1
00:00:24,060 --> 00:00:25,102
‫يا رجل.

2
00:00:33,603 --> 00:00:34,603
‫ما الأمر؟

3
00:00:35,561 --> 00:00:37,478
‫لماذا خرج وترك الصفقة؟

4
00:00:37,561 --> 00:00:39,853
‫"بينيا" غير مهتم بلقاء اجتماعي.

5
00:00:39,936 --> 00:00:40,895
‫ليس اليوم بأي حال.

6
00:00:40,978 --> 00:00:42,394
‫وهل سيخرج هكذا ببساطة؟

7
00:00:42,478 --> 00:00:44,311
‫أأخبرته بأن لدي أسلحة جديدة بلا أرقام؟

8
00:00:44,394 --> 00:00:45,352
‫لا علاقة لهذا بذاك.

9
00:00:45,436 --> 00:00:46,895
‫إنه منشغل في شيء آخر فحسب.

10
00:00:49,019 --> 00:00:50,603
‫مثل ماذا؟

11
00:00:50,686 --> 00:00:51,895
‫يوم القبول.

12
00:00:51,978 --> 00:00:54,311
‫حقاً؟ يوم القبول؟

13
00:00:54,394 --> 00:00:55,853
‫كم يستغرق ضرب بعض الفتية؟

14
00:00:55,936 --> 00:00:58,394
‫بالنسبة إلى "بينيا"، الأمر أكثر من ذلك.

15
00:00:59,019 --> 00:01:00,853
‫جعله السجن مجنوناً أكثر مما كان.

16
00:01:00,936 --> 00:01:03,519
‫حسناً، ماذا يعني ذلك؟

17
00:01:03,603 --> 00:01:05,895
‫أي أنه يريد من هذا الفريق
‫أن يكون شريراً جدًا

18
00:01:05,978 --> 00:01:07,102
‫مثله.

19
00:01:22,478 --> 00:01:25,895
{an8}‫اسمع، أرى "بينيا" مع 3 شبان لاتينيين.

20
00:01:26,311 --> 00:01:28,936
{an8}‫وهم مستعدون للعمل
‫ويستقلّون سيارة "كابريس" فضية.

21
00:01:29,019 --> 00:01:30,936
{an8}‫- لا يمكنني رؤية اللوحة.
‫- قد يا صديقي.

22
00:01:33,728 --> 00:01:35,603
{an8}‫ماذا تريدون مني؟

23
00:01:35,686 --> 00:01:36,728
{an8}‫تعرف لماذا جئت.

24
00:01:36,811 --> 00:01:37,686
{an8}‫إلام ترمي يا "جي"؟

25
00:01:37,770 --> 00:01:39,311
{an8}‫تريد الوصول إلى الزعيم،

26
00:01:39,394 --> 00:01:41,269
{an8}‫لكنك لن تراه اليوم،

27
00:01:41,352 --> 00:01:42,977
{an8}‫فمن الأفضل أن تمضي في طريقك.

28
00:01:43,060 --> 00:01:44,352
{an8}‫تم إلغاء الصفقة، صحيح؟

29
00:01:45,436 --> 00:01:46,561
‫نعم.

30
00:01:46,644 --> 00:01:47,853
‫اسمع يا صديقي.

31
00:01:50,436 --> 00:01:52,686
{an8}‫أنا مجرد رجل أعمال، اتفقنا؟

32
00:01:52,770 --> 00:01:54,227
{an8}‫أقسم لم آت إلى هنا لأجل ذلك.

33
00:01:54,311 --> 00:01:56,311
{an8}‫أخبر "بينيا" أنني جاهز حين يكون كذلك.

34
00:02:02,853 --> 00:02:04,895
{an8}‫أيها القائد، لدينا مشكلة.

35
00:02:05,811 --> 00:02:07,102
‫اسمعوا.

36
00:02:07,186 --> 00:02:09,603
‫لم يسر تتبع "آتواتر" للأسلحة بشكل جيد.

37
00:02:09,686 --> 00:02:11,269
‫لكن لدينا شيء آخر.

38
00:02:11,352 --> 00:02:14,895
‫رجلا عصابات مبتدئان
‫خرجا للقيام بعمل أحمق.

39
00:02:15,436 --> 00:02:18,060
‫إنه يوم طقوس الانضمام
‫إلى عصابة "ثري كورنر كينغز".

40
00:02:18,144 --> 00:02:20,519
‫عاد "بينيا" لتولي المسؤولية،
‫هذا ليس جيداً.

41
00:02:20,603 --> 00:02:23,186
‫خرج من السجن منذ 3 أشهر فقط،
‫مشتبه به في 6 جرائم قتل.

42
00:02:23,269 --> 00:02:25,561
‫فلنبعد هؤلاء الفتية عن الشارع سريعاً.

43
00:02:25,644 --> 00:02:28,060
‫اخترعوا تهمة إن اضطررتم،
‫اقبضوا عليهم فحسب.

44
00:02:28,977 --> 00:02:29,935
‫نعم؟

45
00:02:30,019 --> 00:02:32,394
‫أصدري تعميماً عن السيارة.
‫"كابريس" فضية حديثة.

46
00:02:32,478 --> 00:02:34,770
‫هذا جزء من رقم لوحة التسجيل
‫أرسله "آتواتر".

47
00:02:34,853 --> 00:02:38,019
‫من "إيدي 5021" إلى كل الوحدات.
‫ابحثوا عن "كابريس" فضية حديثة.

48
00:02:43,644 --> 00:02:45,352
‫- أين السيارة؟
‫- ليست هنا.

49
00:02:45,436 --> 00:02:49,561
‫قالوا إنهم رأوا سيارة "كابريس" فضية
‫من هذا الحيّ قبل 10 دقائق.

50
00:02:49,644 --> 00:02:51,394
‫أكّد اتصال الدورية أن هذا العنوان.

51
00:02:52,686 --> 00:02:53,770
‫يا رفاق.

52
00:02:54,728 --> 00:02:56,102
‫آثار عجلات جديدة.

53
00:02:56,186 --> 00:02:58,144
‫يبدو أنهم غادروا مسرعين.

54
00:03:12,102 --> 00:03:13,394
‫انظروا إلى هذا.

55
00:03:43,186 --> 00:03:44,644
‫"هايلي".

56
00:04:09,019 --> 00:04:10,186
‫يا إلهي!

57
00:04:24,810 --> 00:04:25,810
‫إنها ميتة.

58
00:04:29,186 --> 00:04:31,144
‫يا لها من طقوس للانضمام!

59
00:04:32,770 --> 00:04:35,060
‫أيّ نوع من الحيوانات يمكنه فعل هذا؟

60
00:04:35,977 --> 00:04:38,102
‫أيّ نوع من الحيوانات
‫يجبر أحدهم على فعل هذا؟

61
00:04:44,852 --> 00:04:48,519
‫شيكاغو بي دي

62
00:04:48,852 --> 00:04:52,394
‫يبدو أنهم سحبوها إلى الداخل واغتصبوها.

63
00:04:52,478 --> 00:04:56,311
‫أهذه هي طقوس الانضمام إلى جماعة "بينيا"؟
‫اغتصاب امرأة وقتلها؟

64
00:04:56,394 --> 00:04:58,519
‫نعم، للسيطرة على الناس وعلى المنطقة.

65
00:05:00,144 --> 00:05:01,686
‫إنها مجرد طفلة.

66
00:05:02,852 --> 00:05:04,478
‫لا يمكن أنها بلغت الـ17 من عمرها.

67
00:05:06,977 --> 00:05:09,977
‫حسناً، تحدث إلى مخبرك
‫واعرف اسم هذين المنضمين.

68
00:05:10,060 --> 00:05:11,478
‫بسرعة.

69
00:05:11,561 --> 00:05:12,644
‫أيها القائد.

70
00:05:12,728 --> 00:05:16,436
‫وجدت دورية سيارة الـ"كابريس"
‫بعد شارعين، وقد أحرقت.

71
00:05:16,519 --> 00:05:17,852
‫حسناً، باسم من سُجلت؟

72
00:05:17,935 --> 00:05:20,519
‫"مايكل لاندري"، أسود في الـ54 من العمر.

73
00:05:20,603 --> 00:05:22,436
‫أبلغ عن سرقتها الأسبوع الماضي.

74
00:05:22,519 --> 00:05:24,810
‫وجدت هذا عند الباب، سوار حظ.

75
00:05:27,686 --> 00:05:28,644
‫"هانك".

76
00:05:28,728 --> 00:05:30,769
‫- مرحباً.
‫- أشكرك لفعل هذا.

77
00:05:30,852 --> 00:05:34,186
‫هذا المحقق "سكوت هارت"
‫من قسم الجرائم في "إيريا سينترال".

78
00:05:34,269 --> 00:05:36,144
‫- أنا "كيم".
‫- شرطيان صالحان.

79
00:05:36,227 --> 00:05:38,852
‫تقول هذا لأن أخي أصبح قائد الدوريات.

80
00:05:38,935 --> 00:05:40,436
‫سنعمل معاً في هذه القضية.

81
00:05:40,519 --> 00:05:42,436
‫- "كيم"، ستصبحين شريكة "سكوت".
‫- عظيم.

82
00:05:49,102 --> 00:05:50,644
‫خامس جثة أراها هذا الشهر.

83
00:05:59,894 --> 00:06:00,935
{an8}‫حسناً.

84
00:06:02,186 --> 00:06:05,186
{an8}‫كان هذا مخبري، يقسم إنه لا يستطيع
‫التعرف على المنضمين الجديدين.

