1
00:00:01,348 --> 00:00:03,181
‫مرحباً يا صاحبة عيد الميلاد. مستعدة؟

2
00:00:03,264 --> 00:00:06,972
‫تذكري أن تدريب خفض التصعيد
‫يصادف غداً وهو إلزامي.

3
00:00:07,014 --> 00:00:08,556
‫إنه سبت الأحلام لي، شكراً.

4
00:00:08,640 --> 00:00:10,640
‫لا تتمحور الأمور حولك. يجب أن نكون حاضرين.

5
00:00:10,723 --> 00:00:11,765
‫لنغادر.

6
00:00:12,930 --> 00:00:13,890
‫سيداتي، إنه الجمعة.

7
00:00:14,014 --> 00:00:16,389
‫لنذهب إلى حانة "مولي"
‫لاتخاذ جملة قرارات سيئة.

8
00:00:18,264 --> 00:00:19,306
{an8}‫أعتقد أننا سنتبعكما مباشرة.

9
00:00:19,348 --> 00:00:21,014
{an8}‫بمناسبة الحديث عن القرارات،

10
00:00:21,097 --> 00:00:23,097
{an8}‫هل أنت مستعدة لحقن "مالورت" السنوية؟

11
00:00:23,181 --> 00:00:25,514
{an8}‫لا، إنه حدث غير مهم هذا العام.

12
00:00:25,598 --> 00:00:28,723
{an8}‫كما أن "راندال" يعاني من الزكام.
‫وستكون الليلة قصيرة.

13
00:00:28,806 --> 00:00:31,056
{an8}‫ما من مشكلة.
‫يجب أن أذهب سريعاً إلى "باكتاون".

14
00:00:31,222 --> 00:00:32,556
{an8}‫حقاً؟ أتريدني أن أرافقك؟

15
00:00:33,598 --> 00:00:34,806
{an8}‫- سأراك في حانة.
‫- حسناً.

16
00:00:34,890 --> 00:00:36,972
{an8}‫سمعت أن "أوتيس" أقنع "هيرمن"

17
00:00:37,056 --> 00:00:38,806
{an8}‫بوضع آلة كاريوكي لدى "مولي".

18
00:00:38,890 --> 00:00:42,431
{an8}‫هذه فكرة سيئة،
‫وهي تجذب الحشود غير المرغوب فيها.

19
00:00:42,514 --> 00:00:45,930
{an8}‫- لا أدري ولكن الفكرة ممتعة.
‫- هذا ليس وارداً إطلاقاً يا "بورجيس".

20
00:00:47,431 --> 00:00:49,556
{an8}‫"دعني أخبرك أن هذا رائع دائماً

21
00:00:51,056 --> 00:00:54,640
{an8}‫والمدير لا يمانع أحياناً إذا تصرفت كأحمق

22
00:00:54,723 --> 00:00:57,264
{an8}‫في مغسل السيارات"

23
00:00:57,348 --> 00:00:59,556
{an8}‫دورك يا "أنطونيو".
‫أسمعنا أغنية لـ"سيناترا"؟

24
00:00:59,640 --> 00:01:01,139
{an8}‫هذه موسيقى للمسنين. سأجد شيئاً.

25
00:01:01,222 --> 00:01:02,473
{an8}‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم.

26
00:01:02,556 --> 00:01:05,056
‫أنت تدرك أهمية مركز رئيس
‫مجلس الإدارة، صحيح؟

27
00:01:05,139 --> 00:01:06,306
‫عد إلى هنا يا "جاي".

28
00:01:06,389 --> 00:01:08,014
‫لن أمانع إن سمعت أغنية "سامر ويند".

29
00:01:13,806 --> 00:01:16,014
‫مرحباً يا "كيف"، أين أنت؟ انزل إلى هنا.

30
00:01:16,097 --> 00:01:18,806
‫- انزل إلى هنا!
‫- نحن جميعاً هنا، انزل إلى هنا.

31
00:01:19,556 --> 00:01:21,930
‫- الاتصال ينقلني إلى البريد الصوتي.
‫- سوف يأتي.

32
00:01:28,056 --> 00:01:29,097
‫مرحباً.

33
00:01:40,806 --> 00:01:41,847
‫أرني يديك.

34
00:01:46,640 --> 00:01:47,847
‫لا تتحرّك.

35
00:01:47,930 --> 00:01:49,847
‫لا تتهوّر، اتفقنا؟

36
00:01:49,930 --> 00:01:52,222
‫- لا تتحرّك.
‫- اسمع يا رجل...

37
00:02:03,264 --> 00:02:04,723
‫حان الوقت لتدفع ثمن أخطائك.

38
00:02:09,847 --> 00:02:13,348
‫شيكاغو بي دي

39
00:02:19,181 --> 00:02:20,723
‫- آسف.
‫- لقد تأخرت.

40
00:02:20,805 --> 00:02:24,056
‫أعرف، سأجري تجربة الماكياج.
‫كنت أبحث عن "كيف".

41
00:02:24,139 --> 00:02:27,389
‫- هل حالفك الحظ في منزله؟
‫- لا. بريده لم يُمسّ.

42
00:02:27,473 --> 00:02:29,097
‫وسريره مرتب، وسيارته ليست هناك.

43
00:02:29,181 --> 00:02:32,222
‫- لذا يبدو أنه لم يعد إلى المنزل قط.
‫- ولم يحضر هذه المناسبة.

44
00:02:32,306 --> 00:02:33,389
{an8}‫حسناً، لنتعقبه.

45
00:02:33,473 --> 00:02:35,556
{an8}‫"ترودي"، تعقبي هاتفه المباشر
‫وابدئي من هناك.

46
00:02:35,640 --> 00:02:37,473
{an8}‫اسمعي، ليلة البارحة قال إنه عليه

47
00:02:37,556 --> 00:02:38,598
{an8}‫الاهتمام بأمر ما.

48
00:02:38,681 --> 00:02:40,222
‫هل ذكر شيئاً كهذا أمامك؟

49
00:02:40,306 --> 00:02:42,723
‫- لا.
‫- أي معلومات عن "جوردان" و"فانيسا"؟

50
00:02:42,805 --> 00:02:44,972
‫- لا.
‫- لا، صحيح؟

51
00:02:45,056 --> 00:02:47,389
{an8}‫أعني أنني سمعت في آخر مرة
‫أنهما كانا بحالة جيدة.

52
00:02:47,473 --> 00:02:48,972
{an8}‫أعتقد أنني وجدته.

53
00:02:52,014 --> 00:02:56,598
{an8}‫الهاتف يشير إلى أنه في "روزوود"
‫عند تقاطع الشارع الشمالي والرابع عشر.

54
00:02:56,681 --> 00:02:58,640
{an8}‫إنه مكان بعيد جداً عن "باكتاون".

55
00:03:10,473 --> 00:03:13,139
{an8}‫السيارة باردة. ولكنها لا تبدو متضررة.

56
00:03:13,222 --> 00:03:14,556
{an8}‫هذه معجزة صغيرة في هذا الحي.

57
00:03:14,640 --> 00:03:16,805
{an8}‫عجلة "هيلكات" تباع الواحدة منها
‫بـ400 دولار.

58
00:03:18,681 --> 00:03:19,930
‫ماذا كان يفعل هنا؟

59
00:03:22,056 --> 00:03:25,306
{an8}‫وجدت هواتفه. بطارية هاتفه الخاص نفدت.

60
00:03:29,181 --> 00:03:30,348
{an8}‫أصبح لدي عنوان.

61
00:03:32,264 --> 00:03:33,389
{an8}‫العنوان هو 4458.

62
00:03:35,181 --> 00:03:36,264
‫هذا العنوان هنا بالذات.

63
00:03:39,847 --> 00:03:41,014
{an8}‫هنا "جورج 5021".

64
00:03:41,097 --> 00:03:45,139
{an8}‫أحتاج إلى اسم مرتبط
‫بالعنوان 4458 شمالاً والشارع الـ14.

65
00:03:45,222 --> 00:03:48,056
{an8}‫- ابق على اتصال بي.
‫- هل وجدت أي شيء؟

66
00:03:48,139 --> 00:03:50,847
{an8}‫شخص يدعى "جو بايكر"
‫معتقل بتهمتي تسليم وبتهمة اعتداء.

67
00:03:50,930 --> 00:03:53,389
{an8}‫هل سبق أن ذكر "آتواتر"
‫وجود شخص يدعى "جو" ويسكن هنا؟

68
00:03:53,473 --> 00:03:55,389
{an8}‫- سأفتش المكان من الخلف.
‫- لا، ما الأمر؟

69
00:03:55,473 --> 00:03:57,972
{an8}‫وجدت عنوانه في السيارة.
‫لنر إن كان في المنزل.

70
00:04:04,389 --> 00:04:05,556
‫ما الذي جرى هنا؟

71
00:04:12,014 --> 00:04:13,431
{an8}‫"هايلي"؟

72
00:04:15,640 --> 00:04:17,181
‫- المكان خال!
‫- المكان خال!

73
00:04:17,264 --> 00:04:19,473
{an8}‫المكان خال!

74
00:04:19,556 --> 00:04:22,097
{an8}‫- سأفتح الباب!
‫- حسناً!

75
00:04:24,097 --> 00:04:25,306
‫هل وجدتما أي شيء؟

76
00:04:30,847 --> 00:04:32,348
‫وجدت أثر دماء هنا.

77
00:04:45,847 --> 00:04:46,930
‫ما الأمر؟

78
00:04:47,764 --> 00:04:49,431
‫هاتان شارة وبطاقة هوية "آتواتر".

