1
00:00:38,328 --> 00:00:39,578
‫هذا ما ظنناه.

2
00:00:42,162 --> 00:00:45,870
‫- حسناً، ماذا سنفعل؟
‫- ننتظر أن ينتهي الأمر.

3
00:00:48,620 --> 00:00:51,453
‫نتصل بـ"ليندسي" على الأرجح، نحذّرها.

4
00:00:55,620 --> 00:00:57,328
‫سيكون الوضع جيداً يا "هانك".

5
00:01:02,411 --> 00:01:03,828
‫فعلت ما يجب.

6
00:01:13,995 --> 00:01:14,995
‫مرحباً!

7
00:01:15,912 --> 00:01:18,203
‫"أنطونيو"! تسرني رؤيتك يا صديقي.

8
00:01:18,286 --> 00:01:21,453
{an8}‫وأنا تسرني رؤيتك يا "ماركو".
‫إنها شريكتي "كيم".

9
00:01:21,536 --> 00:01:23,037
{an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

10
00:01:23,120 --> 00:01:25,870
{an8}‫تعرفنا قبل سنوات
‫عندما كنت ساعي بريد في الدائرة العاشرة.

11
00:01:25,954 --> 00:01:27,745
‫كيف أساعدك إذاً؟

12
00:01:27,828 --> 00:01:30,954
‫في إحدى الليالي،
‫اقتحم حيوان ما متجري وحطمه.

13
00:01:31,037 --> 00:01:33,578
{an8}‫هل أبلغت ذلك إلى الشرطة؟

14
00:01:33,662 --> 00:01:35,995
{an8}‫طلبوا أن أضع كاميرات مراقبة ففعلت.

15
00:01:36,745 --> 00:01:40,912
{an8}‫وأمس بعد الإقفال، أتى ولد مشاغب على دراجة،

16
00:01:41,411 --> 00:01:44,995
{an8}‫وقال لي إنّ أعمالاً سيئة ستحصل
‫إن لم أدفع لزعيمه رسم حماية.

17
00:01:45,079 --> 00:01:47,578
‫- ماذا قلت له؟
‫- أن يذهب.

18
00:01:47,662 --> 00:01:50,536
‫- وأريته هذا.
‫- مهلاً يا "ماركو"، ماذا تفعل؟

19
00:01:50,620 --> 00:01:52,620
‫- اهدأ. أحمل رخصة.
‫- ليس ذلك المقصد.

20
00:01:52,703 --> 00:01:54,870
‫تظن أنني سأسمح لولد بابتزازي؟

21
00:01:54,954 --> 00:01:56,995
‫أفهم ذلك، لكن عليك
‫تركنا نحن نتولى الموضوع.

22
00:01:57,079 --> 00:01:59,536
‫- هل تعرفه؟
‫- لم أره من قبل.

23
00:01:59,620 --> 00:02:02,703
‫حسناً، دعني أكلم البعض. وسأرى ما يحصل.

24
00:02:02,787 --> 00:02:05,536
{an8}‫ثم سنمر صباح الغد قبل أن تفتح المتجر،

25
00:02:05,620 --> 00:02:07,578
{an8}‫- وسنجد حلاً ما، اتفقنا؟
‫- نعم.

26
00:02:08,453 --> 00:02:10,536
{an8}‫- اترك المسدس في البيت.
‫- حسناً.

27
00:02:11,787 --> 00:02:13,328
{an8}‫- وشكراً.
‫- نعم.

28
00:02:17,620 --> 00:02:19,912
‫حسناً، شكراً.

29
00:02:19,995 --> 00:02:22,870
‫يقول مسؤولو "تحقيقات العصابات"
‫إن "توينتي سيكسرز" و"كينغز"

30
00:02:22,954 --> 00:02:26,954
‫هما أكبر عصابتان في الدائرة العاشرة،
‫لكنهما لا تعملان في الابتزاز، لذا.

31
00:02:27,037 --> 00:02:29,370
‫"ماركو" في الحي منذ 30 سنة.

32
00:02:29,453 --> 00:02:30,703
‫الناس لا يسيؤون إليه.

33
00:02:30,787 --> 00:02:33,161
‫هو على الأرجح ولد طامح
‫يحاول كسب المال السريع.

34
00:02:33,244 --> 00:02:35,787
‫الوحدات في الدائرة العاشرة
‫وفي أنحاء المدينة،

35
00:02:35,870 --> 00:02:40,453
‫تلقينا تقارير عديدة عن طلقات نارية،
‫2553 الشارع 18.

36
00:02:40,536 --> 00:02:42,119
‫لتزودنا الفرق بالمعلومات.

37
00:02:42,203 --> 00:02:43,453
‫إنه متجر "ماركو". ماذا فعل؟

38
00:02:43,536 --> 00:02:46,453
‫"5021 إيدي"، لتعرف الفرقة
‫أن وحدات مدنية اللباس تلبي النداء

39
00:02:46,536 --> 00:02:48,328
‫عن عملية إطلاق النار في الشارع 18.

40
00:02:54,578 --> 00:02:56,328
‫- اذهب إلى الخلف!
‫- حسناً.

41
00:03:00,244 --> 00:03:01,370
‫- هذا جيد؟
‫- نعم.

42
00:03:07,119 --> 00:03:08,745
‫- أفتح الباب الخلفي!
‫- حسناً!

43
00:03:09,828 --> 00:03:11,203
‫آمن؟

44
00:03:13,161 --> 00:03:14,286
‫"ماركو"!

45
00:03:21,161 --> 00:03:24,620
‫عجباً.

46
00:03:27,411 --> 00:03:29,203
‫"القتل، الترويع، السيطرة"

47
00:03:29,286 --> 00:03:30,453
‫"أنطونيو".

48
00:03:35,703 --> 00:03:36,912
‫يا إلهي.

49
00:03:39,036 --> 00:03:42,995
‫شيكاغو بي دي

50
00:03:43,078 --> 00:03:45,954
‫نعم، رفعت هذا. وأنت؟

51
00:03:46,036 --> 00:03:47,244
‫حسناً، ماذا لدينا؟

52
00:03:47,328 --> 00:03:50,703
{an8}‫الضحية "ماركو ريفيرا". مالك المتجر.
‫أنا و"أنطونيو" كلمناه أمس.

53
00:03:50,787 --> 00:03:52,912
{an8}‫قال إن عصابة محلية
‫تبتزه للحصول على رسم حماية.

54
00:03:52,995 --> 00:03:54,203
{an8}‫وجدنا شاهداً واحداً.

55
00:03:54,286 --> 00:03:56,495
{an8}‫قال إنّ جانيين من "أمريكا الجنوبية" هربا،

56
00:03:56,578 --> 00:03:58,453
{an8}‫لكن لم ير وجهيهما جيداً.

57
00:03:58,536 --> 00:04:00,119
{an8}‫استطاع "ماركو" إطلاق رصاصتين.

58
00:04:00,203 --> 00:04:02,828
{an8}‫لكن لا يبدو أنه أصاب أحداً.

59
00:04:02,912 --> 00:04:05,161
{an8}‫- مرحباً يا "جو".
‫- "هانك".

60
00:04:05,244 --> 00:04:08,954
{an8}‫التحرية "مارسيلا غوميز"،
‫من شرطة "السلفادور".

61
00:04:09,036 --> 00:04:11,536
{an8}‫تراقب كيف يتولى قسم جرائم القتل
‫في "شيكاغو" العمل.

62
00:04:11,620 --> 00:04:13,536
‫- تشرفت.
‫- المحقق "أنطونيو دوسن".

63
00:04:13,620 --> 00:04:15,536
‫- شريكتي "كيم".
‫- مرحباً.

64
00:04:15,620 --> 00:04:19,994
‫- ما هذه الكلمات إذاً؟
‫- "القتل، الترويع، السيطرة."

65
00:04:20,078 --> 00:04:25,370
{an8}‫شعار العصابة السلفادورية
‫"سيكاريوس سافيوس"، "إس إس 11".

66
00:04:25,411 --> 00:04:26,994
{an8}‫توليت قضية أحدهم في وطنك؟

67
00:04:27,078 --> 00:04:30,370
{an8}‫قضايا عديدة. ولسوء الحظ، تشبه هذه كثيراً.

