1
00:00:02,256 --> 00:00:06,381
‫إنه مخدر اسمه "غراي". مات اثنان بسببه.

2
00:00:06,465 --> 00:00:08,590
‫- أتعرفين من يبيعه؟
‫- كلا، ما زلت أبحث.

3
00:00:09,882 --> 00:00:11,089
‫"سيينا"، أحتاج لمعلومات،

4
00:00:11,173 --> 00:00:13,007
‫أو علي تقديم تهمة.

5
00:00:13,089 --> 00:00:15,715
‫أخبرتك مراراً أنها لم تكن لي.
‫دفع هذا الرجل لي كي…

6
00:00:15,798 --> 00:00:17,381
‫أجل، أنا أصدقك، ولهذا منحتك

7
00:00:17,465 --> 00:00:19,423
‫شهراً لحل الأمر، وحتى الآن لا شيء.

8
00:00:19,506 --> 00:00:23,214
‫- تبقى لديك ثلاثة أيام.
‫- انتظري، لدي شيء آخر.

9
00:00:23,298 --> 00:00:26,882
‫صديقتي تعمل معي في النادي أحياناً.

10
00:00:26,965 --> 00:00:30,506
‫بأية حال، لديها حبيب جديد. وهو يضربها.

11
00:00:30,590 --> 00:00:33,298
‫ذلك فظيع لكن لا نعمل في قضايا العنف.

12
00:00:35,506 --> 00:00:36,757
‫ماذا عن القتل؟

13
00:00:38,590 --> 00:00:39,757
‫ماذا؟

14
00:00:39,840 --> 00:00:43,298
‫قالت إن حبيبها قتل إحداهن، حبيبة سابقة.

15
00:00:43,381 --> 00:00:46,965
‫لقد ضربها حتى الموت.
‫لذلك أخاف كثيراً على "إيزابيل".

16
00:00:51,757 --> 00:00:53,840
‫هل ذكرت شيئاً آخر؟ اسماً مثلاً؟

17
00:00:54,423 --> 00:00:57,631
‫قالت إن حبيبها قد رمى الجثة بجانب مصنع.

18
00:00:58,840 --> 00:01:00,506
‫- أعتقد أنه "ويات".
‫- من الحبيب؟

19
00:01:01,506 --> 00:01:04,715
‫تناديه باسم "دي". لم أطلب معرفة التفاصيل.

20
00:01:04,798 --> 00:01:06,506
‫اسمعي، لدي مشكلاتي الخاصة.

21
00:01:06,590 --> 00:01:07,715
‫متى تحدثت إلى "إيزابيل"؟

22
00:01:07,798 --> 00:01:09,757
‫قبل ثلاثة أسابيع.

23
00:01:09,840 --> 00:01:13,506
‫بعثت إليها رسائل، لكنها لا تجيب.

24
00:01:13,590 --> 00:01:15,131
‫ولا أعرف أين تقيم.

25
00:01:16,173 --> 00:01:19,173
‫- أتتعاطين مجدداً؟ أرى ذلك.
‫- كلا، ليس صحيحاً، أقسم.

26
00:01:19,256 --> 00:01:21,882
‫لديك ثلاثة أيام لتجدي لي معلومة
‫وإلا سأوجه التهم.

27
00:01:29,923 --> 00:01:32,047
‫- هل لديها معلومات جيدة؟
‫- كلا.

28
00:01:32,631 --> 00:01:36,715
‫أعني بعض الهراء
‫عن حبيب صديقتها يقتل فتاة،

29
00:01:36,798 --> 00:01:39,506
‫ويترك جثتها خلف مصنع "ويات".

30
00:01:39,590 --> 00:01:42,548
‫تحاول اكتساب بعض الوقت
‫لأن مدة الشهر كادت أن تنتهي.

31
00:01:42,631 --> 00:01:46,047
‫- بدت مستاءة جداً.
‫- أجل، إنها ممثلة جيدة.

32
00:01:46,131 --> 00:01:49,298
‫ربما، لكن يستحق الإبلاغ عن الأمر.

33
00:01:49,381 --> 00:01:50,548
‫كلا.

34
00:01:51,465 --> 00:01:53,465
‫هل يعني ذلك أنك لن تمنحيها
‫المزيد من الوقت؟

35
00:01:53,548 --> 00:01:56,339
‫لا يفترض تمديد الاتفاق، حسب القانون.

36
00:01:56,423 --> 00:01:57,923
‫هذه أول مخبرة أعمل معها.

37
00:01:58,006 --> 00:02:02,590
‫أجل، القانون ليس صحيحاً دائماً.
‫عليك أحياناً الثقة بحدسك.

38
00:02:11,590 --> 00:02:14,757
‫لذا، صدق "وودز" مسألة المال.
‫ويعتقد أنني إلى جانبه مجدداً.

39
00:02:14,840 --> 00:02:15,882
‫حسناً، جيد.

40
00:02:15,964 --> 00:02:18,548
‫حسناً، ما التالي؟ متى سنوقع به؟

41
00:02:18,631 --> 00:02:21,506
‫سنجد أكبر نقطة ضعف لديه…
‫الكحول أو النساء أو القمار؟

42
00:02:21,590 --> 00:02:24,006
‫لقد وجدتها أيها الرئيس. إنها أنت.

43
00:02:25,922 --> 00:02:28,715
‫- شكراً يا "آدم".
‫- أجل.

44
00:02:34,715 --> 00:02:36,298
‫ما زلت غير مقتنع؟

45
00:02:36,381 --> 00:02:39,840
‫كلا، أنا أصدقه. لا يعني ذلك أنني أسامحه.

46
00:02:42,381 --> 00:02:44,173
‫- أيمكنني التحدث إليك أيها الرقيب؟
‫- أجل.

47
00:02:50,590 --> 00:02:52,840
‫أريد أن أعتذر عما حدث مع "كاميلا".

48
00:02:53,631 --> 00:02:57,298
‫وضعت الفريق في موقف سيئ جداً،

49
00:02:57,381 --> 00:02:59,715
‫ولن يحدث مجدداً، أعدك بذلك.

50
00:03:01,298 --> 00:03:03,465
‫ستعمل في الأمور المكتبية حتى إشعار آخر.

51
00:03:04,256 --> 00:03:06,631
‫ولديك موعد مع الطبيبة النفسية
‫الساعة الواحدة.

52
00:03:11,590 --> 00:03:14,381
{an8}‫- مرحباً.
‫- ليباركك الرب.

53
00:03:14,465 --> 00:03:16,339
{an8}‫قهوة مع الحليب مزدوجة مع ثلاث قطع سكر.

54
00:03:16,423 --> 00:03:19,214
{an8}‫هل أخبرتك أنك العضو المفضل
‫لدي في فرقة الاستخبارات؟

55
00:03:19,298 --> 00:03:20,298
{an8}‫قط.

56
00:03:21,715 --> 00:03:23,840
{an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هذه لك.

57
00:03:23,922 --> 00:03:28,256
{an8}‫شكراً. هل اتخذت قراراً بشأن "سيينا"؟

58
00:03:28,339 --> 00:03:31,173
{an8}‫أجل. إذا لم تعطنا معلومات، سأبلغ عن التهم.

59
00:03:31,256 --> 00:03:33,047
{an8}‫منحتها فرصة وقد أضاعتها.

60
00:03:33,131 --> 00:03:37,673
{an8}‫من اللطيف رؤيتك قوية.
‫لا تسمحي لأحد باستغلالك.

61
00:03:38,131 --> 00:03:42,423
{an8}‫أنا المحققة "أبتون".
‫أجل، سأصل خلال عشر دقائق.

62
00:03:43,256 --> 00:03:44,256
{an8}‫شكراً.

63
00:03:44,339 --> 00:03:46,506
{an8}‫- يجب أن نذهب.
‫- ماذا؟ إلى أين؟

64
00:03:46,590 --> 00:03:48,506
{an8}‫- هناك جريمة قتل.
‫- حسناً.

65
00:03:50,631 --> 00:03:54,298
{an8}‫يبدو أنها قد ضُربت حتى الموت.
‫هذا شنيع جداً.

66
00:03:54,922 --> 00:03:57,715
‫أجل، شكراً على المتابعة. أحسنت.

67
00:03:57,798 --> 00:04:00,715
‫- كلفني ذلك 50 دولاراً.
‫- كيف حدث ذلك؟

68
00:04:00,798 --> 00:04:04,173
‫راهنت "وينترز" بعشرة دولارات
‫مقابل واحد أن مخبرتك كانت تكذب.

69
00:04:04,256 --> 00:04:05,423
‫بل مخبرتها.

70
00:04:06,715 --> 00:04:08,839
‫هل تسدي إلي خدمة
‫وتبلغ عن الجريمة بطريقة صحيحة؟

71
00:04:08,922 --> 00:04:10,673
‫- أجل.
‫- شكراً يا صديقيّ.

72
00:04:14,673 --> 00:04:16,339
‫كما قلت، لقد كان حدساً فحسب.

73
00:04:16,423 --> 00:04:19,339
‫كانت رواية "سيينا" غريبة جداً،
‫ولا تبدو مزيفة.

74
00:04:20,131 --> 00:04:21,881
‫- آسفة إذا تدخلت.
‫- لقد فعلت.

75
00:04:24,839 --> 00:04:27,339
‫تعرفين الآن أن "سيينا" لا تتلاعب بك، صحيح؟

76
00:04:34,423 --> 00:04:37,881
‫شيكاغو بي دي

77
00:04:37,964 --> 00:04:39,298
‫إنها مجهولة الهوية.

78
00:04:39,381 --> 00:04:41,214
‫بحثنا عن بصماتها. ليست بحوزة الشرطة.

79
00:04:41,298 --> 00:04:45,506
‫ولا تعرف مخبرتي اسمها أيضاً.
‫لكن اسم صديقتها "إيزابيل بيريز".

80
00:04:45,590 --> 00:04:48,089
‫وهي تواعد الرجل ذاته المشتبه به
‫في هذه الجريمة.

81
00:04:48,173 --> 00:04:49,590
‫- ماذا نعرف عنها؟
‫- "إيزابيل"؟

82
00:04:49,673 --> 00:04:51,548
‫- أجل.
‫- إنها لاتينية، عمرها 21،

83
00:04:51,631 --> 00:04:55,673
{an8}‫تعمل في ناد للتعري في الجانب الغربي
‫اسمه "أليباي".