79
00:04:54,598 --> 00:04:56,930
{an8}‫هذا أول شيء يعلّموننا إياه
‫في أكاديمية الشرطة،

80
00:04:57,014 --> 00:04:59,389
{an8}‫إذا سحب المعتدي مسدساً في وجهك،
‫عليك رمي بطاقة هويتك.

81
00:04:59,473 --> 00:05:00,722
{an8}‫وعدم إخباره بأنك شرطي.

82
00:05:00,805 --> 00:05:05,972
‫حسناً إذاً، المعتدي دخل إلى هنا،
‫وكان "آتواتر" في المنزل.

83
00:05:06,056 --> 00:05:09,889
‫والأخير رمى شارته. ثم رافقه إلى الخارج.

84
00:05:16,014 --> 00:05:18,930
‫آخر ما تلقاه "كيفن" هو عدد
‫من الرسائل من امرأة تدعى "ميشيل".

85
00:05:19,014 --> 00:05:21,431
‫- كانت تنتظر تلقي رد منه.
‫- اطلبي من "بلات" تعقبها.

86
00:05:21,514 --> 00:05:22,847
‫كان المرأب مقفلاً.

87
00:05:22,930 --> 00:05:27,097
‫- وجدت هذا، كلغ من الكوكايين.
‫- يبدو أن "جو بايكر" عاد للمتاجرة.

88
00:05:27,181 --> 00:05:28,431
‫حاول أحدهم سرقته.

89
00:05:28,514 --> 00:05:29,722
‫و"آتواتر" علق خلال ذلك.

90
00:05:29,805 --> 00:05:31,764
‫نعم ولكن ما الذي كان "آتواتر"
‫يفعله هنا؟

91
00:05:31,847 --> 00:05:33,431
‫كان معه دليل وحاول اعتقال أحدهم.

92
00:05:33,514 --> 00:05:35,764
‫ما كان ليقوم بذلك بمفرده.
‫نحن نعرف ذلك جميعاً.

93
00:05:35,847 --> 00:05:37,930
‫حسناً، لنتابع تحري أمر "جو بايكر".

94
00:05:38,014 --> 00:05:41,389
‫اكتشفوا ما الرابط بينه وبين "آتواتر"،
‫وأنت يا "هايلي" تعالي إلى هنا.

95
00:05:42,014 --> 00:05:45,722
‫تعالوا جميعاً إلى هنا واسمعوني...
‫أريد مواصلة التكتم على ما حصل حالياً.

96
00:05:45,805 --> 00:05:49,306
‫إن تسرّبت هذه المعلومات واكتشفوا
‫أن "كيفن" شرطي، سيكون في عداد الموتى.

97
00:05:49,389 --> 00:05:50,473
‫حسناً، ماذا نعرف بعد؟

98
00:05:50,556 --> 00:05:53,722
‫اكتشفت أن "جو بايكر"
‫لم يذهب إلى عمله البارحة.

99
00:05:53,805 --> 00:05:55,431
‫هل من رابط بينه وبين "كيفن"؟

100
00:05:55,514 --> 00:05:58,097
‫"آتواتر" ليس وارداً ضمن الأسماء
‫التي اتصل بها "بايكر".

101
00:05:58,181 --> 00:06:01,181
‫- ليس ضمن لوائح مخبري الشرطة.
‫- هل من اتصالات أو رسائل بينهما؟

102
00:06:01,264 --> 00:06:04,264
‫لا، آخر اتصالات أجراها "بايكر"
‫هي سلسلة من الاتصالات

103
00:06:04,348 --> 00:06:06,014
‫بينه وبين شاب يدعى "كالفن هيل".

104
00:06:06,097 --> 00:06:08,014
‫- هل يملك "هيل" أي سجل إجرامي؟
‫- لا.

105
00:06:08,097 --> 00:06:10,597
‫حسناً إذاً، يجب أن نجد "هيل" سريعاً.

106
00:06:12,639 --> 00:06:15,847
‫"كالفن هيل"؟

107
00:06:15,930 --> 00:06:17,972
‫أنا المحقق "داوسن". وهذه شريكتي "بورجيس".

108
00:06:18,056 --> 00:06:20,805
‫- أتعرف رجلاً يدعى "جو بايكر"؟
‫- بالتأكيد، لم؟ ما الأمر؟

109
00:06:20,889 --> 00:06:22,680
‫إننا نبحث عنه، هل رأيته؟ هل تحدثت معه؟

110
00:06:23,680 --> 00:06:25,972
‫- شربنا بضعة كؤوس معاً الخميس.
‫- من أين تعرفه؟

111
00:06:26,056 --> 00:06:29,764
‫- نحن ندرّب في نادي "واي" معاً.
‫- هل سبق أن رأيته مع هذا الرجل؟

112
00:06:29,847 --> 00:06:31,056
‫لا، لا أعرف هذا الرجل.

113
00:06:31,222 --> 00:06:34,181
‫مهلاً، أتخبراني أن "جو" مفقود؟

114
00:06:34,264 --> 00:06:35,514
‫نعم، منذ يوم الخميس.

115
00:06:35,597 --> 00:06:38,139
‫أكان "جو" متوتراً آخر مرة رأيته؟
‫كان خائفاً من أحدهم؟

116
00:06:38,222 --> 00:06:40,431
‫لا، كنا نعوّض عما فاتنا من أمور
‫في "سلايد بار".

117
00:06:40,514 --> 00:06:43,139
‫إذاً لقد قضيتما كل الليلة بمفردكما
‫فحسب في الحانة؟

118
00:06:43,222 --> 00:06:44,222
‫نعم، في الأغلب.

119
00:06:44,306 --> 00:06:46,097
‫ثم تعرّف على فتاة جميلة وغادرا معاً.

120
00:06:46,181 --> 00:06:49,014
‫- هل عرفت اسمها؟
‫- "سونيا"، ولكنني لم أعرف عائلتها.

121
00:06:49,097 --> 00:06:50,972
‫هل انتهى استجوابكما؟ لدي عمل.

122
00:06:51,056 --> 00:06:53,930
‫- نعم، لا تغادر المدينة يا "كالفن".
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

123
00:06:56,473 --> 00:06:58,056
‫تحدثت مع "ماديسون" من قسم المختبر.

124
00:06:59,139 --> 00:07:02,097
‫الدماء الموجودة في غرفة الجلوس
‫متطابقة مع دماء "آتواتر".

125
00:07:07,306 --> 00:07:08,389
‫لقد وجدنا شيئاً.

126
00:07:08,473 --> 00:07:10,764
‫كنت أراقب صفحات "جو بايكر"
‫على مواقع التواصل.

127
00:07:10,847 --> 00:07:11,847
‫وهذا الشريط عُرض للتو.

128
00:07:13,097 --> 00:07:16,930
‫أصغ إلي، ليس لدي ما تريده يا رجل...

129
00:07:18,056 --> 00:07:19,680
‫ها هو.

130
00:07:19,764 --> 00:07:20,930
‫هذا هو الانتقام.

131
00:07:21,014 --> 00:07:23,222
‫عرض الشريط شخص مجهول يحمل اسم "فينغانزا".

132
00:07:23,306 --> 00:07:24,389
‫وهذا معناه الانتقام.

133
00:07:24,473 --> 00:07:26,348
‫هذه الهوية مزورة. أنشئت لعرض الفيديو فقط.

134
00:07:26,431 --> 00:07:27,972
‫حسناً، نعرف أن لدينا مجرمين.

135
00:07:28,056 --> 00:07:29,389
‫لأنه ثمة رجل يصوّر وآخر يضرب.

136
00:07:29,473 --> 00:07:32,139
‫لنحضر اختصاصياً في مجال الإلكترونيات.

137
00:07:32,222 --> 00:07:33,680
‫- أريد من نثق به.
‫- لدي الشخص.

138
00:07:33,764 --> 00:07:35,764
‫جيد، استعن به. "آل"، "أنطونيو"،

139
00:07:36,597 --> 00:07:40,222
‫تحريا أمر كل العصابات اللاتينية
‫والمجموعات المرتبطة بـ"جو بايكر".

140
00:07:40,306 --> 00:07:42,597
‫اعرضي الشريط مجدداً
‫وجمّدي الصورة عند ظهور القبضة.

141
00:07:42,680 --> 00:07:45,014
‫إنه علم مكسيكي مرسوم بأسلوب العصابات.

142
00:07:45,097 --> 00:07:47,014
‫حاولي أن تعرفي إن كان متطابقاً مع أحد.

143
00:07:47,097 --> 00:07:49,764
‫انظروا إلى النوافذ، الزجاج ملوّن.

144
00:07:49,847 --> 00:07:51,264
‫- نعم، هل هي كنيسة؟
‫- هذا ممكن.

145
00:07:51,348 --> 00:07:54,181
‫- هذا أفضل من لا شيء.
‫- الخبر السار هو أنه على قيد الحياة.

146
00:07:54,264 --> 00:07:56,555
‫نعم وسيبقى حياً.

147
00:08:07,139 --> 00:08:10,389
‫اسمع، أخفض صوتك يا رجل. سيعودون.

148
00:08:10,472 --> 00:08:12,097
‫ماذا فعلت لهم؟

149
00:08:13,139 --> 00:08:17,056
‫لم أفعل لهم شيئاً، مفهوم؟
‫لم يسبق لي أن رأيتهم في حياتي.

