1
00:00:09,147 --> 00:00:10,646
{an8}‫مرحباً يا "أنطونيو".

2
00:00:10,730 --> 00:00:12,312
{an8}‫مرحباً!

3
00:00:12,396 --> 00:00:15,312
{an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً، آسف.

4
00:00:15,396 --> 00:00:17,063
{an8}‫هل أنت بخير؟

5
00:00:17,147 --> 00:00:19,855
{an8}‫- نعم… أنا بخير.
‫- جيد.

6
00:00:19,938 --> 00:00:21,521
{an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، كل شيء جيد.

7
00:00:21,604 --> 00:00:23,604
{an8}‫- حسناً
‫- هل ستدخل؟

8
00:00:24,896 --> 00:00:25,938
{an8}‫جيد، وأنا أيضاً.

9
00:00:26,022 --> 00:00:27,896
{an8}‫- هل نمشي؟
‫- نعم.

10
00:00:27,980 --> 00:00:29,230
{an8}‫حسناً.

11
00:00:31,147 --> 00:00:34,563
{an8}‫حسناً، أنا سعيدة لكوننا معاً
‫ولا يكون ذلك محرجاً.

12
00:00:36,438 --> 00:00:37,855
{an8}‫هل جئت من أجل مشاهدة "بلات"؟

13
00:00:37,938 --> 00:00:40,521
{an8}‫لأنه لم يسبق أن رأيت "ماوتش"
‫متحمساً لشيء في حياته.

14
00:00:40,604 --> 00:00:42,855
‫لقد أعدّ كسرولة لفائف القرفة
‫لهذه المناسبة.

15
00:00:42,938 --> 00:00:44,312
‫ما هذا؟

16
00:00:44,396 --> 00:00:46,938
‫ما المشكلة يا رجل؟ أسد لي هذه الخدمة فحسب.

17
00:00:47,022 --> 00:00:49,855
‫لن أغرد مباشرة على الهواء
‫حديثاً لمدة 3 دقائق.

18
00:00:49,938 --> 00:00:53,105
‫إنه حديث مدته 3 دقائق،
‫بث محلي يا "ماوتش".

19
00:00:53,771 --> 00:00:56,896
‫من تقترح أنه سيكون متابعاً
‫لهذه التغريدات المباشرة؟

20
00:00:56,980 --> 00:00:58,271
‫ماذا تفعل هنا؟

21
00:00:58,354 --> 00:01:01,105
‫ظننت قسم الشرطة يحظى بحفلة مشاهدته.
‫ستطل بعد 30 دقيقة.

22
00:01:01,188 --> 00:01:03,604
‫بقدر ما أحب "ترودي"،
‫جئت لأجل "إيفا". هل رأيتماها؟

23
00:01:03,688 --> 00:01:06,396
‫إنها هناك مع "غابي".
‫الباب الثالث على اليسار.

24
00:01:06,479 --> 00:01:07,980
‫"(ترودي بلات) مباشرة!
‫أول ظهور"

25
00:01:08,063 --> 00:01:09,188
‫ها أنت يا "ريبونزيل".

26
00:01:09,271 --> 00:01:11,271
‫- أحضري أغراضك. سنغادر.
‫- ماذا؟

27
00:01:11,354 --> 00:01:13,354
‫قلت أستطيع البقاء مع عمتي "غابي" اليوم.

28
00:01:13,438 --> 00:01:16,230
‫- نعم، تستطيع، إنها بخير.
‫- لا يمكنك البقاء. أنت معاقبة.

29
00:01:16,312 --> 00:01:18,271
‫ممنوع استعمال الهاتف ووسائل التواصل. هيا.

30
00:01:18,354 --> 00:01:20,022
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

31
00:01:25,938 --> 00:01:27,855
‫حسناً. هذا ليس ما يبدو عليه الأمر.

32
00:01:27,938 --> 00:01:30,022
‫- يمكنني أن أشرح…
‫- أليس هذا ملفك الشخصي؟

33
00:01:30,105 --> 00:01:34,354
‫- تستخدمين اسماً مزيفاً، كي لا أراقبك؟
‫- لا، إنه حساب آخر فحسب.

34
00:01:34,438 --> 00:01:36,771
‫- أستخدمه مع أصدقائي…
‫- إنه الحساب الذي نشرت عليه

35
00:01:36,855 --> 00:01:39,521
‫عشرات الصور لك وأنت تحتفلين وتشربين؟

36
00:01:39,604 --> 00:01:42,188
‫لم أنشر أياً من تلك الصور.

37
00:01:42,271 --> 00:01:44,730
‫- نهاية الأسبوع الماضي… مهلاً!
‫- كان هذا…

38
00:01:44,813 --> 00:01:49,354
‫نهاية الأسبوع الماضي حين أخبرتني
‫أنك تدرسين عند "تارين" لوقت متأخر.

39
00:01:50,188 --> 00:01:52,312
‫ألم تقولي لي ذلك؟

40
00:01:53,105 --> 00:01:54,521
‫اذهبي وأحضري أغراضك.

41
00:01:55,730 --> 00:01:58,063
‫لا تنظري إليها. اذهبي.

42
00:01:59,312 --> 00:02:00,688
‫"إيفا"، أعطيني هاتفك.

43
00:02:05,105 --> 00:02:06,604
‫تعلم أنك تتصرف مثل أبي، صحيح؟

44
00:02:07,438 --> 00:02:10,229
‫حتى إن العرق في الجبين
‫يظهر لديك. إنه بارز.

45
00:02:12,396 --> 00:02:13,980
‫هيا بنا، لنذهب.

46
00:02:15,229 --> 00:02:16,980
‫إلى اللقاء يا "إيفا".

47
00:02:17,063 --> 00:02:21,312
‫كل شخص أعرفه لديه ملفان شخصيان،
‫بغرض الخصوصية فحسب.

48
00:02:21,396 --> 00:02:22,730
‫هذه ليست خصوصية، بل اختباء.

49
00:02:22,813 --> 00:02:24,688
‫أنت تفهم الصور عكس ما هي في الواقع.

50
00:02:24,771 --> 00:02:28,022
‫لا يمكنك أن تصدق الإنترنت يا أبي،
‫يجعل الأمور تبدو أسوأ مما هي عليه.

51
00:02:28,105 --> 00:02:30,396
‫إن سمحت لي أن أشرح لك فحسب،

52
00:02:30,479 --> 00:02:32,730
‫بدلاً من أخذ هاتفي من دون سبب…

53
00:02:32,813 --> 00:02:35,896
‫"بلات" ستطل بعد دقيقتين يا جماعة!
‫"آدم"! "أنطونيو"! هيا!

54
00:02:35,980 --> 00:02:37,896
‫لن نبقى. سأعمل على المستندات في المنزل.

55
00:02:37,980 --> 00:02:40,730
‫- مرحباً يا "إيفا". كيف الحال يا فتاة؟
‫- أبي فاشي.

56
00:02:40,813 --> 00:02:42,730
‫حسناً. لا أعلم ماذا أفعل حيال هذا.

57
00:02:44,063 --> 00:02:46,479
‫حسناً، فليصمت الجميع.
‫"بلات" ستطل على التلفاز.

58
00:02:46,563 --> 00:02:51,312
‫"بيتي" جالسة لمناقشة
‫وجه شرطة "شيكاغو" الجديد الودي

59
00:02:51,396 --> 00:02:52,771
‫- مع "ترودي بلات".
‫- أي وجه هذا؟

60
00:02:52,855 --> 00:02:54,354
{an8}‫- "بيتي"؟
‫- شكراً لك يا "شيري".

61
00:02:54,438 --> 00:02:57,563
{an8}‫أنا متحمسة جداً لوجودي هنا اليوم
‫مع الرقيب "ترودي بلات"

62
00:02:57,646 --> 00:02:59,063
{an8}‫من المقاطعة رقم 21 في…

63
00:02:59,146 --> 00:03:01,354
‫لا يمكنها أن تكره هذا أكثر.

64
00:03:01,479 --> 00:03:03,063
‫"ترودي"، أشكرك لقدومك هذا الصباح.

65
00:03:03,146 --> 00:03:06,146
{an8}‫هذا من دواعي سروري. أنا سعيدة بوجودي هنا.

66
00:03:06,229 --> 00:03:08,479
‫- هذا كعيد الميلاد.
‫- "ترودي"، كما أفهم، القسم…

67
00:03:08,563 --> 00:03:10,730
‫هذه الصور لا تظهر ما تظنه.

68
00:03:10,813 --> 00:03:13,604
‫ذهبنا إلى بيت "تارين"،
‫ومن ثم تلقينا اتصالاً من "بيكا"،

69
00:03:13,688 --> 00:03:15,146
‫- تريد من يقلها…
‫- "إيفا"، توقفي!

70
00:03:15,229 --> 00:03:17,730
‫رهنت حياتك على ذلك الشيء.
‫لا أريدك أن تشرحي.

71
00:03:17,813 --> 00:03:20,688
‫يمكنني أن أرى ما تفعلينه بالضبط ومن أنت.

72
00:03:20,771 --> 00:03:22,980
‫وأتعلمين؟ لا يعجبني ما أصبحت عليه كثيراً.

73
00:03:23,063 --> 00:03:25,105
‫…في الأحياء التي يخدمون فيها،

74
00:03:25,187 --> 00:03:28,105
‫يحاربون مشكلات الجرائم معاً مع…

75
00:03:29,563 --> 00:03:31,187
‫هل كل شيء على ما يرام؟

76
00:03:31,271 --> 00:03:32,771
‫أظن أن هذا الصوت آت من مكتبي.

77
00:03:32,855 --> 00:03:34,229
‫ما كان ذلك؟

78
00:03:58,646 --> 00:04:02,563
‫شيكاغو بي دي

79
00:04:02,646 --> 00:04:04,563
{an8}‫"(4 دبليو إن إم زد)"

80
00:04:05,604 --> 00:04:08,646
{an8}‫أيها الشرطي، أنا الرقيب "هانك فويت".

81
00:04:08,730 --> 00:04:10,229
{an8}‫لم يتم تحديد مركز قيادة بعد؟

82
00:04:10,312 --> 00:04:12,646
{an8}‫- لا يا سيدي. ليس بعد.
‫- حسناً. ما اسمك؟

83
00:04:12,730 --> 00:04:14,354
{an8}‫"جوي". "مينديز". الشرطي "مينديز".

84
00:04:14,438 --> 00:04:16,896
{an8}‫حسناً، اسمع.
‫أتعلم كيف تطوق المنطقة يا "مينديز"؟

85
00:04:16,980 --> 00:04:18,855
{an8}‫- حسناً، جيد.
‫- من يراقب الرقيب "بلات"؟

86
00:04:18,938 --> 00:04:20,479
{an8}‫ضع طوقاً حول 3 مربعات سكنية.

87
00:04:20,563 --> 00:04:23,646
{an8}‫لا يسمح لأحد الدخول أو الخروج
‫عدا المستجيبين والضحايا.

88
00:04:23,730 --> 00:04:25,062
{an8}‫- نظم منطقة حظر.
‫- عفوًا.

89
00:04:25,146 --> 00:04:26,563
{an8}‫احصل على معلومات الجميع.

90
00:04:26,646 --> 00:04:28,730
‫امنع مغادرة أحد إن كنت لا تعرفه، مفهوم؟

91
00:04:28,813 --> 00:04:29,646
‫اذهب.

92
00:04:29,730 --> 00:04:30,896
{an8}‫"ترودي"!

