:37:07,744 --> 00:37:10,494
‫لكن أنتَ وأنا،
‫ما زال لدينا عمل نقوم به.

512
00:37:10,577 --> 00:37:11,619
‫مفهوم؟

513
00:37:13,285 --> 00:37:15,160
‫قلت لكَ مفهوم؟

514
00:37:15,243 --> 00:37:16,535
‫مفهوم.

515
00:37:21,077 --> 00:37:23,661
‫أتعرف أيها المُلازم، ما هذا الأمر؟

516
00:37:24,953 --> 00:37:26,786
‫لماذا تكره "فويت" كثيراً؟

517
00:37:26,869 --> 00:37:27,869
‫أكرهه؟!

518
00:37:28,827 --> 00:37:29,827
‫لا.

519
00:37:31,077 --> 00:37:34,410
‫نحن كلبان داخل قفص
‫ويوجد طبق طعام واحد.

520
00:37:35,243 --> 00:37:38,077
‫ليس الأمر كرهاً
‫إنه البقاء على قيد الحياة.

521
00:38:06,827 --> 00:38:09,327
‫هل هذا هو الأمر إذاً؟
‫نقوم بالعمل كلّه و...

522
00:38:09,410 --> 00:38:13,911
‫ينقض الشرطيون الفدراليون لنيل الثناء.
‫يسير الأمر على هذا النحو أحياناً.

523
00:38:13,993 --> 00:38:15,077
‫أجل.

524
00:38:15,786 --> 00:38:18,160
‫لكن هذا ليس سبب قلقكِ.

525
00:38:19,577 --> 00:38:24,160
‫اسمعي، فعلتِ ما بوسعكِ. كان "جاي"
‫متورّطاً حتى أذنيه في هذه القضية.

526
00:38:25,410 --> 00:38:26,661
‫لا يقع اللوم عليكِ.

527
00:38:28,661 --> 00:38:31,702
‫أجل. شكراً.

528
00:38:40,577 --> 00:38:43,160
‫مؤكد أنكَ سمعتَ الخبر
‫تولّت الشرطة الفدراليّة القضية.

529
00:39:01,327 --> 00:39:03,285
‫هل تبحث عن المخدرات جديّاً الآن؟

530
00:39:03,369 --> 00:39:06,869
‫أجل، المخدرات، الكحول.

531
00:39:06,952 --> 00:39:09,619
‫أو شيء ما قد يشرح ما الذي حصل.

532
00:39:09,702 --> 00:39:11,993
‫سأطلب منك التوقّف، أنا
‫لا أتعاطى لم أقم بذلك.

533
00:39:12,910 --> 00:39:14,327
‫هذه كلمة شرف.

534
00:39:14,410 --> 00:39:17,118
‫كلامكَ لا يعني الكثير، أليس كذلك؟

535
00:39:19,702 --> 00:39:22,160
‫عندما سألتكَ مباشرة "هل كنت تضاجع
‫هذه الفتاة؟"

536
00:39:22,243 --> 00:39:23,952
‫نظرتَ إلى عينيّ وكذبتَ عليّ.

537
00:39:26,827 --> 00:39:28,744
‫عرّضتَ هذه الوحدة كلّها للخطر.

538
00:39:34,077 --> 00:39:35,661
‫حفرتَ حفرة كبيرة جداً لنفسكَ.

539
00:39:39,952 --> 00:39:41,786
‫آمل أن يكون هناك سبيل للخروج منها.

540
00:40:03,160 --> 00:40:05,327
‫ما هو اسمه الحقيقي؟

541
00:40:05,410 --> 00:40:09,535
‫- لا يشكّل ذلك أهمية.
‫- يشكّل ذلك أهمية بالنسبة إليّ.

542
00:40:12,827 --> 00:40:14,035
‫"جاي".

543
00:40:20,160 --> 00:40:25,410
‫حالفكِ الحظ اعترفَ "والاس" بارتكابه
‫الجريمة. تخلّصتِ من مأزق جريمة القتل.

544
00:40:28,160 --> 00:40:30,202
‫لكن ستوجّه إليكِ جناية توزيع المخدرات.

545
00:40:30,285 --> 00:40:32,327
‫والتواطؤ في جريمة على الأرجح.

546
00:40:35,243 --> 00:40:40,118
‫لكن... إذا تعاونتِ معي.

547
00:40:40,202 --> 00:40:43,285
‫أستطيع إقناعهم على الأرجح
‫أن يغضوا الطرف عن ذلك،

548
00:40:43,369 --> 00:40:45,702
‫ومساعدتكِ بتبرأتكِ
‫من تهمة المخدرات.

549
00:40:45,786 --> 00:40:50,910
‫- ماذا تعنين بالتعاون؟
‫- لا تتكلّمي عن "جاي" فحسب.

550
00:40:50,993 --> 00:40:54,494
‫إنه رجل أتى إلى حانتكم وطرحَ أسئلة.

551
00:40:55,452 --> 00:40:57,785
‫ليلة وقوع الجريمة، كنتِ في حفلة

552
00:40:57,868 --> 00:41:00,535
‫برفقة مجموعة من أصدقائكِ
‫وكان "راين" أحدهم.

553
00:41:01,535 --> 00:41:03,993
‫اكتشفتِ لاحقاً أنه شرطي.

554
00:41:04,077 --> 00:41:06,202
‫لا جنس، لا غرفة خلفيّة.

555
00:41:09,868 --> 00:41:13,619
‫- وكأنني لم أعرفه قطّ حتى؟
‫- لم تعرفيه.

556
00:41:16,535 --> 00:41:20,327
‫إذا فعلتِ ذلك
‫سأمنحكِ فرصة كي تحظي بحياة.

557
00:41:21,952 --> 00:41:25,285
‫وإذا لم تفعلي ذلك سأزج بكِ في السجن.

558
00:41:34,243 --> 00:41:35,661
‫لن أتفوّه بحرف.

559
00:41:40,702 --> 00:41:42,494
‫وكأنني لم أعرفه قطّ حقاً.

560
00:41:45,661 --> 00:41:47,910
‫الشخص الذي تعرفينه، هذه هي الكذبة.

561
00:41:47,934 --> 00:41:55,434
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