150
00:08:17,139 --> 00:08:20,056
‫أتظن أن هذا الوقت مناسب لخداعي؟

151
00:08:20,139 --> 00:08:21,430
‫إن كنت تملك المخدرات فأعدها.

152
00:08:21,513 --> 00:08:23,181
‫- الأمر لا يستأهل العناء.
‫- ما خطبك؟

153
00:08:23,264 --> 00:08:25,930
‫هل أنت أصمّ؟ ما الذي قلته لك للتو؟

154
00:08:26,014 --> 00:08:29,348
‫أنا لا أعرفهم.
‫ومخدراتهم ليست بحوزتي، اتفقنا؟

155
00:08:29,430 --> 00:08:32,389
‫أنا خارج اللعبة. أمارس أعمالاً
‫نظيفة منذ خرجت بإطلاق سراح مشروط.

156
00:08:32,472 --> 00:08:36,097
‫هيا يا رجل، فرصتنا الوحيدة هي في حال
‫بحت بالحقيقة، لا شيء سوء ذلك.

157
00:08:36,181 --> 00:08:38,222
‫إياك أن تحدثني عن البوح بالحقيقة، مفهوم؟

158
00:08:39,139 --> 00:08:41,889
‫- أنت من يجب أن يقوم بذلك!
‫- ليس الآن.

159
00:08:41,972 --> 00:08:43,513
‫ليس الآن، بحقك يا "جو"، ليس الآن.

160
00:08:43,597 --> 00:08:48,555
‫أشعر وكأنني في الجحيم،
‫وأنني مكبّل مع الحقير الذي قتل ابني.

161
00:08:58,181 --> 00:08:59,513
‫- حضرة الرقيب؟
‫- نعم؟

162
00:08:59,597 --> 00:09:01,847
‫هناك أمران.
‫حسب خبير الإلكترونيات "هالستيد"،

163
00:09:01,930 --> 00:09:03,388
‫لا جدوى من الشريط الذي عُرض.

164
00:09:03,472 --> 00:09:04,889
‫لأن عنوان الـ"آي بي" مشفر.

165
00:09:04,972 --> 00:09:06,764
‫وُفقت أكثر في التحري عن "جو بايكر".

166
00:09:06,847 --> 00:09:08,764
‫وجدت صلة بينه وبين "آتواتر".

167
00:09:09,513 --> 00:09:10,972
‫هذا الشخص يدعى "روني كارترايت".

168
00:09:11,056 --> 00:09:14,181
‫منذ 5 سنوات قام بسرقة أحد متاجر
‫"سيفن إيليفن" في "ويست لون".

169
00:09:14,264 --> 00:09:15,348
‫وقتل الموظف في المتجر.

170
00:09:15,430 --> 00:09:17,680
‫وصُورت العملية كلها،
‫و"روني" فارّ مذاك الوقت.

171
00:09:17,764 --> 00:09:20,889
‫- "آتواتر" نفذ الاعتقال.
‫- كان "آتواتر" يقود عملية بحث شاملة.

172
00:09:20,972 --> 00:09:22,930
‫وقد رأى "روني" يخرج من الأبنية الحكومية.

173
00:09:23,014 --> 00:09:26,597
‫ركض "روني" فقام "آتواتر" بمحاصرته.
‫سحب "روني" مسدس فانتهى أمره.

174
00:09:28,639 --> 00:09:29,764
‫هل كنت هناك؟

175
00:09:29,847 --> 00:09:32,930
‫كنت على مقربة، ولكنني لم أر ما حصل،
‫إلا أنه كان هناك شهود كثر.

176
00:09:33,014 --> 00:09:36,764
‫وخضع "آتواتر" حينها
‫لتحقيقات في جميع الأقسام.

177
00:09:36,847 --> 00:09:38,264
‫وأنه أحسن عندما أطلق النار.

178
00:09:38,348 --> 00:09:44,014
‫حسناً، أقنعتني بكلامك.
‫ما علاقة هذا الموضوع بـ"جو بايكر"؟

179
00:09:44,097 --> 00:09:45,555
‫- هذا مرتبط بالكامل.
‫- مرحباً.

180
00:09:45,639 --> 00:09:46,764
‫- ما الجديد؟
‫- وجدناها،

181
00:09:46,847 --> 00:09:49,181
‫الفتاة التي راسلت "آتواتر"
‫نصياً ليلة أمس.

182
00:09:49,264 --> 00:09:50,597
‫إنها شقيقة "جو بايكر".

183
00:09:52,764 --> 00:09:54,097
‫أحضروها إلى هنا حالاً.

184
00:09:55,639 --> 00:09:59,513
‫كيف يمكن أن يكون هذا ممكناً؟
‫أليست لديك أية فكرة عما يحصل؟

185
00:09:59,597 --> 00:10:04,347
‫كما أخبرتك للتو. اتصلت بـ"كيفن"
‫لأنني كنت أشعر بالقلق حيال شقيقي.

186
00:10:04,430 --> 00:10:06,056
‫- كان مفقوداً...
‫- نحن على علم.

187
00:10:06,139 --> 00:10:08,139
‫اتصل الشرطي به أمس. لأن "جو" فوّت لقاءً.

188
00:10:08,222 --> 00:10:10,430
‫فذهب الشرطي إلى منزله ولم يجده هناك،
‫فاتصل به.

189
00:10:10,513 --> 00:10:13,388
‫- ولكنه لم يجبه، نعرف ذلك.
‫- حسناً، فهمت، أنت خائفة.

190
00:10:13,472 --> 00:10:18,139
‫- لماذا لم تطلبي الشرطة؟
‫- فعلت ذلك. ولكن الشرطة لم تصل قط.

191
00:10:19,306 --> 00:10:22,347
‫يصلون بشكل أسرع لاعتقالنا،
‫ولكنهم لا يستعجلون عند الحاجة.

192
00:10:22,430 --> 00:10:24,680
‫لم قد تتصلين بالرجل الذي قتل ابن أخيك؟

193
00:10:24,764 --> 00:10:27,181
‫أنا لا ألوم "كيفن" على ما حصل.

194
00:10:28,139 --> 00:10:31,305
‫أحببت "روني"، ولكنني كنت أعرف
‫أي نوع من الشبّان هو.

195
00:10:32,097 --> 00:10:34,597
‫كان يحاول أن يكون رجل عصابات،
‫ولم يكن يسمع كلام أحد.

196
00:10:34,680 --> 00:10:39,930
‫و"كيفن" لطالما قال لي أن أتصل به
‫إن احتجت إلى شيء ما، وهذا ما فعلته.

197
00:10:40,014 --> 00:10:42,597
‫لأنك كنت تشعرين بالقلق حيال
‫تورّط "جو" مع رجال عصابات؟

198
00:10:42,680 --> 00:10:45,139
‫لا، لم يعد يقوم بأعمال مخالفة للقانون.

199
00:10:45,222 --> 00:10:46,597
‫هذا ليس صحيحاً!

200
00:10:46,680 --> 00:10:49,805
‫وجدنا نصف كيلو من الكوكايين في مرآب "جو".

201
00:10:49,889 --> 00:10:53,764
‫ماذا؟ لا، هذا غير معقول.

202
00:10:53,847 --> 00:10:58,139
‫"ميشيل"... أتعرفين مع من يعمل "جو"؟

203
00:10:58,222 --> 00:11:02,222
‫لا، هو لم يعد يتاجر بالمخدرات.
‫أنا أعرف شقيقي.

204
00:11:02,305 --> 00:11:04,930
‫هذا ليس... هذا ليس منطقياً إطلاقاً.

205
00:11:06,805 --> 00:11:09,347
‫- أتعرفين أي شخص لديه هذا الوشم؟
‫- لا.

206
00:11:09,430 --> 00:11:10,597
‫هل أنت متأكدة؟

207
00:11:11,764 --> 00:11:13,764
‫اسمعي، قلت لك إنني لا أعرف.

208
00:11:23,388 --> 00:11:26,263
‫أنت تحمل مسدساً مميزاً.
‫لا تخبرني أنك شرطي؟

209
00:11:26,347 --> 00:11:28,263
‫شرطي؟ أنا حارس أمني.

210
00:11:28,347 --> 00:11:32,305
‫- "غلوك 17" مسدس معتمد للشرطة.
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا يا رجل.

211
00:11:32,388 --> 00:11:34,680
‫مديري أعطاني مسدساً، فشكرته وتابعت طريقي.

212
00:11:39,347 --> 00:11:40,680
‫- ما اسمك؟
‫- "أنثوني".

213
00:11:40,764 --> 00:11:44,847
‫"أنثوني". أريد استعادة
‫بضاعتي فحسب يا "أنثوني".

214
00:11:45,305 --> 00:11:48,222
‫- أنا أعيل عائلتي من هذا العمل.
‫- أخبرتك أنها ليست معي.

215
00:11:48,305 --> 00:11:52,388
‫- يؤسفني أن أسمع هذا الكلام.
‫- يا رجل، لست من تريده، اتفقنا؟

216
00:11:52,472 --> 00:11:53,639
‫ماذا كنت تفعل في منزله؟

217
00:11:53,722 --> 00:11:55,555
‫ذهبت لأمضي الوقت معه ليلة الجمعة.

218
00:11:55,639 --> 00:11:57,056
‫- ماذا تفعلان؟
‫- نتسكّع معًا.

219
00:11:57,139 --> 00:11:58,263
‫- صديقان؟
‫- نعم.