85
00:06:05,269 --> 00:06:07,977
{an8}‫- هل تصدقه؟
‫- ليس ذلك مهماً، لن يشي بهما.

86
00:06:08,060 --> 00:06:11,727
{an8}‫حصلت على تقرير الطبيب الشرعي.
‫اغتُصبت الفتاة، ثم قُتلت خنقاً.

87
00:06:11,810 --> 00:06:13,977
{an8}‫- هناك حمض نووي لثالث؟
‫- استعملوا الواقيات.

88
00:06:14,060 --> 00:06:16,436
{an8}‫وجدوا آثار مادة مبيد النطاف
‫في داخل جسد الضحية.

89
00:06:16,519 --> 00:06:17,644
‫اسمها "دانييلا ريوس".

90
00:06:17,727 --> 00:06:19,644
‫كيف عرفت؟

91
00:06:19,727 --> 00:06:21,227
‫بحثت في فرق الرقص المحلية.

92
00:06:21,269 --> 00:06:24,852
{an8}‫فقد كانت ترتدي ما يشبه زيّ الرقص
‫وكانت هناك حلية للرقص على سوارها.

93
00:06:25,561 --> 00:06:28,685
‫"فيليج دانس"، إنه نشاط
‫بعد المدرسة للمراهقين المعرضين للخطر.

94
00:06:28,769 --> 00:06:30,102
‫نفس الزي الموحد.

95
00:06:30,186 --> 00:06:32,060
{an8}‫- سأبحث عن اسمها.
‫- لقد فعلت مسبقاً.

96
00:06:32,144 --> 00:06:34,019
{an8}‫اذهبا للتحدث إلى عائلتها إذاً.

97
00:06:35,769 --> 00:06:39,519
{an8}‫- نعم، أنا "آنا ريوس"، ما الأمر؟
‫- أتريدين الجلوس؟

98
00:06:40,227 --> 00:06:42,311
{an8}‫ماذا حدث؟ لماذا أنتما هنا؟

99
00:06:42,394 --> 00:06:44,352
{an8}‫آسفة لإخبارك بهذا يا سيدتي،

100
00:06:44,436 --> 00:06:47,561
{an8}‫لكننا وجدنا جثة فتاة في شقة مهجورة.

101
00:06:47,644 --> 00:06:50,977
{an8}‫ونعتقد أنها قد تكون جثة ابنتك "دانييلا".

102
00:06:51,060 --> 00:06:52,311
{an8}‫"داني"؟

103
00:06:53,269 --> 00:06:54,269
{an8}‫ماذا؟

104
00:06:55,394 --> 00:06:56,436
{an8}‫هل أنتما…

105
00:06:57,643 --> 00:07:00,269
{an8}‫أتقصدان أنها ماتت؟

106
00:07:01,144 --> 00:07:02,144
‫أهذه هي؟

107
00:07:02,186 --> 00:07:05,102
‫يا إلهي! لا! صغيرتي.

108
00:07:05,186 --> 00:07:07,561
‫سيدة "ريوس"، نحن آسفان جداً لمصابك.

109
00:07:08,894 --> 00:07:13,144
{an8}‫أعرف أن هذا صعب يا سيدة "ريوس"
‫لكنّ الوقت يمضي.

110
00:07:13,227 --> 00:07:15,561
{an8}‫هل كانت ابنتك في مأزق؟
‫هل كان هناك من يزعجها؟

111
00:07:17,311 --> 00:07:20,810
{an8}‫لا، لا أحد، كانت لطيفة.

112
00:07:20,894 --> 00:07:21,894
{an8}‫نعم.

113
00:07:21,977 --> 00:07:24,144
{an8}‫كانت ستذهب إلى الجامعة السنة المقبلة.

114
00:07:24,935 --> 00:07:27,436
‫عليّ أن أذهب إلى المنزل.

115
00:07:27,519 --> 00:07:31,144
‫أعرف، أتفهّم ذلك، وستوصلك
‫سيارة الدورية إلى المنزل، حسناً؟

116
00:07:31,227 --> 00:07:35,685
‫وجدت هذا السوار في الشقة المهجورة.

117
00:07:35,769 --> 00:07:38,977
‫كان لـ"دانييلا"،
‫وظننت أنك سترغبين في الاحتفاظ به.

118
00:07:39,060 --> 00:07:41,561
‫لا، هذا السوار ليس لـ"داني".

119
00:07:43,186 --> 00:07:44,727
{an8}‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

120
00:07:44,810 --> 00:07:47,561
‫كان لصديقتها الحميمة "تينا".

121
00:07:47,643 --> 00:07:51,019
‫أهدته لها "داني" في عيد مولدها الـ15.

122
00:07:51,102 --> 00:07:53,436
‫أتعتقدان أن "تينا"
‫كانت في المنزل المهجور أيضاً؟

123
00:08:00,894 --> 00:08:02,269
‫اجلسي هنا.

124
00:08:04,186 --> 00:08:08,478
‫- "تينا"، نريد التحدث عن صديقتك.
‫- متى آخر مرة رأيتها فيها؟

125
00:08:15,894 --> 00:08:17,935
{an8}‫والدة "داني"…

126
00:08:19,019 --> 00:08:22,186
‫قالت إن "داني" أهدتك هذا السوار
‫في عيد مولدك الـ15.

127
00:08:23,685 --> 00:08:24,519
‫نعم؟

128
00:08:25,144 --> 00:08:29,352
{an8}‫وجدنا السوار في المنزل حيث قُتلت "داني".
‫هل كنت هناك؟

129
00:08:30,519 --> 00:08:31,560
‫لا.

130
00:08:31,643 --> 00:08:33,436
‫كيف وصل السوار إلى هناك إذاً؟

131
00:08:39,852 --> 00:08:42,227
‫"تينا"، لقد آذوك أيضاً، أليس كذلك؟

132
00:08:44,060 --> 00:08:47,560
‫تبدو هذه الكدمات سيئة جداً،
‫هل آخذك إلى المستشفى ليتم فحصك؟

133
00:08:48,602 --> 00:08:50,643
{an8}‫إن كنت تعرضت لاعتداء فيجب أن تخضعي لفحص.

134
00:08:50,727 --> 00:08:52,311
‫قلت لا!

135
00:08:53,685 --> 00:08:55,394
‫يمكنني أن أريك الصور.

136
00:08:55,478 --> 00:08:58,727
‫لتساعدينا في التعرف
‫على من اعتدى عليك وقتل "داني".

137
00:08:58,810 --> 00:09:00,643
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

138
00:09:00,727 --> 00:09:04,352
{an8}‫- يمكنك العودة إلى المنزل حين…
‫- أظنها فكرة جيدة، لا بأس.

139
00:09:04,436 --> 00:09:07,394
{an8}‫لم لا تذهبين إلى المنزل لترتاحي؟

140
00:09:07,478 --> 00:09:11,019
{an8}‫واتصلي بي حين تكونين مستعدة للتحدث.

141
00:09:11,518 --> 00:09:14,311
‫حسناً، هيّا.

142
00:09:17,685 --> 00:09:18,727
‫مرحباً.

143
00:09:19,643 --> 00:09:20,935
‫مرحباً.

144
00:09:21,019 --> 00:09:22,810
‫سمعت أن "تينا" اغتُصبت أيضاً.

145
00:09:22,894 --> 00:09:27,060
‫نعم. لم تقل ذلك، لكنّه واضح جداً.

146
00:09:27,144 --> 00:09:28,852
‫تلك المسكينة مرتعبة.

147
00:09:28,935 --> 00:09:30,478
‫لا ألومها.

148
00:09:32,560 --> 00:09:34,560
‫هذا مروّع.

149
00:09:37,727 --> 00:09:38,727
‫نعم.

150
00:09:39,643 --> 00:09:40,769
‫ما الأمر؟

151
00:09:42,602 --> 00:09:45,477
‫واجهت هذا في العام الماضي مع أختي.
‫تم تخديرها واغتصابها.

152
00:09:47,186 --> 00:09:48,227
‫نعم، لقد سمعت.

153
00:09:49,810 --> 00:09:51,186
‫لكن قبضتم على المجرم، صحيح؟

154
00:09:51,269 --> 00:09:54,269
‫نعم، قبضنا على المجرمين. اعتقلناهم.

155
00:09:56,977 --> 00:09:59,186
‫لكنّ القاضي كان متساهلًا.

156
00:09:59,269 --> 00:10:02,186
‫صفعهم فقط، وقال لهم لا تفعلوا هذا ثانية.

157
00:10:02,269 --> 00:10:04,852
‫حُكم عليهم بـ3 سنوات فقط،
‫وقد يخرجون بعد سنة واحدة.

158
00:10:07,269 --> 00:10:08,269
‫آسفة.

159
00:10:10,269 --> 00:10:11,269
‫وأنا أيضاً.

160
00:10:15,352 --> 00:10:16,685
‫ما أخبار القضية؟

161
00:10:17,810 --> 00:10:20,727
‫أنا و"روزيك" راجعنا
‫كل المحادثات في التسجيلات، لكن…

162
00:10:20,810 --> 00:10:23,560
‫قال إنه ثمة الكثير من التشويش
‫في ليلة الجريمة، كان مشفّراً؟

163
00:10:23,643 --> 00:10:25,643
‫كل المحادثة بالأرقام، لا كلمات ولا حروف.

164
00:10:26,227 --> 00:10:27,311
‫حصلنا على شيء ما.

165
00:10:28,269 --> 00:10:29,311
‫جيد.