68
00:04:30,453 --> 00:04:34,119
‫- يحبون السكاكين إذاً؟
‫- المناجل.

69
00:04:35,703 --> 00:04:38,203
{an8}‫هدفهم الترويع. لذا يعتمدون أسلوباً عنيفاً.

70
00:04:38,286 --> 00:04:40,495
{an8}‫يجعلون الجرائم بأكثر شناعة ممكن.

71
00:04:42,286 --> 00:04:46,745
{an8}‫"جو"، كان "أنطونيو"
‫يتحرى عن ابتزاز هذا الضحية.

72
00:04:46,828 --> 00:04:51,370
{an8}‫- نود أن نتابع القضية.
‫- لا مشكلة، أبقونا على اطلاع.

73
00:04:51,453 --> 00:04:53,036
‫شكراً جزيلًا. تشرفت.

74
00:04:55,119 --> 00:04:58,370
{an8}‫سيسعدني تقديم المساعدة إن أردت.

75
00:04:58,453 --> 00:05:00,912
{an8}‫أعرف جيداً جداً كيف يعملون.

76
00:05:02,370 --> 00:05:05,036
{an8}‫- القرار لك يا "جو".
‫- لا مانع.

77
00:05:05,119 --> 00:05:07,870
‫رائع. أهلاً وسهلاً بك معنا.

78
00:05:09,870 --> 00:05:12,328
‫هؤلاء أشخاص سيئون جداً.

79
00:05:12,411 --> 00:05:15,036
{an8}‫سمعت ما فعلوه بـ"ماركو"، الجميع سمعوا.

80
00:05:15,119 --> 00:05:17,495
{an8}‫- نستطيع أن نحميك.
‫- حقاً؟

81
00:05:17,578 --> 00:05:20,787
{an8}‫وولدي وزوجتي؟ أنا آسف.

82
00:05:20,870 --> 00:05:22,787
{an8}‫لكن يجب أن أفعل ما فيه مصلحة عائلتي.

83
00:05:22,870 --> 00:05:26,078
{an8}‫على الأقل، أطلعنا على مظهريهما
‫هل كانت هناك أية صفة مميزة؟

84
00:05:29,161 --> 00:05:32,328
{an8}‫الذين يجبون المال مجرد أطفال.

85
00:05:32,411 --> 00:05:35,411
{an8}‫لكن ذات مرة تأخرت عن التسديد،
‫فأتى ثلاثة رجال أكبر سناً.

86
00:05:35,495 --> 00:05:38,911
{an8}‫حذّروني من أنني إن أخبرت الشرطة

87
00:05:38,994 --> 00:05:42,370
{an8}‫فسيقتلونني… وعائلتي.

88
00:05:42,453 --> 00:05:46,370
{an8}‫كان أحدهم الزعيم. تغطي الوشوم وجهه.

89
00:05:48,161 --> 00:05:52,620
{an8}‫الحرفان "إس إس" قرب قبضة
‫ذات إصبعين ممدودتين.

90
00:05:54,787 --> 00:05:57,078
{an8}‫شكراً. إن احتجت إلى شيء فاتصل بنا.

91
00:06:00,078 --> 00:06:01,870
{an8}‫قطعاً، لا!

92
00:06:01,953 --> 00:06:04,453
{an8}‫يعرفون أنهم لا يجب أن يأتوا
‫إلى "فراني" لطلب المال.

93
00:06:04,536 --> 00:06:06,078
‫حسناً، ومؤخراً؟

94
00:06:06,161 --> 00:06:07,953
‫هل أتى أحد وأساء إلى المتجر؟

95
00:06:08,036 --> 00:06:10,161
‫حاول شخص الدخول عنوة قبل ليلتين.

96
00:06:10,244 --> 00:06:14,203
‫حطم نافذة وأخافه جهاز الإنذار فرحل.
‫لم أكلف نفسي عناء الاتصال بكم.

97
00:06:14,286 --> 00:06:17,411
‫آنسة "فراني"، يجب أن تعرفي على الأرجح
‫أنه سيعود بالتأكيد

98
00:06:17,495 --> 00:06:18,911
‫مطالباً برسم الحماية.

99
00:06:18,994 --> 00:06:20,453
‫تظنان أنهم من قتلوا "ماركو"؟

100
00:06:20,536 --> 00:06:21,869
‫نعم يا سيدتي.

101
00:06:23,911 --> 00:06:26,911
‫كان أول شخص أتى ورحّب بي في الحي

102
00:06:26,994 --> 00:06:28,703
‫عندما فتحت متجري.

103
00:06:28,787 --> 00:06:31,578
‫حسناً، ربما ستساعديننا إذاً.

104
00:06:32,787 --> 00:06:35,869
‫سأساعدكما بأية طريقة ممكنة.

105
00:06:35,953 --> 00:06:38,078
‫- شكراً يا آنسة "فراني".
‫- نحن ممتنون.

106
00:06:38,161 --> 00:06:39,911
‫- شكراً على الكعكة.
‫- عفواً.

107
00:06:42,328 --> 00:06:43,787
‫التعرف على الوجوه غير ممكن.

108
00:06:47,994 --> 00:06:49,703
‫أرجع المشهد وجمّد الصورة عند الباب.

109
00:06:53,994 --> 00:06:56,036
‫قرّب صورة يدي الشاب عند اليسار.

110
00:06:58,411 --> 00:07:00,328
‫أظهر تلك الوشوم.

111
00:07:00,411 --> 00:07:02,536
‫وافعل الأمر نفسه لجبهة الشاب الآخر.

112
00:07:05,453 --> 00:07:06,745
‫إنها فريدة جداً.

113
00:07:06,827 --> 00:07:09,787
‫لدينا قاعدة بيانات عن وشوم
‫"إس إس 11" في الوطن.

114
00:07:09,869 --> 00:07:12,495
‫يمكنني أن أطلب من زملائي
‫معرفة أسماء هؤلاء.

115
00:07:14,662 --> 00:07:16,328
‫لننتقل إلى الكاميرا الداخلية.

116
00:07:42,953 --> 00:07:44,036
‫سأساعدها. تابعي.

117
00:07:45,411 --> 00:07:46,453
‫آسفة.

118
00:07:48,161 --> 00:07:51,244
‫- يا إلهي.
‫- أنت بخير؟

119
00:07:54,078 --> 00:07:55,620
‫لا أعرف ما مشكلتي.

120
00:07:57,453 --> 00:07:59,370
‫لا شيء.

121
00:07:59,453 --> 00:08:03,745
‫والحقيقة هي أن المشكلة تكون أكبر
‫إن لم تؤثر فيك مشاهد مماثلة.

122
00:08:03,827 --> 00:08:05,119
‫خذي.

123
00:08:10,620 --> 00:08:12,786
‫أنا آسفة.

124
00:08:12,869 --> 00:08:15,911
‫لا أعرف كيف يجب أن يكون رأيي
‫في شاب يحمل المناديل في سترته.

125
00:08:18,370 --> 00:08:21,495
‫حسناً… إمّا يكون حساساً جداً،

126
00:08:21,578 --> 00:08:23,411
‫أو مصاباً بالزكام…

127
00:08:23,495 --> 00:08:27,036
‫أو يكون مستعداً للشتاء في "شيكاغو".

128
00:08:28,744 --> 00:08:30,662
‫سأعتقد أنها الأسباب كلها.

129
00:08:35,411 --> 00:08:37,578
‫- شكراً.
‫- عفواً.

130
00:08:42,827 --> 00:08:45,161
‫هل من معلومات من كاميرات المراقبة؟

131
00:08:45,244 --> 00:08:48,953
‫لا وجوه، لكن شاهدنا وشوماً فريدة
‫على اليدين والجبهتين.

132
00:08:49,036 --> 00:08:50,036
‫أعطيني.

133
00:08:50,119 --> 00:08:51,953
‫نتحقق من بياناتنا والقواعد الوطنية.

134
00:08:52,036 --> 00:08:54,827
‫أرسلت "مارسيلا" الصور
‫إلى دائرتها في "السلفادور".

135
00:08:54,911 --> 00:08:59,036
‫إن اعتُقلوا في "السلفادور"،
‫فستكون تلك الوشوم في نظامنا.