220
00:11:58,347 --> 00:12:01,014
‫أنت الصديق الذي كان معه الليلة
‫التي خُطف فيها من منزله؟

221
00:12:01,513 --> 00:12:03,680
‫سبق وأخبرتك
‫أنني لا أعرف شيئاً عن هذا الموضوع.

222
00:12:05,639 --> 00:12:08,805
‫اسمع، أحضرت المال نقدًا،
‫أنا ارتديت القناع.

223
00:12:08,889 --> 00:12:12,056
‫- كم سحبت من المال؟
‫- 300 دولار ونفد المال من بطاقة "جو".

224
00:12:12,139 --> 00:12:16,263
‫ولكن انظر إلى ما كُتب على الإيصال.
‫أنت أكثر ثراءً مما يبدو عليك.

225
00:12:16,347 --> 00:12:19,221
‫تباً، 19 ألف دولار في حساب ادخار؟

226
00:12:19,305 --> 00:12:21,097
‫نعم ولن تحصل على شيء من هذا المبلغ.

227
00:12:22,139 --> 00:12:23,139
‫لا؟

228
00:12:23,221 --> 00:12:25,805
‫المدينة قدمت لي هذ المبلغ
‫مقابل ما فعلوه بابني.

229
00:12:25,889 --> 00:12:28,847
‫إنه حساب التسوية، وهذا كل ما تبقى لي.

230
00:12:28,930 --> 00:12:31,221
‫سيكون عليك أن تدفنني
‫قبل أن أبوح لك بكلمة السر.

231
00:12:31,305 --> 00:12:32,930
‫- أنت متأكد؟
‫- نعم، أنا متأكد...

232
00:12:37,972 --> 00:12:39,639
‫لن تملي علي كيف ستتم الأمور!

233
00:12:39,722 --> 00:12:42,014
‫صبيحة يوم الإثنين،
‫سنذهب أنا وأنت إلى المصرف،

234
00:12:42,097 --> 00:12:44,180
‫وستسحب الـ19 ألف دولار كاملة.

235
00:12:44,263 --> 00:12:47,056
‫سنحضر مجرفة تحسباً لتصرفك بشكل غبي.

236
00:12:57,805 --> 00:13:00,097
‫حسناً، فهمت، شكراً. حسناً، اسمعوني.

237
00:13:00,180 --> 00:13:03,180
‫قسم تجميد الأصول كشف عملية أجريت
‫من بطاقة "جو بايكر" الائتمانية.

238
00:13:04,139 --> 00:13:08,430
‫هذه الصور التُقطت بواسطة آلة لسحب
‫الأموال في الشارع في "ويست لون".

239
00:13:08,513 --> 00:13:11,889
‫الرجل المقنع أخذ 300 دولار،
‫المبلغ الأقصى الذي يمكن لـ"جو" سحبه.

240
00:13:11,972 --> 00:13:13,889
‫لكن ما زال لديه أكثر من 19 ألف دولار.

241
00:13:13,972 --> 00:13:15,680
‫- متى حصل هذا؟
‫- منذ 3 ساعات.

242
00:13:15,764 --> 00:13:17,180
‫إن يبحثون عن المال، ثمة احتمال

243
00:13:17,263 --> 00:13:19,430
‫بأن ينتظروا حتى الإثنين
‫ليسحبوا كل ما في الحساب.

244
00:13:19,513 --> 00:13:20,972
‫هذا يبقي لنا 36 ساعة.

245
00:13:21,056 --> 00:13:23,597
‫"جاي" و"آبتن" اتجها إلى "ويست لون"
‫حيث الصرّاف الآلي.

246
00:13:23,680 --> 00:13:27,180
‫راجعوا كاميرات المراقبة الخاصة
‫بالمؤسسات المجاورة.

247
00:13:27,263 --> 00:13:29,639
‫ربما يمكننا أن نجد "سكيليتور"
‫مركونة في مكان قريب.

248
00:13:49,221 --> 00:13:50,472
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

249
00:13:52,138 --> 00:13:53,722
‫ليست أول مرة أصاب بها بطلق ناري.

250
00:13:55,555 --> 00:13:59,847
‫وأنت، أراهن أنك ترى مشاهد
‫كهذه طوال الوقت كونك شرطي.

251
00:13:59,930 --> 00:14:01,847
‫كونك ممن يطلقون النار على إخوتي بلا سبب.

252
00:14:04,722 --> 00:14:09,180
‫أتعلم؟ أنا أعرف شخصين
‫كانا في الخارج تلك الليلة.

253
00:14:10,764 --> 00:14:15,180
‫كلاهما يقول إن "روني"
‫لم يحاول قط أن يمسك بمسدس.

254
00:14:15,263 --> 00:14:17,430
‫- حتى أنه لم يمد يده ليحضر مسدساً.
‫- لا.

255
00:14:17,513 --> 00:14:23,138
‫أطلقت النار على "روني"
‫كما لو كان كلباً لعيناً. قتلته.

256
00:14:23,221 --> 00:14:24,847
‫أنت لا تعرف ما جرى يا رجل!

257
00:14:24,930 --> 00:14:27,388
‫بلى أعرف، أعرف ذلك بالتأكيد.

258
00:14:28,472 --> 00:14:33,639
‫المدينة دفعت لي 20 ألف دولار.
‫وهذا الأمر يثبت أنك مجرم لعين.

259
00:14:33,722 --> 00:14:36,472
‫أراهن أنك لم تفكر في المسألة بعد ذلك قط.

260
00:14:44,221 --> 00:14:47,972
‫- لقد قتلت رجلاً أسود شاباً يا "جو".
‫- نعم، هذا ما فعلته.

261
00:14:49,513 --> 00:14:51,472
‫لا تعرف إلى أي حد يؤثر فيّ هذا الأمر.

262
00:14:54,096 --> 00:14:55,889
‫أتعتقد أنني أصبحت شرطياً لأقتل الناس؟

263
00:14:55,972 --> 00:14:58,055
‫لن أقتل أبناء جماعتي،
‫ونحن نتحدث عن "روني".

264
00:14:58,138 --> 00:15:01,138
‫- نعم، صحيح.
‫- إنه ينحدر من مدينتي نفسها.

265
00:15:02,680 --> 00:15:05,305
‫بحقك يا رجل. أنا أفكر في ذاك الفتى يومياً.

266
00:15:06,180 --> 00:15:09,138
‫إنه أحد آخر الوجوه التي أراها
‫حين أغمض عينيّ ليلاً.

267
00:15:11,138 --> 00:15:12,472
‫أتعرف فيمن أفكّر أيضاً؟

268
00:15:16,055 --> 00:15:17,430
‫ذاك الموظف الذي قتله.

269
00:15:19,388 --> 00:15:23,847
‫هل تعرفه اسمه حتى؟ هل تهتم أصلاً؟

270
00:15:23,930 --> 00:15:26,639
‫"ميكال شاماردي".

271
00:15:28,972 --> 00:15:30,847
‫كان طالب طب أسنان، وكانت لديه زوجة.

272
00:15:30,930 --> 00:15:32,972
‫اسمها "كيمبرلي"، وكان ينتظرهما مستقبل مشرق

273
00:15:33,055 --> 00:15:35,847
‫قبل أن يأتي ابنك ويسلب منهما ذلك
‫من أجل 312 دولار.

274
00:15:35,930 --> 00:15:40,013
‫ذاك الموظف كان يدين بالمال لابني.
‫وكان هناك ليقبض أمواله.

275
00:15:40,096 --> 00:15:44,930
‫- كانت عملية سطو يا "جو".
‫- هذا رأيك أنت.

276
00:15:45,013 --> 00:15:48,430
‫وإن يكن؟ إذاً هل هذا يعني
‫أنه يجب أن تفوز لأنك شرطي؟

277
00:15:49,722 --> 00:15:53,138
‫لا، دعني أخبرك شيئاً.

278
00:15:53,221 --> 00:15:58,555
‫هنا والآن بالذات... أنا أتمتع بالقوة.

279
00:15:58,639 --> 00:16:02,722
‫لأنني إن أخبرت الرجال أنك شرطي لعين،
‫فسوف يشعلون النار فيك.

280
00:16:02,805 --> 00:16:04,555
‫وسيشعلونك أنت أيضاً.

281
00:16:05,430 --> 00:16:08,555
‫نعم، بما أنني سأموت في كلتا الحالتين،

282
00:16:08,639 --> 00:16:11,180
‫يجدر بي أن أشعر أقلّه بالرضى قبل أن أموت.

283
00:16:20,680 --> 00:16:23,263
‫- اجلسي.
‫- ما زلت لا أفهم ما الذي...

284
00:16:23,347 --> 00:16:26,138
‫اخرسي. هل اسمك "سونيا" أم "إيليسا"؟

285
00:16:26,221 --> 00:16:28,513
‫"سونيا"؟ اسمي "إيليسا". ما سبب كل هذا؟

286
00:16:28,597 --> 00:16:32,221
‫- هل سبق أن زرت "سلايد بار"؟
‫- لا، هذا الاسم لا يذكّرني بشيء.

287
00:16:32,305 --> 00:16:34,096
‫- حقاً؟
‫- هل بدأت تتذكرين أي شيء الآن؟

288
00:16:34,180 --> 00:16:37,347
‫- هذه سيارتك. تحرينا عن لوحاتها.
‫- يجب أن تخبرينا بما حصل.

289
00:16:37,430 --> 00:16:40,138
‫لا شيء، إنه مجرد شاب ثمل أوصلته إلى منزله.