93
00:04:33,563 --> 00:04:36,855
{an8}‫أيها الرقيب! سبع دقائق منذ الانفجار.
‫لا يمكن قياس النيران بأجهزة الغاز.

94
00:04:36,938 --> 00:04:38,563
{an8}‫- ولم نسمع من "بلات".
‫- "ترودي"!

95
00:05:11,771 --> 00:05:14,062
‫"بيتي"؟

96
00:05:14,146 --> 00:05:15,896
‫"بيتي".

97
00:05:28,396 --> 00:05:29,563
‫"شيري"؟

98
00:05:33,521 --> 00:05:35,396
‫سيكون الأمر على ما يرام.

99
00:05:42,312 --> 00:05:44,187
‫"شيري"، ابقي معي. هيا.

100
00:05:50,187 --> 00:05:51,479
‫لا بأس يا "شيري".

101
00:06:02,271 --> 00:06:03,604
‫المخارج مسدودة.

102
00:06:03,688 --> 00:06:05,104
‫لا يمكننا أن نصعد إلى أعلى.

103
00:06:06,396 --> 00:06:07,396
‫سندخل إلى هنا.

104
00:06:09,855 --> 00:06:11,521
‫هيا.

105
00:06:21,563 --> 00:06:23,104
‫"شيري"، هل ما زلت تسمعينني؟

106
00:06:24,104 --> 00:06:25,396
‫"شيري"؟

107
00:06:25,479 --> 00:06:28,563
‫هيا يا فتاة، ابقي معي.

108
00:06:47,896 --> 00:06:49,146
‫ابقي معي يا "شيري".

109
00:06:53,312 --> 00:06:55,146
‫هيا يا فتاة.

110
00:06:58,771 --> 00:07:02,312
‫حسناً يا فتاة، تنفسي.

111
00:07:10,438 --> 00:07:12,062
‫"(ماوتش)"

112
00:07:12,146 --> 00:07:13,688
‫"فشل إجراء الاتصال"

113
00:07:21,396 --> 00:07:24,146
‫"فشل إجراء الاتصال"

114
00:07:33,021 --> 00:07:35,354
‫- هل من أحد؟
‫- "الإطفاء، اصرخوا!"

115
00:07:36,979 --> 00:07:39,021
‫هنا!

116
00:07:41,937 --> 00:07:43,354
‫"ترودي"! هل أنت بخير؟

117
00:07:43,438 --> 00:07:44,937
‫- أنا بخير، تول أمرها.
‫- أنت بخير؟

118
00:07:45,021 --> 00:07:47,187
‫- أنا بخير. تول أمرها.
‫- سأتولى الأمر.

119
00:07:49,854 --> 00:07:51,229
‫- أنا أمسك بها.
‫- حسناً.

120
00:07:51,312 --> 00:07:53,104
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

121
00:07:53,187 --> 00:07:54,979
‫- "كروز" خلفي.
‫- حسناً.

122
00:07:55,062 --> 00:07:56,854
‫- إنه يغطي المدخل الأمامي.
‫- حسناً.

123
00:07:57,895 --> 00:08:00,438
‫- ابقي معنا يا "شيري". حسناً.
‫- هل يمكنك الخروج؟

124
00:08:00,521 --> 00:08:02,229
‫- نعم.
‫- متأكدة؟ حسناً.

125
00:08:02,312 --> 00:08:03,646
‫- اتبعيني وانخفضي.
‫- نعم…

126
00:08:03,730 --> 00:08:05,771
‫سآخذك إلى "كروز"،
‫سيأخذك إلى أعلى، اتفقنا؟

127
00:08:05,854 --> 00:08:06,854
‫- نعم.
‫- لنتحرك.

128
00:08:09,521 --> 00:08:11,187
‫ابقي معنا يا "شيري". ها نحن ذا.

129
00:08:11,730 --> 00:08:13,146
‫مسعف!

130
00:08:13,229 --> 00:08:14,563
‫- أنا بحاجة إلى مسعف!
‫- هنا!

131
00:08:14,646 --> 00:08:15,688
‫"ترودي"!

132
00:08:17,354 --> 00:08:18,895
‫أنا بخير!

133
00:08:18,979 --> 00:08:21,563
‫جروح "شيري" من البراغي والمسامير.
‫كان ذلك انفجاراً.

134
00:08:21,646 --> 00:08:24,812
‫أولاً، سمعنا المؤقت،
‫بعد أقل من 30 ثانية، دوى الانفجار.

135
00:08:24,895 --> 00:08:27,271
‫حسناً، اذهب إلى المنطقة.
‫استدع الفرق إلى المكان.

136
00:08:27,354 --> 00:08:29,895
‫نريد أن تبحث فرقة المتفجرات
‫والحرائق عن أجهزة ثانوية.

137
00:08:29,979 --> 00:08:31,229
‫- عُلم.
‫- واثقة أنك بخير؟

138
00:08:31,312 --> 00:08:33,895
‫- اذهب! كان لديها نبض.
‫- حسناً، نتولى هذا.

139
00:08:34,021 --> 00:08:35,937
‫- كان ثابتاً. ستكون بخير.
‫- "بلات"، نحن لها.

140
00:08:36,021 --> 00:08:37,937
‫- "شيري"، ستكونين بخير.
‫- هيا!

141
00:08:38,021 --> 00:08:39,271
‫"ترودي"!

142
00:08:41,104 --> 00:08:44,271
‫- ماذا حدث؟
‫- أنا بخير.

143
00:08:44,354 --> 00:08:45,354
‫- هيا.
‫- أنا بخير.

144
00:08:45,438 --> 00:08:47,396
‫أيها المسعف، أعطني بطانية!

145
00:08:48,271 --> 00:08:51,438
‫لا يا سيدتي، لا تحاولي أن تتحدثي.
‫نحن معك، سننقلك إلى المستشفى.

146
00:08:51,521 --> 00:08:52,937
‫عليّ…

147
00:08:53,021 --> 00:08:54,979
‫- لا تحاولي أن تتحدثي.
‫- أطفئه.

148
00:08:55,062 --> 00:08:58,312
‫لن أذهب. علي أن أتحدث إلى شرطي.

149
00:08:58,396 --> 00:08:59,730
‫حسناً. سنحضر لك شرطياً.

150
00:08:59,812 --> 00:09:01,646
‫- لا…
‫- "أنطونيو"!

151
00:09:01,730 --> 00:09:03,187
‫أنا بحاجة إلى شرطي!

152
00:09:03,271 --> 00:09:05,438
‫لن تغادر حتى تكلّم شرطياً. لا وقت لدينا.

153
00:09:05,521 --> 00:09:07,646
‫- سآتي.
‫- لا…

154
00:09:11,062 --> 00:09:12,895
‫هيا بنا.

155
00:09:17,895 --> 00:09:20,604
‫سيدتي، تعرفين أنه باستمرارك بالحديث،
‫تعرضين نفسك للخطر.

156
00:09:20,688 --> 00:09:21,770
‫لا أنصح بهذا.

157
00:09:22,937 --> 00:09:24,979
‫أنا هنا.

158
00:09:25,062 --> 00:09:28,895
‫اسمي "أنطونيو دوسون"،
‫أنا محقق أعمل مع شرطة "شيكاغو".

159
00:09:28,979 --> 00:09:30,895
‫اسمعي، ليس علينا أن نتحدث الآن.

160
00:09:30,979 --> 00:09:31,895
‫أريد…

161
00:09:33,688 --> 00:09:35,479
‫أريد التحدث.

162
00:09:35,563 --> 00:09:37,563
‫حسناً…

163
00:09:39,937 --> 00:09:42,438
‫كان هناك طرد…

164
00:09:43,354 --> 00:09:45,021
‫- أُرسل لي.
‫- طرد؟

165
00:09:45,937 --> 00:09:47,729
‫أعتقد أنها كانت…

166
00:09:49,271 --> 00:09:50,229
‫قنبلة.

167
00:09:51,979 --> 00:09:55,563
‫تظنين أنه كان ثمة قنبلة
‫في الطرد المرسل لك؟

168
00:09:55,646 --> 00:09:59,812
‫أوصلوه إلى مكتبي.

169
00:09:59,895 --> 00:10:04,104
‫- حسناً…
‫- تعرضت للتهديد.

170
00:10:05,563 --> 00:10:07,021
‫هل تعلمين من المرسل؟

171
00:10:07,104 --> 00:10:08,521
‫"أنطونيو"، دقات قلبها ترتفع.

172
00:10:08,604 --> 00:10:11,979
‫لا، لكنه… رجل.

173
00:10:12,062 --> 00:10:14,104
‫أبيض، في الأربعينيات…

174
00:10:14,937 --> 00:10:18,729
‫- حسناً، رأيت…
‫- في الأربعينيات، له لحية.

175
00:10:19,854 --> 00:10:22,312
‫- تحرك!
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟ كيف أساعد؟

176
00:10:23,021 --> 00:10:24,021
‫اضغط على عنقها.

177
00:10:26,854 --> 00:10:28,687
‫ثمة الكثير من الدم الذي يسيل.

178
00:10:28,770 --> 00:10:31,563
‫أنت؟ "شيري"، هل تسمعينني؟

179
00:10:33,021 --> 00:10:34,229
‫ابقي معي يا "شيري".

180
00:10:37,687 --> 00:10:40,104
{an8}‫حصلنا على التقرير الأولي
‫من فرقة المتفجرات والحرائق.

181
00:10:40,187 --> 00:10:42,521
{an8}‫كان جهازاً واحداً،
‫صندوق كرتون في مكتب "شيري".

182
00:10:42,604 --> 00:10:45,563
{an8}‫مفتجرات، مسامير، زجاج. نحن محظوظون
‫أن لا أحد كان قريباً أيها الرقيب.

183
00:10:45,646 --> 00:10:47,604
{an8}‫عاين المسعفون "شيري".

184
00:10:47,687 --> 00:10:49,229
{an8}‫إنها…

185
00:10:49,312 --> 00:10:50,937
{an8}‫كانت إصاباتها بالغة جداً.

186
00:10:51,021 --> 00:10:54,146
{an8}‫شخصان آخران في حالة حرجة،
‫لكن يعتقدون أنهما سينجوان.

187
00:10:54,229 --> 00:10:57,979
{an8}‫كان ثمة 12 ضحية أخرى،
‫لكن "شيري" و"بيتي" هما فقط من ماتتا.

188
00:10:58,062 --> 00:11:01,396
{an8}‫زرعت القنبلة في مكتب "شيري".
‫لا بد من أنها كانت الهدف.

189
00:11:01,479 --> 00:11:03,104
{an8}‫كانت تتلقى تهديدات أيضاً.

190
00:11:03,187 --> 00:11:06,770
{an8}‫استعدنا 4 رسائل إلكترونية،
‫كلها مرسلة من حساب مجهول،

191
00:11:06,854 --> 00:11:09,354
{an8}‫أرسلت من 6 عناوين مختلفة.

192
00:11:09,438 --> 00:11:11,187
{an8}‫كانت تهديدات بالقتل. "احترقي يا عاهرة."

193
00:11:11,271 --> 00:11:13,979
{an8}‫"أيامك معدودة."
‫"ستحترقين." هذا النوع من الكلام.

194
00:11:14,062 --> 00:11:15,979
{an8}‫حسناً، إذاً ماذا نعلم عن "شيري"؟

195
00:11:16,062 --> 00:11:17,937
{an8}‫26 عاماً، خريجة في جامعة "نورث وسترن"،

196
00:11:18,021 --> 00:11:20,146
{an8}‫بدأت العمل في المحطة كمتدربة.