136
00:08:59,119 --> 00:09:00,662
‫هل هناك أشخاص مستعدون للمشاركة؟

137
00:09:00,744 --> 00:09:03,911
‫نعم، لدينا في الواقع مالكة
‫متجر قوية تدعى "فراني".

138
00:09:03,994 --> 00:09:05,953
‫فتحت لنا متجرها لفعل أي شيء نريده.

139
00:09:06,036 --> 00:09:07,370
‫لم يقصدها رجال العصابة بعد،

140
00:09:07,453 --> 00:09:08,953
‫لكن متجرها خُرب قبل أيام قليلة،

141
00:09:09,036 --> 00:09:11,495
‫فإن كانوا يتبعون نموذجاً،
‫يجب أن يأتوا إليها قريباً.

142
00:09:11,578 --> 00:09:13,495
‫سيرسلون "تشيكيو" لتقديم أول عرض.

143
00:09:13,578 --> 00:09:17,328
‫- "تشيكيو"؟
‫- نعم، هو مراهق.

144
00:09:17,411 --> 00:09:20,662
‫يستخدمون شبكة من الأولاد
‫لنقل رسائل من الشارع

145
00:09:20,744 --> 00:09:23,744
‫إلى زعماء العصابة ومنهم، لا هواتف.

146
00:09:23,827 --> 00:09:28,078
‫عندما يدخل المراهق المتجر،
‫نجعل المالكة ترفض دفع المال،

147
00:09:28,161 --> 00:09:31,036
‫ثم نحاول ما في وسعنا لتعقب المراهق

148
00:09:31,119 --> 00:09:34,911
‫إلى بيت العصابة الآمن والزعيم، كما نأمل.

149
00:09:34,994 --> 00:09:37,119
‫أعتذر عن المقاطعة يا "هانك".
‫أيمكنني مكالمتك؟

150
00:09:37,953 --> 00:09:40,994
‫يبدو هذا جيداً.
‫لنعتمد أسلوبها. جهّزوا ذلك.

151
00:09:41,078 --> 00:09:42,286
‫استخدمي مكتبي.

152
00:09:44,495 --> 00:09:45,536
‫"ديني".

153
00:09:49,620 --> 00:09:52,453
‫"سوبر مارت" بدأ بناء متجر جديد

154
00:09:53,161 --> 00:09:57,578
‫على أرض سكة الحديد القديمة
‫قرب جسر الشارع 22.

155
00:09:57,661 --> 00:10:02,328
‫أمس، تم توقيف البناء.
‫نبش العمال جثة إنسان.

156
00:10:02,411 --> 00:10:05,203
‫نعم، قرأت عن ذلك.

157
00:10:05,286 --> 00:10:08,411
‫تعرّف الطبيب الشرعي عليه.

158
00:10:10,827 --> 00:10:12,036
‫"كيفن بينغهام".

159
00:10:14,036 --> 00:10:15,578
‫الرجل الذي قتل ابنك.

160
00:10:22,495 --> 00:10:23,827
‫خسارة ابنك قاسية كفاية،

161
00:10:23,911 --> 00:10:26,411
‫لكن أن يُلوث صيتك هكذا؟

162
00:10:26,495 --> 00:10:28,911
‫أن ينبش عملاء "قسم مكافحة الفساد"
‫قرب الأهراء

163
00:10:28,994 --> 00:10:32,161
‫بحثاً عن جثة "بينغهام"، أن يتهموك بقتله؟

164
00:10:33,244 --> 00:10:36,786
‫ذلك صعب التحمل.

165
00:10:38,161 --> 00:10:39,495
‫أنا شديد التحمل.

166
00:10:41,786 --> 00:10:45,495
‫أجل، اعرف أن المختبر الجنائي
‫يتولى الموضوع،

167
00:10:45,578 --> 00:10:47,411
‫ويعمل بجهد لتبرئتك.

168
00:10:48,495 --> 00:10:49,869
‫أقدّر ذلك.

169
00:10:51,328 --> 00:10:52,911
‫أعتقد أن بعد هذه المدة في التراب،

170
00:10:52,994 --> 00:10:55,911
‫سيكون صعباً إيجاد شيء لتبرئتي.

171
00:11:00,286 --> 00:11:01,286
‫سنرى.

172
00:11:02,786 --> 00:11:06,203
‫استعنت بفريق جنائي
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

173
00:11:06,786 --> 00:11:08,411
‫الجميع يعملون يا "هانك".

174
00:11:08,495 --> 00:11:10,953
‫هذا أقل ما يمكننا فعله مقابل كل ما عانيته.

175
00:11:17,869 --> 00:11:19,370
‫لديك شيء آخر؟

176
00:11:26,286 --> 00:11:30,869
‫ليس في الوقت الراهن،
‫لكن ستكون أول العارفين، عندما أعرف.

177
00:11:46,411 --> 00:11:51,078
‫زملاء "مارسيلا" في "السلفادور"
‫أجروا تطابق الوشوم التي في الفيديو

178
00:11:51,161 --> 00:11:54,535
‫مع "إيفاني فالاسكيز"، "ألونزو أمايا"،

179
00:11:54,619 --> 00:11:58,203
‫هما من فرقة عنيفة في "إس إس 11"
‫يتزعهما ذلك الرجل.

180
00:11:58,286 --> 00:12:01,370
‫إنه "راؤول مارتينيز"،
‫المعروف باسم "إل لوبو"،

181
00:12:01,453 --> 00:12:03,869
‫مطلوب في جريمة قتل وجرائم أخرى في بلدي.

182
00:12:03,953 --> 00:12:06,744
‫أبلغت "الإنتربول"
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي،

183
00:12:06,827 --> 00:12:08,244
‫وأرسلت الصور إلى الدوريات.

184
00:12:08,328 --> 00:12:10,370
‫حسناً، ما وضع العملية السرية؟

185
00:12:10,453 --> 00:12:13,411
‫تم وضع أجهزة التنصت والمراقبة في المخبز.

186
00:12:13,495 --> 00:12:15,869
‫أنا و"كيفن" سنكون نخبز في الداخل.

187
00:12:15,953 --> 00:12:17,161
‫نعم، سنمضي وقتاً في الداخل

188
00:12:17,244 --> 00:12:19,078
‫لأنهم إن كانوا أذكياء، فقد يختبئون

189
00:12:19,161 --> 00:12:20,495
‫بعد عملية متجر الرهن، صحيح؟

190
00:12:20,577 --> 00:12:24,370
‫لا يفعل أفراد "إس إس 11" ذلك.
‫هم يستمرون في الهجوم والترويع.

191
00:12:24,453 --> 00:12:26,994
‫فهمت ذلك. كونوا حذرين.

192
00:12:27,078 --> 00:12:28,328
‫شكراً.

193
00:12:32,494 --> 00:12:34,535
‫لم أر خاتماً في إصبعك.

194
00:12:35,535 --> 00:12:37,161
‫يجب أن تصبحي محققة ذات يوم.

195
00:12:38,619 --> 00:12:43,244
‫أنا مطلّق. إنما لدينا ولدان رائعان.
‫صبي وبنت.

196
00:12:43,328 --> 00:12:48,619
‫بل هي شابة، شابة ذكية، وعنيدة جداً أيضاً.

197
00:12:48,702 --> 00:12:52,827
‫- حسناً، الفتيات معقدات.
‫- نعم، لاحظت.

198
00:12:53,994 --> 00:12:58,411
‫- ماذا عنك؟
‫- معقدة؟ نعم.

199
00:12:58,494 --> 00:13:03,203
‫- متزوجة؟
‫- كنت، حتى السنة الماضية.

200
00:13:04,453 --> 00:13:06,411
‫أعتقد أنه لا يهم أين تكونين شرطية، صحيح؟

201
00:13:06,494 --> 00:13:07,577
‫للوظيفة التأثير نفسه.

202
00:13:09,078 --> 00:13:11,994
‫لم تكن تلك المشكلة.
‫في وضعنا نحن، بأية حال.

203
00:13:13,869 --> 00:13:17,244
‫مات ابننا، حادث سير.

204
00:13:19,203 --> 00:13:20,619
‫كان عمره 13 عاماً.