290
00:16:40,221 --> 00:16:44,221
‫"إيليسا"، يجب أن تكفي عن الكذب
‫لأن ما يحصل... هنا؟

291
00:16:44,305 --> 00:16:47,138
‫يُعد اختطافاً واعتداءً بالضرب،
‫وهما جنايتان من الدرجة الأولى.

292
00:16:47,221 --> 00:16:49,680
‫- الرجل الآخر الذي اختطفوه شرطي!
‫- وهو صديقي.

293
00:16:49,764 --> 00:16:52,430
‫أي أننا انتهينا من اللعب. أين هم؟

294
00:16:52,513 --> 00:16:54,347
‫لا أدري، لم يخبرني، أقسم.

295
00:16:54,430 --> 00:16:56,055
‫من هو الذي لم يخبرك؟

296
00:16:56,138 --> 00:16:59,180
‫"رايموندو موراليس". إنه رجل أعرفه.

297
00:16:59,263 --> 00:17:01,971
‫دفع لي المال من أجل ذلك.
‫أقسم لا أعرف شيئاً عن أي شرطي.

298
00:17:02,055 --> 00:17:04,055
‫لم قد يختطف "رايموندو" "جو بايكر"؟

299
00:17:04,138 --> 00:17:07,555
‫"رايموندو" يقول إن "جو"
‫داهمه منذ بضعة أسابيع وسرق مخدراته.

300
00:17:07,639 --> 00:17:10,722
‫ولذلك بدأنا نلاحقه، ثم رأى "جو"
‫يوقف سيارته أمام "سلايد بار".

301
00:17:10,805 --> 00:17:13,347
‫وعندها اتصل بي وطلب مني الاحتيال عليه.

302
00:17:13,430 --> 00:17:16,138
‫ماذا تعنين بالاحتيال عليه؟

303
00:17:16,221 --> 00:17:19,305
‫اسمعي، أخبرته...
‫أخبرته أنني أريد ممارسة الجنس معه.

304
00:17:19,388 --> 00:17:22,055
‫ثم وضعت حبة في مشروبه وبعدها...

305
00:17:22,138 --> 00:17:23,971
‫التقينا بـ"رايموندو" في موقف سيارات.

306
00:17:24,055 --> 00:17:25,472
‫- إلى أين أخذوه؟
‫- لا أدري.

307
00:17:25,555 --> 00:17:28,305
‫لا أدري، أقسم لك إنني لا أعرف.

308
00:17:30,722 --> 00:17:33,472
‫"إيليسا رودريغيز"،
‫سيتم اتهامك بالخطف وبتنفيذ اعتداء.

309
00:17:33,555 --> 00:17:35,180
‫- كفي عن البكاء.
‫- لا!

310
00:17:39,597 --> 00:17:41,138
‫أنتما هنا منذ مدة طويلة.

311
00:17:41,221 --> 00:17:44,180
‫كان الطقس بارداً في غياب أي طعام أو مياه.

312
00:17:45,888 --> 00:17:47,221
‫أعني أنكما تشعران بالعطش.

313
00:17:50,096 --> 00:17:51,555
‫اقترب.

314
00:18:01,472 --> 00:18:02,805
‫هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

315
00:18:15,971 --> 00:18:19,138
‫أخبرني شيئاً يجعلني أتوقف مثل إطلاعي
‫على موقع الكوكايين خاصتي.

316
00:18:21,680 --> 00:18:24,221
‫لا يمكنني أن أطلعك
‫على مكان الكوكايين خاصتك

317
00:18:24,305 --> 00:18:26,929
‫لأنني لا أعرف، اتفقنا؟

318
00:18:27,013 --> 00:18:31,513
‫اسمع، سواء كنت تصدّقني أم لا،
‫فهذه هي الحقيقة، مفهوم؟

319
00:18:31,597 --> 00:18:33,347
‫إنها الحقيقة! مهلاً لحظة!

320
00:18:33,430 --> 00:18:36,555
‫ولكن ثمة أمر يمكنني أن أخبرك إياه!
‫ثمة أمر تحتاج إلى معرفته!

321
00:18:38,138 --> 00:18:40,513
‫ذاك الرجل هناك ليس من يدعيه.

322
00:18:40,597 --> 00:18:42,472
‫- ماذا تعني بحقك؟
‫- هذا يعني...

323
00:18:42,555 --> 00:18:45,221
‫يعني أنني كنت أكذب.
‫لست حارساً أمنياً، اتفقنا؟

324
00:18:45,305 --> 00:18:48,722
‫أنا أتاجر بالمخدرات أيضاً.
‫أنا من أخذت بضاعة الكوكايين خاصتك.

325
00:18:48,804 --> 00:18:51,221
‫أنا الفاعل مع أحد شركائي
‫و"جو" لا علاقة له بالأمر.

326
00:18:51,305 --> 00:18:55,388
‫ولكننا استخدمنا منزله بالفعل، اتفقنا؟
‫حسناً، ها قد اعترفت.

327
00:18:55,472 --> 00:18:58,680
‫- أنا هو الفاعل وأعلم أنك تريد الانتقام.
‫- صحيح.

328
00:18:58,764 --> 00:19:02,180
‫وهذا أمر يمكنني تفهّمه،
‫ولكنه ليس تصرفاً ذكياً في الوقت نفسه.

329
00:19:02,263 --> 00:19:03,513
‫لماذا؟

330
00:19:03,597 --> 00:19:06,013
‫لأن الجميع يعرف أن الأموال
‫أهم من الانتقام.

331
00:19:06,096 --> 00:19:07,929
‫بحقك يا رجل. صحيح؟

332
00:19:08,013 --> 00:19:10,722
‫دعني أحضر لك أموالاً حقيقية، اتفقنا؟

333
00:19:10,804 --> 00:19:13,221
‫وأتحدث عن مبلغ مرقوم يا صاح.
‫أخرجنا من هنا فحسب.

334
00:19:13,305 --> 00:19:16,764
‫ولننس سوء التفاهم هذا برمّته يا رجل.
‫سامحني.

335
00:19:16,846 --> 00:19:18,929
‫- أنا لا أتعامل بالتسامح.
‫- ماذا؟

336
00:19:19,013 --> 00:19:21,221
‫- هذا ليس بطبيعتي.
‫- لا يا رجل، بحقك، لا!

337
00:19:21,305 --> 00:19:23,597
‫- أمسك به!
‫- بحقك يا رجل، لا!

338
00:19:53,888 --> 00:19:54,929
‫هاك.

339
00:19:59,555 --> 00:20:02,555
‫هذه اللعبة الصغيرة لن تنجح.

340
00:20:04,388 --> 00:20:08,347
‫سوف يقتلوننا. إنها مجرد مسألة وقت.

341
00:20:08,430 --> 00:20:11,221
‫لا، لن نموت اليوم، اتفقنا؟

342
00:20:11,305 --> 00:20:13,263
‫أبق فمك مقفلاً ودعني أهتم بالكلام.

343
00:20:16,971 --> 00:20:20,929
‫اسمع يا رجل، دعني ألقي التحية عليك.
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟

344
00:20:21,055 --> 00:20:25,055
‫- هل أنت غبي أم ماذا؟
‫- ما الذي قلته لي؟

345
00:20:25,138 --> 00:20:28,347
‫أحاول أن أثبت شيئاً. لقد أخبرت صبيّك
‫أنه يمكنني أن أؤمّن الأموال.

346
00:20:28,430 --> 00:20:30,597
‫بدلاً من أن يسألني
‫عن موقع الأموال أو الكمية،

347
00:20:30,680 --> 00:20:32,221
‫قام الرجل بإحداث ثقب في ساقي!

348
00:20:32,305 --> 00:20:35,597
‫حسناً، كم من المال تملك؟

349
00:20:35,680 --> 00:20:37,430
‫100 ألف دولار.

350
00:20:39,639 --> 00:20:40,804
‫متى يمكنك إحضارها؟

351
00:20:40,888 --> 00:20:43,888
‫حالما تؤمّن لي هاتفاً.

352
00:20:46,846 --> 00:20:50,138
‫اسمع، لا تحاول خداعي يا رجل.

353
00:20:50,221 --> 00:20:51,388
‫هذا مهين.

354
00:20:54,263 --> 00:20:56,555
‫لن أفعل ذلك معك.

355
00:20:57,430 --> 00:21:00,305
‫100 ألف دولار! حسناً؟

356
00:21:00,388 --> 00:21:02,347
‫هذا مبلغ كبير يا رجل!

357
00:21:05,971 --> 00:21:08,763
‫حضرة الرقيب، لدينا مستجدات بخصوص
‫كمية الكوكايين في مرآب "جو"؟

358
00:21:08,846 --> 00:21:11,513
‫رفع الفنيون بعض البصمات.
‫إنها متطابقة مع "كالفن هيل".

359
00:21:12,971 --> 00:21:14,721
‫"كالفن هيل". صديقه من النادي؟

360
00:21:16,138 --> 00:21:18,347
‫أمسكوا به، ضعوه في القفص.

361
00:21:21,929 --> 00:21:23,013
‫ألديك أي مانع؟

362
00:21:24,472 --> 00:21:25,305
‫لا.

363
00:21:29,138 --> 00:21:31,430
‫لا تعرف كم مرة فكرت في قتلك.

364
00:21:33,513 --> 00:21:35,138
‫أعتقد أنك فكرت في الأمر كثيراً.

365
00:21:37,638 --> 00:21:40,055
‫كنت أفكر في وسائل متعددة للقيام بذلك.

366
00:21:40,929 --> 00:21:43,430
‫ضربك على رأسك بواسطة مضرب.