197
00:11:20,271 --> 00:11:23,563
{an8}‫إنها تظهر على الهواء منذ شهرين.
‫عزباء، محبوبة. "آل" مع العائلة.

198
00:11:23,645 --> 00:11:25,521
‫نحن نحاول أن نتعقب الطرد.

199
00:11:25,604 --> 00:11:29,146
‫الكاميرات على مداخل المبنى
‫صورت رجلاً من الخلف فحسب.

200
00:11:29,229 --> 00:11:32,770
{an8}‫هذا لا يفيدنا كثيراً، لكن بناءً على هذا
‫والوصف الذي أفادت به "شيري"،

201
00:11:32,854 --> 00:11:35,438
‫حصلت على هذه الصور
‫من أجهزة مراقبة الشرطة.

202
00:11:35,521 --> 00:11:37,479
‫قد يكون الرجل ذاته.

203
00:11:37,563 --> 00:11:39,729
‫إن خلع السترة والقبعة.

204
00:11:39,812 --> 00:11:41,895
{an8}‫خرج هذا الرجل من غرفة الأخبار
‫عند الـ8:42 صباحاً.

205
00:11:41,979 --> 00:11:44,479
{an8}‫بعد نصف ساعة،
‫رصده جهاز مراقبة الشرطة قبالة الشارع.

206
00:11:44,563 --> 00:11:47,770
‫بعد 8 دقائق من الانفجار،
‫كان لا يزال هناك، يعني أنه بقي.

207
00:11:47,854 --> 00:11:50,729
{an8}‫- إنه يطابق وصف "شيري".
‫- لا يكفي لبرنامج التعرف على الوجوه.

208
00:11:50,812 --> 00:11:54,271
{an8}‫حسناً، لننشر هذا إلى الإعلام،
‫إنه مشتبه به، سنحدد خطاً ساخناً.

209
00:11:54,354 --> 00:11:55,729
‫نحن واثقون من أن هذه هي الخطة؟

210
00:11:57,104 --> 00:11:59,854
{an8}‫لدينا صورتان للرجل في الجوار.
‫هذا كل ما نملكه.

211
00:12:01,812 --> 00:12:03,854
{an8}‫قد يسوء هذا بألف طريقة إن عرف به الناس.

212
00:12:05,687 --> 00:12:07,187
{an8}‫ما زال دم "شيري" عليّ.

213
00:12:08,812 --> 00:12:11,937
{an8}‫إذا أردت رأيي، يستحق الأمر المخاطرة.
‫ثمة من سيعرف من هو هذا الرجل.

214
00:12:19,104 --> 00:12:21,895
{an8}‫نعم، تواصل مع وسائل الإعلام،
‫اطلب منهم أن ينشروا الصور.

215
00:12:23,812 --> 00:12:25,812
‫ثمة أمر جديد.

216
00:12:25,895 --> 00:12:28,271
{an8}‫استجوبت الحارس
‫في المكتب الأمامي في غرفة الأخبار.

217
00:12:28,354 --> 00:12:30,271
{an8}‫قال إن على الجميع التوقيع عند الدخول.

218
00:12:30,354 --> 00:12:32,521
{an8}‫يذكر توصيلة واحدة من هذا الصباح.

219
00:12:32,603 --> 00:12:35,854
{an8}‫كان يتحدث بالهاتف حين دخل الرجل،
‫لكنه يقسم إنه كان أبيض وملتحياً.

220
00:12:35,937 --> 00:12:38,229
{an8}‫هذا الرجل توقف عند رجال الأمن
‫قبل أن يوصل القنبلة؟

221
00:12:38,312 --> 00:12:39,854
{an8}‫هذا الرجل…

222
00:12:40,645 --> 00:12:43,271
{an8}‫وقع اسمه في سجل الدخول والخروج.
‫"إيريك ميتشل".

223
00:12:43,354 --> 00:12:48,562
‫إنه صحفي يعمل في مجلة ترفيه محلية.
‫عمره 35 عاماً وأبيض وملتح.

224
00:12:49,603 --> 00:12:50,854
‫اعتقلاه.

225
00:12:53,062 --> 00:12:55,438
{an8}‫- بيت جميل بالنسبة إلى صحفي.
‫- نعم.

226
00:12:55,521 --> 00:12:57,312
{an8}‫ظننت أن من المفترض أن تنقرض الصحافة؟

227
00:12:57,396 --> 00:12:58,687
‫حسناً، يعتمد هذا على النوع.

228
00:12:58,770 --> 00:13:01,062
‫ستجني مالًا كثيرًا
‫إن عملت في الأخبار الترفيهية.

229
00:13:02,979 --> 00:13:03,854
‫هل هذا "ميتشل"؟

230
00:13:07,603 --> 00:13:08,937
‫نعم، هذه لوحة سيارته.

231
00:13:09,021 --> 00:13:10,354
‫السيارة الرياضية فيها "ميتشل"،

232
00:13:10,438 --> 00:13:13,895
‫لذا سنقترب منه سيراً على الأقدام،
‫ونشتت انتباهه، أنتما ستأتيان من خلفه.

233
00:13:14,520 --> 00:13:15,603
‫عُلم. نحن نتقدم الآن.

234
00:13:23,687 --> 00:13:25,645
‫يبدو أنه حلق لحيته.

235
00:13:27,479 --> 00:13:29,687
‫- "إيريك ميتشل"؟
‫- نعم؟

236
00:13:33,895 --> 00:13:34,729
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

237
00:13:34,812 --> 00:13:36,021
‫حسناً، أبلغي.

238
00:13:36,729 --> 00:13:39,438
‫5021 "هنري"، حالة طارئة. ثمة انفجار في…

239
00:13:39,520 --> 00:13:40,770
‫- أنتما بخير؟
‫- نعم، وأنتما؟

240
00:13:40,854 --> 00:13:43,520
‫- علينا أن نغطيه.
‫- الإسعاف والإطفاء وفرقة المتفجرات.

241
00:13:43,603 --> 00:13:47,187
‫قد تكون هناك عدة أجهزة.
‫احرص أن يطوقوا منطقة مربعين سكنيين.

242
00:13:47,271 --> 00:13:48,854
‫انفجرت العبوة في وجهه مباشرة. مات.

243
00:13:48,937 --> 00:13:50,354
‫اسمعوا، رأيت ذلك يحدث.

244
00:13:50,438 --> 00:13:52,396
‫- كنت هناك. هل أساعد؟
‫- سيدي، هلا تبتعد.

245
00:13:52,479 --> 00:13:54,603
‫- أعلم أنك تريد المساعدة. تراجع.
‫- ماذا أفعل؟

246
00:13:54,687 --> 00:13:55,729
‫أشكرك.

247
00:14:07,854 --> 00:14:11,478
‫حسناً، أكدت فرقة المتفجرات أن القنبلة
‫كانت موصولة بباب صندوق البريد.

248
00:14:11,562 --> 00:14:13,729
‫ربما رأى أحد القنبلة وهي تزرع.

249
00:14:13,812 --> 00:14:15,729
‫فرقة مراقبة المنطقة الوسطى تبحث في الحي.

250
00:14:15,812 --> 00:14:18,312
‫نتحقق من أجهزة المراقبة والكاميرات،
‫لكن لا شيء.

251
00:14:18,396 --> 00:14:22,062
‫نعلم أن "إريك ميتشل" ليس المفجر
‫بما أننا رأيناه ينفجر تواً.

252
00:14:22,146 --> 00:14:23,770
‫عم نبحث بالتحديد؟

253
00:14:23,854 --> 00:14:26,438
‫هذا الوغد قادنا إلى هناك. إنه يعبث معنا.

254
00:14:26,520 --> 00:14:29,146
‫سجل دخوله مستخدماً اسم هدفه التالي لنتبعه.

255
00:14:29,229 --> 00:14:32,729
‫هذا صحيح. هذه ليست حادثة معزولة.

256
00:14:32,812 --> 00:14:35,437
‫حسناً، قد تكون هذه بداية سلسلة
‫من التفجيرات.

257
00:14:35,520 --> 00:14:37,478
‫لدى هذا الرجل مخطط.

258
00:14:38,603 --> 00:14:40,520
‫حسناً، ماذا نعرف عن "إريك ميتشل"؟

259
00:14:40,603 --> 00:14:43,562
‫حسناً، عمل في الإعلام لـ15 سنة
‫إنه صحفي في مجلة ترفيهية.

260
00:14:43,645 --> 00:14:46,437
‫ما من دليل عن تهديدات بالقتل بحقه،
‫لكن هذا لا يعني

261
00:14:46,520 --> 00:14:48,354
‫أن ذلك لم يحدث عبر الهاتف أو وجهاً لوجه.

262
00:14:48,437 --> 00:14:50,979
‫فرقة المتفجرات والحرائق
‫تبحث عن المزيد بينما نتحدث.

263
00:14:52,187 --> 00:14:57,187
‫فعلاً، إن سألني شخص آخر إن كنت بخير،
‫فلن يكون بخير.

264
00:14:57,271 --> 00:15:00,187
‫- أريد المساعدة فحسب.
‫- وسنقبل بها.

265
00:15:00,271 --> 00:15:02,187
‫لدى فرقة المتفجرات والحرائق مستجدات.

266
00:15:02,812 --> 00:15:04,062
‫سأرافقك.

267
00:15:04,146 --> 00:15:07,812
‫حسناً، سنعمل على ما لدينا.

268
00:15:07,895 --> 00:15:10,895
‫القنبلتان بحد ذاتهما، هويتا الضحيتين.

269
00:15:10,979 --> 00:15:12,729
‫نعلم أنهما يعملان في الإعلام.

270
00:15:12,812 --> 00:15:16,603
‫ثمة صلة بينهما وسبب لاستهدافهما.

271
00:15:16,687 --> 00:15:19,895
‫لنجد الرابط اللعين
‫قبل تفجير القنبلة التالية.

272
00:15:19,979 --> 00:15:21,854
‫هيا يا "ترودي"، سوف أطلعك على المستجدات.

273
00:15:22,562 --> 00:15:23,979
‫أنا أتحدث عن الدقة.

274
00:15:24,062 --> 00:15:28,021
‫هذا ليس مراهقاً
‫يعبث بحساب والده في "هوم ديبو".

275
00:15:28,104 --> 00:15:30,603
‫الأسلاك، محفزات التفجير،
‫ولوحة الدارة الكهربائية،

276
00:15:30,687 --> 00:15:32,937
‫تلحيم هذه الأمور وحده يتطلب مهارة،

277
00:15:33,021 --> 00:15:36,478
‫إنه من فعل شخص يعلم ما يقوم به
‫وأخذ وقته في فعل ذلك.

278
00:15:36,562 --> 00:15:39,729
‫كانت الأجهزة مصممة
‫وفقاً للموقع الذي يفجره.

279
00:15:39,812 --> 00:15:42,437
‫أول جهاز كانت عبوة ناسفة تعتمد على مؤقت.

280
00:15:42,520 --> 00:15:46,146
‫وصممت لإحداث أكبر قدر ممكن
‫من الضرر في مكان مغلق.

281
00:15:46,229 --> 00:15:48,395
‫حاملات الكرات والمسامير والبراغي،

282
00:15:48,478 --> 00:15:50,645
‫بالإضافة إلى بنزين كاف لنشر نيران هائلة.