84
00:04:55,756 --> 00:04:58,339
{an8}‫حسناً، نعتقد أن حبيبها
‫قتل الفتاة المجهولة؟

85
00:04:58,423 --> 00:05:01,131
{an8}‫أجل، وربما "إيزابيل" أيضاً،
‫فهي مفقودة منذ ثلاثة أسابيع.

86
00:05:01,214 --> 00:05:03,173
{an8}‫وحاولت تتبع هاتفها لكنه لا يعمل.

87
00:05:03,256 --> 00:05:05,839
{an8}‫حسناً، تحدثي إلى مخبرتك مجدداً.
‫لنر ما يمكنك معرفته.

88
00:05:05,922 --> 00:05:10,339
{an8}‫في هذه الأثناء، لنتحرّ عن الفتاة.
‫ما اسمها؟ وما قصتها؟

89
00:05:11,715 --> 00:05:13,756
‫- أعلمني إذا أردت مشاركتي.
‫- كلا، لا نريد.

90
00:05:15,756 --> 00:05:18,506
{an8}‫موعدك بعد عشر دقائق.
‫لو كنت مكانك لذهبت إلى الموعد.

91
00:05:22,715 --> 00:05:24,214
{an8}‫أنا الدكتورة "ريبيكا سلون".

92
00:05:26,465 --> 00:05:28,298
{an8}‫هل خضعت لعلاج نفسي مسبقاً؟

93
00:05:30,214 --> 00:05:33,673
{an8}‫تحدثت مع أحدهم قبل فترة، أجل.
‫بعد تبادل إطلاق نار.

94
00:05:33,756 --> 00:05:36,173
{an8}‫أجل. هذا إلزامي.

95
00:05:37,465 --> 00:05:42,298
{an8}‫إذاً، تطرحين أسئلة عليّ، وأنا أتحدث، صحيح؟

96
00:05:42,381 --> 00:05:43,423
{an8}‫هذا وقتك.

97
00:05:43,506 --> 00:05:48,506
{an8}‫إذا كان لديك شيء تود التحدث عنه فسأصغي.

98
00:05:48,590 --> 00:05:51,339
{an8}‫وإذا لم يكن لدي شيء؟

99
00:05:57,423 --> 00:05:59,839
‫سبب الموت هو ضربة بأداة غير حادة.

100
00:05:59,922 --> 00:06:02,839
‫تعرضت للضرب عدة مرات بأداة طويلة،

101
00:06:02,922 --> 00:06:05,089
‫مثل أنبوب أو مفك إطارات.

102
00:06:05,173 --> 00:06:08,089
‫- واضح من الآثار المتوازية.
‫- متى توفيت؟

103
00:06:08,173 --> 00:06:10,381
‫قبل شهر بناء على تحلل الجثة.

104
00:06:10,465 --> 00:06:13,631
‫- هل وجدت دليلاً على جسمها؟
‫- أجري فحص السائل منوي.

105
00:06:13,714 --> 00:06:16,714
‫- هل تعرضت للاعتداء؟
‫- لا نعلم. لا يوجد تمزّق.

106
00:06:17,381 --> 00:06:19,756
‫أهناك جروح بسبب الهجوم أو الدفاع عن النفس؟

107
00:06:19,839 --> 00:06:22,006
‫كلا، لا يبدو أنه كان هناك صراع.

108
00:06:22,089 --> 00:06:23,381
‫كانت على الأرجح تعرف قاتلها.

109
00:06:23,465 --> 00:06:25,590
‫هذا ينطبق مع كلام المخبرة،
‫الحبيب قتل حبيبته.

110
00:06:25,672 --> 00:06:28,089
‫هناك شيء يستحق ذكره.

111
00:06:28,173 --> 00:06:30,672
‫لقد خضعت لإجراءات تجميلية كثيرة.

112
00:06:30,756 --> 00:06:33,756
‫حقن في الثدي والمؤخرة والشفتين.

113
00:06:33,839 --> 00:06:36,089
‫سنحصل على قائمة
‫بجرّاحي التجميل القريبين من هنا.

114
00:06:36,173 --> 00:06:37,839
‫على الأرجح، مضيعة للوقت.

115
00:06:37,922 --> 00:06:40,590
‫يبدو أنه قد تم حقنها بزيت محركات.

116
00:06:45,298 --> 00:06:48,339
{an8}‫هل الرجل الذي تواعده "إيزابيل"
‫قد قتل فتاة بالفعل؟

117
00:06:48,423 --> 00:06:49,590
{an8}‫- تباً.
‫- يبدو كذلك.

118
00:06:49,672 --> 00:06:51,922
{an8}‫وجدنا الجثة خلف مصنع "ويات"،

119
00:06:52,006 --> 00:06:53,423
{an8}‫كما قالت "إيزابيل".

120
00:06:53,506 --> 00:06:55,548
{an8}‫يسرني أنني أخبرتك بذلك. لم أكن متأكدة.

121
00:06:55,631 --> 00:06:57,630
{an8}‫تقول "إيزي" أشياء غريبة.

122
00:06:57,714 --> 00:07:00,922
{an8}‫لكن كان هذا جنونياً، حتى بالنسبة إليها.

123
00:07:01,006 --> 00:07:05,256
{an8}‫يجب ألا تكون لدي جنحة في سجلي.
‫فلن أحصل على عمل جيد في مطعم.

124
00:07:06,173 --> 00:07:08,922
{an8}‫- أنا أتدرب لأصبح طاهية.
‫- ذلك رائع.

125
00:07:09,006 --> 00:07:09,922
{an8}‫ركزي فحسب،

126
00:07:10,006 --> 00:07:12,298
{an8}‫افعلي ما أريدك أن تفعليه، وستكونين بخير.

127
00:07:12,381 --> 00:07:13,881
‫لنبدأ من البداية، اتفقنا؟

128
00:07:13,964 --> 00:07:16,214
‫أين كانت "إيزابيل" تقيم
‫قبل التعرف إلى "دي"؟

129
00:07:16,298 --> 00:07:22,381
{an8}‫في ملجأ في جمعية خيرية
‫حيث توجد أسرة ومستشارون وأطعمة.

130
00:07:22,465 --> 00:07:25,256
{an8}‫لطالما حاولت "إيزي" تحسين حياتها.

131
00:07:25,339 --> 00:07:28,381
{an8}‫- لكنها لم تستطع.
‫- ماذا يدعى؟

132
00:07:31,006 --> 00:07:35,590
‫لا تبدو مألوفة. لكن نتحدث
‫لأكثر من 100 امرأة في الشهر.

133
00:07:35,672 --> 00:07:39,381
‫الكثير منهن مرعوبات أو خائفات جداً
‫ولا يخبرننا بأسمائهن الحقيقية.

134
00:07:39,465 --> 00:07:41,465
‫لكن رغم ذلك ندعهن يدخلن.

135
00:07:43,630 --> 00:07:46,381
‫- ما الأمر؟
‫- أبلغ عن اختفائها.

136
00:07:47,173 --> 00:07:51,339
‫- أيمكننا مراجعة البعض من ملفاتك؟
‫- بالطبع، يمكنني المساعدة في ذلك.

137
00:07:51,423 --> 00:07:53,589
‫- رائع.
‫- شكراً يا "خوان".

138
00:07:57,589 --> 00:08:01,423
‫حسناً، أنت محقة. "إيزابيل بيريز" ها هي.

139
00:08:01,506 --> 00:08:03,339
‫تبين أنها أقامت هنا عدة مرات.

140
00:08:03,423 --> 00:08:07,756
‫- متى آخر مرة أقامت فيها هنا؟
‫- قبل شهرين.

141
00:08:07,839 --> 00:08:09,797
‫كانت "أماندا" مستشارتها. "أماندا"!

142
00:08:09,881 --> 00:08:12,881
‫تسأل الشرطة عن امرأة
‫اسمها "إيزابيل بيريز".

143
00:08:12,964 --> 00:08:15,173
‫لماذا؟ هل حدث شيء لها؟

144
00:08:15,256 --> 00:08:17,881
‫لسنا متأكدين. نريد أن نطرح بعض الأسئلة.

145
00:08:17,964 --> 00:08:20,756
‫بالطبع. أنا مسرورة أنكما هنا.
‫لقد كنت قلقة بشأنها.

146
00:08:20,839 --> 00:08:22,465
‫كنت أتصل بها وأبعث لها رسائل نصية.

147
00:08:22,547 --> 00:08:24,006
‫متى آخر مرة تحدثت فيها معها؟

148
00:08:24,089 --> 00:08:25,881
‫قبل ثلاثة أسابيع تقريباً.

149
00:08:25,964 --> 00:08:29,839
‫هل قالت شيئاً غير عادي؟
‫هل بدت حزينة أو سعيدة أو مستاءة؟

150
00:08:29,922 --> 00:08:31,465
‫بل أقرب إلى متحمسة.

151
00:08:31,547 --> 00:08:33,714
‫في طريقها للخضوع لإجراء تجميلي.

152
00:08:33,839 --> 00:08:37,006
‫أعتقد حقنة في مؤخرتها.

153
00:08:37,089 --> 00:08:39,714
‫هذا أحزنني. إنها يافعة جداً وجميلة.

154
00:08:39,797 --> 00:08:42,714
‫لكن أراد حبيبها أن تفعل ذلك،

155
00:08:42,797 --> 00:08:45,173
‫وهي تريد أن تسعده.

156
00:08:45,256 --> 00:08:47,547
‫هل أخبرتك "إيزابيل" باسم حبيبها؟

157
00:08:48,589 --> 00:08:51,964
‫- ماذا عن الطبيب أو العيادة؟
‫- كلا، آسفة.

158
00:08:52,047 --> 00:08:54,423
‫حسناً، اتصلي بي إذا اتصلت بك.

159
00:08:54,506 --> 00:08:57,089
‫بالتأكيد واتصلي بنا إذا كانت لديك أسئلة.

160
00:08:57,173 --> 00:08:59,589
‫- أجل.
‫- شكراً.

161
00:08:59,672 --> 00:09:02,505
‫تسرني رؤيتك يا "راؤول". ما الخطب؟

162
00:09:02,589 --> 00:09:03,881
‫أعدت "ماريا" اللحم بالجبنة.