367
00:21:44,846 --> 00:21:47,096
‫أو إطلاق النار على مؤخر رأسك.

368
00:21:47,888 --> 00:21:52,138
‫أو على وجهك.
‫أعتقد أنه لن يكون هناك أي فارق.

369
00:21:53,971 --> 00:21:58,263
‫ولكن أتعرف ماذا كنت...
‫كنت لأعود إلى هذا الخيار عادة.

370
00:21:59,430 --> 00:22:02,763
‫كنت لأمسك بك من عنقك...

371
00:22:05,971 --> 00:22:11,555
‫لأضغط بأقسى قوتي،
‫فيما أتفرّج على عينيك تنطفئان.

372
00:22:15,263 --> 00:22:17,763
‫كنت أفكّر في ذلك خلال الليل في الزنزانة.

373
00:22:20,721 --> 00:22:24,305
‫إنها طريقتي الخاصة لعد الخراف
‫من أجل النوم.

374
00:22:33,971 --> 00:22:35,638
‫كان ليبلغ الـ20 الأسبوع المقبل.

375
00:22:37,221 --> 00:22:38,763
‫لولاك.

376
00:22:41,679 --> 00:22:42,888
‫أعرف.

377
00:22:45,638 --> 00:22:47,679
‫ولكنك لست مسؤولاً عن أي من هذا، صحيح؟

378
00:22:47,763 --> 00:22:50,804
‫- أنا؟
‫- ما زلت أتذكّر "روني".

379
00:22:50,888 --> 00:22:54,180
‫لم يكن شاباً سيئاً،
‫إلى أن بدأ يقلّد والده رجل العصابات.

380
00:22:54,263 --> 00:22:57,263
‫- كنت أعلّمه كيف يكون رجلاً.
‫- كنت تعلّمه كيف يموت.

381
00:23:15,763 --> 00:23:16,888
‫ما هذا؟

382
00:23:21,180 --> 00:23:23,263
‫إنه المكان الذي نتحدث فيه حين تكون هناك...

383
00:23:25,679 --> 00:23:27,180
‫ظروف استثنائية.

384
00:23:27,263 --> 00:23:29,305
‫حسناً، لست أفهمك.

385
00:23:31,013 --> 00:23:35,096
‫لقد رمينا هاتفك،
‫الاتصالات الموجّهة لـ"رايموندو موراليس".

386
00:23:36,180 --> 00:23:40,263
‫تاجر المخدرات الذي سرقته
‫يحتجز صديقك "جو" وصديقي،

387
00:23:40,347 --> 00:23:43,138
‫"كيفن"، وهو شرطي محتجز كرهينة.

388
00:23:45,472 --> 00:23:47,388
‫كما ترى فإن "جو"

389
00:23:47,472 --> 00:23:50,305
‫لم يكن في المدينة
‫حتى حين حصلت عملية السرقة.

390
00:23:52,763 --> 00:23:55,388
‫تحدثنا مع الشرطي المسؤول
‫عن إطلاق سراحه. تعرف ماذا قال؟

391
00:23:57,472 --> 00:23:59,347
‫قال إن "جو" كان في "ويسكونسن".

392
00:24:02,138 --> 00:24:04,305
‫ولكنني أعتقد أنك كنت تعرف هذا بالفعل.

393
00:24:04,388 --> 00:24:07,263
‫- أريد محامياً.
‫- لا، فات الأوان على ذلك.

394
00:24:11,721 --> 00:24:12,763
‫"كالفن"...

395
00:24:15,138 --> 00:24:16,430
‫أين يسكن "رايموندو"؟

396
00:24:16,512 --> 00:24:18,888
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرف؟

397
00:24:18,971 --> 00:24:20,013
‫لا تعرف؟

398
00:24:21,138 --> 00:24:24,388
‫- أمسك هذا.
‫- ما الذي تفعله بحقك؟

399
00:24:26,804 --> 00:24:28,430
‫ما الذي أفعله؟

400
00:24:31,430 --> 00:24:36,180
‫منذ عامين أحضرنا أحمقاً إلى هنا،
‫واحتجزناه لبضع ساعات.

401
00:24:36,263 --> 00:24:40,721
‫تبيّن أنه أخذ مسدساً خلسة ووضعه تحت ذقنه.

402
00:24:45,471 --> 00:24:49,347
‫- ثم فجّر رأسه.
‫- كانت بصماته تملأ المسدس.

403
00:24:52,638 --> 00:24:56,221
‫- أين يسكن "رايموندو"؟
‫- لا أعرف.

404
00:24:56,305 --> 00:25:00,429
‫حسناً! أنا وأحد رجالي
‫قمنا بسرقة "رايموندو".

405
00:25:00,512 --> 00:25:02,888
‫كل منا وضع قناعاً
‫لكي لا يتعرّف إلى هويتينا.

406
00:25:05,263 --> 00:25:07,221
‫هل كان "رايموندو" برفقة أي شخص آخر؟

407
00:25:07,305 --> 00:25:11,512
‫نعم. أعتقد أنه كان برفقة ابن عمه.

408
00:25:11,596 --> 00:25:14,055
‫إنه شاب يدعى "فاسكيز".

409
00:25:14,138 --> 00:25:17,429
‫أخذنا نصف كلغ من الكوكايين،
‫وأخفيتها في مرآب "جو".

410
00:25:17,512 --> 00:25:21,638
‫هذا كل ما أعرفه، أقسم بذلك يا رجل.

411
00:25:24,221 --> 00:25:25,596
‫رجاءً يا رجل!

412
00:25:28,305 --> 00:25:30,305
‫اعتقل هذا الأحمق.

413
00:25:30,388 --> 00:25:32,180
‫تعال.

414
00:25:42,512 --> 00:25:44,387
‫سمعت أنك كنت تضع أفكاراً في رأس ابن عمي.

415
00:25:44,471 --> 00:25:45,888
‫نعم ولكنها فكرة جيدة جداً.

416
00:25:45,971 --> 00:25:47,305
‫أتتوقع مني أن أصدقه؟

417
00:25:48,221 --> 00:25:50,846
‫ستقتلني إن كنت أكذب، صحيح؟ فكر في الأمر.

418
00:25:50,929 --> 00:25:53,554
‫- حسناً، أين الأموال؟
‫- مع صديقي "إيه دي"

419
00:25:53,638 --> 00:25:56,804
‫أعطيته 3 كيلوغرامات الأسبوع الماضي
‫مقابل 35 ألف دولار.

420
00:25:56,888 --> 00:25:58,638
‫- احتسب المبلغ.
‫- والأموال مع صديقك؟

421
00:25:58,721 --> 00:26:00,804
‫بحقك يا رجل، بالتأكيد الأموال معه.

422
00:26:00,888 --> 00:26:04,638
‫اتفقنا؟ إنها أموالي، أتسمعني؟
‫إذاً دعني أتحدث معه عبر الهاتف.

423
00:26:04,721 --> 00:26:07,096
‫يمكنك الاستماع إلى الحديث برمّته إن أردت.

424
00:26:07,180 --> 00:26:09,055
‫ولكن أقلّه دعني أجري الاتصال.

425
00:26:11,888 --> 00:26:13,138
‫اطلب الرقم.

426
00:26:18,846 --> 00:26:21,888
‫"0148-555-773"

427
00:26:25,387 --> 00:26:27,804
‫إن لم يردّ أحد فستموت.

428
00:26:37,221 --> 00:26:40,554
‫- مرحباً
‫- "آتواتر" مفقود منذ 32 ساعة.

429
00:26:40,638 --> 00:26:43,638
‫32 ساعة يا "آدم"، ألم يحن الوقت
‫ليتدخل الجميع لحل القضية؟

430
00:26:43,721 --> 00:26:45,596
‫قد يستأهل الأمر المخاطرة، إنه "آتواتر".

431
00:26:45,679 --> 00:26:48,596
‫- القرار ليس بيدنا.
‫- يمكن لأحد في المكافحة أن يعرف شيئاً.

432
00:26:48,679 --> 00:26:50,471
‫- يجب أن تنسي الأمر.
‫- لا أريد...

433
00:26:50,554 --> 00:26:55,138
‫حسناً، يجب أن نحافظ على هدوئنا.
‫اتفقنا؟ ستكون الأمور على ما يرام.

434
00:26:55,221 --> 00:26:56,929
‫طبعاً، كما تريد.

435
00:26:59,721 --> 00:27:02,512
‫هذا هاتف العمل. قد تكون معلومة. أتفهمينني؟

436
00:27:07,512 --> 00:27:08,763
‫نعم.

437
00:27:08,846 --> 00:27:12,221
‫مرحباً يا "إيه دي"، كيف الحال؟

438
00:27:12,304 --> 00:27:15,387
‫أحتاج إلى التفاوض على الصفقة
‫التي عقدناها الأسبوع الماضي.

439
00:27:15,471 --> 00:27:16,804
‫يمكنك أن تخدمني، صحيح؟

440
00:27:16,888 --> 00:27:19,263
‫هل أنت بخير يا رجل؟ لم يصلني أي خبر عنك.

441
00:27:19,346 --> 00:27:22,429
‫أنا بخير، مفهوم؟ أصغ إلى ما أقوله فحسب.

442
00:27:22,512 --> 00:27:26,055
‫الأسبوع الماضي أعطيتك 3 كلغ.
‫ثمن الكيلو نحو 53 ألف دولار.

443
00:27:26,138 --> 00:27:28,138
‫يجب أن يصل إلى 105 آلاف دولار، صحيح؟

444
00:27:28,221 --> 00:27:31,055
‫- أتريد الأموال الآن؟
‫- نعم يا رجل، تغيّرت الأوضاع.

