1
00:00:02,108 --> 00:00:04,984
‫بدأ العنف في "شيكاغو" الآن يمسّ
‫بالسياسيين المُنتخبين.

2
00:00:05,068 --> 00:00:07,692
‫عضو مجلس البلدية الصريح،
‫"جايمس بورتون" من الدائرة الـ24.

3
00:00:07,776 --> 00:00:09,192
‫أردي بالرصاص هذا الصباح

4
00:00:09,275 --> 00:00:11,359
‫- في الدائرة المالية.
‫- عمال صيانتها وتنظيفها

5
00:00:11,442 --> 00:00:13,068
‫عثروا عليه منذ ساعة.

6
00:00:13,150 --> 00:00:16,692
‫طلقة نارية واحدة في الرأس.
‫وقت الوفاة بين الساعة 2 صباحاً،

7
00:00:16,776 --> 00:00:18,275
‫و3 صباحاً حسب الزُرقَة.

8
00:00:18,359 --> 00:00:20,442
‫- أمن شهود عيان؟
‫- لم يتقدّم أي أحد للإدلاء.

9
00:00:20,526 --> 00:00:22,359
‫المكاني يصبح خالياً بعد ساعات العمل.

10
00:00:22,442 --> 00:00:24,108
‫أشك في أن أحداً كان هنا.

11
00:00:24,192 --> 00:00:26,108
‫جيوبه مقلوبة.

12
00:00:26,192 --> 00:00:28,150
‫محفظته وساعته وهاتفه قد اختفت.

13
00:00:28,234 --> 00:00:29,609
‫هل من مؤشر عن أي مقاومة؟

14
00:00:29,692 --> 00:00:32,068
‫لا، يبدو أنها سرقة قد اتخذت منحى سيئاً.

15
00:00:32,150 --> 00:00:34,526
‫هل تعلمين ما الذي كان يفعله
‫عضو البلدية "بورتون" هنا؟

16
00:00:34,609 --> 00:00:36,317
‫كان يحتسي المشروب في حانة "كراون".

17
00:00:36,400 --> 00:00:38,192
‫قال الساقي إنه كان بصحبة عامل مصرفيّ،

18
00:00:38,275 --> 00:00:39,943
‫"رودي فينيغين" حتى وقت الإغلاق.

19
00:00:40,026 --> 00:00:41,192
‫سنذهب للتحدث معه.

20
00:00:41,818 --> 00:00:43,108
‫سمعت عضو البلدية هذا يقول

21
00:00:43,567 --> 00:00:45,400
‫إن الشرطة لا تهتم سوى بالضحايا البيض.

22
00:00:45,484 --> 00:00:47,026
‫أود أن أقول لهذا السافل

23
00:00:47,108 --> 00:00:49,943
‫إنني أعمل ساعات إضافية
‫لأساعد على إيجاد من قتله.

24
00:00:50,859 --> 00:00:51,901
‫"هانك".

25
00:00:52,275 --> 00:00:54,609
‫مرحباً، الأخبار عن ابنتك سارة.

26
00:00:54,692 --> 00:00:56,108
‫سمعت أنها ستكون بخير.

27
00:00:56,192 --> 00:00:58,400
‫نعم، أحسن الأطباء عملًا.

28
00:00:59,484 --> 00:01:01,026
‫- إنه "بورتون"؟
‫- نعم.

29
00:01:01,108 --> 00:01:03,484
‫كان مقرّباً جداً من المحافظ.

30
00:01:03,567 --> 00:01:05,859
‫ويود المحافظ أن تعمل وفريقك
‫على حل القضية بسرعة.

31
00:01:05,943 --> 00:01:07,108
‫مفهوم.

32
00:01:07,192 --> 00:01:08,484
‫أيها المحقق "أولينسكي".

33
00:01:11,359 --> 00:01:12,734
‫نود التكلّم معك.

34
00:01:16,442 --> 00:01:17,609
‫ماذا هناك؟

35
00:01:18,984 --> 00:01:21,275
‫ليس هنا، في مركز الشرطة.

36
00:01:22,359 --> 00:01:23,359
‫الأمر مهم يا "آل".

37
00:01:23,442 --> 00:01:25,859
‫- لما أتينا لو لم يكن.
‫- أبعد يديك عني يا رجل.