283
00:15:50,729 --> 00:15:53,062
‫حسناً، هذا مختلف عن ثاني تفجير؟

284
00:15:53,146 --> 00:15:55,562
‫ثاني تفجير نتيجة عبوة ناسفة
‫تفعّل بواسطة الضحية.

285
00:15:55,645 --> 00:15:57,478
‫حرضها "ميتشل" حين فتح صندوق بريده.

286
00:15:57,562 --> 00:15:59,895
‫إذاً نموذجان مختلفان،
‫لكنك تقول إنه الفاعل عينه؟

287
00:15:59,979 --> 00:16:03,770
‫نعم، إنها المواد عينها،
‫نفس التوقيع وكأنه خط يد لا يتغير.

288
00:16:03,854 --> 00:16:05,353
‫العقل ذاته أعد هاتين القنبلتين.

289
00:16:05,437 --> 00:16:08,229
‫حسناً، إذاً هذه البراغي والمسامير والأسلاك
‫وحتى البنزين.

290
00:16:08,312 --> 00:16:10,229
‫يمكنني أن أشتريها من متجر أدوات، صحيح؟

291
00:16:10,312 --> 00:16:12,437
‫يمكنك. لكنك لن تتمكن من شراء المتفجرات.

292
00:16:14,271 --> 00:16:17,062
‫القنبلتان المستخدمتان
‫هما من نوع "سي 4" عسكري.

293
00:16:18,979 --> 00:16:21,062
‫لا يمكن شراء هذا النوع
‫من الـ"سي 4" بسهولة،

294
00:16:21,146 --> 00:16:23,437
‫والجيش يحتفظ بسجلات
‫المسروقات والكميات المتوفرة.

295
00:16:23,520 --> 00:16:25,729
‫نعم، إما أنها مسروقة
‫أو تباع في السوق السوداء.

296
00:16:25,812 --> 00:16:27,437
‫أبحث هذا مع مكتب الأسلحة والمتفجرات.

297
00:16:27,520 --> 00:16:31,062
‫نعم، سيكون صعباً تعقب بقية المكونات،
‫إنها عامة، تباع في مئات المتاجر.

298
00:16:31,146 --> 00:16:33,146
‫حسناً، إلام توصلنا حيال الرابط؟

299
00:16:33,229 --> 00:16:34,187
‫لم نتوصل إلى شيء.

300
00:16:34,271 --> 00:16:35,770
‫لم يعمل "إريك" و"شيري" معاً قط.

301
00:16:35,854 --> 00:16:37,520
‫لم يكتبا تقريراً عن القصة ذاتها.

302
00:16:37,603 --> 00:16:39,271
‫لا دليل على أنهما يعرفان بعضهما.

303
00:16:39,353 --> 00:16:42,146
‫"أنطونيو"، وردت معلومة عبر الخط الساخن،
‫لكن لنتحرك بسرعة.

304
00:16:42,229 --> 00:16:45,729
‫اتصل أحد، وتعرف إلى صور أجهزة
‫مراقبة الشرطة باسم "مارك تريمون".

305
00:16:45,812 --> 00:16:49,603
‫الطول والوزن يطابقان كل المعلومات
‫التي أفادنا بها المختبر الفني.

306
00:16:49,687 --> 00:16:51,562
‫عمل في أمن محطة الأخبار لعامين.

307
00:16:51,645 --> 00:16:54,687
‫وارتاد جامعة "إلينوي" الحكومية
‫في الوقت ذاته مع "إريك ميتشل".

308
00:16:54,770 --> 00:16:57,229
‫هذا الرابط بيت الضحيتين،
‫لكن هذا ليس الجزء الجنوني.

309
00:16:58,812 --> 00:17:00,187
‫عمل في الجيش، كان رقيباً.

310
00:17:00,271 --> 00:17:02,562
‫خدم في "العراق". عمل في "ت. ق."

311
00:17:03,729 --> 00:17:04,979
‫أي تفكيك القنابل.

312
00:17:07,104 --> 00:17:08,895
‫حسناً، هل تسابقتما لفعل ذلك؟

313
00:17:08,979 --> 00:17:11,520
‫"بورجيس" و"روزيك" توجها إلى بيته
‫لكن علينا أن نتحرك.

314
00:17:11,603 --> 00:17:14,104
‫لأن الإنترنت يكشف أمره.
‫حددوا هوية صاحب الصور.

315
00:17:14,187 --> 00:17:16,271
‫- سوف يتوقع قدومنا.
‫- سأقابلهما هناك.

316
00:17:16,353 --> 00:17:17,353
‫أحسنت.

317
00:17:19,353 --> 00:17:20,729
‫يرن هاتفنا من دون توقف.

318
00:17:20,812 --> 00:17:22,562
‫علينا استدعاء زوجك وطرح الأسئلة عليه.

319
00:17:22,645 --> 00:17:24,062
‫ما سبب كل هذا؟

320
00:17:24,146 --> 00:17:27,311
‫- هل تعلمين أين زوجك؟
‫- لن نوافق على دخولكما منزلنا.

321
00:17:27,395 --> 00:17:28,979
‫- سيدي، اخرج.
‫- لن أخرج إلى مكان.

322
00:17:29,062 --> 00:17:30,937
‫- ماذا يجري؟
‫- أريد أن تظهر لي يديك!

323
00:17:31,021 --> 00:17:33,520
‫- لا علاقة لي بالتفجيرين.
‫- أريد رؤية يديك يا سيدي!

324
00:17:33,603 --> 00:17:35,645
‫ابتعدوا عن ابنتي! تعالي يا حبيبتي.

325
00:17:35,729 --> 00:17:36,895
‫ابتعد عن طريقها!

326
00:17:36,979 --> 00:17:38,895
‫لا تضع يديك على ابنتي. اتركها…

327
00:17:38,979 --> 00:17:40,812
‫- سيدي، مهلاً…
‫- مهلاً!

328
00:17:40,895 --> 00:17:43,353
‫- أبي!
‫- لا تلمس ابنتي!

329
00:17:43,437 --> 00:17:44,603
‫- لا تلمسها!
‫- "أنطونيو".

330
00:17:44,687 --> 00:17:46,062
‫لا تلمس ابنتي!

331
00:17:46,146 --> 00:17:47,937
‫- لا! أبي!
‫- ابتعد عني!

332
00:17:48,021 --> 00:17:49,937
‫- لا بأس.
‫- كف عن الجلبة أمام ابنتك!

333
00:17:50,021 --> 00:17:51,645
‫لا بأس يا حبيبتي.

334
00:17:51,729 --> 00:17:52,854
‫لا بأس يا حبيبتي.

335
00:17:52,937 --> 00:17:54,229
‫ابتعدا عني.

336
00:17:56,687 --> 00:17:58,270
‫لا أريده هنا.

337
00:17:58,353 --> 00:17:59,979
‫حسناً.

338
00:18:00,603 --> 00:18:03,187
‫لكن علي أن أخبرك،
‫هذه الغرفة التي أنت فيها،

339
00:18:04,687 --> 00:18:08,311
‫ليست مكاناً تحصل فيه
‫على أمور كثيرة تريدها.

340
00:18:08,395 --> 00:18:10,895
‫- تعلم لما أنت هنا، صحيح؟
‫- سبق وحققوا معي مرتين.

341
00:18:10,979 --> 00:18:12,437
‫اثنان من محققيك.

342
00:18:12,520 --> 00:18:14,270
‫حسناً، سوف تتحدث إليّ الآن.

343
00:18:14,353 --> 00:18:15,687
‫أنا هنا بسببك.

344
00:18:15,770 --> 00:18:17,270
‫نشرت الشرطة صورة لي.

345
00:18:17,353 --> 00:18:19,311
‫دفعتني إلى الأرض،
‫ووضعتني على هذا الكرسي…

346
00:18:19,395 --> 00:18:21,895
‫أنت هنا بسببهم.

347
00:18:21,979 --> 00:18:24,395
‫ثلاث ضحايا جراء تفجير في يوم واحد.

348
00:18:27,645 --> 00:18:29,937
‫أخبرت محققيك أنني كنت في محطة الأخبار تلك

349
00:18:30,021 --> 00:18:31,854
‫ليملأ لي أحدهم نموذج مراجع.

350
00:18:31,937 --> 00:18:35,062
‫نعم، حسناً، المشكلة أننا لا نستطيع
‫أن نجدد دليلاً عن ذلك.

351
00:18:35,146 --> 00:18:38,104
‫لا تملك النموذج، ولا أحد يتذكر.

352
00:18:38,187 --> 00:18:39,812
‫رميته.

353
00:18:39,895 --> 00:18:42,937
‫دخلت إلى هناك،
‫المدير القديم لم يكن موجوداً فخرجت.

354
00:18:44,311 --> 00:18:47,062
‫يشير الإنترنت إلى أنني شرير، وتصدق هذا؟

355
00:18:47,146 --> 00:18:48,478
‫أنا شخص عادي.

356
00:18:49,186 --> 00:18:50,812
‫لست شخصاً عادياً.

357
00:18:50,895 --> 00:18:54,729
‫أنت شخص كنت في مسرح انفجار تم تطويقه.

358
00:18:54,812 --> 00:18:57,270
‫هل تعلم ما معنى تطويق الشرطة لمسرح جريمة؟

359
00:18:57,353 --> 00:18:59,895
‫جميع الشهود والمدنيين
‫يمنعون من دخوله أو الخروج منه.

360
00:18:59,979 --> 00:19:03,520
‫وأنت لم تكن مطوقاً.
‫أي أنك تجاوزت طوق الشرطة.

361
00:19:03,603 --> 00:19:05,146
‫عدت إلى المنزل من أجل ابنتي.

362
00:19:05,228 --> 00:19:07,146
‫أنت رجل عرف "شيري"…

363
00:19:08,186 --> 00:19:09,228
‫و"إيريك".

364
00:19:09,311 --> 00:19:10,812
‫من هو "إيريك"؟

365
00:19:10,895 --> 00:19:11,937
‫ارتاد جامعة "إلينوي" معك.

366
00:19:12,021 --> 00:19:14,395
‫ماذا؟ ارتدت الجامعة شهراً واحداً!

367
00:19:14,478 --> 00:19:16,478
‫- هذا متصل بالضحيتين.
‫- هذا هراء!

368
00:19:16,562 --> 00:19:18,146
‫وكنت تفكك القنابل.

369
00:19:18,228 --> 00:19:19,937
‫المعذرة؟

370
00:19:20,021 --> 00:19:21,812
‫أنت تعرف ما معنى العبوات الناسفة!

371
00:19:22,520 --> 00:19:23,895
‫صحيح؟

372
00:19:23,979 --> 00:19:26,186
‫لقد عطلتها.

373
00:19:26,270 --> 00:19:28,687
‫واثق من أنك تستطيع أن تصنعها.

374
00:19:31,228 --> 00:19:32,228
‫أريد محامياً.

375
00:19:32,311 --> 00:19:34,062
‫كلما تحدثت معنا، سهل عليك…

376
00:19:34,145 --> 00:19:35,562
‫أريد محامياً لعيناً.

377
00:19:42,049 --> 00:19:43,424
‫أخبروني أن لدينا شيئًا.

378
00:19:43,508 --> 00:19:46,424
‫لأن "مارك" لا يتحدث،
‫ولا نملك ما يكفي لنتهمه.