445
00:27:31,138 --> 00:27:33,138
‫- لقد عقدنا صفقة.
‫- لم أقل عكس ذلك.

446
00:27:33,221 --> 00:27:37,263
‫لم أقل إنه ما من صفقة بيننا،
‫ولكنني أقول إنني أحتاج إلى أموالي الآن.

447
00:27:37,346 --> 00:27:40,138
‫إذاً ما رأيك لو أعطيك الكيلوغرام بـ30
‫ألفاً المرة المقبلة؟

448
00:27:40,221 --> 00:27:42,387
‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- سمعت اقتراحك.

449
00:27:42,471 --> 00:27:44,971
‫حسناً، إذاً هل اتفقنا؟

450
00:27:45,055 --> 00:27:49,346
‫يمكنني أن أؤمّن لك 90 ألفاً وذلك كرمى
‫لك فحسب. أين ومتى تريدها يا صاح؟

451
00:27:49,429 --> 00:27:50,429
‫نعم، هذا هو المطلوب.

452
00:27:50,512 --> 00:27:54,055
‫لنلتق في المصنع القديم
‫عند تقاطع الشارع الـ95 و"بيشوب"،

453
00:27:54,138 --> 00:27:55,929
‫وسأرسل أحد رجالي لاستلام الأموال.

454
00:27:56,013 --> 00:27:59,013
‫لا يا رجل. يجب أن تحضر شخصياً.

455
00:27:59,096 --> 00:28:01,304
‫لن أعطي مبلغاً نقدياً كهذا لشخص غريب.

456
00:28:01,387 --> 00:28:05,055
‫"إيه دي"، إنها الطريقة الوحيدة
‫لنجاح العملية، هل تفهمني؟

457
00:28:05,138 --> 00:28:08,429
‫إذاً سنلتقي عند تقاطع الشارع 95 و"بيشوب".
‫أحضر المبلغ، اتفقنا؟

458
00:28:10,763 --> 00:28:12,221
‫"إيه دي"؟

459
00:28:12,304 --> 00:28:15,096
‫حسناً يا رجل، لك ما تريده. إنها أموالك.

460
00:28:15,180 --> 00:28:18,888
‫- امنحني ساعتين فحسب.
‫- شكراً، يبدو لي الأمر جيداً.

461
00:28:20,471 --> 00:28:24,138
‫من أين سنؤمن المبلغ؟ لا يمكننا اللجوء
‫إلى "وودز" لطلب أموال الصندوق.

462
00:28:24,221 --> 00:28:25,763
‫اتركي لي هذه المسألة.

463
00:28:27,804 --> 00:28:30,429
‫أحضر المال من قبوي وضعه في حقيبة.

464
00:28:30,512 --> 00:28:32,387
‫وضع جهازي تنصت وتعقب.

465
00:28:32,471 --> 00:28:33,554
‫حاضر.

466
00:28:35,096 --> 00:28:37,929
‫اختبار، هل ميكروفون الحقيبة يعمل؟
‫أتسمعونني جيداً؟

467
00:28:38,013 --> 00:28:41,180
‫نحن نسمعك هنا يا رجل.

468
00:28:41,304 --> 00:28:43,304
‫انظر، ها هو هناك.

469
00:28:47,763 --> 00:28:49,262
‫ثمة سيارة "فايربيرد" قادمة.

470
00:28:49,346 --> 00:28:53,596
‫تذكّرا، اسمحا بعملية التبادل.
‫هؤلاء الرجال سيقودوننا إلى "آتواتر".

471
00:29:21,929 --> 00:29:24,929
‫- هل أنت "إيه دي"؟
‫- من يسأل؟

472
00:29:25,013 --> 00:29:29,763
‫صديق لـ"أنثوني"، هل تحمل لي طرداً؟

473
00:29:46,304 --> 00:29:49,763
‫- المبلغ كامل.
‫- لن أثق بكلامك.

474
00:30:00,971 --> 00:30:03,596
‫- سررت برؤيتك يا رجل.
‫- اسمع.

475
00:30:05,971 --> 00:30:07,763
‫قل لـ"أنثوني" إنني سأراه قريباً.

476
00:30:23,013 --> 00:30:26,137
‫بحقك يا رجل، ما الغرض من ذلك؟

477
00:30:26,220 --> 00:30:28,179
‫حتى إن تحررت من الأغلال، فستبقى مكبلاً.

478
00:30:29,220 --> 00:30:31,554
‫يمكنني أن أقطع السلك
‫بواسطة الأنبوب المكسور هناك.

479
00:30:35,721 --> 00:30:37,638
‫- أنت لا تستسلم، أليس كذلك؟
‫- نعم.

480
00:30:42,679 --> 00:30:44,596
‫هل قال "روني" شيئًا قبل أن تطلق النار؟

481
00:30:46,721 --> 00:30:48,137
‫أنا أتحدث جدياً، اتفقنا؟

482
00:30:48,220 --> 00:30:50,804
‫أنا أفكّر في الأمر منذ زمن بعيد جداً.

483
00:30:52,596 --> 00:30:53,721
‫بحقك.

484
00:30:55,055 --> 00:30:56,846
‫هذا لن يعيد "روني".

485
00:30:57,888 --> 00:31:00,095
‫اتفقنا؟ وهذا لن يُخرجنا من هنا.

486
00:31:01,137 --> 00:31:02,971
‫لذا دعنا نركز على ما يحصل الآن.

487
00:31:07,095 --> 00:31:09,512
‫حصلت على المبلغ النقدي، وأنا متجه نحوك.

488
00:31:09,596 --> 00:31:12,262
‫لا، حصل تغيير في الخطط.
‫خذ الأموال إلى شقة "إيكسلي".

489
00:31:12,346 --> 00:31:14,220
‫ابق مختبئاً، وسأراك بعد بضع ساعات.

490
00:31:14,304 --> 00:31:16,013
‫سأنهي الأمور هنا.

491
00:31:16,095 --> 00:31:19,929
‫حاضر. أنا متجه إلى هناك في الحال.

492
00:31:20,013 --> 00:31:23,013
‫من كان يتوقع
‫أن تكون الأمور بهذه السهولة، صحيح؟

493
00:31:23,095 --> 00:31:27,054
‫سيذهب إلى منزل صديق، ولن يعود إلى الموقع.

494
00:31:27,095 --> 00:31:28,721
‫الرجال سيقتلون "كيفن".

495
00:31:28,804 --> 00:31:32,095
‫لنتحرّك حالاً.
‫لا تطلقا النار إلا إذا اقتضى الأمر ذلك.

496
00:31:32,179 --> 00:31:36,387
‫هذا الرجل يشكّل صلتنا مع "آتواتر".
‫أكرر، لا تطلقا النار.

497
00:31:38,638 --> 00:31:40,846
‫اسمع، لقد انكشفت! إنها مكيدة!

498
00:31:49,095 --> 00:31:50,512
‫ابتعدوا عن طريقي! هيا!

499
00:31:58,471 --> 00:32:00,679
‫نحن من قسم شرطة "شيكاغو"! أرنا يديك!

500
00:32:00,763 --> 00:32:02,596
‫- نفذ الأوامر!
‫- تباً!

501
00:32:03,679 --> 00:32:05,012
‫أرنا يديك!

502
00:32:06,220 --> 00:32:09,554
‫"بيلي"!

503
00:32:10,888 --> 00:32:12,012
‫مهلاً!

504
00:32:12,095 --> 00:32:14,721
‫مهلاً! ارم سلاحك!

505
00:32:14,804 --> 00:32:16,971
‫- ارمه!
‫- ضع المسدس أرضاً!

506
00:32:17,054 --> 00:32:19,262
‫ارم المسدس وإلا سنطلق النار عليك!

507
00:32:19,346 --> 00:32:22,054
‫لا، مهلاً! لا أحد سيطلق النار عليك يا رجل.

508
00:32:23,137 --> 00:32:26,304
‫اتفقنا؟ هاك.

509
00:32:26,387 --> 00:32:28,262
‫لن يطلق أحد النار إن وضعت مسدسك جانباً.

510
00:32:28,346 --> 00:32:30,804
‫نحن نريد التحدث معك فحسب.
‫حدثنا، يمكننا مساعدتك.

511
00:32:30,888 --> 00:32:33,929
‫- تباً لكم!
‫- "بيلي".

512
00:32:34,012 --> 00:32:37,596
‫اسمع، تحدث معنا،
‫يمكننا معالجة هذه المسألة. "بيلي".

513
00:32:37,679 --> 00:32:39,638
‫"بيلي".

514
00:32:48,095 --> 00:32:51,095
‫"5021" طوارىء! حصل إطلاق نار
‫على الشرطة والمعتدي سقط أرضاً.

515
00:32:51,220 --> 00:32:53,679
‫- أين هما؟ أين شريكي؟
‫- أرسلوا الإسعاف إلى "3944 هوفر".

516
00:32:55,596 --> 00:32:57,804
‫لا تمت، هيا يا رجل!

517
00:33:03,721 --> 00:33:04,763
‫سأهتم بالأمر.

518
00:33:04,846 --> 00:33:08,429
‫- لقد مات.
‫- سأنعشه، دعني أفعل ذلك.

519
00:33:14,262 --> 00:33:15,387
‫"آدم"، لقد توفي.

520
00:33:19,346 --> 00:33:21,679
‫لم فعلت هذا؟
‫لقد حكمت على "كيفن" بالموت للتو.