205
00:13:20,702 --> 00:13:23,244
‫وانهار كل شيء بعدئذ.

206
00:13:23,328 --> 00:13:25,494
‫يؤسفني جداً سماع ذلك.

207
00:13:26,577 --> 00:13:28,827
‫- نعم، ليس ذلك سهلاً.
‫- نعم.

208
00:13:30,911 --> 00:13:32,661
‫نعم…

209
00:13:32,744 --> 00:13:34,286
‫- هيا.
‫- نعم.

210
00:13:44,119 --> 00:13:45,119
‫كيف يجري العلاج؟

211
00:13:47,036 --> 00:13:50,786
‫لم أظن أنني سأقول هذا بصوت مرتفع،
‫لكنه يعجبني تقريباً.

212
00:13:52,702 --> 00:13:55,286
‫عجباً. صدمتني!

213
00:13:56,911 --> 00:13:58,619
‫إنه مفيد.

214
00:13:58,702 --> 00:14:02,328
‫أواجه أخيراً أموراً حصلت في "أفغانستان".

215
00:14:02,410 --> 00:14:03,494
‫و"شيكاغو".

216
00:14:05,452 --> 00:14:06,786
‫يسعدني سماع ذلك.

217
00:14:10,494 --> 00:14:12,535
‫احذروا، قد يكون الأمر بدأ.

218
00:14:33,494 --> 00:14:34,619
‫دخل الهدف.

219
00:14:36,702 --> 00:14:38,410
‫هل يمكنني أن أساعدك أيها الشاب؟

220
00:14:38,494 --> 00:14:40,036
‫مخبزك جميل.

221
00:14:42,328 --> 00:14:45,161
‫تريدين إبقاءه هكذا؟ عليك أن تدفعي المال.

222
00:14:46,786 --> 00:14:51,328
‫لست كالبقية هنا،
‫أستطيع أن أعتني بعملي بنفسي.

223
00:14:51,410 --> 00:14:53,078
‫الرجل الذي مات لم يرد دفع المال.

224
00:14:54,119 --> 00:14:57,994
‫يمكن أن يصبح الوضع خطِراً جداً هنا
‫لسيدة عجوز مثلك.

225
00:14:59,161 --> 00:15:01,161
‫- لا تهددني يا صغير.
‫- تظنين أنني صغير؟

226
00:15:01,244 --> 00:15:03,827
‫أمي! ألقي المضرب! اسمع.

227
00:15:03,911 --> 00:15:06,078
‫لا نريد تلك المشكلات، حسناً؟ هلا ترحل.

228
00:15:06,161 --> 00:15:09,953
‫عد وأخبر زعيمك أنني لن أدفع المال لأحد.

229
00:15:10,036 --> 00:15:11,410
‫أرجوك يا صديقي، ارحل.

230
00:15:12,328 --> 00:15:14,953
‫- غادر متجري يا بائس!
‫- لم ينته الموضوع يا ساقطة!

231
00:15:15,036 --> 00:15:18,702
‫وإلا شققت جمجمتك كجوزة هند!

232
00:15:18,786 --> 00:15:20,369
‫أحسنت يا آنسة "فراني".

233
00:15:23,577 --> 00:15:28,078
‫أرى الهدف الأول، يتجه غرباً
‫في الشارع 18 نحو شارع "وود".

234
00:15:28,161 --> 00:15:30,953
‫تلقيت، يتجه غرباً في الشارع 18.
‫سنسلك "بولاينا".

235
00:15:31,036 --> 00:15:35,827
‫أعطى الهدف الأول رسالة للهدف الثاني،
‫رجل لاتيني.

236
00:15:35,911 --> 00:15:37,078
‫يحمل لوح تزلج،

237
00:15:38,369 --> 00:15:40,827
‫يتجه شمالاً في الزقاق بين الشارعين 17 و18.

238
00:15:40,911 --> 00:15:42,410
‫راقبوا الهدف الثاني.

239
00:15:48,410 --> 00:15:51,369
‫مهلاً. الزاوية التالية.

240
00:15:55,535 --> 00:15:57,119
‫أرى الهدف الثاني.

241
00:15:57,203 --> 00:15:59,911
‫يتجه شرقاً في الزقاق، يقترب من "بولاينا".

242
00:16:04,161 --> 00:16:06,369
‫كلّم الهدف الثالث.

243
00:16:06,452 --> 00:16:09,078
‫امرأة لاتينية، عمرها 16 عاماً،

244
00:16:09,161 --> 00:16:12,285
‫سترة خضراء. بنطال جينز أزرق،
‫حذاء خفيف داكن اللون.

245
00:16:12,369 --> 00:16:14,535
‫تلقيت. أتجه شرقاً وأقترب من "بولينا".

246
00:16:22,953 --> 00:16:25,535
‫الهدف الثاني يتابع التقدم شرقاً في الزقاق.

247
00:16:25,619 --> 00:16:28,535
‫لا أستطيع أن أرى. لا أعرف إن جرى تسليم.

248
00:16:28,619 --> 00:16:30,994
‫أحتاج إلى مراقبة الهدف الثالث،
‫باتجاه الشمال الآن

249
00:16:31,078 --> 00:16:34,078
‫- نحو الشارع 17.
‫- في السيارة، نتجه إليك.

250
00:16:38,285 --> 00:16:39,869
‫أرى الهدف الثالث.

251
00:16:39,953 --> 00:16:42,494
‫تلقيت. تابعي مراقبتها يا "مارسيلا".
‫أنا أتجه إليك.

252
00:16:56,078 --> 00:16:58,036
‫"مارسيلا"، أين أنت؟ أجيبي من فضلك.

253
00:17:00,452 --> 00:17:02,285
‫"مارسيلا"، هل تسمعينني؟ أجيبي من فضلك.

254
00:17:31,619 --> 00:17:35,619
‫مرحباً. ماذا يحصل؟

255
00:17:35,744 --> 00:17:39,161
‫- أضعتها.
‫- من كان يدخل الفناء؟

256
00:17:39,243 --> 00:17:43,369
‫شخص ظننت أنه هي. قابلت أولاداً على دراجات.

257
00:17:43,452 --> 00:17:45,452
‫وسلكوا اتجاهات مختلفة.

258
00:17:46,661 --> 00:17:50,369
‫لم أكن متأكدة إن أجرت التسليم.
‫وأضعتها دقيقة.

259
00:17:51,661 --> 00:17:53,827
‫كنت أتصل بك على الجهاز.

260
00:17:56,410 --> 00:17:58,911
‫أخفضت الصوت بدون قصد حتماً.

261
00:18:00,285 --> 00:18:02,369
‫- نعم.
‫- هل حالفكما الحظ؟

262
00:18:02,452 --> 00:18:05,535
‫- لا، أنت؟
‫- من الصعب تعقبهم.

263
00:18:06,452 --> 00:18:09,327
‫- ذلك هو المطلوب.
‫- ماذا نفعل الآن؟

264
00:18:10,494 --> 00:18:11,535
‫ننتظر.

265
00:18:11,619 --> 00:18:14,535
‫رسالة "فراني"… بل إصبعها الوسطى…

266
00:18:14,619 --> 00:18:15,994
‫في طريقها إلى الزعيم.

267
00:18:16,410 --> 00:18:18,285
‫أعتقد أنه سيردّ.

268
00:18:18,369 --> 00:18:22,494
‫- بدون شك، لكن متى؟
‫- نعم، وكم منجلاً سيستخدم؟

269
00:18:22,577 --> 00:18:25,452
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

270
00:18:32,243 --> 00:18:33,911
‫ظننت أنكم أنهيتم العمل اليوم.

271
00:18:33,994 --> 00:18:37,369
‫إنها حال الأقل رتبة.

272
00:18:37,452 --> 00:18:40,243
‫على أحدهم أن يكتب سجلات المراقبة.

273
00:18:40,327 --> 00:18:45,160
‫أتى رجل تحريات من "قسم العصابات"
‫باحثاً عن السيدة الجميلة من "السلفادور".

274
00:18:45,243 --> 00:18:46,994
‫طلب منّي أن أحرص على أن تتلقى ذلك.

275
00:18:47,827 --> 00:18:50,369
‫متأكدة أنه ليس من "قسم جرائم القتل"؟
‫لا تعمل مع أحد.