166
00:10:30,685 --> 00:10:31,643
‫"تم فك شيفرة (كينغز)"

167
00:10:31,727 --> 00:10:34,060
‫تحدثت إلى مخبري العصابة.
‫ساعدوني على فك الشيفرة.

168
00:10:34,769 --> 00:10:35,977
‫كل حرف له رقم.

169
00:10:36,060 --> 00:10:38,810
‫يقسمون الأبجدية،
‫أعداد زوجية وفردية لجعل الأمر مربكاً.

170
00:10:38,894 --> 00:10:42,227
‫أي أن "إيه" رمزه 1، و"بي" رمزه 3.
‫ومع الحرف الـ13 ينعكس ذلك.

171
00:10:42,311 --> 00:10:46,977
‫"إن" رمزه 2، و"أو" رمزه 4، وهكذا.
‫على أية حال، توصلنا إلى هذا.

172
00:10:47,060 --> 00:10:50,019
‫"ماتاموس أ أونا"، تعني "قتلنا فتاة واحدة".

173
00:10:50,102 --> 00:10:52,852
‫كانت هذه رسالة نصية واردة
‫أرسلها "ميغيل سالزار".

174
00:10:52,935 --> 00:10:56,602
‫وبعد دقيقة، تم بعث رسالة أخرى
‫من "إدواردو فارغاس".

175
00:10:56,685 --> 00:10:58,102
‫"لا أوترا إسكابه".

176
00:10:58,186 --> 00:10:59,810
‫تعني "هربت الأخرى".

177
00:11:00,477 --> 00:11:02,560
‫الأحمقان استخدما هاتفيهما الخاصين.

178
00:11:02,643 --> 00:11:05,643
‫وتم بعث الرسالتين إلى هاتف مؤقت
‫نعتقد أنه ملك لـ"بينيا".

179
00:11:05,727 --> 00:11:07,269
‫هل بحثتما عن اسميهما في النظام؟

180
00:11:07,352 --> 00:11:09,269
‫كلاهما في الـ18، ولديهما سجلات إجرام.

181
00:11:09,352 --> 00:11:11,102
‫ابحث عن هاتفيهما واقبض عليهما.

182
00:11:25,227 --> 00:11:26,227
‫هذا الباب مفتوح.

183
00:11:43,393 --> 00:11:45,227
‫قسم شرطة "شيكاغو"، ارفعا أيديكما!

184
00:11:51,102 --> 00:11:52,311
‫وجدت جثتين.

185
00:11:54,602 --> 00:11:56,060
‫حسناً، هذه…

186
00:11:57,935 --> 00:11:59,727
‫هذه إحدى طرائق التعامل مع المغتصبين!

187
00:12:04,685 --> 00:12:06,477
‫هل تمزحون؟ لقد قُطع عضواهما.

188
00:12:14,060 --> 00:12:15,852
‫يبدو أن أحدهم وصل إلى هدفينا قبلنا.

189
00:12:15,935 --> 00:12:18,935
‫نعم، ولم يكن يمزح!

190
00:12:19,019 --> 00:12:21,186
‫نعم، سمعنا عن ذلك. هل يوجد شهود؟

191
00:12:21,269 --> 00:12:22,311
‫لا يا سيدي، لا شيء.

192
00:12:22,393 --> 00:12:24,894
‫تأكدنا من أن هذا هو عنوان
‫"ميغيل" و"إدواردو".

193
00:12:24,977 --> 00:12:26,685
‫صديقانا يعيشان في ذلك المنزل.

194
00:12:26,769 --> 00:12:29,269
‫نريد فقط أن نعرف إن كانا بخير.
‫هذا حقّنا قانوناً.

195
00:12:29,351 --> 00:12:30,685
‫آسف، اسمح لهم بالتقدّم.

196
00:12:32,144 --> 00:12:34,477
‫حقكم قانوناً؟ أين تعلمت ذلك؟
‫في كلية الحقوق؟

197
00:12:34,560 --> 00:12:35,894
‫نريد أن نعرف ما حدث فقط.

198
00:12:36,769 --> 00:12:39,060
‫سأكون سعيداً بالتحدث عن ذلك مع "بينيا".

199
00:12:42,727 --> 00:12:45,602
‫قل له إن "هانك فويت" يريد رؤيته بعد ساعة.

200
00:12:46,518 --> 00:12:47,685
‫حسناً.

201
00:12:52,351 --> 00:12:54,393
‫حسناً، لقد ماتا.

202
00:12:54,477 --> 00:12:55,810
‫من ارتكب جريمتي القتل إذاً؟

203
00:12:55,894 --> 00:12:57,769
‫كنت آمل أن تخبرني.

204
00:12:57,852 --> 00:13:01,602
‫طريقة قتل هذين الشابين كانت شخصية.

205
00:13:02,435 --> 00:13:04,685
‫تم قطع عضويهما الذكريين.

206
00:13:04,769 --> 00:13:07,351
‫- أتعني أنهما…
‫- هذا ما أعنيه.

207
00:13:08,393 --> 00:13:09,810
‫تباً!

208
00:13:09,894 --> 00:13:12,227
‫أكره أن أموت بهذه الطريقة!

209
00:13:13,518 --> 00:13:14,852
‫هل كشفت أنهما يشيان بك؟

210
00:13:15,643 --> 00:13:17,810
‫لا، لم يعرفا ما يكفي للوشاية.

211
00:13:19,268 --> 00:13:20,435
‫هل تخوض حرباً مع أحد؟

212
00:13:20,518 --> 00:13:23,227
‫لا نخوض حروباً، هذا يضرّ بأعمالنا.

213
00:13:25,186 --> 00:13:26,477
‫نعم، لكنّ…

214
00:13:26,560 --> 00:13:31,102
‫لكن اغتصاب الفتيات الصغيرات
‫وقتلهن مفيد لها؟

215
00:13:31,186 --> 00:13:32,186
‫لم أقل ذلك.

216
00:13:33,810 --> 00:13:37,144
‫لكن إن أردت امتلاك حيّ أو منطقة…

217
00:13:38,769 --> 00:13:40,810
‫فعليك أن تكسر روحه أولًا.

218
00:13:53,227 --> 00:13:55,435
‫اتصل بمخبرك. أريد إعادة العمل بتلك الصفقة.

219
00:13:55,518 --> 00:13:58,602
‫أريد القضاء على هذا الوغد. لا.

220
00:14:01,102 --> 00:14:03,019
‫أريد أن أكسر روحه.

221
00:14:07,477 --> 00:14:08,602
‫مرحبًا!

222
00:14:08,685 --> 00:14:12,144
‫تحدثنا إلى المخبرين والجواسيس والقتلة.

223
00:14:12,226 --> 00:14:14,685
‫لا صراعات بين أعضاء "كينغز"،
‫حاليًا على الأقل.

224
00:14:14,769 --> 00:14:17,060
‫وهذا يعني أن المغتصبين الحقيرين،

225
00:14:17,144 --> 00:14:18,935
‫عفواً، الضحيتين،

226
00:14:19,019 --> 00:14:21,769
‫قُتلا على الأرجح على يد شخص
‫مرتبط بـ"دانييلا" و"تينا".

227
00:14:21,852 --> 00:14:23,268
‫الضحيتان الحقيقيتان.

228
00:14:23,351 --> 00:14:25,060
‫أشعر بأن هذا انتقام بالتأكيد.

229
00:14:25,144 --> 00:14:26,310
‫نعم، هذا ما يبدو.

230
00:14:26,393 --> 00:14:28,186
‫حسناً، ابحثوا بين أفراد العائلة.

231
00:14:28,268 --> 00:14:31,643
‫لا شك أن هناك أخاً أو عمّاً،
‫شخصاً قادراً على فعل هذا.

232
00:14:31,727 --> 00:14:35,310
‫ليت هناك شخص كهذا في حياة أختي.
‫كان ذلك سيسهّل الأمر كثيراً.

233
00:14:37,477 --> 00:14:38,977
‫أتفهّم ذلك.

234
00:14:39,060 --> 00:14:41,226
‫لكن حافظي على تركيزك، اتفقنا؟

235
00:14:41,310 --> 00:14:43,518
‫علينا حل جريمة قتل مزدوجة.

236
00:14:45,935 --> 00:14:48,518
‫أكرر للمرة العاشرة، لم أخبر أحداً، مفهوم؟

237
00:14:48,643 --> 00:14:50,810
‫فأرجوك، اتركيني وشأني.

238
00:14:50,894 --> 00:14:53,685
‫أريد المضيّ قدماً ونسيان ما حدث.

239
00:14:53,769 --> 00:14:55,977
‫نعم، أعرف ذلك.
‫لكنّ الأمر ليس بهذه السهولة.

240
00:14:57,477 --> 00:14:59,810
‫لأن الرجلين اللذين تسببا لك بالأذى توفيا.

241
00:15:00,477 --> 00:15:01,894
‫لقد قتلهما أحدهم.

242
00:15:03,310 --> 00:15:05,685
‫"تينا"، أنت الوحيدة التي تعرف ما حدث.

243
00:15:05,769 --> 00:15:07,977
‫ورأيت وجهي هذين القذرين.

244
00:15:09,477 --> 00:15:12,310
‫فإما أنك قتلتهما،
‫أو أنك أخبرت أحدهم فقتلهما.

245
00:15:12,393 --> 00:15:14,393
‫لم أقتلهما.

246
00:15:14,477 --> 00:15:16,643
‫من المستحيل أن أفعل ذلك! هذا سخيف.

247
00:15:16,727 --> 00:15:19,102
‫أنا أصدقك حقاً.