379
00:19:46,508 --> 00:19:48,883
‫الرابط بين "مارك" والضحيتين حقيقي،

380
00:19:48,966 --> 00:19:51,007
‫لكنه ليس قوياً بما يكفي ليربطه بـ"إريك".

381
00:19:51,091 --> 00:19:53,800
‫باستثناء أنهما ارتادا جامعة "إلينوي"
‫الحكومية، ما من صلة فعلية.

382
00:19:53,883 --> 00:19:55,258
‫حسناً، ماذا عن الـ"سي 4"؟

383
00:19:55,341 --> 00:19:59,091
‫يقول تقرير مكتب المتفجرات إن دفعة
‫الـ"سي 4" هذه صنعت منذ ست سنوات.

384
00:19:59,174 --> 00:20:02,883
‫أفيد عن سرقة عدة كميات من المصنع عام 2012.

385
00:20:02,966 --> 00:20:04,800
‫العام 2012.

386
00:20:04,883 --> 00:20:06,633
‫إذاً نحن متأخرون ست سنوات عن الدليل.

387
00:20:06,716 --> 00:20:08,966
‫أعرف شخصاً في "أيه تي إف".
‫سأطلع منه على الأمر.

388
00:20:09,049 --> 00:20:11,550
‫هل لدينا ما يمكنني أن أستخدمه
‫للضغط على هذا الرجل؟

389
00:20:11,633 --> 00:20:15,299
‫أدين "مارك" العام الماضي لقيادته وهو ثمل.
‫عنف الشرطي الذي أوقفه.

390
00:20:15,383 --> 00:20:16,675
‫إنه رجل سريع الغضب.

391
00:20:16,758 --> 00:20:19,049
‫لكن الكثيرين يكونون غاضبين،
‫خاصة بعد بعض الجعة.

392
00:20:19,132 --> 00:20:20,341
‫لا يعني أنهم يعدون القنابل.

393
00:20:21,174 --> 00:20:24,341
‫اسمعوا، إن كنا لا نجد أي شيء،
‫ربما نبحث في المكان الخطأ.

394
00:20:24,424 --> 00:20:27,383
‫بيت هذا الرجل خال
‫من أي مواد صانعة للمتفجرات،

395
00:20:27,466 --> 00:20:30,258
‫وقال الحارس في محطة الأخبار
‫إنه لم يتعرف إليه بين المشتبه بهم.

396
00:20:30,341 --> 00:20:32,758
‫لنكون منصفين،
‫شك الحارس أن يتمكن من تحديد هوية الرجل،

397
00:20:32,842 --> 00:20:34,341
‫قال إنه لم ينظر إليه جيداً.

398
00:20:34,424 --> 00:20:37,716
‫ولم يملك "مارك" تفسيراً لوقوفه
‫خارج موقع التفجير 8 دقائق.

399
00:20:37,800 --> 00:20:39,299
‫منح "مارك" صليب الخدمة المميزة.

400
00:20:39,383 --> 00:20:40,883
‫تعلم أن هذا لا يعني أي شيء.

401
00:20:40,966 --> 00:20:43,383
‫أي أنه حارب من أجل البلاد،
‫وأنني أمنحه قرينة الشك.

402
00:20:43,466 --> 00:20:45,007
‫ربما نحن ننظر في المكان الخطأ.

403
00:20:45,091 --> 00:20:46,800
‫أعتقد أن هذه الصلات ضعيفة قليلًا.

404
00:20:46,883 --> 00:20:47,883
‫"جيه"، اسمع…

405
00:20:47,966 --> 00:20:52,091
‫حسناً، إذاً إما وطدها أو ألغها.

406
00:20:54,216 --> 00:20:56,550
‫حسناً، اجمع كل المعلومات
‫الممكنة عن "مارك"،

407
00:20:56,633 --> 00:21:00,591
‫أي شخص تحدث إليه الأسبوع الماضي،
‫أي شخص يعطينا دليلاً عن سلوكه.

408
00:21:00,675 --> 00:21:01,633
‫عُلم.

409
00:21:01,716 --> 00:21:04,174
‫إن كان "مارك" هو المطلوب،
‫ثمة من سيعرف ذلك.

410
00:21:07,966 --> 00:21:09,383
‫ما كل هذا؟

411
00:21:09,466 --> 00:21:11,091
‫أتعقب "مارك" على وسائل التواصل.

412
00:21:11,174 --> 00:21:13,466
‫كثيرون يستفيدون من الحدث،
‫ويقولون إنهم توقعوا حصوله.

413
00:21:13,550 --> 00:21:15,508
‫لذا أحاول أن أؤكد
‫إن كان أي ادعاء حقيقياً.

414
00:21:15,591 --> 00:21:18,049
‫- والنتيجة؟
‫- إلى حد الآن، لا شيء.

415
00:21:18,132 --> 00:21:19,424
‫الاستفزازيون يركبون الموجة.

416
00:21:21,091 --> 00:21:23,174
‫يحب الناس أن يروا فشل غيرهم.

417
00:21:25,716 --> 00:21:26,550
‫"لم تفعلها؟ فلتتعفن"

418
00:21:26,633 --> 00:21:27,466
‫"اعتقلوه"، "نكرة"

419
00:21:27,550 --> 00:21:28,550
‫"اعتقلوه. لم تؤذي الناس؟"

420
00:21:29,508 --> 00:21:33,341
‫نعم، سجلات هاتف "مارك"
‫تشير إلى أننا صديقان، لأننا كذلك.

421
00:21:33,424 --> 00:21:35,424
‫عملتما معاً في "دبليو إن إم زد"، صحيح؟

422
00:21:35,508 --> 00:21:37,716
‫عملت هناك لشهر. لم تنجح أموري هناك.

423
00:21:37,800 --> 00:21:41,341
‫اسمعا يا رفيقيّ، لا يمكنني
‫فعل شيء لأساعدكما، وأنا في عملي.

424
00:21:41,424 --> 00:21:42,924
‫تأخرنا ساعة على إرسال الشحنة.

425
00:21:43,007 --> 00:21:45,966
‫حسناً، لدينا بضع أسئلة سريعة،
‫ومن ثم تمضي بعملك يا صاح.

426
00:21:46,049 --> 00:21:47,800
‫هل تحدثت إلى "مارك" هذا الأسبوع؟

427
00:21:47,882 --> 00:21:50,758
‫عن دراجته، وابنته.

428
00:21:50,841 --> 00:21:53,508
‫حسناً، هل بدا غريباً لك؟

429
00:21:53,591 --> 00:21:55,508
‫هل كان سلوكه مختلفاً بأي طريقة؟

430
00:21:55,591 --> 00:21:57,841
‫هل بدا لي أنه سيفجر بضعة مبان؟

431
00:21:57,924 --> 00:21:59,216
‫لا، لم يبد كذلك.

432
00:22:00,049 --> 00:22:02,299
‫يغضب "مارك"، لكنه لا يؤذي.

433
00:22:02,383 --> 00:22:05,341
‫لم يتحدث قط إلى مذيعة الأخبار تلك.
‫إن فعل أي شيء، فقد حماها.

434
00:22:05,424 --> 00:22:07,174
‫حاول أن يحمي "شيري". هل رأيت ذلك؟

435
00:22:07,258 --> 00:22:09,675
‫اسمعا، أتى رجل وتحدث إلى "شيري".

436
00:22:09,758 --> 00:22:13,633
‫كان غاضباً، ويصرخ بسبب شيء كتبته
‫أو بسبب مدونة أخبار

437
00:22:13,716 --> 00:22:18,132
‫أو نميمة أو ما شابه.
‫وأخرجه "مارك" من المبنى.

438
00:22:18,216 --> 00:22:19,716
‫حسناً، متى حصل هذا، وكيف بدا؟

439
00:22:20,758 --> 00:22:23,841
‫كان رجلاً أبيض، بعمري تقريباً.
‫أعتقد أنه ملتح.

440
00:22:26,091 --> 00:22:27,924
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

441
00:22:29,966 --> 00:22:31,716
‫ماذا تفعلين؟

442
00:22:31,799 --> 00:22:33,550
‫أمنح "شومان" استراحة لدخول الحمام.

443
00:22:33,633 --> 00:22:36,966
‫لم في كل مرة أعطي "شومان" عملاً مكتبياً،
‫يضطر إلى دخول الحمام؟

444
00:22:37,049 --> 00:22:38,091
‫مرحباً يا "والاس".

445
00:22:38,174 --> 00:22:40,091
‫أتعلمين؟ إن كان ثمة يوم تأخذينه عطلة،

446
00:22:40,174 --> 00:22:42,675
‫سيكون اليوم
‫الذي يلي محاولة تفجير أحدهم لك.

447
00:22:42,758 --> 00:22:45,550
‫يمكنك أن تأخذي يوم عطلة، صففي شعرك فيه.

448
00:22:45,633 --> 00:22:48,675
‫- ما خطب شعري؟
‫- لا شيء، هذا أمر يفعله الناس فحسب.

449
00:22:48,758 --> 00:22:50,466
‫"مجددًا، تتسبب الأخبار الكاذبة
‫بتفجير رجل بريء"

450
00:22:50,550 --> 00:22:52,383
‫" شرطة (شيكاغو)، مزيد من كاتبي
‫الأخبار الكاذبة سيُحرقون"

451
00:22:52,466 --> 00:22:55,049
‫كما جدتي، تأخذ يوم عطلة وتصفف شعرها.
‫لا أقصد أنك…

452
00:22:55,174 --> 00:22:56,675
‫"بورجيس"!

453
00:22:57,508 --> 00:22:59,091
‫جميعاً!

454
00:23:00,174 --> 00:23:02,341
‫لا تشغلوا أجهزة الراديو
‫ولا تلمسوا هواتفكم.

455
00:23:02,424 --> 00:23:03,716
‫"بورجيس"، انزل إلى أسفل،

456
00:23:03,799 --> 00:23:06,216
‫قيد المساجين وقدهم إلى الخارج.

457
00:23:06,299 --> 00:23:10,091
‫سأخلي من في الأعلى.
‫علينا أن نخلي شرطة المقاطعة… الآن.

458
00:23:18,466 --> 00:23:19,882
‫تم تعطيل القنبلة.

459
00:23:19,966 --> 00:23:23,882
‫نبحث عن أي أجهزة ثانوية.
‫سوف ندخلكم بأسرع وقت.

460
00:23:23,966 --> 00:23:25,216
‫هل نعلم ما كانت؟

461
00:23:25,299 --> 00:23:27,049
‫عبوة ناسفة رخيصة وأولية.

462
00:23:27,132 --> 00:23:28,882
‫لا أعتقد أنها كانت لتنفجر.

463
00:23:28,966 --> 00:23:30,757
‫هذا لا يتطابق مع المجرم الذي نحقق بشأنه.

464
00:23:30,841 --> 00:23:34,383
‫حسناً، سواء كان هذا يتطابق أو لا.
‫إنها المواد عينها والتوقيع ذاته.

465
00:23:34,466 --> 00:23:36,424
‫سنتحقق من المكونات، لكن هذا يشير إليه.

466
00:23:37,341 --> 00:23:39,258
‫لكنه أعد هذه بسرعة.

467
00:23:39,341 --> 00:23:40,966
‫سندخلكم فور استطاعتنا.

468
00:23:42,550 --> 00:23:45,383
‫أعدها بسرعة. لقد أغضبناه.

469
00:23:50,841 --> 00:23:54,550
‫أعطانا دليلاً، دعونا لا نضيعه.
‫تلك القنبلة وصلت من مكان ما.