163
00:09:03,964 --> 00:09:05,756
‫لا تقولي إنها مخالفة للقانون.

164
00:09:05,839 --> 00:09:08,131
‫- أعرف أنك تحبينها.
‫- أجل. شكراً لك.

165
00:09:09,547 --> 00:09:12,589
‫ليت لدي ما أخبرك به يا سيدتي،
‫لكن كان العمل خفيفاً.

166
00:09:12,672 --> 00:09:16,630
‫لم أركب درج مخدرات منذ شهرين.

167
00:09:16,714 --> 00:09:18,589
‫جئت للتحدث إليك عن شيء آخر.

168
00:09:18,672 --> 00:09:23,547
‫- هناك جريمة، شابة في العشرين
‫- جريمة قتل؟ كلا، هذا ليس من شأني.

169
00:09:23,630 --> 00:09:27,256
‫اسمعي، أخبرك عن أدراج مخفية
‫في سيارات تهريب المخدرات.

170
00:09:27,339 --> 00:09:28,714
‫- ذلك اتفاقنا.
‫- حسناً.

171
00:09:28,797 --> 00:09:30,547
‫لم آت لأتحدث إليك عن جريمة القتل.

172
00:09:30,630 --> 00:09:33,756
‫أردت أن أعرف إذا كنت تعرف
‫بوجود عيادات سرية في "بيلسين"،

173
00:09:33,839 --> 00:09:36,672
‫مكان تلجأ إليه النساء للخضوع
‫لإجراءات تجميلية أو حقن.

174
00:09:36,756 --> 00:09:39,173
‫إنه حيك. توقعت أنك قد تعرف شيئاً.

175
00:09:39,256 --> 00:09:41,756
‫أجل، ذلك سهل. سأسأل في الجوار.

176
00:09:41,839 --> 00:09:44,756
‫حسناً، رائع، شكراً لك.
‫اشكر "ماريا" على لفائف اللحم.

177
00:09:44,839 --> 00:09:45,964
‫سأفعل.

178
00:09:51,797 --> 00:09:55,381
‫لدينا خبر جيد. عرفنا هوية الفتاة المجهولة.

179
00:09:55,464 --> 00:09:57,214
‫تُعرف باسم "سيلفيا كاسترو".

180
00:09:57,298 --> 00:10:00,006
‫ذهبنا إلى نادي التعري
‫الذي كانت تعمل فيه "إيزابيل".

181
00:10:00,089 --> 00:10:03,339
‫تبين أن "سيلفيا" كانت تعمل هناك.
‫تعرف المالك على مسرح الجريمة.

182
00:10:03,423 --> 00:10:05,256
‫لكن لم يكن يعرف شيئاً عن حبيبها.

183
00:10:05,339 --> 00:10:07,214
‫حسناً، ماذا نعرف غير ذلك؟

184
00:10:07,298 --> 00:10:09,047
‫نعرف أن عمرها 19 عاماً، من "كليفلاند"،

185
00:10:09,131 --> 00:10:10,922
‫تتغيب عن العمل منذ ثلاثة أشهر تقريباً.

186
00:10:11,006 --> 00:10:13,423
‫حسناً، ابحث عن عائلتها.
‫وأعلمها بما حدث.

187
00:10:13,505 --> 00:10:16,214
‫تحدثوا إلى أصدقاء وزملاء،
‫وشركاء "سيلفيا" في السكن.

188
00:10:16,298 --> 00:10:18,505
‫لا بد أن يعرف أحدهم من الحبيب.

189
00:10:21,339 --> 00:10:24,006
‫- متأكدة أنها هي؟
‫- إنه العنوان الذي أعطاني إياه "راؤول".

190
00:10:24,089 --> 00:10:26,881
‫- لا تبدو كعيادة طبية.
‫- أعتقد أن هذا هو الهدف.

191
00:10:31,047 --> 00:10:33,089
‫- قسم شرطة "شيكاغو".
‫- حان الوقت لتغادري.

192
00:10:33,173 --> 00:10:34,173
‫أعطني تلك.

193
00:10:34,256 --> 00:10:36,047
‫لا تعودي. هذا ليس طبيباً حقيقياً.

194
00:10:36,131 --> 00:10:37,964
‫لم أقل قط إنني طبيب حقيقي.

195
00:10:38,047 --> 00:10:39,881
‫أنا لا أجري عمليات جراحية، أنا…

196
00:10:39,964 --> 00:10:41,547
‫أجل، تحقن النساء بزيت المحركات.

197
00:10:41,630 --> 00:10:44,131
‫نحاول إيجاد واحدة من مريضاتك. هل تعرفها؟

198
00:10:44,214 --> 00:10:48,089
‫أجل، "إيزابيلا".
‫أعتقد أن اسم عائلتها "بيريز".

199
00:10:48,173 --> 00:10:49,756
‫ماذا عن حبيبها؟ هل تعرف اسمه؟

200
00:10:49,839 --> 00:10:50,881
‫كلا.

201
00:10:53,422 --> 00:10:56,672
‫- ماذا عنها؟ هل تميزها؟
‫- كانت واحدة من مريضاتك.

202
00:10:56,756 --> 00:10:59,298
‫اسمها "سيلفيا كاسترو"،
‫وحبيبها هو حبيب "إيزابيل" نفسه.

203
00:10:59,381 --> 00:11:00,756
‫نريد اسماً الآن.

204
00:11:00,839 --> 00:11:03,047
‫وبناء على ما يحدث هنا، ستود أن تتعاون.

205
00:11:03,131 --> 00:11:05,131
‫لأنك بحاجة إلى مساعدة كبيرة.

206
00:11:11,047 --> 00:11:12,131
‫- أيها الرقيب.
‫- أجل؟

207
00:11:12,214 --> 00:11:13,505
‫تحدثت إلى أخت المغدورة.

208
00:11:13,589 --> 00:11:14,881
‫قبل أن تلتقي بالحبيب الغامض،

209
00:11:14,964 --> 00:11:17,672
‫كانت تقيم في ملجأ اسمه "جينيز هيفين".

210
00:11:17,756 --> 00:11:19,964
‫انتظر، هل قلت "جينيز هيفين"؟

211
00:11:20,089 --> 00:11:22,630
‫- أجل.
‫- الملجأ ذاته الذي أقامت به "إيزابيل".

212
00:11:22,714 --> 00:11:25,797
‫هذان أمران مشتركان
‫بين المغدورة و"إيزابيل".

213
00:11:25,881 --> 00:11:28,089
‫خضعتا لإجراءات تجميلية
‫في العيادة السرية ذاتها.

214
00:11:28,173 --> 00:11:31,839
‫- ودفع الرجل ذاته "داميان سوتو".
‫- أجل، وجدته هنا.

215
00:11:31,922 --> 00:11:34,839
‫لديه تهمتان سابقتان،
‫واحدة للاعتداء والثانية للقوادة.

216
00:11:34,922 --> 00:11:37,881
‫- إذاً، فهو قواد.
‫- هل هناك صورة لذلك الوغد؟

217
00:11:37,964 --> 00:11:39,047
‫أجل، انتظر قليلاً.

218
00:11:40,964 --> 00:11:43,881
‫ذلك "خوان" من "جينيز هيفين".

219
00:11:44,464 --> 00:11:46,797
‫هل تعنيان أن هذا الرجل يعمل في الملجأ؟

220
00:11:46,881 --> 00:11:49,505
‫- كلا، إنه المؤسس.
‫- كثعلب في قن الدجاج.

221
00:11:50,839 --> 00:11:53,338
‫حسناً، ألقوا القبض على هذا الوغد الآن.

222
00:11:56,298 --> 00:11:57,464
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

223
00:11:58,338 --> 00:11:59,422
‫"أبتون".

224
00:11:59,505 --> 00:12:00,839
‫اذهبي إلى الأمام.

225
00:12:01,630 --> 00:12:03,131
‫- المكان خال!
‫- سأذهب إلى المطبخ.

226
00:12:11,630 --> 00:12:12,714
‫المكان خال.

227
00:12:14,672 --> 00:12:18,089
‫- ثلاثة أسرّة خالية.
‫- لقد غادروا مسرعين.

228
00:12:18,173 --> 00:12:21,464
‫أجل، حذرناهم.
‫"إيزابيل" لم تكن فتاته الوحيدة.

229
00:12:21,547 --> 00:12:23,756
‫تعنين سجينته… إنه يحتجزهن.

230
00:12:23,839 --> 00:12:26,672
‫"5021 إيدي"، أريد مختبراً
‫جنائياً في 540 شارع "واتر".

231
00:12:26,756 --> 00:12:28,380
‫نريد رفع البصمات عن مسرح جريمة.

232
00:12:28,464 --> 00:12:30,131
‫عُلم يا "5021 إيدي".

233
00:12:30,214 --> 00:12:31,214
‫"بيرجيس".

234
00:12:32,839 --> 00:12:34,338
‫سأصل خلال 15 دقيقة.

235
00:12:35,089 --> 00:12:36,464
‫سنغادر يا جماعة!

236
00:12:36,547 --> 00:12:37,547
‫حسناً، عُلم.

237
00:12:38,131 --> 00:12:40,756
‫إذاً، رأيت صديقتك "إيزابيل"
‫في جادة "راسين" ليلة أمس؟

238
00:12:40,839 --> 00:12:43,756
‫أجل، في منتصف الليل تقريباً.
‫لقد كانت مع رجل.

239
00:12:43,839 --> 00:12:45,173
‫- ماذا كانت تفعل؟
‫- لا أعرف.

240
00:12:45,256 --> 00:12:47,714
‫لكن أعتقد أنها كانت تبحث عن المخدرات.
‫إنها مدمنة.

241
00:12:47,797 --> 00:12:50,714
‫- وكنت أحاول مساعدتها لكن…
‫- نعرف على الأقل أنها ما تزال حية.

242
00:12:50,797 --> 00:12:52,464
‫- ذلك شيء جيد، صحيح؟
‫- أجل.

243
00:12:52,547 --> 00:12:55,131
‫علينا الآن أن نبعدها عن حبيبها السيئ.

244
00:12:55,214 --> 00:13:00,756
‫بل تعنين قوادها، اسمه "داميان سوتو".
‫معه ستّ فتيات أخريات.