248
00:15:19,185 --> 00:15:22,060
‫لكنني أظنك أخبرت أحداً. مثل أمك؟

249
00:15:22,143 --> 00:15:23,477
‫- أمي؟
‫- بالتأكيد

250
00:15:23,560 --> 00:15:26,643
‫بحقك! لديها ما يكفي من المشكلات، صدقيني.

251
00:15:31,518 --> 00:15:33,894
‫هذه صورة لطيفة. من هذا؟

252
00:15:34,643 --> 00:15:37,435
‫إنه "دانتي"، حبيبي.

253
00:15:37,518 --> 00:15:39,185
‫ألم تخبري "دانتي"؟

254
00:15:40,477 --> 00:15:42,060
‫لا، مستحيل.

255
00:15:43,226 --> 00:15:44,643
‫لماذا؟ هل هو عنيف؟

256
00:15:46,102 --> 00:15:47,268
‫بل لأنني أحبه.

257
00:15:48,226 --> 00:15:50,435
‫ولا أريده أن يعرف أن أحدهم…

258
00:15:50,518 --> 00:15:54,351
‫أتفهّم ذلك.
‫لكن علينا أن نتحدث إلى "دانتي".

259
00:15:54,435 --> 00:15:55,977
‫أيمكنك إخبارنا بمكانه؟

260
00:15:57,060 --> 00:15:59,935
‫في "جيه أند بي ميتالز". إنه يعمل هناك.

261
00:16:00,019 --> 00:16:01,477
‫لا تخبراه بما حدث.

262
00:16:02,060 --> 00:16:05,393
‫أرجوكما. ستتغيّر نظرته إليّ إلى الأبد.

263
00:16:14,727 --> 00:16:16,101
‫"دانتي سيلفا"؟

264
00:16:16,185 --> 00:16:17,518
‫نحن من قسم شرطة "شيكاغو".

265
00:16:17,602 --> 00:16:20,185
‫نريد التحدث إليك عن حبيبتك "تينا".

266
00:16:20,810 --> 00:16:22,268
‫لماذا؟ هل حدث شيء لها؟

267
00:16:22,351 --> 00:16:23,226
‫نعم، أمس تعرضت لـ…

268
00:16:23,310 --> 00:16:26,560
‫صديقتها الحميمة "داني" اغتُصبت وقُتلت.

269
00:16:27,894 --> 00:16:29,393
‫نعم، أعرف.

270
00:16:29,477 --> 00:16:31,518
‫ما علاقة "تينا" بذلك؟

271
00:16:31,602 --> 00:16:34,393
‫الشابان اللذان قتلا "داني" قُتلا أيضاً.

272
00:16:34,477 --> 00:16:37,685
‫ووضّح القاتل رأيه حين قطع… أتفهم؟

273
00:16:38,685 --> 00:16:39,852
‫جيد.

274
00:16:41,226 --> 00:16:44,435
‫في رأيي، علينا إخبار المدينة
‫بأسرها بما حدث لهذين الشابين.

275
00:16:44,518 --> 00:16:46,185
‫وذلك المغتصب الحقير الآخر أيضاً.

276
00:16:47,602 --> 00:16:49,268
‫أي مغتصب آخر؟

277
00:16:49,351 --> 00:16:50,268
‫إنه بوّاب.

278
00:16:51,185 --> 00:16:52,059
‫ثانوية "ليكسايد".

279
00:16:53,477 --> 00:16:55,435
‫سمعت أنه اغتصب فتاة.

280
00:16:55,518 --> 00:16:57,268
‫وتم التعامل معه أيضاً.

281
00:16:58,602 --> 00:16:59,727
‫هذا كل ما أعرفه.

282
00:17:01,310 --> 00:17:02,727
‫علي أن أعود للعمل.

283
00:17:02,810 --> 00:17:04,059
‫حسناً.

284
00:17:06,226 --> 00:17:09,268
‫لقد أخفتماني.

285
00:17:09,351 --> 00:17:12,685
‫حين جئتما بشارتيكما،
‫ظننت أن شيئاً سيئاً حدث لـ"تينا".

286
00:17:13,769 --> 00:17:14,810
‫لا.

287
00:17:19,727 --> 00:17:23,477
‫إما أنه أفضل ممثل في العالم
‫أو أنه لا يعرف أن "تينا" اغتُصبت.

288
00:17:25,101 --> 00:17:27,101
‫وجدنا القتيل "مارك ويتمور"،

289
00:17:27,185 --> 00:17:30,435
‫في حاوية قمامة على مسافة
‫شارعين من منزله في "ويلميت"،

290
00:17:30,518 --> 00:17:33,977
‫أصيب برصاصة في الصدر وتم إخصاؤه.

291
00:17:34,059 --> 00:17:36,435
‫"ويلميت"؟ يعمل في "ليتل فيليج"
‫في ثانوية "ليكسايد"؟

292
00:17:36,518 --> 00:17:37,894
‫نعم، كان عامل صيانة.

293
00:17:37,977 --> 00:17:40,393
‫- هل كانت لديه سوابق اغتصاب؟
‫- سابقتان.

294
00:17:40,477 --> 00:17:43,810
‫وكانت هناك إشاعات
‫سيئة كثيرة عنه أيضاً، لماذا؟

295
00:17:43,894 --> 00:17:46,977
‫لأننا وجدنا جثتين أخريين
‫في "ليتل فيليج" بنفس الطريقة.

296
00:17:47,059 --> 00:17:49,059
‫نبحث عن نفس الرجل إذاً على الأرجح.

297
00:17:49,143 --> 00:17:52,769
‫الدليل الوحيد لدينا أن القتيل
‫قال إن عضواً في عصابة كان يهدده.

298
00:17:52,852 --> 00:17:56,351
‫قلنا له أن يأتي لتقديم بلاغ رسمي،
‫لكنه قُتل في اليوم التالي.

299
00:17:56,435 --> 00:17:57,810
‫أتعرفين اسم عضو العصابة؟

300
00:17:57,894 --> 00:18:00,059
‫لقبه فقط، "كيو".

301
00:18:03,059 --> 00:18:05,351
‫- هل وصل خبر من مخبرك؟
‫- نعم.

302
00:18:05,435 --> 00:18:08,602
‫تم إيقاف الصفقة حالياً.
‫عصابة "كينغز" في حالة تأهب.

303
00:18:08,685 --> 00:18:11,518
‫وقتل المبتدئين جعلهم يتوترون.

304
00:18:11,602 --> 00:18:14,143
‫هل لدينا معلومات عن المدعو "كيو"؟

305
00:18:14,226 --> 00:18:16,769
‫نعم أيها الرقيب، ذُكر اسمه
‫في المحادثة المسجلة قبل أيام.

306
00:18:16,852 --> 00:18:18,518
‫كانت العبارة "فليحضر (كيو) الأسلحة".

307
00:18:18,602 --> 00:18:21,477
‫"التسليم عند المسبح في 22،
‫بالسعر المعتاد".

308
00:18:21,560 --> 00:18:23,185
‫أفترض أن المكان هو "ليتل فيليج"؟

309
00:18:23,268 --> 00:18:25,518
‫هناك مكان اسمه "كيدزي بيلياردز"
‫في الشارع 22.

310
00:18:25,602 --> 00:18:27,185
‫قد يكون مكان وجود "كيو".

311
00:18:27,268 --> 00:18:28,602
‫حسناً، تحققا من الأمر.

312
00:18:33,685 --> 00:18:35,477
‫شرطة "شيكاغو".
‫نبحث عن شاب اسمه "كيو".

313
00:18:36,976 --> 00:18:38,185
‫هل هناك ما يضحكك؟

314
00:18:38,268 --> 00:18:40,810
‫لا، أنا سعيد فحسب.
‫لا يوجد قانون ضد ذلك، صحيح؟

315
00:18:40,894 --> 00:18:44,935
‫نعم. لكن هناك قانوناً ضد الكذب،
‫فهل تريد إعادة التفكير؟

316
00:18:45,018 --> 00:18:48,101
‫أقسم إنني لا أعرف رجلاً اسمه "كيو".

317
00:18:49,185 --> 00:18:50,226
‫حسناً.

318
00:19:04,894 --> 00:19:06,810
‫المعذرة؟

319
00:19:06,894 --> 00:19:09,934
‫نبحث عن شخص اسمه "كيو".
‫أيمكنك مساعدتنا؟

320
00:19:10,018 --> 00:19:12,185
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم.

321
00:19:12,268 --> 00:19:14,643
‫حقاً؟ ما الذي كُتب على ذراعك؟

322
00:19:18,143 --> 00:19:20,769
‫علينا الذهاب إلى المركز
‫لطرح بعض الأسئلة عليك.

323
00:19:20,852 --> 00:19:22,435
‫بشأن ماذا؟

324
00:19:22,518 --> 00:19:24,143
‫عن مقتل 3 مغتصبين.

325
00:19:36,810 --> 00:19:38,393
‫هل تعرفين "ميغيل سالزار"؟

326
00:19:38,477 --> 00:19:40,810
‫كلا.

327
00:19:40,893 --> 00:19:42,477
‫ماذا عن "إدواردو فارغاس"؟

328
00:19:43,018 --> 00:19:46,226
‫هذان الرجلان المحترمان اغتصبا فتاتين.

329
00:19:46,310 --> 00:19:48,435
‫وقتلا إحداهما، لكنّ الأخرى هربت.

330
00:19:49,643 --> 00:19:51,101
‫وما علاقتي بذلك؟

331
00:19:51,727 --> 00:19:55,810
‫نريد أن نعرف إن كنت تعرفينهما فحسب،
‫المغتصبان.