276
00:18:50,452 --> 00:18:52,494
‫كان "أوبراين". أعرفه.

277
00:18:52,577 --> 00:18:58,118
‫وكان "متحمساً فعلاً ليقابلها شخصياً."
‫يا لرجال الشرطة.

278
00:19:07,369 --> 00:19:09,078
‫"(مارسيلا)"

279
00:19:17,202 --> 00:19:18,619
‫"أتحقق منهم لدى مخبرينا."

280
00:19:18,702 --> 00:19:20,160
‫"سأخبرك إن سمعت شيئاً آخر."

281
00:19:20,243 --> 00:19:22,118
‫"(آمل أن نشرب تلك الكأس لاحقاً)"

282
00:19:22,202 --> 00:19:23,869
‫"(راؤول مارتينيز)، (إل لوبو)"

283
00:19:33,702 --> 00:19:36,285
‫"(كيم بورجيس)"

284
00:19:38,577 --> 00:19:41,202
‫- أعتذر عن ذلك.
‫- هل تحتاج إلى الذهاب؟

285
00:19:41,285 --> 00:19:43,702
‫لا، أنا بخير.

286
00:19:43,786 --> 00:19:47,994
‫في الواقع، قبل أن تتصلي،
‫كنت ذاهباً إلى بيتي الفارغ.

287
00:19:48,077 --> 00:19:49,577
‫لذا، هذا ممتع.

288
00:19:51,452 --> 00:19:54,369
‫من الجيد أن أعرف
‫أنني ما زلت أتفوق على بيت فارغ.

289
00:19:58,869 --> 00:20:00,994
‫كنت تخبرينني إذاً كم تحبين حياة العزوبة.

290
00:20:02,535 --> 00:20:07,452
‫نعم، هذا مذهل. أحب أن أمسح الشاشة بإصبعي.

291
00:20:07,535 --> 00:20:09,953
‫هذا رومنسي جداً. أليس كذلك؟

292
00:20:15,744 --> 00:20:18,243
‫لست بارعة جداً في هذا.

293
00:20:18,327 --> 00:20:19,327
‫لكن…

294
00:20:21,285 --> 00:20:23,077
‫هل تريد الصعود إلى غرفتي؟

295
00:20:25,869 --> 00:20:27,243
‫أود ذلك.

296
00:20:29,410 --> 00:20:30,869
‫لكن السؤال هو، هل يجب؟

297
00:20:34,744 --> 00:20:35,911
‫أعتقد أنك يجب أن تصعد.

298
00:20:55,410 --> 00:20:57,786
‫أنت.

299
00:20:59,035 --> 00:21:00,369
‫شريكتك تتصل.

300
00:21:13,118 --> 00:21:15,035
‫إلى اللقاء في المكتب، حسناً؟

301
00:21:15,118 --> 00:21:17,535
‫مهلاً. هل الأحوال جيدة؟

302
00:21:19,202 --> 00:21:21,202
‫نعم، أنا بخير.

303
00:21:33,869 --> 00:21:35,702
‫- مرحباً.
‫- كلمت "ليندسي".

304
00:21:35,786 --> 00:21:37,661
‫- حقًا؟
‫- إنها قوية.

305
00:21:37,744 --> 00:21:40,535
‫ما حصلوا عليه هو كيس مليء بالعظام.
‫لا مشكلة.

306
00:21:41,702 --> 00:21:46,035
‫اسمع… ابق مستمعاً بحذر، حسناً؟

307
00:21:46,118 --> 00:21:48,494
‫إن كان الأمر سيحصل، فأريد أن أستعد له.

308
00:21:48,577 --> 00:21:51,535
‫حسناً، لا تقلق. تعرف أنني أحميك.

309
00:21:53,369 --> 00:21:54,452
‫اتفقنا؟

310
00:21:56,452 --> 00:22:00,744
‫- مرحباً، ما الأمر؟
‫- لكان جميلاً لو بادلتني الاتصال.

311
00:22:00,827 --> 00:22:02,786
‫آسف. ما المهم جداً؟

312
00:22:03,952 --> 00:22:07,786
‫أشعر بالقلق من "مارسيلا".
‫أعتقد أنها تخدعنا.

313
00:22:09,077 --> 00:22:11,786
‫- كيف؟ ماذا تقصدين؟
‫- لا أعرف. ذلك هو الغريب.

314
00:22:13,494 --> 00:22:16,285
‫"كيم"، أنا متعب. ولدينا الكثير من العمل.

315
00:22:16,369 --> 00:22:21,993
‫حسناً، أعتقد أنها تكلم
‫"أوبراين" من "قسم العصابات".

316
00:22:22,077 --> 00:22:23,410
‫- كيف تعرفه؟
‫- تماماً.

317
00:22:23,494 --> 00:22:25,327
‫ظننتها هنا لمراقبة عمل "قسم العصابات".

318
00:22:25,410 --> 00:22:27,160
‫أوصل إليها هذا البارحة.

319
00:22:30,285 --> 00:22:32,744
‫لم تعرض له جناتنا؟

320
00:22:34,160 --> 00:22:37,494
‫وكان يُفترض أن يقابلها لشرب
‫كأس البارحة، لكنها ألغت الموعد.

321
00:22:37,577 --> 00:22:39,494
‫لذا أعتقد أنّ شيئاً أفضل توفر لها.

322
00:22:41,327 --> 00:22:42,619
‫سألت "أوبراين" عن هذا؟

323
00:22:42,702 --> 00:22:44,369
‫ربما صادفته في "قسم جرائم القتل".

324
00:22:44,452 --> 00:22:46,952
‫- يجب أن أتصل بـ"أوبراين".
‫- أحسنت.

325
00:22:47,035 --> 00:22:49,494
‫يمكن أنها تحاول المساعدة.
‫أحتاج إلى معرفة شيء آخر؟

326
00:22:49,577 --> 00:22:51,702
‫نعم، أمس عندما وجدت "مارسيلا" في الشارع،

327
00:22:51,786 --> 00:22:53,744
‫أخبرتني أنها أضاعت التي تتعقبها.

328
00:22:53,827 --> 00:22:56,786
‫لكنني رأيتها تراقب فتاة
‫ينطبق عليها الوصف نفسه

329
00:22:56,868 --> 00:22:59,285
‫تعبر بوابة إلى فناء بكل وضوح.

330
00:22:59,369 --> 00:23:02,285
‫سألتها عن ذلك، فكذبت عليّ صراحة.

331
00:23:02,369 --> 00:23:03,786
‫لم قد تكذب في ذلك؟

332
00:23:03,868 --> 00:23:06,243
‫ذلك ما أقصده. هناك شيء مريب.

333
00:23:10,577 --> 00:23:11,910
‫لا أعرف.

334
00:23:27,535 --> 00:23:29,993
‫تكلمين شاباً في وحدة العصابات؟

335
00:23:30,077 --> 00:23:33,118
‫نعم. "كيث أوبراين".

336
00:23:35,160 --> 00:23:39,202
‫طلبت منه أن يتحقق من بعض الأمور
‫عن أفراد "إس إس 11".

337
00:23:39,285 --> 00:23:41,035
‫لم؟

338
00:23:41,993 --> 00:23:44,035
‫أتى إلى المركز البارحة.

339
00:23:44,118 --> 00:23:46,327
‫أعرف، أرسل إلي رسالة.

340
00:23:46,410 --> 00:23:50,993
‫كان يُفترض أن أدعوه إلى كأس لشكره، لكن…

341
00:23:51,077 --> 00:23:52,826
‫تلقيت عرضاً أفضل.

342
00:23:54,535 --> 00:23:55,619
‫كيف تعرفينه؟

343
00:23:56,786 --> 00:23:58,702
‫عندما عملت مع "قسم جرائم القتل".

344
00:23:58,786 --> 00:24:02,202
‫أعطاني بطاقته وقال لي،
‫"اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء."

345
00:24:02,285 --> 00:24:06,160
‫كان يجب أن أخبركم يا رفاق.
‫حاولت فقط المساعدة.

346
00:24:06,243 --> 00:24:09,077
‫- آسفة جداً.
‫- نعم، لا مشكلة.

347
00:24:09,160 --> 00:24:11,118
‫لكن هناك بعض الناس الذين تشوش تفكيرهم.