38
00:01:35,025 --> 00:01:36,692
‫ماذا هناك؟

39
00:01:52,609 --> 00:01:54,943
{an8}‫شكراً على قدومك يا حضرة المحقق "أولينسكي".

40
00:01:55,025 --> 00:01:56,067
{an8}‫لم أنا هنا؟

41
00:01:56,150 --> 00:01:57,984
{an8}‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة.

42
00:01:58,067 --> 00:02:00,234
{an8}‫- بشأن ماذا؟
‫- "كيفن بينغام".

43
00:02:02,025 --> 00:02:03,943
{an8}‫قاتل ابن "هانك فويت".

44
00:02:04,984 --> 00:02:07,192
{an8}‫نبشوا جثته منذ نحو 6 أسابيع

45
00:02:07,275 --> 00:02:09,400
{an8}‫في موقع بناء "سوبر مارت".

46
00:02:09,484 --> 00:02:10,567
{an8}‫إذاً؟

47
00:02:11,192 --> 00:02:12,442
{an8}‫هل تعرفت على الرجل؟

48
00:02:14,609 --> 00:02:15,943
{an8}‫حسناً، اسمع.

49
00:02:16,025 --> 00:02:18,901
{an8}‫عثرنا على حمض نووي
‫لشخص ثالث على جثة "بينغام".

50
00:02:20,067 --> 00:02:21,275
{an8}‫وهو حمضك النووي.

51
00:02:22,692 --> 00:02:23,776
{an8}‫"آل".

52
00:02:24,275 --> 00:02:26,108
{an8}‫هلا تشرح كيف وصل شعرك

53
00:02:26,192 --> 00:02:27,776
{an8}‫على الضحية.

54
00:02:29,983 --> 00:02:31,067
{an8}‫أريد محامياً.

55
00:02:34,108 --> 00:02:36,692
‫شيكاغو بي دي

56
00:02:37,609 --> 00:02:39,692
{an8}‫بقيت مع عضو المجلس "بورتون" لنحو ساعتين.

57
00:02:39,776 --> 00:02:43,275
{an8}‫أرادني أن أتحقق من مشروع إحياء مدنيّ

58
00:02:43,359 --> 00:02:44,943
{an8}‫- في جناحه.
‫- في منتصف الليل؟

59
00:02:45,025 --> 00:02:48,901
{an8}‫نعم. أصرّ على أن نتقابل بعد موعد العشاء.

60
00:02:48,983 --> 00:02:50,692
{an8}‫بدا يائساً للحصول على المال.

61
00:02:50,776 --> 00:02:52,025
{an8}‫ماذا تعني؟

62
00:02:52,108 --> 00:02:54,567
{an8}‫عرض علي دفع فائدة بنسبة 15 بالمئة.

63
00:02:54,651 --> 00:02:56,067
{an8}‫إنه السعر المضاعف في السوق.

64
00:02:56,150 --> 00:02:57,859
{an8}‫نحن صديقان، إلا أن هذا الأمر وترني.

65
00:02:57,942 --> 00:02:59,275
{an8}‫لذا، رفضت طلبه.

66
00:03:01,526 --> 00:03:04,025
{an8}‫وقد وصلت سيارة أجرة

67
00:03:04,567 --> 00:03:07,108
{an8}‫الساعة 2:01

68
00:03:07,609 --> 00:03:09,734
{an8}‫أمام الحانة وسار "بورتون" في الشارع.

69
00:03:09,818 --> 00:03:11,359
{an8}‫هل رأيت أي شيء مثير للريبة؟

70
00:03:11,442 --> 00:03:14,275
{an8}‫لا، كان هناك رجل في الحانة.

71
00:03:14,359 --> 00:03:16,025
{an8}‫إنه إفريقي أمريكي، دخل،

72
00:03:16,108 --> 00:03:18,609
{an8}‫وبحث في الأرجاء لبضع دقائق
‫وخرج من دون أن يطلب شيئاً.

73
00:03:18,692 --> 00:03:20,983
{an8}‫هل من تفاصيل عنه؟ عمره، طوله؟

74
00:03:21,067 --> 00:03:23,776
{an8}‫إنه في أواخر العشرينيات،
‫طوله وبنيته متوسطان.

75
00:03:26,192 --> 00:03:28,067
{an8}‫إن خطر لك شيء آخر، اتصل بنا، مفهوم؟

76
00:03:28,150 --> 00:03:30,317
{an8}‫أجل، اسمع، شكراً على اتصالك.