332
00:19:55,893 --> 00:19:58,893
‫وقد قلت لك مسبقاً. كلا.

333
00:19:58,976 --> 00:20:01,101
‫ماذا عن "تينا فاسكيز"؟ أتعرفينها؟

334
00:20:04,518 --> 00:20:06,268
‫إنها تعيش على بُعد بضعة شوارع منك.

335
00:20:06,852 --> 00:20:09,059
‫كثيرون يعيشون على بُعد بضعة شوارع مني.

336
00:20:24,018 --> 00:20:25,934
‫معظم الناس ينزعجون من رؤية شيء كهذا.

337
00:20:27,351 --> 00:20:28,976
‫لست مثل معظم الناس.

338
00:20:29,685 --> 00:20:31,893
‫نعم، لست كذلك.

339
00:20:33,602 --> 00:20:36,685
‫أنت أقوى من ذلك، وأكثر جرأة.

340
00:20:40,018 --> 00:20:42,018
‫لأنك تدافعين عن أصدقائك،

341
00:20:42,101 --> 00:20:44,934
‫وعن النساء والفتيات الصغيرات.

342
00:20:46,143 --> 00:20:49,769
‫وحين يرتكب أحدهم جريمة اغتصاب
‫تقتلينه وتخصينه.

343
00:20:54,727 --> 00:20:56,268
‫في رأيي، تستحقين مكافأة.

344
00:20:59,226 --> 00:21:01,185
‫لكنّ العالم لا يسير بهذه الطريقة.

345
00:21:06,059 --> 00:21:07,310
‫هل انتهيتما؟

346
00:21:08,226 --> 00:21:09,268
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

347
00:21:13,310 --> 00:21:17,018
‫"إيزابيل توريس"، تُعرف باسم "كيو"
‫اختصاراً لـ"كوين".

348
00:21:17,101 --> 00:21:19,310
‫لديها سجل إجرامي طويل،
‫مخدرات وسرقة واعتداء.

349
00:21:19,393 --> 00:21:21,976
‫تدير عصابة نسائية اسمها "فايبر كوينز".

350
00:21:22,059 --> 00:21:24,268
‫غالبًا يعملن كخدمة توصيل
‫للعصابات الرجالية.

351
00:21:24,351 --> 00:21:28,727
‫نعم، وجود امرأة خلف عجلة القيادة يقلل
‫خطر الاعتقال بنسبة 50 أو 60 بالمئة.

352
00:21:28,809 --> 00:21:30,893
‫فسواء أعجبنا ذلك أم لا، جميعنا متحيزون.

353
00:21:30,976 --> 00:21:33,351
‫لا نعتبرهن مجرمات،
‫لا يمتلكن القوة والقسوة الكافيتين.

354
00:21:34,477 --> 00:21:35,893
‫هذه مبالغة.

355
00:21:35,976 --> 00:21:37,143
‫حقاً؟

356
00:21:37,226 --> 00:21:40,477
‫لأننا لم نتحدث عن احتمال
‫كون المشتبه بها امرأة في هذه القضية.

357
00:21:40,560 --> 00:21:42,560
‫بل اعتبرناه رجلًا منذ البداية.

358
00:21:42,643 --> 00:21:45,268
‫- وجهة نظرها صحيحة.
‫- حسناً، هذا يكفي.

359
00:21:45,851 --> 00:21:49,560
‫علينا حل قضايا جرائم قتل،
‫وحتى الآن لم نتوصل إلى شيء.

360
00:21:49,643 --> 00:21:53,976
‫لا دليل مادي ولا شرعي،
‫لذلك حققوا في أمر ضحايا الاغتصاب.

361
00:21:54,059 --> 00:21:55,934
‫ابحثوا عن العلاقة بهذه القاتلة "كيو".

362
00:21:57,310 --> 00:21:59,976
‫والبقية، فتشوا الحي حيث قُتل عضوا العصابة.

363
00:22:00,059 --> 00:22:02,059
‫اعرضوا صورهما وصور "كيو".

364
00:22:02,143 --> 00:22:04,643
‫ربما رآهم أحد معاً قبل الجريمة.

365
00:22:04,727 --> 00:22:07,976
‫أيها الرقيب، كنت أقرأ تقرير الطبيب الشرعي،
‫ووفقاً لمحتويات المعدة،

366
00:22:08,059 --> 00:22:10,685
‫يبدو أن آخر ما تناوله
‫عضوا عصابة "كينغز" هو البيتزا.

367
00:22:10,768 --> 00:22:13,059
‫فاسمح لي ولـ"روزيك"
‫بالذهاب للتحقيق في المطاعم.

368
00:22:13,143 --> 00:22:14,934
‫إنها بداية جيدة.

369
00:22:18,101 --> 00:22:20,602
‫نعم، رأيتهما من قبل.
‫يأتيان إلى هنا كثيراً.

370
00:22:20,685 --> 00:22:23,393
‫أحدهما، هذا،

371
00:22:23,477 --> 00:22:25,393
‫مدين لي بـ5 دولارات.

372
00:22:25,477 --> 00:22:27,976
‫عليك أن تنسى أمرها، فقد مات.

373
00:22:28,059 --> 00:22:29,268
‫كلاهما ماتا.

374
00:22:29,351 --> 00:22:31,976
‫- كانا هنا منذ وقت قريب.
‫- هل كانا معها؟

375
00:22:32,059 --> 00:22:33,934
‫لا.

376
00:22:34,018 --> 00:22:36,976
‫لكنهما كانا مع فتاة. وكانت جميلة جداً.

377
00:22:37,059 --> 00:22:38,268
‫أيمكنك أن تصفها لي؟

378
00:22:39,185 --> 00:22:43,101
‫إنها لاتينية، شعرها أشقر ومجعد.

379
00:22:43,185 --> 00:22:46,185
‫نحيلة، لكن ليس بشكل مبالغ فيه،
‫إن كنتما تفهمان قصدي.

380
00:22:46,268 --> 00:22:47,560
‫بالتأكيد، استمر.

381
00:22:47,643 --> 00:22:52,059
‫كان طولها متوسطاً،
‫وكانت عيناها بنيتين جميلتين.

382
00:22:52,143 --> 00:22:53,643
‫تبدو جميلة جداً.

383
00:22:53,726 --> 00:22:56,226
‫نعم، لكنني لم أرغب في أن أبدو متطفلاً.

384
00:22:56,310 --> 00:22:57,393
‫نعم.

385
00:22:57,477 --> 00:23:00,643
‫اسمع. نريد رؤية تسجيلات كاميرات المراقبة.

386
00:23:03,934 --> 00:23:05,393
‫أتعرف هذه الفتاة؟

387
00:23:05,477 --> 00:23:06,976
‫نعم، إنها "فيرونيكا".

388
00:23:07,059 --> 00:23:09,185
‫هي و"كيو" كانتا مع عصابة "كينغز".

389
00:23:09,310 --> 00:23:11,310
‫أسستا فرعاً حين كان "بينيا" في "ستيتفيل".

390
00:23:11,934 --> 00:23:16,560
‫عصابة نسائية، كلها من الفتيات،
‫اسمها "فايبر كوينز".

391
00:23:16,643 --> 00:23:19,726
‫هؤلاء الحقيرات جادات أيضاً، خاصة "كيو".

392
00:23:19,809 --> 00:23:21,101
‫إنها قاتلة باردة.

393
00:23:21,185 --> 00:23:23,602
‫حدّثنا عن "فيرونيكا". ما تخصصها؟

394
00:23:23,684 --> 00:23:27,477
‫نقل المخدرات، تعمل مع "كينغز" والكثير
‫من عصابات السود في "ساوث سايد".

395
00:23:27,560 --> 00:23:30,643
‫حسناً، أريدك أن تتفق معها اليوم.
‫3 رزم من الكوكايين.

396
00:23:32,143 --> 00:23:34,351
‫كيف سنجد تلك الكمية خلال هذا الوقت القصير؟

397
00:23:34,435 --> 00:23:38,018
‫من البقالة، صودا الخبز وفيتامين "بي".

398
00:23:38,851 --> 00:23:39,934
‫هدىء من روعك.

399
00:23:46,684 --> 00:23:49,018
‫قال مخبر "أنطونيو"
‫إن الموعد الساعة الـ3، صحيح؟

400
00:23:49,101 --> 00:23:52,518
‫نعم، وهذا يعني الـ5 أو الـ6
‫إن حالفنا الحظ.

401
00:23:52,602 --> 00:23:56,393
‫إن كنت تريد الدقة في المواعيد،
‫فلا تواعد مخبراً، أو إيطالياً.

402
00:23:57,393 --> 00:23:59,018
‫واعدت رجلًا من "روما" ذات مرة.

403
00:23:59,101 --> 00:24:02,477
‫كلما عرفت المزيد عنك،
‫أدركت أكثر أنني لا أعرف من أنت.

404
00:24:02,560 --> 00:24:04,934
‫جيد، خطتي ناجحة.

405
00:24:07,684 --> 00:24:10,143
‫أمّا خطة "أنطونيو"، فلست واثقة منها.

406
00:24:10,226 --> 00:24:11,602
‫من الصعب جعل الفتيات ينقلبن.

407
00:24:12,351 --> 00:24:13,518
‫أصعب من الشباب؟

408
00:24:13,602 --> 00:24:15,518
‫أصعب بكثير.

409
00:24:15,602 --> 00:24:18,268
‫إذاً، النساء أكثر إخلاصاً من الرجال؟

410
00:24:18,351 --> 00:24:19,351
‫بالتأكيد.