470
00:23:54,633 --> 00:23:57,550
‫حسناً، أمهلني لحظة.
‫حسناً، عرفنا من أوصلها.

471
00:23:57,633 --> 00:24:01,174
‫أوصلت القنبلة وأرسلت من متجر
‫"يو بي إس" من قبل شاحن خاص.

472
00:24:01,258 --> 00:24:04,633
‫طلب التسليم أجري على الإنترنت
‫بواسطة بطاقة مسبقة الدفع. نعم، عدت.

473
00:24:04,715 --> 00:24:07,799
‫طلب الزبون أن يُسلم الصندوق
‫إلى عنوان سكني في شارع "شيريدان".

474
00:24:07,882 --> 00:24:09,675
‫- والبيت فارغ.
‫- تحققي من الصكوك.

475
00:24:09,757 --> 00:24:12,424
‫تحققي من تاريخ كل مالك
‫في العقدين الماضيين.

476
00:24:12,508 --> 00:24:14,675
‫- نعم.
‫- نفحص الصندوق والقنبلة،

477
00:24:14,757 --> 00:24:16,132
‫لكنهما مُسحا بمبيّض.

478
00:24:16,216 --> 00:24:20,049
‫قالت فرقة المتفجرات إنها المواد ذاتها
‫كالقنبلتين الأخريين، عامة ومن متجر.

479
00:24:20,132 --> 00:24:22,258
‫- سنصل إلى طرق مسدودة.
‫- سنحاول على أي حال.

480
00:24:22,341 --> 00:24:25,049
‫لن نفقد الأمل من أي شيء حتى نتأكد.

481
00:24:25,132 --> 00:24:28,591
‫مرحباً، طبعت نسخاً عن الرسالة
‫التي كانت مرفقة بورقة الغلاف.

482
00:24:29,508 --> 00:24:32,799
‫"مجددًا، تتسبب الأخبار الكاذبة
‫بتفجير رجل بريء."

483
00:24:32,882 --> 00:24:36,508
‫" شرطة (شيكاغو)، مزيد من كاتبي
‫الأخبار الكاذبة سيُحرقون."

484
00:24:36,591 --> 00:24:38,341
‫إنه يتحدث عن "مارك".

485
00:24:38,424 --> 00:24:40,049
‫حارس الأمن؟

486
00:24:40,132 --> 00:24:41,715
‫لا بد أن "مارك" هو الشخص البريء.

487
00:24:41,799 --> 00:24:42,966
‫"مجددًا…"

488
00:24:43,049 --> 00:24:46,841
‫أعني، يشير إلى أخبار مزيفة وكأنها أدت
‫إلى تفجير شخص قريب منه من قبل.

489
00:24:46,924 --> 00:24:49,299
‫- الأمر شخصي.
‫- وجدتها.

490
00:24:49,383 --> 00:24:51,508
‫مدونة النميمة التي تحدث عنها صديق "مارك".

491
00:24:51,591 --> 00:24:55,674
‫"شيري" لم تعمل رسمياً في مدونة،
‫لكن كانت هناك مدونة، "ذا شيكاغو سكوب"،

492
00:24:55,757 --> 00:24:58,508
‫كانا عامي "شيري" الأخيرين
‫في "نورث ويسترن".

493
00:24:58,591 --> 00:25:02,132
‫الموقع قدم تقارير عن النميمة والفضيحة،
‫أي شيء كان صادماً.

494
00:25:02,216 --> 00:25:06,508
‫كان كل شيء مجهولاً، لكن البيانات
‫وعناوين البروتوكول، تشير إلى "شيري".

495
00:25:06,591 --> 00:25:07,882
‫هي من ترأستها.

496
00:25:07,966 --> 00:25:11,383
‫إذا كتبت "شيري" مقالة دمرت حياة شخص،

497
00:25:12,091 --> 00:25:15,299
‫وقدم "إيريك" تقريراً عن القصة ذاتها،
‫أعني، هذا منطقي.

498
00:25:16,591 --> 00:25:18,466
‫حسناً، لنعمل على هذا.

499
00:25:20,674 --> 00:25:23,091
‫إذاً لن نحتجز "مارك"
‫لـ48 ساعة كاملة، صحيح؟

500
00:25:23,174 --> 00:25:24,882
‫كان في الحجز حين أرسلت القنبلة.

501
00:25:24,966 --> 00:25:28,550
‫مواصفاته ليست مطابقة
‫وتنتظره زوجته وابنته في المنزل.

502
00:25:28,632 --> 00:25:31,882
‫نعم، أعلم، لكن سواء كانت شخصية
‫جديدة أو لا، لم نبرئه بالكامل بعد.

503
00:25:33,216 --> 00:25:34,216
‫ماذا؟

504
00:25:34,299 --> 00:25:35,799
‫حياته تتدمر على الإنترنت.

505
00:25:37,466 --> 00:25:40,007
‫أعني، يوماً آخر لن يغير هذا، لذا…

506
00:25:49,341 --> 00:25:50,882
‫مرحباً.

507
00:25:52,007 --> 00:25:53,007
‫تبدو بخير.

508
00:25:53,132 --> 00:25:54,632
‫لا، لست كذلك.

509
00:25:54,715 --> 00:25:56,049
‫تركتني "ريبيكا".

510
00:25:56,132 --> 00:25:59,383
‫كل ما أفعله هو تناول "بيتزا هات"
‫ومشاهدة إعادة حلقات "ماش".

511
00:26:00,341 --> 00:26:02,341
‫لم تعرف هذا مني.

512
00:26:02,424 --> 00:26:05,341
‫العاملون في وحدتي
‫يحققون في قضية خاصة بهذا التاجر.

513
00:26:05,424 --> 00:26:07,841
‫لذا أريد أن أبقي الأمر سرياً.

514
00:26:07,924 --> 00:26:10,216
‫"علي بوران". هل هو بارز جداً؟

515
00:26:11,007 --> 00:26:12,424
‫لا بأس به.

516
00:26:12,508 --> 00:26:15,550
‫معظم صفقاته تتعلق بالمدفعية،
‫لكنه كان يبيع الـ"سي 4" قبل سنة.

517
00:26:16,715 --> 00:26:18,299
‫كان هذا يخصكم.

518
00:26:18,383 --> 00:26:20,590
‫كنا سنحدده، لكن ثمة من أوصل إليه الخبر.

519
00:26:20,674 --> 00:26:23,299
‫حين وصلنا إلى مركزه في الغرب الأوسط،
‫كان المكان فارغاً.

520
00:26:23,383 --> 00:26:25,299
‫هل نعلم أين متفجرات الـ"سي 4" الآن؟

521
00:26:27,049 --> 00:26:29,049
‫لو وصلتنا معلومة لأخبرناكم بها.

522
00:26:29,132 --> 00:26:31,341
‫لكننا اقتربنا من الإمساك بـ"علي"

523
00:26:31,424 --> 00:26:33,924
‫لأن بائع المسروقات غير المهم
‫هذا في "إنديانابوليس"

524
00:26:34,007 --> 00:26:37,549
‫يقول إنه اشترى منه 3 قواذف
‫"آر بي جي" منذ سنة، بسعر رخيص.

525
00:26:37,632 --> 00:26:40,882
‫قال إنه ثمة المزيد ليشتريه،
‫لكنه كان مهتما فقط بالأسلحة الثقيلة.

526
00:26:40,966 --> 00:26:42,590
‫إذاً أبحث عن بائع مسروقات غير مهم؟

527
00:26:43,424 --> 00:26:46,966
‫صراحة، بائع الـ"سي 4"
‫هو شخص يحصل عليها من مرآبه.

528
00:26:47,049 --> 00:26:49,424
‫أراد "علي" أن يتخلص من منتجه فحسب.

529
00:26:50,216 --> 00:26:53,132
‫سيكون مثل إبرة في كومة قش رديئة.

530
00:26:53,216 --> 00:26:55,882
‫حسناً، إنني أعيش في كومة قش رديئة.

531
00:26:57,508 --> 00:26:59,966
‫إذاً، نعتقد أنه تم استهداف "إريك" و"شيري"

532
00:27:00,049 --> 00:27:04,258
‫بسبب مقالة كلاهما عملا عليها، مقالة مثيرة.

533
00:27:04,341 --> 00:27:07,924
‫"شيري" كتبت أكثر من 300 مقالة لمدونتها،

534
00:27:08,007 --> 00:27:10,466
‫بينما عمل "إريك" هنا في "تيليغراف"،

535
00:27:10,549 --> 00:27:13,383
‫كنا نأمل أن تلاحظوا واحدة من هذه كمقالة

536
00:27:13,466 --> 00:27:15,299
‫- عمل عليها "إريك" أيضاً.
‫- أنا آسف.

537
00:27:15,383 --> 00:27:18,466
‫معظم مقالات "شيري"
‫عن الثقافة الشعبية والنميمة.

538
00:27:18,549 --> 00:27:20,174
‫"إيريك" كان كاتباً بدوام جزئي هنا.

539
00:27:20,258 --> 00:27:21,466
‫لاحق قصص الجرائم.

540
00:27:21,549 --> 00:27:22,424
‫جرائم القتل.

541
00:27:22,507 --> 00:27:25,049
‫"إنغل وود"، متنزه "غارفيلد"،
‫جرائم القتل وإطلاق النار.

542
00:27:25,132 --> 00:27:28,007
‫لا بد أنها مقالة ثقيلة لتخرب حياة شخص.

543
00:27:28,091 --> 00:27:29,924
‫ألم يعمل "إيريك" على قصة "لاري شيبارد"؟

544
00:27:31,091 --> 00:27:32,882
‫- أي قصة هذه؟
‫- "شيبارد".

545
00:27:32,966 --> 00:27:35,049
‫كان مراسلاً هنا، كان محققاً صحفياً.

546
00:27:35,132 --> 00:27:36,924
‫كان شاباً بارعاً. طرد منذ حوالي عامين.

547
00:27:37,007 --> 00:27:38,632
‫لم طرد؟

548
00:27:40,632 --> 00:27:44,674
‫كان "شيبارد" يقدم تقارير حول جريمة قتل
‫ومن ثم بدأت تنتشر شائعات

549
00:27:44,757 --> 00:27:46,882
‫في وسائل إعلامية أخرى أنه كان…

550
00:27:47,715 --> 00:27:49,383
‫أنه قتل المرأة.

551
00:27:50,258 --> 00:27:53,632
‫صحفي يُتهم بالجريمة التي كان يقدم
‫تقارير عنها، يمكنكم أن تتخيلوا.

552
00:27:53,715 --> 00:27:54,841
‫نشر هذا الخبر؟

553
00:27:54,924 --> 00:27:56,091
‫الكثير منه.

554
00:27:56,174 --> 00:27:59,383
‫اسمعي، مجلتنا فعلت الصواب.
‫كان كابوساً خاصاً بالعلاقات العامة.

555
00:27:59,465 --> 00:28:00,715
‫كان عليهم طرد "شيبارد".

556
00:28:00,799 --> 00:28:03,424
‫حسناً، إذاً اعتقل "شيبارد"
‫بسبب جريمة القتل؟

557
00:28:03,507 --> 00:28:06,383
‫لا. بالطبع لا. كان هذا هراءً.

558
00:28:07,549 --> 00:28:12,049
‫إذاً، دمرتم مسيرة مراسلكم المهنية
‫استناداً إلى أخبار كاذبة؟

559
00:28:12,674 --> 00:28:14,632
‫نعم، لم يسامحنا قط على هذا.