245
00:13:00,839 --> 00:13:04,256
‫- هذا يشعرني بالاشمئزاز.
‫- قلت إن "إيزابيل" مدمنة مخدرات.

246
00:13:04,338 --> 00:13:05,964
‫يعني أنها ستبحث عن المخدرات قريباً.

247
00:13:06,047 --> 00:13:08,256
‫لم لا تسألين عن الأمر،
‫وسنعرف من يبيع المخدرات؟

248
00:13:08,338 --> 00:13:09,505
‫ونجدها.

249
00:13:09,589 --> 00:13:12,630
‫أتجول في "بيلسين" وأتحدث إلى تجار هيرويين؟

250
00:13:12,714 --> 00:13:16,297
‫كلا، توقفت عن تعاطي المخدرات.
‫ولا أحب التجول في تلك المنطقة.

251
00:13:16,380 --> 00:13:18,214
‫أجل، ذلك بالتأكيد خطر.

252
00:13:19,589 --> 00:13:21,047
‫"سيينا"، كان بيننا اتفاق.

253
00:13:21,131 --> 00:13:23,422
‫قلت إذا ساعدتنا في إيجاد القاتل،
‫فلن أبلغ عن التهم.

254
00:13:23,505 --> 00:13:25,297
‫وحتى الآن لم تساعدينا.

255
00:13:25,380 --> 00:13:28,297
‫ذلك قاس جداً.

256
00:13:28,380 --> 00:13:30,131
‫لا تفسدي الأمر. أنت تدرسين الطهي.

257
00:13:30,214 --> 00:13:33,672
‫- تعملين بجد لتكوني طاهية.
‫- أعمل كثيراً. وأنا بارعة أيضاً!

258
00:13:33,756 --> 00:13:35,839
‫هذا غير مهم، إذا لم تتعاوني،

259
00:13:35,922 --> 00:13:38,006
‫فالمكان الوحيد الذي ستطهين فيه هو السجن.

260
00:13:45,006 --> 00:13:48,255
‫- حسناً، سأحاول.
‫- ذلك خيار جيد.

261
00:13:49,881 --> 00:13:51,422
‫إليك 500 دولار لإعطائها للتجار.

262
00:13:51,505 --> 00:13:54,213
‫أخبريهم أن هناك المزيد
‫إذا أرشدونا إلى التاجر.

263
00:14:05,089 --> 00:14:09,173
‫اسمعي، لن أخبرك كيف تؤدين عملك،
‫لكن كان ذلك قاسياً جداً.

264
00:14:10,547 --> 00:14:13,881
‫إنها مخبرة يا "هيلي".
‫ذلك ما وافقت على فعله.

265
00:14:21,047 --> 00:14:22,547
‫فكرت في أن أبحث في الصحف،

266
00:14:22,630 --> 00:14:24,797
‫لأعرف إن كان القواد يضع إعلانات،
‫انظر ماذا وجدت.

267
00:14:25,672 --> 00:14:28,297
‫- تلك "إيزابيل" بالتأكيد.
‫- إذاً، اتصل بها وسنحضرها.

268
00:14:28,380 --> 00:14:29,839
‫لقد فعلت. الهاتف مفصول.

269
00:14:29,922 --> 00:14:32,797
‫- وقد أغلق الموقع الإلكتروني أيضاً.
‫- إنه ذكي.

270
00:14:32,881 --> 00:14:35,213
‫يختفي إلى أن يهدأ الأمر.

271
00:14:35,297 --> 00:14:39,047
‫تحدثت إلى ثلاث مقيمات حاليات
‫وسبع سابقات في "جينيز هيفين".

272
00:14:39,131 --> 00:14:40,714
‫واحدة منهن عمرها 16 عاماً.

273
00:14:40,797 --> 00:14:42,964
‫يشتري "داميان" المجوهرات،
‫ويصطحبها لتناول العشاء.

274
00:14:43,047 --> 00:14:45,964
‫ما يفعله هو معاملتهن معاملة جيدة،
‫ثم يبيعهن بأعلى سعر.

275
00:14:46,047 --> 00:14:47,047
‫أجل، وإن تجاوزن الحد،

276
00:14:47,131 --> 00:14:48,714
‫يضربهن بمفك إطارات حتى الموت.

277
00:14:49,589 --> 00:14:52,172
‫وجد المختبر الجنائي بصمات
‫ثمانية أشخاص في بيت "داميان"،

278
00:14:52,255 --> 00:14:53,422
‫واحدة منها لـ"داميان".

279
00:14:53,505 --> 00:14:56,672
‫واستطعنا الحصول
‫على معلومات سيارة "داميان".

280
00:14:56,756 --> 00:15:00,338
‫حسناً، انشروا تعميماً.
‫وفي هذه الأثناء، اذهبوا إلى الشوارع.

281
00:15:00,422 --> 00:15:01,756
‫وانشروا صورته.

282
00:15:05,422 --> 00:15:07,422
‫"داميان سوتو"؟ لم أسمع عنه قط.

283
00:15:07,505 --> 00:15:10,422
‫نعتقد أنه يدير بيت دعارة صغيراً
‫في مكان ما في "بيلسين".

284
00:15:10,505 --> 00:15:12,839
‫لا أهتم كثيراً بالقوادين.

285
00:15:12,922 --> 00:15:14,881
‫هذا الرجل ليس طيباً وحنوناً.

286
00:15:16,630 --> 00:15:18,964
‫لقد قتل إحدى الفتيات بمفك إطارات.

287
00:15:21,297 --> 00:15:24,297
‫ليتني أستطيع المساعدة يا "هانك"،
‫لكنني لا أعمل مع تلك المجموعات.

288
00:15:24,380 --> 00:15:28,547
‫تعرف ذلك. فتياتي راقيات ومتعلمات.

289
00:15:28,630 --> 00:15:30,422
‫يفعلن ما يفعلنه لأنهن يردن ذلك.

290
00:15:30,505 --> 00:15:34,089
‫"باتريشا"، لست هنا لأنتقدك.
‫بل أحاول الحصول على المساعدة.

291
00:15:35,130 --> 00:15:37,714
‫أعلم. آسفة.

292
00:15:37,797 --> 00:15:40,797
‫دعيني اسأل، رجل كذلك،

293
00:15:40,881 --> 00:15:45,881
‫قواد هارب يخشى جعل فتياته يعملن.
‫كيف يجني المال؟

294
00:15:45,964 --> 00:15:48,297
‫يبيعهن إذا لم يستطع أن يجعلهن يعملن.

295
00:15:48,380 --> 00:15:50,756
‫هذا قاس، لكن هكذا يعملون.

296
00:15:55,756 --> 00:15:57,172
‫شكراً.

297
00:15:57,255 --> 00:15:58,338
‫وبالمناسبة…

298
00:16:00,172 --> 00:16:01,380
‫ما رأيك في "نيكول"؟

299
00:16:02,964 --> 00:16:04,338
‫إنها لطيفة.

300
00:16:04,422 --> 00:16:08,213
‫تقول إنكما تتحدثان فحسب.
‫كأنها جلسة علاج أو ما شابه.

301
00:16:16,047 --> 00:16:17,881
‫أرجوكما قولا إنكما قد وجدتما شيئاً.

302
00:16:17,964 --> 00:16:20,422
‫راجعنا أكبر عدد من كاميرات المراقبة،

303
00:16:20,505 --> 00:16:23,422
‫- لكننا لم نجد شيئاً.
‫- هل استطعتم تتبع الهاتف؟

304
00:16:23,505 --> 00:16:25,422
‫كلا يا سيدي. ولم ير أحد سيارته.

305
00:16:25,505 --> 00:16:27,964
‫لا بد من أن يخرج في وقت ما.
‫استمرا في مراقبته.

306
00:16:28,047 --> 00:16:29,047
‫حسناً أيها الرئيس.

307
00:16:29,130 --> 00:16:31,672
‫جعلت دورية تبحث في المكان 24 ساعة

308
00:16:31,756 --> 00:16:33,672
‫حسناً، شكراً،
‫هل هناك معلومات من مخبرتك؟

309
00:16:33,756 --> 00:16:35,380
‫أجل، تحدثت إليها قبل بضع ساعات.

310
00:16:35,464 --> 00:16:38,213
‫وجدت تاجراً باع هيرويين
‫لـ"إيزابيل" قبل يومين.

311
00:16:38,297 --> 00:16:40,422
‫قال إنه سيراسلها لشراء الهيرويين.

312
00:16:40,505 --> 00:16:41,881
‫- جيد.
‫- أجل.

313
00:16:44,964 --> 00:16:46,172
‫"بيرجيس".

314
00:16:47,797 --> 00:16:48,881
‫ماذا؟

315
00:16:50,464 --> 00:16:51,505
‫متى؟

316
00:16:54,046 --> 00:16:55,380
‫حسناً، شكراً.

317
00:16:56,756 --> 00:16:57,881
‫هل أنت بخير؟

318
00:17:01,922 --> 00:17:05,714
‫إنها هنا. أطلق عيارين على صدرها.

319
00:17:05,797 --> 00:17:09,922
‫وجدت رقمك على هاتفها،
‫في قائمة الاتصالات مؤخراً.

320
00:17:12,006 --> 00:17:14,922
‫- اسمها…
‫- "سيينا".

321
00:17:15,006 --> 00:17:16,922
‫أعرف. إنها مخبرتي.

322
00:17:28,088 --> 00:17:30,046
‫وجدت الدورية هاتف "سيينا"
‫في مسرح الجريمة.

323
00:17:30,130 --> 00:17:32,839
‫وردتها رسالة من تاجر المخدرات
‫ليلة أمس الساعة 10:12،

324
00:17:32,922 --> 00:17:35,714
‫يذكر فيها أنه سيلتقي "إيزابيل" في المتنزه،

325
00:17:35,797 --> 00:17:38,881
‫- في المكان ذاته الذي وجدنا فيه الجثة.
‫- هل يمكن أن تكون سرقة؟

326
00:17:38,964 --> 00:17:41,881
‫كلا، كانت محفظتها في جيبها.
‫وكان فيها بعض المال أيضاً.

327
00:17:41,964 --> 00:17:43,046
‫لقد كانت مكيدة.

328
00:17:43,130 --> 00:17:45,338
‫بعث التاجر رسالة إلى "داميان".
‫فقتلها "داميان".

329
00:17:45,422 --> 00:17:47,589
‫لم يرد أن يتدخل أحد في عمله.