348
00:24:21,118 --> 00:24:23,452
‫- مرحباً، شكراً على لقائي يا "كيث".
‫- لا مشكلة.

349
00:24:23,535 --> 00:24:25,369
‫كما قلت، كنت في الحي. ما الأمر؟

350
00:24:25,452 --> 00:24:28,077
‫- "مارسيلا غوميز".
‫- ما بها؟

351
00:24:28,160 --> 00:24:31,535
‫هل طلبت منك أن تتولى مستندات
‫جريمة القتل في متجر رهن "ماركو"؟

352
00:24:31,661 --> 00:24:34,619
‫- نعم، هل من مشكلة؟
‫- لا، فقط… لا أدري.

353
00:24:34,702 --> 00:24:36,118
‫أتساءل كيف حصلت على رقمك.

354
00:24:36,202 --> 00:24:37,785
‫إنها هنا منذ أسبوع فقط تقريباً.

355
00:24:37,868 --> 00:24:40,202
‫قبل شهرين، اتصلت من "السلفادور"،

356
00:24:40,285 --> 00:24:43,243
‫أرادت أن تعرف عن "راؤول مارتينيز"،
‫"إل لوبو".

357
00:24:43,327 --> 00:24:45,993
‫مهلاً، كانت تكلمك عن "إل لوبو" قبل شهرين؟

358
00:24:46,077 --> 00:24:49,535
‫نعم، أخبرها مخبر في "السلفادور"
‫أنه متجه إلى "شيكاغو".

359
00:24:49,619 --> 00:24:51,910
‫لذا تحققت من مخبرينا لكن لا نتيجة.

360
00:24:51,993 --> 00:24:53,160
‫لم؟ ما المشكلة؟

361
00:24:55,243 --> 00:24:56,910
‫لست أحاول التعدي على الصلاحيات.

362
00:24:56,993 --> 00:24:59,410
‫اتصلت بي أمس، وقالت إنها هنا بالصدفة

363
00:24:59,494 --> 00:25:02,826
‫لأجل تدريب، وتعمل معك،
‫وذُكر اسم "إل لوبو".

364
00:25:02,910 --> 00:25:05,285
‫صحيح.

365
00:25:05,369 --> 00:25:08,743
‫لا مشكلة. شكراً يا "كيث".
‫أدين لك بزجاجة جعة.

366
00:25:08,826 --> 00:25:10,661
‫وأنوي تحصيل ديني.

367
00:25:19,952 --> 00:25:22,661
‫"جيه". أتى شخصان.

368
00:25:22,743 --> 00:25:24,535
‫هدفان محتملان أوقفا سيارة خلف الموقع.

369
00:25:24,619 --> 00:25:26,118
‫بدون لوحتين.

370
00:25:30,993 --> 00:25:32,785
‫مسلحان ويتجهان إلى الباب الخلفي.

371
00:25:32,868 --> 00:25:33,952
‫ليتحرك الجميع.

372
00:25:41,952 --> 00:25:43,369
‫مستعدة؟

373
00:25:43,452 --> 00:25:44,910
‫- نعم.
‫- حسناً.

374
00:25:59,743 --> 00:26:02,243
‫قسم شرطة "شيكاغو"! ألق المنجل!

375
00:26:03,369 --> 00:26:05,910
‫- ألقه!
‫- ألقه!

376
00:26:05,993 --> 00:26:07,077
‫ألقه!

377
00:26:10,910 --> 00:26:11,952
‫ألقه!

378
00:26:19,160 --> 00:26:20,285
‫هيا!

379
00:26:26,452 --> 00:26:27,535
‫حسناً، انهض.

380
00:26:28,910 --> 00:26:31,452
‫- ستبلغ المركز؟
‫- نعم، أحسنت.

381
00:26:42,369 --> 00:26:43,452
‫تخلّص من تلك القبعة.

382
00:26:47,826 --> 00:26:51,202
‫- أحسنتم.
‫- شكراً. مات الجاني الآخر.

383
00:26:51,285 --> 00:26:53,494
‫العناصر الباقون ينهون العمل مع الفريق.

384
00:26:53,577 --> 00:26:56,202
‫- عليّ الذهاب إلى موقع العملية؟
‫- لا، كان ذلك جيداً،

385
00:26:56,285 --> 00:26:57,910
‫صورت كاميرات المراقبة كل شيء.

386
00:26:57,993 --> 00:27:00,535
‫- هم ينظمون المستندات فقط.
‫- من ضرب الولد؟

387
00:27:01,327 --> 00:27:05,535
‫دخل المتجر هكذا. أنا جاد.

388
00:27:05,618 --> 00:27:07,577
‫يبدو "ألونزو" أصغر من أن يكون متحكماً.

389
00:27:08,327 --> 00:27:11,952
‫في فيلم جريمة "ماركو"،
‫يبدو متوتراً وخائفاً جداً.

390
00:27:12,035 --> 00:27:16,410
‫- أعتقد أنها أول جريمة يرتكبها.
‫- وكأنها مراسم دخول عصابة؟

391
00:27:16,494 --> 00:27:19,577
‫تماماً. بعدئذ، هناك احتفال.

392
00:27:20,327 --> 00:27:23,494
‫الأفراد القدامى في العصابة
‫يضربون المراهق 11 ثانية.

393
00:27:23,577 --> 00:27:26,285
‫إن احتمل الضرب مثل رجل، سيدخل العصابة.

394
00:27:26,369 --> 00:27:29,452
‫إن احتمل الضرب مثل رجل أو لا،

395
00:27:29,535 --> 00:27:32,660
‫فهو صبي، وهو مرتعب،
‫لم يدخل غرفة استجواب يوماً.

396
00:27:32,743 --> 00:27:36,868
‫لنستغل ذلك. أنا وأنت، لنجد "إل لوبو" هذا.

397
00:27:40,701 --> 00:27:41,743
‫حسناً…

398
00:27:46,785 --> 00:27:48,993
‫نعرف ما حصل في متجر الرهن "ألونزو".

399
00:27:49,077 --> 00:27:50,952
‫الجريمة كلها مسجلة.

400
00:27:53,285 --> 00:27:56,785
‫أعتقد أن "فالاسكيز" قتله.

401
00:27:58,952 --> 00:28:01,243
‫مات قبل أن تسدد ضرباتك إليه، صحيح؟

402
00:28:03,202 --> 00:28:04,452
‫كان يدعى "ماركو".

403
00:28:05,993 --> 00:28:10,243
‫كان صديقي. الآن، يجب أن يدفع أحد الثمن.

404
00:28:13,660 --> 00:28:15,327
‫الآن، ذلك الشخص هو أنت.

405
00:28:20,243 --> 00:28:21,369
‫أنت!

406
00:28:23,202 --> 00:28:24,701
‫انظر إلي يا "ألونزو"!

407
00:28:29,660 --> 00:28:31,576
‫كان "ماركو" أول شخص تقتله، صحيح؟

408
00:28:37,785 --> 00:28:38,993
‫ظننت ذلك.

409
00:28:40,785 --> 00:28:41,826
‫دعني أحزر.

410
00:28:43,701 --> 00:28:47,660
‫ليتك لم تفعل ذلك، صحيح؟
‫لو تستطيع إبطال ما حصل؟

411
00:28:48,701 --> 00:28:49,952
‫نعم.

412
00:28:50,035 --> 00:28:51,534
‫حسناً…

413
00:28:53,576 --> 00:28:56,410
‫تلك مشكلة القتل، لا تستطيع إبطاله.

414
00:28:58,660 --> 00:29:03,077
‫يلازمك بقية حياتك،
‫مهما حاولت بجهد.

415
00:29:06,243 --> 00:29:09,618
‫كم عمرك يا "ألونزو"، 16 عاماً؟

416
00:29:11,701 --> 00:29:15,743
‫مهلاً، أعرف أن هذا لا يبدو الآن،

417
00:29:15,826 --> 00:29:19,618
‫لكن حياتك كلها تنتظرك إن أحسنت التصرف.