560
00:28:14,715 --> 00:28:16,465
‫مجلته الخاصة وعموده الخاص…

561
00:28:16,549 --> 00:28:20,258
‫رأيته منذ بضعة أسابيع على متن
‫قطار النقل السريع. بدأ يصرخ حين رآني.

562
00:28:20,341 --> 00:28:24,799
‫"لاري شيبارد"، ذكر أبيض،
‫في الأربعينيات وملتح. مواصفاته متطابقة.

563
00:28:31,216 --> 00:28:32,258
‫أطفئوا الأنوار.

564
00:29:11,341 --> 00:29:12,590
‫"جمع الذرات"

565
00:29:17,007 --> 00:29:17,966
‫"لم يعثر على تهديد"

566
00:29:44,757 --> 00:29:46,258
‫انتظروا.

567
00:29:49,507 --> 00:29:50,632
‫انطلقوا.

568
00:30:45,132 --> 00:30:48,174
‫"أخبار كاذبة"

569
00:31:01,132 --> 00:31:04,924
‫أيها الرقيب؟ أصدرنا بلاغاً عاماً
‫عن كل سيارة امتلكها "شيبارد" يوماً،

570
00:31:05,007 --> 00:31:06,966
‫نبحث في كل حي عاش به،

571
00:31:07,049 --> 00:31:08,674
‫شعبة المنطقة تكلم الأصدقاء والعائلة،

572
00:31:08,757 --> 00:31:11,216
‫لكن يا سيدي، أؤكد لك،
‫كان الرجل مستعداً لهذا.

573
00:31:11,298 --> 00:31:13,674
‫لم يستخدم هاتفه منذ ثلاثة أشهر.

574
00:31:13,757 --> 00:31:16,007
‫لم يستخدم بطاقة،
‫سلطة نقل "شيكاغو" لم تجد دليلاً.

575
00:31:16,091 --> 00:31:19,049
‫مسح حسابات وسائل التواصل
‫وحساباته المصرفية وبريده الإلكتروني.

576
00:31:19,132 --> 00:31:22,715
‫هذا الرجل غير متصل بالعالم،
‫لا أعلم كيف سنجده.

577
00:31:22,799 --> 00:31:23,841
‫- أيها الرقيب؟
‫- نعم؟

578
00:31:23,924 --> 00:31:26,257
‫"هالستيد" و"أبتون" جالسان في بيت "شيبارد"،
‫ما من حركة.

579
00:31:26,340 --> 00:31:30,507
‫نعم، أشك في أن يصبح ثمة حركة.
‫حسناً، أوضحا لي ما نعرفه.

580
00:31:30,590 --> 00:31:31,549
‫حسناً.

581
00:31:31,632 --> 00:31:34,340
‫منذ عامين، "شيبارد"
‫كان يحقق في جريمة القتل الوحشية

582
00:31:34,423 --> 00:31:36,799
‫- بحق هذه الشابة في "رايفنزوود".
‫- حسناً.

583
00:31:36,882 --> 00:31:40,216
‫"شيري"، أثناء العمل على مدونتها،
‫لاحظت، ما أعتقد أنك ستعتبره

584
00:31:40,298 --> 00:31:43,174
‫ميلاً هوسياً في مقالاته
‫لأنه في عدة مقالات،

585
00:31:43,257 --> 00:31:45,465
‫"شيبارد" يشير إلى "جمالها وإشراقتها".

586
00:31:45,549 --> 00:31:47,757
‫اعتبرت "شيري" هذا غريباً،
‫لذا بحثت في الأمر.

587
00:31:47,841 --> 00:31:50,507
‫اكتشفت أن "شيبارد" كان يعرف التي قتلت.

588
00:31:50,590 --> 00:31:52,216
‫كتبت تغريدة في مدونتها،

589
00:31:52,298 --> 00:31:55,132
‫مزحة تتهم فيها "شيبارد" بالجريمة.

590
00:31:55,216 --> 00:31:57,423
‫"تقدمت وحللت جريمة قتل (رايفنزوود).

591
00:31:57,507 --> 00:31:59,674
‫إليكم دليلاً.
‫أين كان (شيبارد) ليلة الجريمة؟"

592
00:31:59,757 --> 00:32:02,590
‫إذاً قتلت بسبب هذه المزحة
‫المؤلفة من جملتين؟

593
00:32:02,674 --> 00:32:05,632
‫نعم، لم تكتب أي شيء آخر
‫خاص بـ"شيبارد"، لم تقابله حتى.

594
00:32:05,715 --> 00:32:07,340
‫قتلت بسبب الحروف الـ140 هذه.

595
00:32:07,423 --> 00:32:11,257
‫انتشرت التغريدة وقُرأت،
‫وأُبلغ عنها ومن ثم طُرد "شيبارد".

596
00:32:11,340 --> 00:32:13,799
‫تحقق منه فريق العمل،
‫ووجدوا أن لا شيء من هذا حقيقي.

597
00:32:13,882 --> 00:32:17,465
‫قرأت تقرير وحدة جرائم القتل.
‫لقد بُرأ بشكل أساسي من التهمة.

598
00:32:17,549 --> 00:32:19,549
‫وجدوا القاتل الحقيقي بعد بضعة أشهر.

599
00:32:19,632 --> 00:32:20,799
‫نعم، لكن لم يهم ذلك.

600
00:32:20,882 --> 00:32:22,924
‫لم يحصل "شيبارد" على عمل آخر،
‫فتركته زوجته.

601
00:32:23,007 --> 00:32:26,298
‫ومنذ ثلاثة أشهر انتحرت. أعتقد أنه انهار.

602
00:32:26,382 --> 00:32:28,340
‫حاول أن يمحو بصمته الرقمية،

603
00:32:28,423 --> 00:32:31,799
‫لكن استطاع مركز المعلومات ومنع الجرائم
‫أن يسحب هذا من حساب محذوف.

604
00:32:32,465 --> 00:32:34,757
‫يحين وقت يدفع فيه الناس الثمن،

605
00:32:34,841 --> 00:32:36,257
‫حين تكون أفعالهم مهمة،

606
00:32:36,340 --> 00:32:41,507
‫حين يكون الافتراء الذي يصبونه
‫في هواء منظر طبيعي افتراضي له قيمة.

607
00:32:41,590 --> 00:32:44,132
‫على الصحافة أن تُحاسب.

608
00:32:44,215 --> 00:32:46,257
‫على الناس تحمل المسؤولية.

609
00:32:47,007 --> 00:32:50,340
‫حسناً، إذاً يستمر على هذا المنوال
‫لبعض الوقت.

610
00:32:50,423 --> 00:32:52,757
‫هل نعلم من سيستهدف تالياً؟

611
00:32:52,841 --> 00:32:55,465
‫إن افترضنا أنه سيستهدف صحفياً
‫قدم تقريراً عنه،

612
00:32:55,549 --> 00:32:57,423
‫لذا لدينا 6 احتمالات.

613
00:32:57,507 --> 00:32:59,590
‫الآن، نحاول أن نقلص منهم، لكن…

614
00:32:59,674 --> 00:33:01,590
‫قد يكون "شيبارد" زرع القنبلة بالفعل.

615
00:33:01,674 --> 00:33:04,632
‫- صحيح.
‫- إذاً نحن متأخرون عنه بـ7 خطوات.

616
00:33:05,423 --> 00:33:08,382
‫حسناً، لنجعل الأمر أولوية لدينا.
‫لنستدع أي شخص قد يكون هدفاً.

617
00:33:08,465 --> 00:33:11,507
‫حسناً، أعرف رجلاً قد يكون يعرف
‫من أين اشترى "شيبارد" الـ"سي 4".

618
00:33:11,590 --> 00:33:14,091
‫طلبت من وحدة التكتيكات استدعاءه.
‫قد أحتاج إلى مرافق.

619
00:33:16,799 --> 00:33:18,340
‫- شغّل بقية الفيديو.
‫- لك ذلك.

620
00:33:18,423 --> 00:33:22,298
‫لا. ما عاد علي التحدث إليك.
‫انتهيت من هذه القضية.

621
00:33:22,382 --> 00:33:24,924
‫- لدي بضع أسئلة.
‫- لا، أنا أفضل الآن.

622
00:33:25,007 --> 00:33:29,549
‫اسمع، الفكرة أن كل المخبرين السريين،
‫أشاروا إليك يا "مالكولم".

623
00:33:30,715 --> 00:33:33,091
‫- يقولون إنك ما زلت متورطاً.
‫- غير صحيح. أنا أفضل.

624
00:33:33,173 --> 00:33:36,549
‫لا، يقولون إنك ما زلت تصنع
‫بعض القطع الصغيرة.

625
00:33:37,382 --> 00:33:40,715
‫إذاً، الآن كل ما أريده هو اسم بائع
‫مسروقات غير مهم يتاجر بالـ"سي 4".

626
00:33:40,799 --> 00:33:43,674
‫لا، ما عدت أعمل في مجال الأسلحة،
‫أنا أفضل. هل هذا هاتف؟

627
00:33:44,257 --> 00:33:46,298
‫لا يمكنك أن تجعله يقترب مني. لا يمكنك!

628
00:33:46,382 --> 00:33:48,966
‫لا يمكنني التواجد قرب هذه الأشياء.
‫هكذا سينتهي الأمر.

629
00:33:49,049 --> 00:33:50,966
‫- هكذا سينتهي كل هذا.
‫- حسناً.

630
00:33:51,049 --> 00:33:52,674
‫سأبعده.

631
00:33:52,757 --> 00:33:54,215
‫- هل أخبرك أي شيء؟
‫- لا.

632
00:33:55,215 --> 00:33:57,382
‫هيا. كل ما نريده هو اسم يا "مالكولم".

633
00:33:57,465 --> 00:33:59,465
‫لا، أخبرتك. أنا أفضل الآن.

634
00:34:01,049 --> 00:34:02,131
‫لا أظن أن لديك خياراً.

635
00:34:03,215 --> 00:34:06,090
‫سيبحث في شقتك يا "مالكولم".

636
00:34:07,423 --> 00:34:10,173
‫إن وجد أي شيء ينتهك إطلاق سراحك المشروط،

637
00:34:10,257 --> 00:34:14,215
‫مواد كيميائية وأسلحة، أياً كان، فسيأخذها.

638
00:34:15,507 --> 00:34:17,715
‫أو يمكنك أن تعطينا اسماً وتذهب إلى منزلك.

639
00:34:17,799 --> 00:34:19,007
‫وكأنك لم ترنا قط.

640
00:34:24,757 --> 00:34:26,757
‫- حسناً.
‫- أي نوع؟

641
00:34:28,382 --> 00:34:30,340
‫كميات من النوع العسكري.

642
00:34:31,590 --> 00:34:33,423
‫مصنعة عام 2012.

643
00:34:34,298 --> 00:34:37,382
‫لعل بائع المسروقات غير المهم
‫بدأ في بيعها هذا العام.

644
00:34:40,173 --> 00:34:41,549
‫"جورج لير".

645
00:34:42,715 --> 00:34:45,173
‫"جورج لير"… قابلت هذا الحقير.

646
00:34:45,257 --> 00:34:47,465
‫إنه شاهد في تفجير "إيريك ميتشل".

647
00:34:47,549 --> 00:34:50,340
‫عرض أن يساعدنا. طلبنا منه
‫ملء تقرير شاهد في مسرح الجريمة،

648
00:34:50,423 --> 00:34:51,715
‫وطلبنا تقديم رخصة قيادة.