330
00:17:47,672 --> 00:17:49,547
‫حسناً، ماذا نعرف عن هذا التاجر؟

331
00:17:51,130 --> 00:17:54,005
‫"إدواردو فاريلا".
‫لديه أسبقيتان في توزيع الهيرويين.

332
00:17:54,088 --> 00:17:56,380
‫لدينا عنوانه أيضاً، 134، طريق "هوفر".

333
00:17:56,464 --> 00:18:01,130
‫اذهبوا إلى "إدواردو". واضغطوا عليه.
‫أريد الحصول على إجابات.

334
00:18:01,213 --> 00:18:02,297
‫أجل.

335
00:18:04,255 --> 00:18:06,839
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

336
00:18:06,922 --> 00:18:11,005
‫يؤسفني ما حدث لـ"سيينا".
‫لكن لست مسؤولة عن ذلك.

337
00:18:14,297 --> 00:18:15,922
‫أعتقد أنني ضغطت عليها بشدة.

338
00:18:16,005 --> 00:18:20,589
‫كلا، هكذا تسير الأمور.
‫كنت تؤدين عملك، اتفقنا؟

339
00:18:20,672 --> 00:18:25,922
‫إما تخدعينهم أو يخدعونك. اتفقنا؟
‫لنذهب ونتحدث إلى تاجر الهيرويين.

340
00:18:26,630 --> 00:18:27,630
‫اتفقنا؟

341
00:18:33,422 --> 00:18:34,505
‫"شيكاغو بي دي"!

342
00:18:35,505 --> 00:18:37,464
‫- هل أنت "إدواردو فاريلا"؟
‫- ماذا يحدث؟

343
00:18:37,547 --> 00:18:38,756
‫ابتعد عن الطريق.

344
00:18:38,839 --> 00:18:40,297
‫لا يحق لك التحدث معي هكذا.

345
00:18:40,380 --> 00:18:42,547
‫لا تتحدث إلي يا "إيدي".
‫لست في مزاج جيد، اتفقنا؟

346
00:18:42,630 --> 00:18:45,338
‫استدر وارفع يديك. ارفع يديك!

347
00:18:45,422 --> 00:18:46,881
‫- مهلاً.
‫- لا يوجد شيء.

348
00:18:46,963 --> 00:18:49,589
‫- اجلس.
‫- مهلاً.

349
00:18:49,672 --> 00:18:51,756
‫- اجلس!
‫- أين "داميان سوتو"؟

350
00:18:51,839 --> 00:18:53,756
‫- لا أعرف أحداً بذلك الاسم.
‫- لا وقت لدينا.

351
00:18:53,839 --> 00:18:56,589
‫نعرف أنك قد تحدثت إليه،
‫بعد أن التقيت بـ"سيينا".

352
00:18:56,672 --> 00:18:58,213
‫ثم بعثت إليها رسالة نصية ثم ماتت.

353
00:18:58,297 --> 00:19:00,963
‫- يجب أن يتحمل أحدهم مسؤولية ذلك.
‫- انظروا ماذا وجدنا.

354
00:19:01,046 --> 00:19:05,839
‫- هيرويين؟ لست متفاجئاً.
‫- أمامك خياران يا "إدواردو".

355
00:19:05,921 --> 00:19:09,046
‫الأول، نقبض عليك لحيازة الهيرويين
‫والتآمر في ارتكاب جريمة،

356
00:19:09,130 --> 00:19:11,213
‫والثاني، تساعدنا في إيجاد "إيزابيل بيريز".

357
00:19:11,297 --> 00:19:13,172
‫أو "داميان سوتو". يعود الأمر لك.

358
00:19:14,297 --> 00:19:17,338
‫حسناً، أنا أعرفه. وأعرف "إيزي".

359
00:19:17,422 --> 00:19:19,464
‫لكن لم أساعد أحداً في القتل.
‫ذلك ليس من طبعي.

360
00:19:19,547 --> 00:19:20,839
‫لأنك تدرس في مدرسة الأحد.

361
00:19:20,921 --> 00:19:24,714
‫طلب مني "داميان" أن أبعث تلك الرسالة
‫كي تتحدث "إيزابيل" إلى صديقتها.

362
00:19:24,797 --> 00:19:26,338
‫أخبرنا بمكان "داميان سوتو".

363
00:19:28,338 --> 00:19:33,088
‫لا أعرف لكن أعرف
‫أن "إيزي" قادمة بعد بضع ساعات

364
00:19:33,172 --> 00:19:36,172
‫- للحصول على الهيرويين.
‫- لم يكن ذلك صعباً، أليس كذلك يا "إيدي"؟

365
00:19:36,255 --> 00:19:38,338
‫ستتظاهر الآن أن الأمور طبيعية

366
00:19:38,422 --> 00:19:42,046
‫- وتدعنا نقوم بعملنا.
‫- حسناً.

367
00:19:42,130 --> 00:19:43,380
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

368
00:19:43,464 --> 00:19:45,464
‫ستعمل مخبراً لدي، أو ستدخل السجن.

369
00:19:55,213 --> 00:19:57,880
‫أعرف الآن لماذا لدى "أنطونيو"
‫مخبرون كثيرون.

370
00:19:57,963 --> 00:20:00,589
‫يرى الفرصة وينتهزها.

371
00:20:00,672 --> 00:20:02,756
‫صحيح؟ أعني، كنا جميعاً هناك.

372
00:20:02,839 --> 00:20:06,005
‫أعتقد أن "إدواردو"
‫يجب أن يكون مخبر المجموعة.

373
00:20:06,088 --> 00:20:07,756
‫لا أفهم لما يحصل عليه "أنطونيو".

374
00:20:07,839 --> 00:20:10,088
‫- لأنه قد طلب ذلك.
‫- انظر.

375
00:20:12,005 --> 00:20:14,838
‫وصل الهدف. السائق غير معروف.

376
00:20:14,921 --> 00:20:16,130
‫لا يمكننا أن نميزه.

377
00:20:19,130 --> 00:20:22,172
‫- سنتولى أمرها، وتولّ أمر السائق.
‫- عُلم.

378
00:20:30,046 --> 00:20:33,046
‫لدي 40 دولاراً فقط لكن…

379
00:20:33,130 --> 00:20:34,589
‫- كلا.
‫- كلا!

380
00:20:34,672 --> 00:20:37,255
‫لا تخافي. لست في ورطة.

381
00:20:37,338 --> 00:20:38,589
‫نحن هنا لنساعدك.

382
00:20:50,005 --> 00:20:52,255
‫اخرج من السيارة! وارفع يديك!

383
00:20:52,338 --> 00:20:54,921
‫- أطفىء السيارة!
‫- أطفىء السيارة الآن!

384
00:20:55,005 --> 00:20:57,880
‫لا تتحرك!

385
00:20:58,714 --> 00:21:00,838
‫- تباً!
‫- الوغد!

386
00:21:02,464 --> 00:21:03,838
‫انطلق!

387
00:21:18,088 --> 00:21:20,756
‫حسناً… اسمعي.

388
00:21:22,338 --> 00:21:23,380
‫مرحباً.

389
00:21:27,005 --> 00:21:28,297
‫اسمعي، ليكن الأمر واضحاً…

390
00:21:30,172 --> 00:21:32,422
‫لا نريد أن نوجه تهماً إليك، اتفقنا؟

391
00:21:34,464 --> 00:21:35,838
‫أين تقيمين الآن؟

392
00:21:37,130 --> 00:21:40,130
‫في بيت لكن… لا أعرف مكانه.

393
00:21:40,213 --> 00:21:41,838
‫فأنا لا أنتبه.

394
00:21:42,630 --> 00:21:45,130
‫حبيبك "داميان"؟

395
00:21:48,380 --> 00:21:49,921
‫نريد أن نتحدث إليه.

396
00:21:50,755 --> 00:21:51,880
‫لماذا؟

397
00:21:51,963 --> 00:21:54,672
‫نعتقد أنه قد قتل شابة
‫تدعى "سيلفيا كاسترو".

398
00:21:56,838 --> 00:21:59,880
‫وصديقتك "سيينا".

399
00:21:59,963 --> 00:22:03,130
‫- ماذا؟
‫- أجل.

400
00:22:05,422 --> 00:22:07,005
‫هل ماتت "سيينا"؟

401
00:22:08,547 --> 00:22:09,714
‫ماتت ليلة أمس.

402
00:22:11,422 --> 00:22:13,672
‫أطلق "داميان" النار على صدرها مرتين.

403
00:22:13,755 --> 00:22:16,838
‫كانت تحاول أن تجدك كي تساعدك.

404
00:22:18,755 --> 00:22:21,464
‫هل كان هناك دم على ثياب "داميان" ليلة أمس؟

405
00:22:22,838 --> 00:22:25,796
‫أو يديه؟ أو حذائه؟

406
00:22:27,464 --> 00:22:29,713
‫"إيزابيل"، الفتيات الأخريات في خطر

407
00:22:29,796 --> 00:22:31,172
‫ويحتجن إلى مساعدتك.

408
00:22:34,213 --> 00:22:37,838
‫آسفة، لا أتذكر أي شيء.

409
00:22:43,380 --> 00:22:45,130
‫انتظرينا قليلاً. هيا يا "كيم".

410
00:22:54,880 --> 00:22:56,921
‫لن نحصل على شيء منها الليلة.

411
00:22:57,005 --> 00:22:59,755
‫أعتقد أنه يجب أن نعطيها شيئاً
‫لتخفيف ألم عدم تعاطي الهيرويين،

412
00:22:59,838 --> 00:23:03,172
‫نضعها في أحد بيوتنا الآمنة، وندعها ترتاح،

413
00:23:04,505 --> 00:23:05,796
‫وسنجرب مرة أخرى غداً.

414
00:23:05,880 --> 00:23:07,046
‫حسناً.

415
00:23:07,921 --> 00:23:11,213
‫ما زلنا لم نجد السائق أو السيارة.
‫آسف أيها الرئيس.

416
00:23:11,297 --> 00:23:14,547
‫جاء أبكر مما كنا نتوقع.
‫لم يصل "أبتون" و"أولينسكي" بعد.

417
00:23:14,630 --> 00:23:17,505
‫لكن عممنا رقم لوحة السيارة.
‫نحن ننتظر أن يجدها أحد.