411
00:24:25,851 --> 00:24:27,101
‫هذه هي الفتاة المطلوبة.

412
00:24:37,226 --> 00:24:39,934
‫معها الحقيبة والنقود، هيا بنا.

413
00:24:43,351 --> 00:24:44,518
‫سنتقدم من الخلف؟

414
00:24:44,601 --> 00:24:45,684
‫- نعم.
‫- نعم.

415
00:24:50,726 --> 00:24:51,726
‫الباب مفتوح.

416
00:24:54,018 --> 00:24:55,726
‫مستعدة؟

417
00:24:55,809 --> 00:24:57,018
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- لا!

418
00:24:57,101 --> 00:24:59,726
‫ارفعوا أيديكم. أظهروا أيديكم.

419
00:24:59,809 --> 00:25:00,809
‫قفي أمام الجدار.

420
00:25:00,893 --> 00:25:02,518
‫- أين الحقيبة؟
‫- أية حقيبة؟

421
00:25:02,601 --> 00:25:03,809
‫- أين هي؟
‫- عمّ تتحدث؟

422
00:25:03,893 --> 00:25:05,684
‫- هل أمسكت بها؟
‫- أريني يديك.

423
00:25:05,768 --> 00:25:08,268
‫حسناً. أنتما، إلى هنا.

424
00:25:08,351 --> 00:25:09,601
‫ابقوا أمام الجدار.

425
00:25:12,851 --> 00:25:14,934
‫- أنا "أوبتون"، وسأخرج.
‫- حسناً.

426
00:25:16,768 --> 00:25:18,934
‫لم نجد الحقيبة، لقد سلّمتها لأحد.

427
00:25:19,518 --> 00:25:20,393
‫ها هي!

428
00:25:21,559 --> 00:25:23,143
‫من "5021 تشارلي"، انتبهوا،

429
00:25:23,226 --> 00:25:27,059
‫رجال شرطة بملابس مدنية يلاحقان فتاة
‫تحمل حقيبة حمراء وترتدي سترة سوداء.

430
00:25:31,268 --> 00:25:32,809
‫- انبطحوا!
‫- ابتعدوا عن الطريق!

431
00:25:32,893 --> 00:25:34,477
‫- انبطحوا!
‫- قفوا بجانب الجدار!

432
00:25:34,559 --> 00:25:36,477
‫ابتعدوا عن الطريق، الشرطة! تحركوا!

433
00:25:36,559 --> 00:25:37,851
‫نحن شرطيان.

434
00:25:37,934 --> 00:25:39,018
‫توقف!

435
00:25:42,018 --> 00:25:43,642
‫- سأذهب إلى اليمين.
‫- حسناً.

436
00:25:44,435 --> 00:25:46,226
‫اقتربوا من الجدار! ابتعدوا!

437
00:25:49,393 --> 00:25:51,642
‫توقفي! قسم شرطة "شيكاغو"!

438
00:25:57,143 --> 00:25:58,185
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

439
00:26:01,893 --> 00:26:04,768
‫ابتعد عن الطريق! ابتعد!

440
00:26:10,517 --> 00:26:12,976
‫- لا تتحركي!
‫- توقفي!

441
00:26:13,226 --> 00:26:17,226
‫لا تتحركي! انتهى الأمر!
‫ضعي الحقيبة!

442
00:26:17,310 --> 00:26:20,268
‫ضعي الحقيبة! استديري.

443
00:26:21,851 --> 00:26:24,143
‫"تينا"!

444
00:26:32,809 --> 00:26:34,310
‫رأينا التسليم يا "فيرونيكا".

445
00:26:34,393 --> 00:26:38,351
‫توقف رجل في سيارة وأعطاك مغلفاً
‫وسلّمك حقيبة حمراء.

446
00:26:40,642 --> 00:26:42,185
‫كان في داخلها كوكايين.

447
00:26:43,435 --> 00:26:44,976
‫ظننت أنها لوازم مدرسية.

448
00:26:45,059 --> 00:26:47,101
‫قد تواجهين السجن لمدة طويلة.

449
00:26:48,268 --> 00:26:49,768
‫ليس لدي ما أقوله.

450
00:26:49,851 --> 00:26:51,601
‫حقاً؟ وهل لديك ما تقولينه بشأن هذا؟

451
00:26:55,059 --> 00:26:57,435
‫انظري، سمعنا أنك كنت الطُعم.

452
00:26:57,517 --> 00:27:00,517
‫التقيت العضوين الجديدين في العصابة
‫في مطعم، وتسليت معهما قليلًا،

453
00:27:00,601 --> 00:27:03,976
‫ثم عدت إلى منزلهما وأدخلت "كيو" إليه.

454
00:27:04,059 --> 00:27:05,851
‫قتلتهما ثم خصتهما.

455
00:27:07,226 --> 00:27:09,143
‫لن أنقلب على "كيو" أبداً.

456
00:27:10,101 --> 00:27:13,226
‫إنها صديقتي، أختي.

457
00:27:13,310 --> 00:27:15,851
‫لذا، يمكنكما التوقف عن محاولاتكما.

458
00:27:15,934 --> 00:27:17,642
‫حسناً.

459
00:27:17,768 --> 00:27:19,476
‫لكن يجب أن يدفع أحد ثمن الجريمتين.

460
00:27:19,559 --> 00:27:22,851
‫وإن لم تتكلمي، فستكونين من تدفع الثمن.

461
00:27:22,934 --> 00:27:24,351
‫وجها التهمة إليّ إذاً.

462
00:27:29,934 --> 00:27:31,559
‫عرفت أنكما تخدعانني.

463
00:27:32,434 --> 00:27:33,476
‫أيمكنني الذهاب؟

464
00:27:41,517 --> 00:27:42,601
‫ماذا نفعل أيها الرقيب؟

465
00:27:42,684 --> 00:27:45,476
‫لا يمكننا اتهامها
‫بتوزيع صودا الخبز وفيتامين "بي".

466
00:27:46,101 --> 00:27:47,684
‫دعها تذهب.

467
00:27:47,768 --> 00:27:49,559
‫بقيت الفتاة الأخرى.

468
00:27:50,976 --> 00:27:53,476
‫لا تعرف أن المخدرات مزيفة.

469
00:27:53,559 --> 00:27:55,601
‫قد تنجح تلك الحيلة معها.

470
00:28:04,392 --> 00:28:05,226
‫مهلًا!

471
00:28:07,392 --> 00:28:08,768
‫أتظنونني فعلت ذلك؟

472
00:28:08,851 --> 00:28:11,809
‫أنت تنقلين المخدرات.
‫ربما ترتكبين جرائم قتل أيضاً.

473
00:28:11,893 --> 00:28:13,601
‫لا، من المستحيل أن أفعل ذلك.

474
00:28:13,684 --> 00:28:15,517
‫لم تكن لديك مشكلة مع نقل الكوكايين.

475
00:28:15,601 --> 00:28:17,809
‫لم أشأ ذلك.

476
00:28:19,809 --> 00:28:21,018
‫لم يكن أمامي خيار آخر.

477
00:28:21,101 --> 00:28:24,642
‫ماذا تقصدين؟ "تينا"، هل طلبت من "كيو"
‫أن تقتل هذين الشابين؟

478
00:28:24,726 --> 00:28:25,934
‫كنت خائفة.

479
00:28:27,601 --> 00:28:31,268
‫ظننت أنهما سيبحثان عني وسيقتلانني.

480
00:28:34,143 --> 00:28:35,809
‫فاتصلت بقريبتي.

481
00:28:37,476 --> 00:28:38,893
‫إنها في العصابة.

482
00:28:39,809 --> 00:28:41,517
‫وقالت لي أن أتحدث إلى "كيو".

483
00:28:42,476 --> 00:28:44,476
‫وقالت إنها تستطيع حمايتي.

484
00:28:45,768 --> 00:28:46,601
‫جيد.

485
00:28:48,934 --> 00:28:50,059
‫لا بأس، لا عليك.

486
00:28:51,059 --> 00:28:53,226
‫كنت تحمين نفسك فحسب.

487
00:28:53,310 --> 00:28:56,601
‫والآن نستطيع مساعدتك
‫للتخلص من هذا، اتفقنا؟

488
00:28:56,684 --> 00:28:59,018
‫لكن عليك أن تساعدينا.

489
00:29:04,476 --> 00:29:05,976
‫آسفة.

490
00:29:06,059 --> 00:29:08,434
‫هل توجد كاميرا في داخله؟

491
00:29:08,517 --> 00:29:12,268
‫نعم، وسنستطيع رؤية وسماع كل شيء.

492
00:29:12,350 --> 00:29:15,601
‫لكن لا تلعبي به أو تلمسيه،
‫لأن ذلك قد يجعل "كيو" تتوتر.

493
00:29:15,684 --> 00:29:18,642
‫تذكري، نريدها أن تعترف بجريمتي القتل.

494
00:29:18,726 --> 00:29:20,893
‫جدي طريقة لجعلها تتحدث عما حدث في المنزل.

495
00:29:20,976 --> 00:29:23,809
‫نعم، لكن لا تبالغي في المحاولة.

496
00:29:23,893 --> 00:29:26,226
‫تذكري، سأكون في الخارج. أنا والجميع.

497
00:29:26,309 --> 00:29:28,392
‫وإن حدث شيء، فسندخل فوراً.

498
00:29:28,476 --> 00:29:29,934
‫المحققان "هولستيد" و"أوبتون".