649
00:34:51,799 --> 00:34:54,590
‫أنا و"آدم" تحققنا من هويته،
‫بالمناسبة. إنها صحيحة.

650
00:34:54,715 --> 00:34:56,674
‫لكنه تاجر مسروقات.
‫باع الـ"سي 4" لـ"شيبارد".

651
00:34:56,757 --> 00:34:58,465
‫أي أنهما تواصلا.

652
00:34:58,549 --> 00:34:59,841
‫حسناً، كيف نعلم هذا؟

653
00:34:59,924 --> 00:35:02,048
‫رسائل على خط "لير" الزمني على "فيسبوك".

654
00:35:02,131 --> 00:35:05,549
‫5 رسائل خلال شهرين.
‫كل واحدة منشورة من صفحة مزيفة مختلفة.

655
00:35:05,632 --> 00:35:09,507
‫ثم منذ ثلاثة أيام،
‫صفحة مزيفة أخرى نشرت بريداً إلكترونياً.

656
00:35:09,590 --> 00:35:12,715
‫البريد الإلكتروني مغلق منذ ذلك الوقت،
‫لكن أعتقد أنه "شيبارد".

657
00:35:12,799 --> 00:35:14,924
‫حسناً إذاً، هل تريد أن تعتقله؟

658
00:35:15,007 --> 00:35:16,757
‫لا.

659
00:35:16,841 --> 00:35:19,340
‫أعني، حصلنا أخيراً على دليل
‫يقودنا إلى "شيبارد".

660
00:35:19,423 --> 00:35:20,590
‫لا أريد أن أخسره.

661
00:35:20,674 --> 00:35:24,048
‫حسناً، أرسلوا محققين سريين إلى بيت "لير".
‫اعرفوا كل شيء عن هذا الرجل.

662
00:35:24,131 --> 00:35:25,966
‫إن تواصلا،

663
00:35:26,048 --> 00:35:29,090
‫علينا أن نجد طريقة
‫نحرز فيها تقدماً من دون أن يعلم "لير".

664
00:35:31,715 --> 00:35:34,465
‫عليك أن تمضي وتطلق سراح "مارك".

665
00:35:47,006 --> 00:35:48,841
‫أوضحت للجميع،

666
00:35:48,924 --> 00:35:51,882
‫لن أتحدث إلى أحد من دون وجود محام بجانبي.

667
00:35:51,966 --> 00:35:53,173
‫لست هنا لأحقق معك.

668
00:35:53,924 --> 00:35:55,006
‫يمكنك الخروج.

669
00:35:58,340 --> 00:35:59,757
‫إذاً، ما من تهمة بحقي؟

670
00:36:00,549 --> 00:36:01,841
‫لا يا سيدي.

671
00:36:13,173 --> 00:36:16,048
‫لا تملك الجرأة على الاعتذار.

672
00:36:20,006 --> 00:36:21,715
‫يمكنك الخروج.

673
00:36:34,257 --> 00:36:36,090
‫"(دييغو)"

674
00:36:36,882 --> 00:36:38,382
‫نعم، ما الأمر؟

675
00:36:39,549 --> 00:36:40,841
‫ماذا؟

676
00:36:40,924 --> 00:36:43,257
‫ماذا تقصدين أنها توضب أغراضها؟
‫أنا في طريقي.

677
00:36:49,298 --> 00:36:51,257
‫حسناً، إذاً ما هي الخطة؟

678
00:36:51,340 --> 00:36:55,923
‫لا أريد أن أمضي نهاية الأسبوع
‫وحدي محتجزة في شقتك.

679
00:36:56,674 --> 00:37:00,841
‫وكنت سأذهب إلى بيت أمي،
‫لكنها نائمة في بيت حبيبها، لذا…

680
00:37:00,923 --> 00:37:03,340
‫إذاً ستهرعين من هنا فحسب؟

681
00:37:03,423 --> 00:37:05,215
‫سأذهب إلى بيت عمتي "مارا".

682
00:37:07,298 --> 00:37:10,131
‫مهلاً، في "ديترويت"؟

683
00:37:10,215 --> 00:37:11,298
‫ستركبين حافلة لوحدك

684
00:37:11,382 --> 00:37:14,340
‫- في منتصف الليل؟
‫- نعم يا أبي.

685
00:37:14,423 --> 00:37:17,632
‫سأذهب إلى مكان حيث يمكن للناس
‫تحمل ما أصبحت عليه.

686
00:37:18,799 --> 00:37:20,048
‫"إيفا"، تعلمين أنني لم أقصد…

687
00:37:20,131 --> 00:37:23,882
‫لا، أتعلم أكثر ما يجرحني؟
‫لم تعطني فرصة كي أشرح.

688
00:37:23,965 --> 00:37:28,215
‫ذهبت إلى تلك الحفلة
‫لأقلّ صديقتي الثملة كي لا تقود.

689
00:37:28,298 --> 00:37:30,257
‫ثم نشروا جميعهم هذه الصور على الإنترنت

690
00:37:30,340 --> 00:37:33,215
‫وبدوت فجأة أنني هناك أحتفل،
‫لكنني لم أكن كذلك.

691
00:37:33,298 --> 00:37:36,715
‫لا يمكنك أن تقرر من أكون بناءً على صورة

692
00:37:36,799 --> 00:37:39,465
‫أو كيف تكون ردة فعل الناس على صورة.

693
00:37:45,757 --> 00:37:47,382
‫أنت محقة.

694
00:37:48,841 --> 00:37:51,048
‫كان عليّ أن أدعك تشرحين لي.

695
00:37:52,549 --> 00:37:54,298
‫لقد أسأت فهم هذا.

696
00:37:54,382 --> 00:37:56,006
‫أنا آسف.

697
00:38:06,590 --> 00:38:08,048
‫شكراً لك.

698
00:38:09,881 --> 00:38:12,173
‫مع ذلك، محوت حسابك الثاني.

699
00:38:12,257 --> 00:38:14,590
‫لأن هذا خطير يا "إيفا".

700
00:38:14,674 --> 00:38:15,965
‫لا، اسمعي…

701
00:38:17,257 --> 00:38:20,257
‫عليك على الأقل أن تدعيني أحاول أن أحميك.

702
00:38:21,298 --> 00:38:22,923
‫هذا ما أريد فعله. هذا هو الأمر.

703
00:38:41,674 --> 00:38:44,048
‫علي أن أقدم اعتذاراً آخر.

704
00:38:57,048 --> 00:38:58,923
‫مرحباً يا "وينزل"، ماذا حصل؟

705
00:38:59,006 --> 00:39:00,549
‫رمي بعض الطوب إلى النافذة.

706
00:39:00,632 --> 00:39:03,674
‫أصاب الزجاج فتاة عمرها 12 سنة.
‫ستكون بخير، إنها خائفة فحسب.

707
00:39:03,757 --> 00:39:06,757
‫- هل علمت من رماها؟
‫- لا، تقول العائلة إنها لا تعرف.

708
00:39:06,840 --> 00:39:08,923
‫هذا مربوط بالتفجيرات.

709
00:39:09,006 --> 00:39:11,507
‫إنه الرجل الذي تعرفوا عليه على الإنترنت.

710
00:39:11,590 --> 00:39:14,298
‫كانت تردهم اتصالات كثيرة،
‫وتهديدات في المنزل.

711
00:39:14,382 --> 00:39:15,590
‫هذا الرجل غير محظوظ.

712
00:39:16,257 --> 00:39:18,423
‫ربما تتواجدون في المرة القادمة.

713
00:39:20,048 --> 00:39:22,298
‫في الليل، أتعرف؟ ماذا الآن؟

714
00:39:56,465 --> 00:39:58,340
‫"قسم إطفاء (شيكاغو)
‫نشر الصور"

715
00:40:08,090 --> 00:40:09,923
‫- أيها الرقيب؟
‫- نعم؟

716
00:40:10,006 --> 00:40:11,881
‫أعتقد أنني أعرف طريقة لنتحقق من "لير".

717
00:40:12,881 --> 00:40:13,840
‫إنها غير تقليدية،

718
00:40:13,923 --> 00:40:17,215
‫لكن تمكننا من دخول بيته ورسائله
‫الإلكترونية، لن يعلم بأي شيء.

719
00:40:21,881 --> 00:40:25,048
‫- أخبري "أنطونيو". أريده هناك معي.
‫- حسناً.

720
00:40:25,131 --> 00:40:27,840
‫إنه احتمال بين عشرات الأهداف.

721
00:40:27,923 --> 00:40:30,298
‫أعني، نعمل على جعل أولئك الأشخاص

722
00:40:30,382 --> 00:40:32,674
‫يخضعون للحماية الوقائية،
‫لكن هذا يحتاج إلى الوقت.

723
00:40:32,756 --> 00:40:34,590
‫ونحن نتكهن هنا أيها النقيب.

724
00:40:35,465 --> 00:40:37,881
‫أعني، لا يمكننا أن نكون واثقين
‫من وجهته تالياً.

725
00:40:38,714 --> 00:40:41,756
‫- حسناً، سنساعدكم بأي طريقة ممكنة.
‫- شكراً لك.

726
00:40:41,840 --> 00:40:45,131
‫انتهى عمل الفرقة.
‫سيكون "سيفرايد" سعيداً للمساعدة.

727
00:40:45,215 --> 00:40:48,423
‫أقدر هذا، لكن هذا ليس ما نحتاج إليه.

728
00:40:52,507 --> 00:40:54,298
‫نحتاج إلى المسعفتين العاملتين لديكم.

729
00:40:54,382 --> 00:40:57,131
‫نعتقد بشدة أن "شيبارد" تواصل مع رجل،
‫"جورج لير".

730
00:40:57,965 --> 00:40:59,173
‫الآن، "لير" هو التاجر.

731
00:40:59,257 --> 00:41:01,590
‫نعتقد أن الاثنين
‫يتواصلان بالرسائل الإلكترونية.

732
00:41:01,673 --> 00:41:04,507
‫- "لير"… هل أعرف هذا الاسم؟
‫- نعم، تعرفينه.

733
00:41:04,590 --> 00:41:07,798
‫أنت وأختي ذهبتما إلى بيته
‫3 مرات في الأشهر الستة الماضية.

734
00:41:07,881 --> 00:41:09,798
‫- يعاني مرضاً قلبياً.
‫- لا.

735
00:41:11,215 --> 00:41:16,507
‫أيها النقيب، نحتاج إلى ولوج سريع
‫إلى رسائل "لير" وحاسوبه المحمول،

736
00:41:16,590 --> 00:41:17,507
‫من دون أن يعرف.

737
00:41:17,590 --> 00:41:19,340
‫قلت لا.

738
00:41:19,423 --> 00:41:21,131
‫أيها النقيب، يمكننا أن نفعل هذا.

739
00:41:21,215 --> 00:41:22,673
‫اسمعوا…

740
00:41:23,881 --> 00:41:26,382
‫لن تعرضوا المسعفتين العاملتين
‫هنا إلى الخطر.

741
00:41:28,840 --> 00:41:33,006
‫نحن بحاجة إلى دخول بيت "لير"
‫كي ننقل المعلومات عن حاسوبه.

742
00:41:33,632 --> 00:41:36,840
‫أنا بحاجة إليكم كي ندخل إلى بيته.

743
00:41:36,864 --> 00:41:44,364
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