77
00:03:30,400 --> 00:03:32,900
{an8}‫بالمناسبة، لم استدعت شرطة
‫الشؤون الداخلية "أولينسكي"؟

78
00:03:32,983 --> 00:03:34,275
{an8}‫لست أدري.

79
00:03:34,359 --> 00:03:36,192
{an8}‫مع "أولينسكي"، لا أحد يعرف.

80
00:03:37,983 --> 00:03:39,983
{an8}‫إن احتجتما إلى أي شيء،

81
00:03:40,067 --> 00:03:41,942
{an8}‫تعرفان رقمي الخاص.

82
00:03:42,025 --> 00:03:44,567
{an8}‫أعرف أنك و"جايمس" لم تثقا بالشرطة،

83
00:03:44,651 --> 00:03:45,818
{an8}‫لكننا نغيّر الأمور.

84
00:03:46,734 --> 00:03:48,942
{an8}‫ستكونان بين أيد أمينة
‫مع الملازم "فويت" هنا.

85
00:03:49,942 --> 00:03:51,442
{an8}‫شكراً لك يا "ديني".

86
00:03:51,526 --> 00:03:52,942
{an8}‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

87
00:03:53,609 --> 00:03:54,651
{an8}‫حضرة القائد.

88
00:03:55,400 --> 00:03:58,692
{an8}‫- نحن آسفون جداً على خسارتكم.
‫- شكراً لك.

89
00:03:58,776 --> 00:04:00,983
{an8}‫إنها خسارة للجميع، المدينة كلها.

90
00:04:01,067 --> 00:04:02,150
{an8}‫إنها كذلك بالفعل.

91
00:04:02,776 --> 00:04:04,234
{an8}‫أعتذر لأنني أفعل هذا الآن،

92
00:04:04,317 --> 00:04:07,317
{an8}‫لكن… سُرقت أغراض زوجك الشخصية.

93
00:04:07,400 --> 00:04:09,359
{an8}‫إن تمكنت من إخباري ما هي ووصفها لنا،

94
00:04:09,442 --> 00:04:11,734
{an8}‫قد نتمكن من ملاحق الجاني الذي سرقها.

95
00:04:11,818 --> 00:04:13,900
{an8}‫هل تعتقدين أنها كانت سرقة غبية؟

96
00:04:13,983 --> 00:04:15,359
{an8}‫أمي، تحاول القيام بواجبها…

97
00:04:15,442 --> 00:04:16,900
{an8}‫زوجي كان قائداً، صاحب رؤية.

98
00:04:16,983 --> 00:04:19,900
{an8}‫كان يُحوّل هذه المنطقة

99
00:04:19,983 --> 00:04:21,734
{an8}‫إلى مُجتمع حيوي ونابض

100
00:04:21,818 --> 00:04:23,983
{an8}‫لم يمت بسبب ساعة "روليكس" تافهة.

101
00:04:24,526 --> 00:04:26,900
{an8}‫أصدر والدي قراراً السنة الماضية.

102
00:04:27,983 --> 00:04:29,234
{an8}‫بحيث أن المطوّرين العقاريين

103
00:04:29,317 --> 00:04:31,442
{an8}‫لا يدفعون الضرائب العقارية طوال 5 سنوات.

104
00:04:31,526 --> 00:04:34,275
{an8}‫والسكان المحليون لم يسعدوا لهذا الأمر.

105
00:04:34,359 --> 00:04:36,567
{an8}‫نعم، اعترضوا أمام منزلنا،

106
00:04:36,651 --> 00:04:38,983
{an8}‫مزّقوا دواليب سياراتنا وهددونا بالموت.

107
00:04:39,067 --> 00:04:40,526
{an8}‫هل عرفت أي أسماء؟

108
00:04:40,609 --> 00:04:44,067
{an8}‫السكرتيرة دوّنت جميع الاتصالات
‫الغاضبة والرسائل الإلكترونية.

109
00:04:44,858 --> 00:04:46,442
{an8}‫شكراً لكما يا سيدتي وسيدي.

110
00:04:51,192 --> 00:04:54,150
‫هذه لائحة عن المحليين الغاضبين
‫من سكرتيرة عضو المجلس البلدي.

111
00:04:54,234 --> 00:04:55,400
‫ثمة 50 اسماً على الأقل.