418
00:23:17,589 --> 00:23:20,422
‫لم تنته ليلتك بعد. أريدك أن تذهب مع "كيم"

419
00:23:20,505 --> 00:23:23,005
‫- وتساعد في إيجاد مكان لـ"إيزابيل".
‫- عُلم.

420
00:23:26,755 --> 00:23:29,921
‫حسناً، لا يعرف أحد أنك هنا.

421
00:23:30,005 --> 00:23:31,713
‫ولا تفتحي الباب دون أن تنظري

422
00:23:31,796 --> 00:23:33,130
‫وتري شارة الشرطة، اتفقنا؟

423
00:23:34,755 --> 00:23:37,838
‫أحضرت لك ثياباً،
‫وستشعرين بتحسن بعد الاستحمام.

424
00:23:37,921 --> 00:23:41,338
‫وإذا احتجت إلى أي شيء فيمكنك
‫أن تستخدمي هذا الهاتف لتتصلي بنا.

425
00:23:41,422 --> 00:23:43,921
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- أجل.

426
00:23:44,005 --> 00:23:46,297
‫هل سيكون هناك رجال شرطة؟

427
00:23:46,380 --> 00:23:48,046
‫أجل، ستكون هناك دورية أمام البيت،

428
00:23:48,130 --> 00:23:50,629
‫لكن هل تشعرين بالأمان هنا وحدك؟

429
00:23:50,713 --> 00:23:54,380
‫أجل، أنا بخير. أشعر بالأمان.

430
00:23:54,464 --> 00:23:56,880
‫جيد. أنت في أمان.

431
00:23:56,963 --> 00:23:58,921
‫حسناً، جهزنا كل شيء.

432
00:23:59,005 --> 00:24:02,255
‫لكن يجب أن أسألك مجدداً، قبل أن نذهب.

433
00:24:02,338 --> 00:24:03,921
‫أين "داميان"؟ أين يقيم؟

434
00:24:04,005 --> 00:24:05,422
‫"آدم"، هلا تتوقف؟

435
00:24:06,046 --> 00:24:08,422
‫توقف. ليست جاهزة.

436
00:24:09,671 --> 00:24:11,796
‫أنت بخير. ارتاحي، اتفقنا؟

437
00:24:26,338 --> 00:24:28,629
‫لماذا تحمي ذلك الوغد؟ لا أفهم.

438
00:24:29,963 --> 00:24:32,963
‫- لأنها تحبه.
‫- تحبه؟

439
00:24:33,046 --> 00:24:34,172
‫أجل.

440
00:24:34,255 --> 00:24:37,547
‫ذلك ليس حباً. تلك متلازمة "ستوكهولم".

441
00:24:38,671 --> 00:24:40,255
‫حاول أن تخبرها أنه ليس حباً.

442
00:24:43,755 --> 00:24:44,838
‫أحياناً الناس…

443
00:24:46,629 --> 00:24:48,963
‫يخدعون أنفسهم لتصديق ما يريدون تصديقه

444
00:24:49,046 --> 00:24:51,338
‫لأنه أفضل من البديل.

445
00:24:53,464 --> 00:24:55,046
‫يكون أحياناً حقيقياً.

446
00:24:56,088 --> 00:24:59,838
‫وليس هناك خدع أو أوهام. إنه جيد فحسب.

447
00:25:01,422 --> 00:25:03,713
‫قد يكون معقداً لكنه صادق.

448
00:25:06,338 --> 00:25:07,713
‫هيا.

449
00:25:07,796 --> 00:25:10,338
‫لا أعرف إذا كان ترك الهاتف
‫فكرة جيدة يا "كيم".

450
00:25:10,422 --> 00:25:14,297
‫لا أعرف إذا كانت ستأكل الطعم
‫سواء أحبته أم لا.

451
00:25:14,380 --> 00:25:16,880
‫- إنها مرعوبة منه.
‫- إنها تجري اتصالاً.

452
00:25:16,963 --> 00:25:18,963
‫- "داميان"، هذه أنا.
‫- أين أنت يا عزيزتي؟

453
00:25:19,046 --> 00:25:22,671
‫<i>- </i>قلقت عليك كثيراً.
‫- وضعتني الشرطة في بيت آمن.

454
00:25:22,755 --> 00:25:23,921
‫هل هم هناك؟

455
00:25:26,546 --> 00:25:28,671
‫- كلا، لقد غادروا.
‫- حسناً، سآتي لأقلك.

456
00:25:28,755 --> 00:25:30,796
‫لكن لاقيني على بعد بضعة شوارع تحسباً.

457
00:25:30,880 --> 00:25:33,713
‫حسناً، لاقيني في الزقاق
‫بين شارع "إيرفينغ" و15.

458
00:25:33,796 --> 00:25:35,380
‫سأكون هناك خلال 20 قيقة.

459
00:25:35,464 --> 00:25:37,213
‫- أحبك يا "دي".
‫- أنا أيضاً أحبك.

460
00:25:37,297 --> 00:25:38,380
‫أحسنت.

461
00:25:38,464 --> 00:25:41,255
‫اتصلت "إيزابيل" بـ"داميان سوتو".
‫لدينا الرقم الذي اتصلت به.

462
00:25:41,338 --> 00:25:43,671
‫سأتصل به الآن.
‫أريد أن يحدد أحدهم مكانه على الفور.

463
00:25:43,755 --> 00:25:44,880
‫عُلم. انتظري.

464
00:25:44,963 --> 00:25:47,464
‫كما قلت، لقد كانت فكرة جيدة.

465
00:25:59,422 --> 00:26:01,755
‫هناك رجل لاتيني يقترب من الشرق.

466
00:26:03,380 --> 00:26:04,713
‫هيا بنا.

467
00:26:07,796 --> 00:26:09,255
‫مرحباً.

468
00:26:09,338 --> 00:26:11,046
‫- هل أنت بخير؟
‫أجل.

469
00:26:12,546 --> 00:26:14,130
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

470
00:26:14,213 --> 00:26:17,172
‫- أوقعت بي أيتها الساقطة الكاذبة.
‫- كلا، ذلك ليس صحيحاً!

471
00:26:17,255 --> 00:26:18,213
‫اترك مسدسك!

472
00:26:18,297 --> 00:26:19,546
‫اترك مسدسك!

473
00:26:20,629 --> 00:26:21,838
‫تصويب ممتاز.

474
00:26:22,338 --> 00:26:24,172
‫- كلا. لم أعرف أنهم هنا.
‫- "إيزابيل"!

475
00:26:24,255 --> 00:26:27,130
‫أقسم، لم أوقع بك. أقسم لك!

476
00:26:27,213 --> 00:26:29,671
‫لم أطلقتم النار عليه؟! أرجوك، لا تمت!

477
00:26:29,755 --> 00:26:33,422
‫1521، نطلب سيارة إسعاف،
‫أطلقت الشرطة النار وأصيب المجرم.

478
00:26:33,504 --> 00:26:36,963
‫- توقف عن إيذائه!
‫- اطلب الإسعاف إلى 4200 شمال "إيرفينغ".

479
00:26:38,338 --> 00:26:39,796
‫عُلم يا "فرانك" 5021، سنسرع.

480
00:26:39,880 --> 00:26:41,588
‫لماذا فعلتم ذلك؟!

481
00:26:42,755 --> 00:26:43,880
‫تنفسي فحسب.

482
00:26:44,671 --> 00:26:46,172
‫كلا…

483
00:26:52,546 --> 00:26:54,504
‫أصيب "داميان" بعيارين في الكتف.

484
00:26:54,588 --> 00:26:56,463
‫إنه يخضع لعملية جراحية الآن وسيعيش.

485
00:26:56,546 --> 00:26:58,005
‫حسناً، أين "إيزابيل"؟

486
00:26:58,088 --> 00:27:00,255
‫أخذها "أنطونيو" إلى عيادة.
‫إنها في وضع سيئ.

487
00:27:00,338 --> 00:27:03,713
‫بسبب توقفها عن التعاطي ورؤية "داميان"
‫يتعرض لإطلاق النار، إنها مذعورة.

488
00:27:03,796 --> 00:27:06,005
‫حسناً، ماذا عن الاتصال؟ هل لدينا موقع؟

489
00:27:06,088 --> 00:27:08,880
‫أجل، حددنا مكانه في الحي الجنوبي
‫بالقرب من حانة اسمها "فيني".

490
00:27:08,963 --> 00:27:11,172
‫أكدت النادلة وجوده هناك
‫من الساعة 10:00 إلى 11:00.

491
00:27:11,255 --> 00:27:13,213
‫لقد بحثت في هاتفه، لكن لم أجد شيئاً.

492
00:27:13,297 --> 00:27:15,421
‫بحثت في سيارته.
‫ليس هناك نظام تحديد مواقع.

493
00:27:15,504 --> 00:27:17,713
‫إذاً، ما زلنا لا نعرف أين يقيم هذا الوغد.

494
00:27:17,796 --> 00:27:21,213
‫"بيلسين" ليست كبيرة، أريد رجال شرطة هناك.

495
00:27:21,297 --> 00:27:25,088
‫انشروا صور "داميان" و"إيزابيل".
‫أعني، لديكم مخبرون في المنطقة.

496
00:27:25,172 --> 00:27:29,629
‫اتصلوا بهم واطلبوا معروفاً.
‫يجب أن نجد الفتيات قريباً.

497
00:27:33,380 --> 00:27:36,005
‫كيف حالك؟ كيف العلاج النفسي؟

498
00:27:36,088 --> 00:27:38,213
‫لا يلائمني.

499
00:27:40,588 --> 00:27:42,297
‫حسناً، إذا كنت لن تأخذه على محمل الجد،

500
00:27:42,380 --> 00:27:44,796
‫أو تحاول أن تأخذه على محمل الجد فأخبرني.

501
00:27:44,880 --> 00:27:47,213
‫أنا جادة، لأن عليّ أن أجد شريكاً جديداً.

502
00:27:53,504 --> 00:27:55,463
‫يمتلك هذا الرجل بيوتاً كثيرة.

503
00:27:55,546 --> 00:27:58,546
‫يؤجرها للقوادين وتجار المخدرات،
‫ويحصل على نسبة من الأرباح.

504
00:27:58,629 --> 00:28:01,172
‫- هل تعرف اسمه؟
‫- أعرف عنه.