499
00:29:30,018 --> 00:29:31,018
‫هل أنت مستعدة؟

500
00:29:31,101 --> 00:29:32,268
‫سنعيدك إلى "ليتل فيليج".

501
00:29:32,350 --> 00:29:33,434
‫هيا.

502
00:29:35,226 --> 00:29:37,851
‫- وماذا سيحدث بعد ذلك؟
‫- ستدخلين إلى منزل "كيو".

503
00:29:37,934 --> 00:29:39,642
‫وأخبريها بأن الشرطة قبضت عليك.

504
00:29:39,726 --> 00:29:41,434
‫وطرحت أسئلة، لكنك لم تقولي شيئاً.

505
00:29:41,517 --> 00:29:43,476
‫ولم يكن لديها دليل لأنك أخفيت الحقيبة

506
00:29:43,559 --> 00:29:45,476
‫قبل القبض عليك.

507
00:29:54,601 --> 00:29:57,143
‫حسناً، ها نحن ذا. ستدخل إلى المنزل.

508
00:30:07,934 --> 00:30:09,934
‫أتمنى أن تستطيع هذه الفتاة النجاح.

509
00:30:19,226 --> 00:30:20,517
‫حسناً، تعالي.

510
00:30:31,976 --> 00:30:33,642
‫ما زالت الحقيبة معك.

511
00:30:34,809 --> 00:30:39,392
‫أخفيتها في خزانة،
‫وأغلقت الباب لئلا يجدها أحد.

512
00:30:40,809 --> 00:30:43,434
‫كان ذلك تصرفاً ذكياً جداً.

513
00:30:44,517 --> 00:30:45,517
‫شكراً.

514
00:30:47,851 --> 00:30:50,601
‫وأطلق رجال الشرطة سراحك ببساطة؟

515
00:30:50,684 --> 00:30:51,684
‫نعم.

516
00:30:53,101 --> 00:30:54,101
‫ماذا قالوا؟

517
00:30:55,434 --> 00:30:58,059
‫ما الأسئلة التي طرحوها عليك؟

518
00:30:58,143 --> 00:31:01,143
‫أرادوا أن يعرفوا مكان المخدرات
‫ومن أعطاها لي،

519
00:31:01,225 --> 00:31:02,768
‫وما علاقتي بـ"فيرونيكا".

520
00:31:04,434 --> 00:31:05,601
‫وماذا قلت؟

521
00:31:07,267 --> 00:31:09,893
‫قلت إنني لا أعرف شيئاً عن المخدرات،

522
00:31:09,976 --> 00:31:12,559
‫وإنني أعرف "فيرونيكا" من الحيّ.

523
00:31:25,476 --> 00:31:26,559
‫هذا جيد.

524
00:31:27,768 --> 00:31:29,517
‫جيد.

525
00:31:29,601 --> 00:31:31,350
‫عليك أن تكوني فخورة بنفسك.

526
00:31:32,601 --> 00:31:34,559
‫واجهت اعتقالك الأول باحترافية.

527
00:31:36,267 --> 00:31:39,768
‫لماذا أشعر بكل هذا الاستياء إذاً؟

528
00:31:42,350 --> 00:31:44,059
‫واجهت الكثير يا "تي".

529
00:31:45,225 --> 00:31:47,726
‫ما فعله هذان لك ولصديقتك،

530
00:31:49,809 --> 00:31:51,225
‫يستغرق وقتاً كي تتخطّيه.

531
00:31:53,392 --> 00:31:54,434
‫صدقيني، أنا أعرف.

532
00:32:02,976 --> 00:32:04,018
‫أتقصدين أن…

533
00:32:04,101 --> 00:32:05,267
‫نعم.

534
00:32:07,018 --> 00:32:08,267
‫حدث ذلك لي أيضاً.

535
00:32:12,476 --> 00:32:14,101
‫كنت في الـ14.

536
00:32:19,809 --> 00:32:22,059
‫ألهذا فعلت ذلك لهذين الشابين؟

537
00:32:22,142 --> 00:32:23,517
‫فعلت ذلك.

538
00:32:24,392 --> 00:32:26,809
‫قتلتهما لأنني أردت حمايتك

539
00:32:27,434 --> 00:32:29,601
‫وحماية ضحايا أخريات في المستقبل.

540
00:32:29,684 --> 00:32:32,350
‫قسم شرطة "شيكاغو"! لا تتحركا.

541
00:32:33,559 --> 00:32:35,434
‫يداك! استديري.

542
00:32:44,100 --> 00:32:45,476
‫أنت تثيرين اشمئزازي.

543
00:32:53,392 --> 00:32:54,809
‫هل "تينا" بخير؟

544
00:32:54,893 --> 00:32:57,225
‫إنها في طريقها إلى المطار.
‫ستعيش مع عمتها لمدة.

545
00:32:57,309 --> 00:32:58,225
‫جيد.

546
00:32:58,309 --> 00:33:01,642
‫"كيو" في غرفة التحقيق.
‫أريدك أن تحصلي على اعتراف منها، فلننه هذا.

547
00:33:01,726 --> 00:33:03,267
‫أريد أن أعرض عليها صفقة.

548
00:33:03,350 --> 00:33:05,309
‫صفقة؟ أنت تمزحين حتماً.

549
00:33:05,392 --> 00:33:07,768
‫ارتكبت هذه المرأة 3 جرائم قتل
‫وهذا ما نعرفه فقط.

550
00:33:07,851 --> 00:33:10,642
‫أفهم ذلك، لكنها لا تقتل فتية مهذبين
‫بل تقتل وحوشاً.

551
00:33:12,059 --> 00:33:15,100
‫إنها تساعد فتيات ليس لديهن من يلجأن إليه.
‫يخفن التحدث للشرطة.

552
00:33:15,184 --> 00:33:17,225
‫- "كيم".
‫- إنها تساعدهن أيها الملازم.

553
00:33:17,309 --> 00:33:20,976
‫هذا لا يعني شيئاً
‫إلا إن كانت تستطيع إعطاءنا شيئاً نريده.

554
00:33:21,058 --> 00:33:21,893
‫مثل "بينيا".

555
00:33:21,976 --> 00:33:24,976
‫نعم، سيكون ذلك جيداً،
‫لكنّ طاقمه بأكمله متوقف عن العمل.

556
00:33:25,058 --> 00:33:26,642
‫كنت أحاول ترتيب صفقة.

557
00:33:26,726 --> 00:33:30,018
‫"كيو" و"بينيا" كانا في عصابة واحدة،
‫ويعرفان بعضهما بعضاً.

558
00:33:31,309 --> 00:33:34,142
‫أظن أنني أستطيع إقناعها بالتعاون معنا.

559
00:33:37,309 --> 00:33:38,309
‫هذا يستحق المحاولة.

560
00:33:40,434 --> 00:33:43,142
‫- أحضري "أوبتون" ورتبا الأمر معاً.
‫- حسناً.

561
00:33:44,476 --> 00:33:45,809
‫فعلت ذلك.

562
00:33:46,809 --> 00:33:49,517
‫قتلتهما لأنني أردت حمايتك.

563
00:33:50,517 --> 00:33:54,350
‫إذاً، هذا صوتك.
‫تعترفين بارتكاب جريمتي قتل.

564
00:33:54,434 --> 00:33:56,100
‫نعرف لماذا قتلت هذين الشابين.

565
00:33:56,184 --> 00:33:58,434
‫ونتفهّم ذلك بشكل ما.

566
00:33:59,309 --> 00:34:02,017
‫لهذا نحن مستعدون لنعرض عليك صفقة.

567
00:34:02,100 --> 00:34:04,768
‫كلا بالتأكيد، لن أشي بفتياتي.

568
00:34:04,851 --> 00:34:05,851
‫لا بأس.

569
00:34:07,768 --> 00:34:10,476
‫لأننا نريد "خورخي بينيا".

570
00:34:13,434 --> 00:34:15,017
‫نعم.

571
00:34:16,017 --> 00:34:17,309
‫أتستطيعين النيل منه؟

572
00:34:19,225 --> 00:34:21,976
‫نعم، هذا سهل.

573
00:34:24,684 --> 00:34:27,017
‫هل تقبلين التعاون إذاً؟
‫هل ستضعين جهاز تسجيل؟

574
00:34:28,934 --> 00:34:30,768
‫نعم.

575
00:34:30,851 --> 00:34:35,267
‫لكن اتركوا فتياتي وشأنهن،
‫لا علاقة لهن بهذا.

576
00:34:35,350 --> 00:34:38,058
‫أنا أطلقت النار، وأنا قطّعت الجثث.

577
00:34:39,350 --> 00:34:40,851
‫أنا فعلت كل ذلك.

578
00:34:46,642 --> 00:34:47,642
‫اتفقنا.

579
00:34:53,768 --> 00:34:57,642
‫أرسلت "كيو" إلى "بينيا"،
‫وهو مهتم بشراء الأسلحة، وسنبدأ.

580
00:34:57,726 --> 00:34:59,100
‫نحتاج إلى مشغّل ألعاب فيديو.

581
00:34:59,184 --> 00:35:00,100
‫لماذا؟

582
00:35:00,184 --> 00:35:02,642
‫هذه طريقة "كيو" في وضع الشروط مع الآخرين،

583
00:35:02,726 --> 00:35:04,100
‫يبقى الجميع بعيدين عن الأنظار.

584
00:35:04,184 --> 00:35:08,058
‫أحضري إحدى تلك الألعاب إذاً
‫ولنبدأ هذه العملية.

585
00:35:08,142 --> 00:35:09,142
‫- "هانك".
‫- نعم.