418
00:29:21,160 --> 00:29:27,035
‫بنيّ، ما يحصل في هذه الغرفة في هذه اللحظة…

419
00:29:27,118 --> 00:29:31,576
‫يحدد إن كنت ستموت في السجن عجوزاً…

420
00:29:33,868 --> 00:29:36,243
‫أو تخرج حراً قبل عيد مولدك الـ25.

421
00:29:39,534 --> 00:29:41,785
‫كل ما عليك فعله
‫هو إطلاعنا على مكان "إل لوبو".

422
00:29:46,952 --> 00:29:48,369
‫ما قرارك إذاً؟

423
00:29:54,077 --> 00:29:59,118
‫ليلة أمس، نام "إل لوبو"
‫في بيت في شارع يدعى "سوير".

424
00:29:59,202 --> 00:30:02,826
‫حسناً. "سوير" شارع كبير. قربه؟ فيه؟

425
00:30:02,910 --> 00:30:08,202
‫عند زاوية. كان أزرق.

426
00:30:08,285 --> 00:30:10,285
‫كان هناك صينيون في الناحية المقابلة.

427
00:30:11,160 --> 00:30:12,660
‫ماذا كان هناك أيضاً؟

428
00:30:14,785 --> 00:30:18,410
‫بقالة في الناحية الأخرى، قرب الصينيين.

429
00:30:18,493 --> 00:30:20,369
‫أعتقد أنه كان قرب مركز إطفاء.

430
00:30:22,660 --> 00:30:24,576
‫- متأكد من أنه مكث هناك أمس؟
‫- نعم.

431
00:30:25,826 --> 00:30:27,743
‫هل يشغل شيء تفكيرك، أيتها المحققة؟

432
00:30:29,035 --> 00:30:30,369
‫نعم.

433
00:30:31,826 --> 00:30:34,743
‫كذبت في فقدان الطفلة
‫التي كنت تتبعينها أمس.

434
00:30:36,993 --> 00:30:38,243
‫رأيتها تدخل ذلك المبنى،

435
00:30:38,327 --> 00:30:40,285
‫ورأيتك وأنت تشاهدينها تدخله.

436
00:30:41,369 --> 00:30:43,160
‫لقد شرحت ذلك.

437
00:30:44,743 --> 00:30:47,493
‫عرفت قبل شهرين أن "إل لوبو"
‫سيكون في "شيكاغو".

438
00:30:49,534 --> 00:30:51,285
‫لم قد تكذبين في ذلك يا "مارسيلا"؟

439
00:30:54,618 --> 00:30:55,701
‫المعذرة.

440
00:31:25,077 --> 00:31:26,493
‫- "آدم"؟
‫- نعم، تلقيت الصورة.

441
00:31:26,576 --> 00:31:28,826
‫- أتتحقق منه في برنامج التعرف؟
‫- نعم، ما الأمر؟

442
00:31:28,910 --> 00:31:30,993
‫اصطحب "مارسيلا". تحقق من ذلك؟

443
00:31:31,077 --> 00:31:33,660
‫- سأشرح كل شيء لاحقاً؟
‫- طبعاً، سأرى ما يمكنني إيجاده.

444
00:31:33,743 --> 00:31:34,993
‫شكراً.

445
00:31:36,368 --> 00:31:38,785
‫حسناً، هيا.

446
00:31:42,618 --> 00:31:44,785
‫"ابن محققة في الشرطة تقتله (إس إس 11)"

447
00:31:50,952 --> 00:31:52,868
‫- عجباً.
‫- ماذا؟

448
00:31:54,701 --> 00:31:57,326
‫"إل لوبو" قتل ابن "مارسيلا".

449
00:31:57,409 --> 00:31:59,660
‫أكره قول ذلك، لكن هذا منطقيّ.

450
00:31:59,743 --> 00:32:02,868
‫كيف؟ لا شيء في هذا منطقيّ.

451
00:32:02,952 --> 00:32:05,409
‫تحققي من هذا. الرجل الذي اصطحبها.

452
00:32:05,493 --> 00:32:08,202
‫- نعم؟
‫- إنه "فرانسيسكو فلوريس". صحيح؟

453
00:32:08,285 --> 00:32:13,910
‫هو فرد من فرقة إعدام
‫في الأمن الذاتي تدعى "مانو نيغرا".

454
00:32:14,785 --> 00:32:18,326
‫وعملهم كله هو اغتيال زعماء "إس إس 11".

455
00:32:18,868 --> 00:32:20,993
‫هم هنا في "شيكاغو" لقتل "إل لوبو".

456
00:32:27,743 --> 00:32:30,160
‫"جيه"، عرفت ذلك العنوان في شارع "سوير"؟

457
00:32:30,243 --> 00:32:32,701
‫- أحاول.
‫- عليك أن ترى هذا.

458
00:32:42,284 --> 00:32:44,368
‫ابن "مارسيلا" قُتل؟

459
00:32:44,451 --> 00:32:48,701
‫ضُرب حتى الموت لأنه نظر إلى فرد
‫من "إس إس 11" نظرة غير صحيحة.

460
00:32:51,701 --> 00:32:53,785
‫إنها تخدعني.

461
00:32:53,868 --> 00:32:55,326
‫تخدعنا نحن.

462
00:32:56,493 --> 00:32:58,701
‫لم تأت إلى "شيكاغو" للتدرب.

463
00:32:58,785 --> 00:33:02,826
‫- بل لقتل "إل لوبو".
‫- قتله؟ كيف عرفت؟

464
00:33:04,118 --> 00:33:09,493
‫لأنها تتنقل في المدينة مع هذا الشاب،
‫"فرانسيسكو فلوريس".

465
00:33:09,576 --> 00:33:14,910
‫هو قائد فرقة إعدام سلفادورية
‫تقتل زعماء العصابة، "مانو نيغرا".

466
00:33:16,493 --> 00:33:20,493
‫لا يقتلون فقط، بل يمارسون التعذيب،
‫أحياناً طوال أيام.

467
00:33:22,326 --> 00:33:24,576
‫عرفت العنوان، 1235 شارع "سوير".

468
00:33:24,660 --> 00:33:27,035
‫بيت أزرق مقابل مطعم "وو" الصيني

469
00:33:27,118 --> 00:33:29,826
‫و"لوبيز غروسريا"،
‫تملك "غوادالوبي دياز" البيت.

470
00:33:29,910 --> 00:33:31,993
‫- لديها ولدان صغيران.
‫- حسناً، لنداهمه.

471
00:34:03,868 --> 00:34:06,035
‫"5021 إيدي"، وضع طارىء. سقط رجل.

472
00:34:06,118 --> 00:34:08,160
‫رصاصات عديدة في الصدر.

473
00:34:08,242 --> 00:34:09,826
‫تلقيت ذلك.

474
00:34:18,201 --> 00:34:19,826
‫- مستعدة؟
‫- نعم.

475
00:34:19,910 --> 00:34:24,409
‫لا تتحركوا! لا مشكلة. أنتم بأمان.

476
00:34:34,035 --> 00:34:36,077
‫أيها الرقيب، مسار الدم يتوقف هنا.

477
00:34:36,160 --> 00:34:37,576
‫لعل السيارة كانت مركونة هنا.

478
00:34:38,785 --> 00:34:41,660
‫- أجل، ينزف أحدهم نزفاً شديداً.
‫- هذا ما ظنناه.

479
00:34:41,743 --> 00:34:44,701
‫"مارسيلا" وشريكها "فلوريس"
‫داهما قبل عشر دقائق من وصولنا.

480
00:34:44,785 --> 00:34:47,826
‫قتلا الرجل الذي في غرفة الجلوس،
‫وكبلا "إل لوبو"،

481
00:34:47,910 --> 00:34:49,534
‫وأخذاه إلى الخلف، وضعاه في السيارة.

482
00:34:49,618 --> 00:34:52,743
‫- ما مصدر الدم الجديد؟
‫- تعتقد أن "فلوريس" أصيب أيضاً.

483
00:34:52,826 --> 00:34:54,952
‫رأته مستنداً إلى السيارة ممسكاً بمعدته.

484
00:34:55,035 --> 00:34:57,618
‫تحققوا من وجود ضحايا إطلاق نار
‫في المستشفيات المحلية.

485
00:34:57,701 --> 00:35:00,284
‫- عمّموا عن "مارسيلا" و"فلوريس".
‫- حسناً.