505
00:28:03,046 --> 00:28:06,755
‫توجد ست فتيات هناك، محتجزات وفي ورطة.

506
00:28:06,838 --> 00:28:10,255
‫- ستفعل أمراً جيداً.
‫- لا أفعل هذا لأكون بطلاً.

507
00:28:10,338 --> 00:28:12,504
‫أنا أعني أنه ليس اتفاقنا العادي.

508
00:28:15,963 --> 00:28:17,755
‫حسناً، يمكنني الحصول على اسم الرجل.

509
00:28:17,838 --> 00:28:21,130
‫المشكلة أن الشخص الذي أعرفه
‫من عصابة "لاتين كوبرا".

510
00:28:21,213 --> 00:28:23,172
‫- إذا هاجمتم البيت…
‫- فقد يفتضح أمرك.

511
00:28:23,255 --> 00:28:24,588
‫أو أموت.

512
00:28:28,671 --> 00:28:32,088
‫تعنين أن لدى "راؤول" طريقة،
‫لكن طلبت منه ألا يفعل ذلك؟

513
00:28:32,172 --> 00:28:36,005
‫حسناً، فكري في الأمر…
‫يسأل "راؤول" صديقه في العصابة

514
00:28:36,088 --> 00:28:38,463
‫عن العنوان، ثم نهاجم البيت بعد خمس دقائق،

515
00:28:38,546 --> 00:28:40,921
‫لا يتطلب الأمر الكثير لمعرفة من المصدر.

516
00:28:41,005 --> 00:28:43,504
‫إذاً، يمكن أن تخاطر مخبرتي لكن ليس مخبرك؟

517
00:28:43,588 --> 00:28:47,880
‫- هل ذلك ما تعنيه؟
‫- "كيم"، لديه زوجة وطفلان.

518
00:28:47,963 --> 00:28:49,713
‫بالإضافة إلى أنني أعرفه منذ خمس سنوات،

519
00:28:49,796 --> 00:28:53,588
‫وقد منحني أكثر من 20 قضية، ولأوضح الأمر،

520
00:28:53,671 --> 00:28:56,297
‫كان قرارك أن تضغطي
‫على "سيينا"، وليس قراري.

521
00:28:56,379 --> 00:28:58,838
‫أعرف.

522
00:28:58,921 --> 00:29:02,297
‫لأن هناك ست فتيات محتجزات
‫على الأرجح، في قبو ما،

523
00:29:02,379 --> 00:29:04,130
‫ولن أجلس هنا وأدعهن يمتن.

524
00:29:04,213 --> 00:29:06,504
‫أريد أن أجدهن مثلك،

525
00:29:06,588 --> 00:29:08,671
‫وسأفعل كل ما في وسعي لإيجادهن.

526
00:29:08,755 --> 00:29:10,379
‫كل شيء إلا الطلب من مخبرك.

527
00:29:11,463 --> 00:29:14,713
‫مهمة "راؤول"، مهمة المخبر،
‫هو تزويدنا بالمعلومات.

528
00:29:14,796 --> 00:29:16,796
‫إنه من موجودات قسم شرطة "شيكاغو".

529
00:29:16,880 --> 00:29:20,172
‫كلا. إنه إنسان.

530
00:29:20,255 --> 00:29:21,671
‫وهو صديق.

531
00:29:39,379 --> 00:29:41,379
‫"داميان". مهلاً.

532
00:29:41,463 --> 00:29:44,671
‫استيقظ. قسم شرطة "شيكاغو".

533
00:29:44,755 --> 00:29:46,838
‫أنا الرقيب "فويت". وهذا المحقق "أولينسكي".

534
00:29:46,921 --> 00:29:48,337
‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة.

535
00:29:48,421 --> 00:29:50,546
‫محام.

536
00:29:50,629 --> 00:29:52,005
‫انظر إلي.

537
00:29:52,838 --> 00:29:57,880
‫صدقني عندما أخبرك بأن هذا سيكون
‫أسهل بكثير إذا تعاونت.

538
00:29:57,963 --> 00:30:01,588
‫- أين تحتفظ بالفتيات؟
‫- هل تعتقد أنني غبي؟

539
00:30:01,671 --> 00:30:03,046
‫"إيزابيل" معنا.

540
00:30:04,629 --> 00:30:08,713
‫إنها تحبني. أكثر مما يمكنك أن تتخيل.

541
00:30:08,796 --> 00:30:12,463
‫حالما تخرج من هنا، ستدخل السجن.

542
00:30:12,546 --> 00:30:15,963
‫ستجد أولئك الفتيات قواداً آخر.

543
00:30:16,046 --> 00:30:17,921
‫وعندما يفعلن.

544
00:30:19,130 --> 00:30:21,963
‫فسيشهدن ضدك مقابل شريحة بيتزا.

545
00:30:22,046 --> 00:30:24,629
‫من الجيد أنهن محتجزات.

546
00:30:24,713 --> 00:30:28,629
‫وواحدة منهن مصابة بالسكري أيضاً.
‫وتحتاج إلى الأنسولين.

547
00:30:28,713 --> 00:30:32,296
‫أجل، إذا متن.

548
00:30:32,379 --> 00:30:34,379
‫فستتحمل مسؤولية ذلك أيضاً.

549
00:30:34,463 --> 00:30:39,379
‫لذا، أسد إلى نفسك معروفاً وأخبرنا بمكانهن

550
00:30:39,463 --> 00:30:41,796
‫بينما ما تزال لديك فرصة للحصول على صفقة.

551
00:30:44,546 --> 00:30:48,212
‫حسناً، سأخبرك بمكانهن.

552
00:30:48,296 --> 00:30:50,629
‫عندما تعرض علي حصانة كاملة.

553
00:30:53,212 --> 00:30:56,337
‫حتى ذلك الحين، تباً لك.

554
00:31:01,504 --> 00:31:03,296
‫تباً لي.

555
00:31:12,463 --> 00:31:17,046
‫رجل أعرفه تعرض لحادث سيئ،
‫حادث دراجة نارية.

556
00:31:17,130 --> 00:31:18,296
‫كان ذلك قبل سنوات.

557
00:31:20,379 --> 00:31:23,421
‫أعني، كان يتألم كثيراً.

558
00:31:23,504 --> 00:31:25,212
‫مات في المستشفى في نهاية المطاف.

559
00:31:26,880 --> 00:31:28,504
‫لكن ليس بسبب جروحه.

560
00:31:30,463 --> 00:31:34,088
‫هل تعرف ماذا تسبب بموته؟
‫جرعة مفرطة من المورفين.

561
00:31:39,046 --> 00:31:41,463
‫ظنوا أن أحدهم قد أدخل الكمية الخطأ.

562
00:31:41,546 --> 00:31:43,130
‫هذا يحدث طوال الوقت.

563
00:31:43,212 --> 00:31:47,130
‫إذا متّ فستموت الفتيات أيضاً.

564
00:31:47,629 --> 00:31:49,504
‫كلا، سنجدهن بطريقة مختلفة.

565
00:31:52,005 --> 00:31:53,546
‫- أنت تخادعني.
‫- حقاً؟

566
00:31:56,755 --> 00:31:58,088
‫آخر فرصة يا "داميان".

567
00:32:02,463 --> 00:32:05,838
‫كما قلت… تباً لك.

568
00:32:10,755 --> 00:32:13,629
‫هل ترى هذا الوجه؟ انظر جيداً إليه.

569
00:32:17,463 --> 00:32:19,254
‫إنه آخر شيء ستراه.

570
00:32:26,588 --> 00:32:28,296
‫- سيد "سوتو"؟
‫- "هانك".

571
00:32:28,379 --> 00:32:29,838
‫المعذرة.

572
00:32:31,629 --> 00:32:34,254
‫مرحباً يا دكتورة. إنه تحت إمرتك.

573
00:32:46,005 --> 00:32:47,963
‫لا يأبه إذا ماتت أولئك الفتيات أو عشن.

574
00:32:48,046 --> 00:32:52,546
‫لسن فتيات بالنسبة إليه بل موجودات.

575
00:32:52,629 --> 00:32:56,880
‫لا يسمح رجل كهذا بترك مصدر ماله
‫يموت بلا سبب.

576
00:32:56,963 --> 00:33:01,046
‫المعذرة؟ هل "داميان سوتو" هو أحد مرضاك؟

577
00:33:01,129 --> 00:33:05,337
‫- أجل، لماذا؟
‫- أريدك أن تسدي إلي خدمة.

578
00:33:05,421 --> 00:33:07,963
‫أريدك أن تتركي هاتفاً خلوياً
‫في غرفة "داميان".

579
00:33:08,046 --> 00:33:10,129
‫تظاهري بأنك قد نسيته.

580
00:33:12,046 --> 00:33:14,379
‫- ألو؟
‫- هذا أنا، "داميان".

581
00:33:14,463 --> 00:33:17,588
‫أنا في وضع خطر بالفعل
‫وأحتاج إلى بعض المال. لذا…

582
00:33:17,671 --> 00:33:19,588
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- أبيع بعض المنتجات.

583
00:33:19,671 --> 00:33:21,921
‫- كم لديك؟
‫- سبعة.

584
00:33:22,005 --> 00:33:25,880
‫الصوت الآخر لـ"سيزر راموس".
‫إنه قواد آخر يعمل من "بيلسين".

585
00:33:25,963 --> 00:33:28,254
‫جده وتتبعه.

586
00:33:45,087 --> 00:33:47,129
‫توقف "راموس" عند الموقع المستهدف المحتمل.

587
00:33:47,212 --> 00:33:48,337
‫استعدوا للتحرك.

588
00:34:01,296 --> 00:34:02,421
‫هيا بنا.

589
00:34:07,588 --> 00:34:11,755
‫"سيزار راموس"، قسم شرطة "شيكاغو". استدر.

590
00:34:11,838 --> 00:34:15,004
‫ارم أداة قطع الأسلاك.

591
00:34:15,087 --> 00:34:17,921
‫ارفع يديك وانزل الدرج.

592
00:34:18,004 --> 00:34:20,045
‫هكذا. هيا.

593
00:34:24,004 --> 00:34:25,588
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟

594
00:34:27,463 --> 00:34:28,546
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

595
00:34:32,129 --> 00:34:33,671
‫- دعيني أرى يديك!
‫- لا تخفن!