586
00:35:10,267 --> 00:35:13,184
‫بما أن فتاة العصابة اعترفت،
‫أظنني سأعود إلى قسم جرائم القتل.

587
00:35:13,267 --> 00:35:16,476
‫كيف سار الأمر مع "بورجيس"؟

588
00:35:16,559 --> 00:35:19,017
‫بشكل رائع. إنها محترفة.

589
00:35:19,100 --> 00:35:20,184
‫شكراً على المساعدة.

590
00:35:20,267 --> 00:35:21,684
‫عفواً.

591
00:35:22,851 --> 00:35:25,100
‫- يبدو هذا جيداً.
‫- أريني معصمك الأيسر رجاءً.

592
00:35:27,768 --> 00:35:30,017
‫ضعي هذا، يحتوي جهاز تنصت.

593
00:35:31,017 --> 00:35:32,350
‫حسناً، فلتعلمي،

594
00:35:32,975 --> 00:35:35,893
‫أن هناك جهاز تحديد مواقع في السيارة،
‫هناك زر إيقاف للطوارىء،

595
00:35:35,975 --> 00:35:40,100
‫وتم تعطيل زناد كل الأسلحة،
‫فلا تتصرفي بجنون.

596
00:35:40,184 --> 00:35:43,392
‫لا داعي للقلق، أنا مهتمة بالعمل فقط.

597
00:35:43,476 --> 00:35:47,100
‫إن قمت بهذا بالطريقة الصحيحة فسيُحكم
‫عليك بـ15 عاماً بدلًا من مدى الحياة.

598
00:35:47,184 --> 00:35:49,225
‫وهذا جيد جداً نظراً إلى تاريخك.

599
00:35:51,225 --> 00:35:52,225
‫أقدّر لكما هذا.

600
00:35:54,309 --> 00:35:55,517
‫لن أخذلكما.

601
00:35:57,100 --> 00:35:58,267
‫أنا أيضاً أكره "بينيا".

602
00:35:59,184 --> 00:36:00,184
‫نعم.

603
00:36:12,933 --> 00:36:15,100
‫- أريد أن أسألك إن لم يكن لديك مانع.
‫- نعم؟

604
00:36:15,184 --> 00:36:16,476
‫كيف حال أختك؟

605
00:36:21,100 --> 00:36:22,517
‫ليست بحالة جيدة.

606
00:36:24,017 --> 00:36:25,559
‫لكنها تحاول.

607
00:36:25,642 --> 00:36:28,184
‫أجل، لكنّ الأمر صعب.

608
00:36:28,267 --> 00:36:30,392
‫إنها عملية معقدة وطويلة.

609
00:36:37,017 --> 00:36:39,058
‫أحاول أن أكون معها.

610
00:36:39,142 --> 00:36:40,309
‫وأساندها، لكن…

611
00:36:43,309 --> 00:36:45,517
‫كلما حاولت أكثر أبعدتني أكثر.

612
00:36:47,517 --> 00:36:48,933
‫والأوغاد الذين فعلوا هذا

613
00:36:49,017 --> 00:36:52,309
‫سيخرجون بعد سنة.

614
00:36:54,267 --> 00:36:55,309
‫سيخرجون لتناول المشروب.

615
00:36:55,392 --> 00:36:56,517
‫ها قد جاءت.

616
00:37:04,559 --> 00:37:05,975
‫ما هذا؟

617
00:37:07,517 --> 00:37:09,309
‫لا أدري، توقفت السيارة الحمراء

618
00:37:09,392 --> 00:37:11,017
‫وسلّم السائق شيئاً ما لـ"كيو".

619
00:37:11,100 --> 00:37:13,601
‫- مسدس؟
‫- ربما؟

620
00:37:13,684 --> 00:37:15,559
‫كيف عرف أحد أنها هنا؟

621
00:37:15,642 --> 00:37:17,684
‫ربما عبر مشغّل ألعاب الفيديو؟

622
00:37:17,768 --> 00:37:20,017
‫علينا الإبلاغ عن هذا.
‫علينا إخبار "فويت".

623
00:37:20,100 --> 00:37:22,225
‫"هايلي"، هذه فرصتنا للنيل من "بينيا".

624
00:37:22,309 --> 00:37:23,601
‫"كيم"، أبلغي عما حدث.

625
00:37:23,684 --> 00:37:26,933
‫حسناً، أبلغكما أن سيارة "بينيا"
‫توقفت في الموقع.

626
00:37:27,017 --> 00:37:28,850
‫أبلغي عن هذا وإلا فسأفعل أنا.

627
00:37:33,184 --> 00:37:35,476
‫أيها الرقيب، مرت سيارة
‫وأعطى السائق شيئاً لـ"كيو".

628
00:37:35,559 --> 00:37:36,892
‫ماذا تقولين؟

629
00:37:36,975 --> 00:37:39,476
‫قد يكون سلاحاً، لم أره بوضوح.

630
00:37:39,559 --> 00:37:40,726
‫لست متأكدة إذاً؟

631
00:37:43,684 --> 00:37:44,933
‫صحيح.

632
00:37:49,642 --> 00:37:50,933
‫حسناً، فلنستمر.

633
00:37:53,392 --> 00:37:54,350
‫وصل "بينيا".

634
00:38:07,768 --> 00:38:10,642
‫أنا سعيد لأنك اتصلت بي يا "كيو".
‫لم أرك منذ مدة.

635
00:38:11,309 --> 00:38:14,350
‫نعم، لكنني كنت أفكر فيك كثيراً مؤخراً.

636
00:38:16,100 --> 00:38:18,559
‫لكنني كنت أنتظر الوقت المناسب
‫للتواصل معك.

637
00:38:20,350 --> 00:38:21,933
‫سمعت أن لديك بعض الأسلحة.

638
00:38:22,726 --> 00:38:24,767
‫نعم، لدي الكثير.

639
00:38:25,601 --> 00:38:28,225
‫لدي أسلحة أوتوماتيكية،

640
00:38:28,309 --> 00:38:31,225
‫ومسدسات من عيار 9 مليمترات،
‫وبعض بنادق الصيد…

641
00:38:32,559 --> 00:38:33,975
‫والبنادق.

642
00:38:40,517 --> 00:38:41,808
‫تقدموا الآن!

643
00:38:46,184 --> 00:38:47,726
‫لا تستطيعين فعل هذا يا صغيرة.

644
00:38:51,100 --> 00:38:54,392
‫أرجوك، لم أسئ إليك قط.

645
00:38:58,058 --> 00:38:59,058
‫ألقي المسدس يا "كيو".

646
00:39:01,767 --> 00:39:03,392
‫ألقيه!

647
00:39:03,684 --> 00:39:04,684
‫افعلي ذلك!

648
00:39:10,225 --> 00:39:12,350
‫نعم، هذا جيد.

649
00:39:12,434 --> 00:39:14,476
‫لا تتحرك، ودعني أرى يديك.

650
00:39:14,559 --> 00:39:16,725
‫أفسدت الأمر يا "كيو"، أفسدته حقاً.

651
00:39:18,392 --> 00:39:20,350
‫لا، لقد حصلت على ما أردته.

652
00:39:20,434 --> 00:39:21,933
‫"بينيا" هو من اغتصبني.

653
00:39:22,850 --> 00:39:25,975
‫لا يوجد شعور أفضل من استعادة زمام السيطرة.

654
00:39:29,808 --> 00:39:30,933
‫هيّا بنا.

655
00:39:42,309 --> 00:39:45,476
‫نعم يا سيدي،
‫سيكون الملف على مكتبك في الصباح.

656
00:39:46,725 --> 00:39:49,434
‫كنت على الهاتف مع نائب القائد منذ ساعة…

657
00:39:49,517 --> 00:39:51,309
‫عرفت أنه مسدس.

658
00:39:55,434 --> 00:39:57,017
‫لقد رأيته أيها الرقيب.

659
00:39:58,933 --> 00:40:00,392
‫كان علي إخبارك لكنني لم أفعل.

660
00:40:03,017 --> 00:40:08,725
‫لأنني لم أكن مهتمة
‫إن قتلت "كيو" ذلك الوغد.

661
00:40:17,184 --> 00:40:18,100
‫اجلسي.

662
00:40:19,225 --> 00:40:21,350
‫- اجلسي.
‫- حسناً.

663
00:40:23,225 --> 00:40:25,601
‫في الواقع، الأمر أكبر من ذلك أيها الرقيب.

664
00:40:28,184 --> 00:40:29,683
‫لقد أردتها أن تفعلها.

665
00:40:33,350 --> 00:40:38,350
‫أردتها أن تقتل ذلك القذر. لتجعله
‫يدفع ثمن كل الألم الذي تسبب به.

666
00:40:41,476 --> 00:40:42,975
‫أردت ذلك.

667
00:40:49,017 --> 00:40:50,517
‫حسناً.

668
00:40:51,725 --> 00:40:53,434
‫سواء كان معها سلاح أم لا.

669
00:40:56,142 --> 00:40:57,641
‫لا أهمية لذلك.

670
00:40:59,600 --> 00:41:00,975
‫لأنني…

671
00:41:01,808 --> 00:41:04,350
‫لم أكن سأسمح لأحد بإيقاف تلك العملية.

672
00:41:08,725 --> 00:41:09,725
‫في رأيي،

673
00:41:13,892 --> 00:41:17,975
‫أصبحت "شيكاغو" مكاناً أفضل
‫بعد موت "خورخي بينيه".

674
00:41:35,392 --> 00:41:36,517
‫انسي الأمر.

675
00:41:36,541 --> 00:41:44,041
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