521
00:33:22,638 --> 00:33:24,512
‫- ماذا قلت؟
‫- حكمت على "كيفن" بالموت!

522
00:33:24,596 --> 00:33:25,970
‫لماذا لم تطلق على ساقه؟

523
00:33:26,054 --> 00:33:28,054
‫- كان دليلنا الوحيد!
‫- "آدم"!

524
00:33:28,137 --> 00:33:30,429
‫ماذا لو أخطأت بإصابته وأصاب "بورجيس"؟

525
00:33:30,512 --> 00:33:32,012
‫كان القرار الصحيح يا "آدم"! توقف!

526
00:33:32,763 --> 00:33:34,179
‫كان القرار الصحيح.

527
00:33:40,804 --> 00:33:44,095
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- اسمع، سأخبرك ماذا سنفعل الآن.

528
00:33:45,596 --> 00:33:47,928
‫يجب أن نتوافق جميعاً من جديد.

529
00:33:50,346 --> 00:33:53,054
‫وعندها سنتحرّك
‫بناءً على المعلومات المتوفرة لدينا.

530
00:33:53,137 --> 00:33:56,095
‫"آل"، أحضر هاتف "بيلي"
‫وحدد موقع هاتف "رايموندو" المستعمل به.

531
00:33:56,179 --> 00:33:58,804
‫لقد رأينا جميعاً أن "كيفن"
‫كان بالقرب من نافذة ملوّنة.

532
00:33:58,888 --> 00:34:01,137
‫هذا يعني أنه في كنيسة على الأرجح.

533
00:34:01,220 --> 00:34:05,220
‫إذاً سنفتش كل كنيسة في قطر 1،6 كيلومتر
‫بالقرب من برج الاتصالات.

534
00:34:05,304 --> 00:34:08,638
‫تعالوا. الوقت ينفد! لنتحرك!

535
00:34:32,429 --> 00:34:33,512
‫هناك.

536
00:34:33,970 --> 00:34:35,012
‫هنا.

537
00:34:38,304 --> 00:34:39,763
‫تعال. في ذاك الاتجاه.

538
00:36:34,054 --> 00:36:37,346
‫نحن بخير يا "جو".

539
00:36:39,471 --> 00:36:41,179
‫- مهلاً.
‫- سأقول للشرطة إنه أطلق النار.

540
00:36:41,262 --> 00:36:43,054
‫لا، ما الذي تفعله؟

541
00:36:43,137 --> 00:36:47,262
‫هل قتلت ابني بهذا المسدس؟

542
00:36:50,262 --> 00:36:52,012
‫كيف تشعر الآن؟

543
00:36:53,262 --> 00:36:55,304
‫كيف تشعر؟

544
00:36:57,346 --> 00:36:58,346
‫بحقك يا "جو".

545
00:37:00,387 --> 00:37:02,596
‫ماذا قال ابني؟

546
00:37:02,679 --> 00:37:04,928
‫- قبل أن تقتله؟
‫- "جو".

547
00:37:07,679 --> 00:37:09,262
‫أخبرني كيف حصل الأمر!

548
00:37:11,012 --> 00:37:12,179
‫أخبرني.

549
00:37:15,137 --> 00:37:17,512
‫كنت أصرخ له
‫وطلبت منه التوقف والانبطاح أرضاً.

550
00:37:17,596 --> 00:37:20,762
‫قلت له "اركع"،
‫ولكن "روني" رفض القيام بذلك.

551
00:37:21,596 --> 00:37:23,220
‫لم يركع يا "جو" وظل يركض.

552
00:37:23,304 --> 00:37:25,720
‫وأنا واصلت الصراخ، ثم سحب مسدسه.

553
00:37:25,803 --> 00:37:29,304
‫وآخر ما قاله، "أنا لا أركع أمام أي رجل."

554
00:37:31,554 --> 00:37:33,179
‫سحب مسدسه يا "جو" وكان علي...

555
00:37:33,262 --> 00:37:35,762
‫- متأكد أن هذا ما قاله؟
‫- بحقك، ما كنت لأكذب عليك.

556
00:37:35,845 --> 00:37:37,638
‫هل أنت متأكد من أن هذا كان ما قاله؟

557
00:37:37,720 --> 00:37:42,512
‫ما كنت لأكذب عليك يا صاح.

558
00:37:48,095 --> 00:37:51,429
‫بحقك يا "جو"، أقسم لك بكل ما أحبه يا صاح.

559
00:37:53,012 --> 00:37:54,054
‫"آدم".

560
00:37:55,346 --> 00:37:58,845
‫تراجع يا "جو". ارم المسدس.

561
00:38:00,262 --> 00:38:02,346
‫نحن على توافق، صحيح؟

562
00:38:03,720 --> 00:38:07,095
‫ارم المسدس فحسب.
‫إنه بحالة جيدة يا صاح. تراجع.

563
00:38:07,179 --> 00:38:10,387
‫ما من مشكلة هنا، صحيح يا "جو"؟
‫ضع المسدس أرضاً فحسب.

564
00:38:11,471 --> 00:38:13,054
‫ضع المسدس أرضاً يا رجل.

565
00:38:16,346 --> 00:38:17,596
‫نحن متفقون.

566
00:38:24,970 --> 00:38:29,803
‫- كيف حال ساقك؟
‫- وضعها ليس سيئاً جداً. ستكون بخير.

567
00:38:29,887 --> 00:38:32,512
‫ماذا لو نمنح "جو" فرصة
‫بالنسبة إلى المخدرات التي سرقها؟

568
00:38:32,596 --> 00:38:34,054
‫قال الحقيقة بشأنها في النهاية.

569
00:38:35,346 --> 00:38:39,678
‫"جو" لم يسرق مخدراتهم،
‫بل أحمق يدعى "كالفن هيل".

570
00:38:39,762 --> 00:38:42,179
‫- ماذا؟
‫- نعم، المسألة برمّتها كانت غلطة.

571
00:38:49,471 --> 00:38:52,220
‫مهلاً!

572
00:38:52,304 --> 00:38:54,803
‫- أنا أعرف من هذا بالضبط.
‫- هذه أنا.

573
00:38:54,887 --> 00:38:56,220
‫نعم، كيف الحال يا فتاة؟

574
00:38:57,512 --> 00:38:59,346
‫- يسرني أنك بخير.
‫- وأنا أيضاً.

575
00:38:59,429 --> 00:39:01,220
‫شكراً لك.

576
00:39:02,304 --> 00:39:04,304
‫سأعود سريعاً جداً. امنحني بعض الوقت.

577
00:39:05,095 --> 00:39:09,762
‫"جودي"، أنا آسف لأنني فوتّ
‫عيد ميلادك لأنني كنت منشغلاً قليلاً...

578
00:39:20,304 --> 00:39:21,512
‫"أنطونيو"؟

579
00:39:24,262 --> 00:39:28,262
‫أنا آسف بشأن ما حصل قبلاً يا رجل.
‫لقد تخطيت حدودي كثيراً.

580
00:39:29,471 --> 00:39:31,387
‫كنت قلقاً جداً بشأن "كيف" فحسب.

581
00:39:33,179 --> 00:39:34,678
‫هذه حالنا جميعاً.

582
00:39:37,095 --> 00:39:38,429
‫كانت طلقتك موفقة جداً.

583
00:39:39,346 --> 00:39:40,553
‫شكراً.

584
00:39:55,762 --> 00:39:57,054
‫ما الأخبار؟

585
00:39:58,137 --> 00:39:59,553
‫نعم، ما الأخبار؟

586
00:40:04,220 --> 00:40:05,720
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

587
00:40:07,262 --> 00:40:11,720
‫نعم، أنا بحالة جيدة.
‫الطبيب قال إنني سأكون بخير لذا.

588
00:40:15,137 --> 00:40:17,095
‫بصراحة، اعتقدت أنك من سرقت الكوكايين.

589
00:40:22,304 --> 00:40:23,678
‫ولست فخوراً بما اعتقدته.

590
00:40:26,387 --> 00:40:27,803
‫ما كان يجب أن أفترض ذلك.

591
00:40:31,845 --> 00:40:33,511
‫ولكنني مرتاح لأنني كنت مخطئاً.

592
00:40:38,637 --> 00:40:39,762
‫لذا... نعم.

593
00:40:41,970 --> 00:40:44,429
‫ليست لديك فكرة
‫كم أوشكت على إطلاق النار عليك.

594
00:40:48,553 --> 00:40:49,387
‫نعم.

595
00:40:54,262 --> 00:40:55,928
‫لماذا لم تطلق النار؟

596
00:41:00,678 --> 00:41:02,553
‫بسبب ما قلته قبلاً.

597
00:41:05,095 --> 00:41:06,762
‫كلمات "روني" الأخيرة.

598
00:41:08,595 --> 00:41:11,845
‫"أنا لا أركع أمام أي رجل."

599
00:41:16,595 --> 00:41:17,887
‫أنا من قلت له هذا الكلام.

600
00:41:22,220 --> 00:41:26,387
‫كنت أحفر هذه الكلمات اللعينة في رأسه

601
00:41:26,470 --> 00:41:28,678
‫كل يوم منذ أن كان صغيراً.

602
00:41:31,637 --> 00:41:36,470
‫وما فعله... ما حصل...

603
00:41:39,429 --> 00:41:40,720
‫هذا كله بسببي.

604
00:41:49,470 --> 00:41:50,845
‫هذا بسببي.

605
00:41:50,869 --> 00:41:58,369
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