596
00:34:33,755 --> 00:34:35,880
‫ما دمنا نرى أيديكن فأنتن بخير.

597
00:34:35,963 --> 00:34:38,588
‫لا تخفن، نحن الشرطة. جئنا للمساعدة.

598
00:34:38,671 --> 00:34:40,504
‫- لا تخفن.
‫- ها أنتن ذا.

599
00:34:41,129 --> 00:34:42,129
‫حصلت عليها.

600
00:34:42,212 --> 00:34:44,546
‫- حسناً.
‫- درج!

601
00:34:44,629 --> 00:34:45,671
‫إنه خال!

602
00:34:49,546 --> 00:34:50,629
‫إنه خال!

603
00:34:52,004 --> 00:34:53,129
‫"بيرجيس"!

604
00:34:54,379 --> 00:34:55,504
‫خال!

605
00:34:58,129 --> 00:35:00,296
‫- هل هناك نبض؟
‫- لقد ماتت.

606
00:35:02,504 --> 00:35:03,838
‫يا للهول!

607
00:35:03,921 --> 00:35:05,504
‫لا بد أنها المصابة بالسكري.

608
00:35:12,463 --> 00:35:13,713
‫سأتفقد الأخريات.

609
00:35:27,962 --> 00:35:29,713
‫وجدنا الفتيات الأخريات.

610
00:35:31,296 --> 00:35:33,838
‫كانت إحداهن ميتة

611
00:35:33,920 --> 00:35:37,504
‫لأن صديقك "داميان" قد رفض إخبارنا بمكانهن.

612
00:35:37,588 --> 00:35:40,254
‫نحتاج إلى مساعدتك لإدانته.

613
00:35:40,337 --> 00:35:43,546
‫"ليديا". تعرفين "ليديا"؟

614
00:35:43,629 --> 00:35:45,880
‫إنها مصابة بالسكري. وتحتاج إلى الأنسولين.

615
00:35:45,962 --> 00:35:48,379
‫لكن لم يأبه "داميان" إذا عاشت أو ماتت.

616
00:35:48,463 --> 00:35:50,504
‫لا يأبه إذا ماتت أو عاشت أي منكن.

617
00:35:50,588 --> 00:35:53,504
‫- ذلك ليس صحيحاً.
‫- أتعرفين شيئاً؟

618
00:35:53,588 --> 00:35:56,671
‫في الواقع، إنها محقة. أنت محقة.

619
00:35:56,755 --> 00:35:59,337
‫لقد كان يهتم. كان يهتم كثيراً.

620
00:35:59,421 --> 00:36:04,212
‫أراد أن تعشن جميعكن لأنه أراد أن يبيعكن.

621
00:36:09,588 --> 00:36:11,671
‫لقد سجلنا اتصالاً قد أجراه اليوم.

622
00:36:14,212 --> 00:36:17,671
‫هذا أنا "داميان". أنا في موقف خطر جداً.

623
00:36:17,755 --> 00:36:20,337
‫أحتاج إلى بعض المال. لذا…

624
00:36:20,421 --> 00:36:22,755
‫- ماذا تريد أن تفعل؟.
‫- أبيع بعض البضائع.

625
00:36:22,838 --> 00:36:24,671
‫- كم لديك؟
‫- سبعة.

626
00:36:24,755 --> 00:36:27,755
‫- كم سعرهن؟
‫- 90 ألفاً مقابلهن جميعهن.

627
00:36:30,254 --> 00:36:33,171
‫يمكنني أن أكمل تشغيل الشريط
‫إذا أردت لكن الكلام سيئ.

628
00:36:34,629 --> 00:36:36,463
‫أخبرينا بما تعرفينه يا "إيزابيل".

629
00:36:51,879 --> 00:36:53,379
‫إنه لا يحبك يا "إيزابيل".

630
00:36:55,296 --> 00:36:57,588
‫يتظاهر بأنه يحبك كي يتحكم بك.

631
00:37:00,713 --> 00:37:03,796
‫اسمعي، أعرف أنك تريدين أن تؤمني بعلاقتكما.

632
00:37:03,879 --> 00:37:06,087
‫تريدين التمسك بالأمل. نفعل جميعاً ذلك.

633
00:37:07,962 --> 00:37:10,588
‫لكن أعرف أن في أعماقك، تعرفين أن تلك كذبة.

634
00:37:12,796 --> 00:37:14,212
‫أعرف لأنني قد تعرضت لذلك.

635
00:37:17,879 --> 00:37:21,755
‫أحببت شخصاً مرة، لكنه لم يكن يحبني.

636
00:37:22,962 --> 00:37:27,171
‫وكنت أتظاهر باستمرار وآمل باستمرار.

637
00:37:27,254 --> 00:37:30,795
‫وفي النهاية، قلت
‫"هذا يكفي. لا مزيد من هذا."

638
00:37:30,879 --> 00:37:33,171
‫وهذا مؤلم كثيراً.

639
00:37:36,337 --> 00:37:39,504
‫لكن أتعرفين؟ شعرت بتحسن في النهاية.

640
00:37:39,588 --> 00:37:41,837
‫حتى جاء اليوم الذي شعرت
‫فيه أنني كاملة من جديد.

641
00:37:44,129 --> 00:37:48,296
‫والشيء الوحيد الذي أندم عليه
‫هو عدم قيامي بذلك مبكراً.

642
00:37:51,171 --> 00:37:52,755
‫حان الوقت لتقولي "هذا يكفي".

643
00:37:59,713 --> 00:38:04,379
‫أعرف أين خبأ "داميان" مفك الإطارات
‫الذي استخدمه لقتل "سيلفيا".

644
00:38:06,379 --> 00:38:07,421
‫أنت بخير.

645
00:38:19,379 --> 00:38:22,337
‫لا بأس. هذا جيد.

646
00:38:32,463 --> 00:38:34,795
‫أحسنت يا "كيم"، كنت مذهلة.

647
00:38:36,296 --> 00:38:38,129
‫لدينا ما يكفي لنتهم "داميان" بالقتل.

648
00:38:38,212 --> 00:38:40,713
‫لذا، ليست نتيجة سيئة، رغم كل ما حدث.

649
00:38:41,296 --> 00:38:42,795
‫لست متأكدة جداً بشأن ذلك.

650
00:38:44,962 --> 00:38:46,463
‫أجل، أعرف ما تعنيه.

651
00:38:49,129 --> 00:38:51,254
‫- حقاً؟
‫- أجل.

652
00:38:51,337 --> 00:38:57,171
‫اسمعي، أنا لا…
‫أنا لا أندم على حماية مخبري.

653
00:38:58,546 --> 00:39:00,712
‫لكن موت تلك الفتاة، "ليديا"؟

654
00:39:03,004 --> 00:39:04,837
‫علي تحمل ذلك بقية حياتي.

655
00:39:10,129 --> 00:39:12,171
‫تصعب معرفة ما يفترض بنا فعله.

656
00:39:14,296 --> 00:39:17,463
‫نمسك الأشرار، أم ننقذ الضحايا؟
‫أم نحمي المخبرين؟

657
00:39:18,671 --> 00:39:22,296
‫أعني لو لم أضغط على "سيينا"،
‫ربما لما كنا وجدنا "داميان" والفتيات.

658
00:39:22,379 --> 00:39:25,671
‫لكن لكانت "سيينا" على قيد الحياة.

659
00:39:28,879 --> 00:39:30,712
‫إنه أمر يصعب تنفيذه أحياناً.

660
00:39:32,671 --> 00:39:37,379
‫- بل أقرب إلى المستحيل.
‫- يجب أن تثقي بحدسك.

661
00:39:38,379 --> 00:39:42,920
‫صحيح. اتباع حدسك وليس القانون.

662
00:39:44,087 --> 00:39:45,463
‫- ذلك صحيح.
‫- رائع.

663
00:39:50,337 --> 00:39:53,920
‫هل تودين تناول العشاء
‫أو ما شابه في عطلة الأسبوع؟

664
00:39:55,962 --> 00:39:58,004
‫أجل، يبدو هذا جيداً.

665
00:39:59,504 --> 00:40:00,546
‫حسناً، رائع.

666
00:40:02,421 --> 00:40:03,588
‫رائع.

667
00:40:05,754 --> 00:40:07,588
‫شكراً لمقابلتي من دون موعد سابق.

668
00:40:18,212 --> 00:40:19,712
‫يبدو أنك مستعد للكلام.

669
00:40:23,463 --> 00:40:25,379
‫أجل. أنا كذلك.

670
00:40:29,837 --> 00:40:31,670
‫تلك القصة التي أخبرت "إيزابيل" بها…

671
00:40:32,129 --> 00:40:33,962
‫- لم يكن ذلك أنت.
‫- جيد.

672
00:40:36,129 --> 00:40:39,337
‫- أنا جادة.
‫- حسناً. أجل، أنا أصدقك.

673
00:40:39,421 --> 00:40:41,421
‫لكن في حال كنت تكذبين،
‫أود أن تعرفي أن…

674
00:40:41,504 --> 00:40:44,879
‫"آدم"؟ أحاول جعل شاهدة تنقلب ضد حبيبها.

675
00:40:45,004 --> 00:40:47,045
‫الأمر بسيط. لا داعي للعودة للماضي، اتفقنا؟

676
00:40:47,129 --> 00:40:49,254
‫أنا لست في مزاج جيد.

677
00:40:49,337 --> 00:40:51,795
‫إذا أردت فيمكننا العودة إلى بيتي.

678
00:40:52,712 --> 00:40:55,212
‫- بالحديث عن الماضي.
‫- ربما قد نعيد الأمور إلى الأمام.

679
00:40:55,296 --> 00:40:58,171
‫- كلا.
‫- لم لا؟ لم لا نجرب؟

680
00:40:58,254 --> 00:41:03,337
‫لأن، لا أعرف، نحن نعمل معاً.
‫وكلانا في وضع مختلف.

681
00:41:05,421 --> 00:41:06,463
‫حسناً.

682
00:41:12,962 --> 00:41:17,504
‫بما أنني قد قلت ذلك…
‫أشعر أنني أود الاستمتاع الليلة.

683
00:41:25,379 --> 00:41:28,212
‫- لنرحل من هنا.
‫- حسناً.

684
00:41:28,236 --> 00:41:35,736
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