486
00:35:00,368 --> 00:35:03,618
‫أرسلا تعميماً بجوازي سفرهما
‫إلى "إدارة سلامة النقل"، الآن.

487
00:35:03,701 --> 00:35:06,952
‫- حسناً، فهمت. شكراً.
‫- ماذا لدينا؟

488
00:35:07,035 --> 00:35:10,118
‫- لا ضحايا في المستشفيات.
‫- تمّ الحصول على التعميم.

489
00:35:10,201 --> 00:35:12,868
‫نشرنا تعميماً، ونراقب كل مخارج
‫المدينة بأفضل طريقة.

490
00:35:12,952 --> 00:35:14,326
‫لم تظهر جثة "إل لوبو" بعد.

491
00:35:14,409 --> 00:35:16,576
‫لذا من الممكن أنهما يعذبانه في مكان ما.

492
00:35:16,660 --> 00:35:18,409
‫تحققنا من سجلات هاتف "مارسيلا".

493
00:35:18,493 --> 00:35:20,868
‫منذ مجيئها إلى "شيكاغو"،
‫أجرت حوالى 12 اتصالاً

494
00:35:20,952 --> 00:35:23,826
‫من هاتفها إلى هاتف مسبق الدفع
‫نفترض أن "فلوريس" يملكه.

495
00:35:23,910 --> 00:35:26,826
‫هاتفه هذا مطفأ،
‫لكن استطاعوا إيجاد مسار رقميّ

496
00:35:26,910 --> 00:35:29,159
‫باستخدام بيانات الإشارات
‫من اتصالاته الصادرة.

497
00:35:29,242 --> 00:35:31,785
‫تلك الاتصالات أجريت من بيت
‫من ثلاثة في "ساوث شيلدز".

498
00:35:31,868 --> 00:35:33,660
‫- "كيم"، هلا تتحققين من العناوين.
‫- نعم.

499
00:35:33,743 --> 00:35:37,701
‫5220، 22، 26 "ساوث شيلدز".

500
00:35:37,785 --> 00:35:41,743
‫حسناً، 5220 هو بيت منفرد
‫يملكه "توماس ميلر".

501
00:35:41,826 --> 00:35:44,159
‫يسدد الضرائب منذ 1967.

502
00:35:44,242 --> 00:35:49,242
‫وهناك 5222، تملكه "ماريا فالديز".
‫تسكن هناك منذ عشر سنوات.

503
00:35:49,326 --> 00:35:52,618
‫5226… هو فارغ.

504
00:35:52,701 --> 00:35:54,743
‫ذلك هو. لنداهمه.

505
00:36:08,826 --> 00:36:09,952
‫- يميناً.
‫- نعم.

506
00:36:16,117 --> 00:36:17,368
‫"مارسيلا"، ألقي المسدس.

507
00:36:18,743 --> 00:36:22,660
‫- ألقي سلاحك!
‫- تراجعوا وإلا قتلته.

508
00:36:23,660 --> 00:36:25,451
‫لا تفعلي يا "مارسيلا". لا يستحق العناء.

509
00:36:25,534 --> 00:36:27,368
‫بلى طبعاً.

510
00:36:27,451 --> 00:36:29,868
‫سيدفع ثمن ما فعله بابنك.

511
00:36:29,952 --> 00:36:31,284
‫انتهت حياته.

512
00:36:32,701 --> 00:36:34,576
‫إن ضغطت الزناد، فستنتهي حياتك أيضاً.

513
00:36:34,660 --> 00:36:35,826
‫ألقي المسدس.

514
00:36:39,493 --> 00:36:41,785
‫متّ يوم قتل ابني.

515
00:36:41,868 --> 00:36:44,660
‫لكن قتله لن يعيد ابنك.

516
00:36:44,743 --> 00:36:49,159
‫ولن يجعلك كاملة مجدداً، صدقيني.
‫أعطيني المسدس.

517
00:36:50,201 --> 00:36:54,034
‫- نفّذي ما يطلبه. ألقيه.
‫- تراجع!

518
00:36:54,785 --> 00:36:56,993
‫"مارسيلا"، أعطيني المسدس.

519
00:36:57,076 --> 00:36:58,534
‫أيها الرقيب…

520
00:37:02,284 --> 00:37:04,534
‫"مارسيلا"، ألقي…

521
00:37:11,201 --> 00:37:12,284
‫أنا آسفة جداً.

522
00:37:22,660 --> 00:37:24,409
‫لا مشكلة. لا بأس.

523
00:37:29,326 --> 00:37:30,618
‫أعتقد أنها لا تزال تتنفس.

524
00:37:43,660 --> 00:37:48,034
‫"5021 ديفيد"، وضع طارىء،
‫أطلقت النار على الجاني والشرطة.

525
00:38:07,034 --> 00:38:08,201
‫ستكون بخير؟

526
00:38:12,117 --> 00:38:13,493
‫أنا آسف.

527
00:38:17,910 --> 00:38:19,034
‫كنت محقة.

528
00:38:20,951 --> 00:38:22,493
‫كنت شارد الذهن.

529
00:38:27,076 --> 00:38:30,951
‫وأنت كنت ترعينني، وتتصرفين كشريكة صالحة.

530
00:38:48,034 --> 00:38:50,242
‫"(مارسيلا غوميز)
‫شرطة (السلفادور) الوطنية"

531
00:38:50,326 --> 00:38:51,951
‫"قتل الإبن من قبل (إل لوبو)"

532
00:38:58,326 --> 00:38:59,868
‫كانت في مهمة.

533
00:39:02,868 --> 00:39:06,951
‫ثق بي، ما كان هناك ما يمكنك قوله لتردعها.

534
00:39:10,451 --> 00:39:12,660
‫الشيء الذي أبقاها قوية كان تلك الكراهية.

535
00:39:16,117 --> 00:39:18,992
‫- أنت فعلت ما عليك فعله.
‫- نعم.

536
00:39:36,743 --> 00:39:38,326
‫ما أرادت أن أفعله.

537
00:40:04,493 --> 00:40:09,534
‫"هانك"، أنت حقاً ثابت العادة يا صديقي،

538
00:40:10,159 --> 00:40:12,785
‫الويسكي ومباراة "هوكس" في حانة "جاك".

539
00:40:12,867 --> 00:40:14,867
‫أريد الجعة لي، وكأساً من الويسكي لصديقي.

540
00:40:14,951 --> 00:40:18,034
‫- اكتفيت.
‫- قد تريد شرب كأس أخرى.

541
00:40:19,618 --> 00:40:20,701
‫ماذا تريد يا "ديني"؟

542
00:40:22,660 --> 00:40:28,159
‫وجد الخبراء رصاصة مشوهة
‫في التراب حول جثة "بينغهام".

543
00:40:28,242 --> 00:40:31,284
‫كانت في وضع سيئ
‫بعد أن كانت مدفونة طوال هذا الوقت.

544
00:40:31,368 --> 00:40:34,284
‫لكن العلم تطور جداً منذ أن بدأنا العمل.

545
00:40:35,368 --> 00:40:38,368
‫الخبراء الجنائيون
‫يقومون بأعمال مذهلة. شكراً.

546
00:40:47,493 --> 00:40:52,368
‫يظهر أن تلك الرصاصة مطابقة

547
00:40:52,451 --> 00:40:54,743
‫لرصاصة وُجدت في موقع سرقة مسلحة

548
00:40:55,117 --> 00:40:57,785
‫حصل فيه إطلاق النار على الشرطة
‫قبل سنوات قليلة.

549
00:40:58,825 --> 00:41:02,660
‫ويظهر أنك أديت عملية الاعتقال.

550
00:41:03,992 --> 00:41:06,242
‫لكن مسدس المشتبه به لم يتم إيجاده.

551
00:41:14,867 --> 00:41:16,076
‫نحن نقترب "هانك".

552
00:41:19,284 --> 00:41:21,159
‫إنها مسألة وقت في رأيي.

553
00:41:26,660 --> 00:41:30,284
‫انظر إلى تلك النتيجة.
‫يبدو أن هذه المباراة ستنتهي.

554
00:41:34,117 --> 00:41:35,534
‫سنراك يا "هانك".

555
00:41:35,558 --> 00:41:43,058
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