112
00:04:55,484 --> 00:04:57,150
‫لم نتمكن من الحصول على فيديو الرجل

113
00:04:57,234 --> 00:04:58,400
‫الذي رآه في الحانة.

114
00:04:58,484 --> 00:05:00,484
‫ماذا عن ممتلكاته الشخصية؟

115
00:05:00,567 --> 00:05:03,025
‫لا إشارة على هاتفه وبطاقاته
‫الائتمانية لم تستخدم،

116
00:05:03,108 --> 00:05:05,275
‫وساعة الـ"روليكس"
‫لم تظهر في أي متجر رهنيات بعد.

117
00:05:05,359 --> 00:05:07,858
‫زوجة عضو مجلس البلدية تظهر على التلفاز

118
00:05:07,942 --> 00:05:10,484
‫تُعرب عن قلقها في ما يخص
‫تفاني قسم شرطة "شيكاغو"

119
00:05:10,567 --> 00:05:12,359
‫تجاه السياسيين السود.

120
00:05:12,442 --> 00:05:14,609
‫كم مرّ من الوقت؟ 5 ساعات؟ لم تهاجمنا هكذا؟

121
00:05:14,692 --> 00:05:16,942
‫إنها ذكية. تريد الحفاظ على الضغط علينا.

122
00:05:17,025 --> 00:05:19,192
‫حسناً، ابحثوا في أسماء السكان الغاضبين.

123
00:05:19,275 --> 00:05:21,275
‫ولا تتخلوا عن قضية السرقة أيضاً.

124
00:05:21,359 --> 00:05:22,567
‫اسمع يا "آدم".

125
00:05:24,359 --> 00:05:26,234
‫أريدك أن تتواصل مع "وودز".

126
00:05:26,317 --> 00:05:28,442
‫وترى ماذا يحصل مع "آل".

127
00:05:28,526 --> 00:05:29,692
‫ألم تتحدث معه؟

128
00:05:30,734 --> 00:05:32,067
‫ما زال الاتصال به غير ممكن.

129
00:05:32,150 --> 00:05:33,775
‫حسناً، هذه ليست إشارة جيدة.

130
00:05:34,400 --> 00:05:35,442
‫حسناً.

131
00:05:38,025 --> 00:05:39,067
‫مهلاً.

132
00:05:39,651 --> 00:05:42,567
‫سحبت شعراً غريباً وأليافاً عن الجثة

133
00:05:42,651 --> 00:05:44,359
‫وأجري تحليل الحمض النووي الآن.

134
00:05:44,442 --> 00:05:47,942
‫سبب الموت، طلقة نارية واحدة في الرأس.

135
00:05:49,234 --> 00:05:50,609
‫هذه الرصاصة تمت استعادتها.

136
00:05:51,817 --> 00:05:56,067
‫إنها مجوّفة الرأس، عيار 223
‫من بندقية هجوم.

137
00:05:56,150 --> 00:05:57,442
‫الأرجح أنها "إيه آر 15".

138
00:05:57,526 --> 00:05:59,234
‫إن جرح الدخول نظيف.

139
00:05:59,317 --> 00:06:02,359
‫ما من سخام، آثار بارود، تجويف داخلي.

140
00:06:02,442 --> 00:06:04,609
‫- أي أنه أصيب من مسافة.
‫- هذا صحيح.

141
00:06:04,692 --> 00:06:07,526
‫أي أن أحداً أطلق النار عليه من بعيد

142
00:06:07,609 --> 00:06:10,275
‫ثم اقترب منه ليسرقه. هذا غير منطقي.

143
00:06:10,359 --> 00:06:11,858
‫أنت محقة، ليس منطقياً.

144
00:06:12,609 --> 00:06:14,025
‫ما لم تكن عملية اغتيال.

145
00:06:14,108 --> 00:06:17,234
‫والهدف من السرقة هو تضليلنا فحسب، صحيح؟

146
00:06:17,858 --> 00:06:18,942
‫شكراً لك.

147
00:06:21,942 --> 00:06:23,526
‫"شرطة (شيكاغو)"

148
00:06:24,733 --> 00:06:25,775
‫أيها القائد.

149
00:06:26,692 --> 00:06:27,858
‫أيها القائد!

150
00:06:29,651 --> 00:06:32,275
‫لقد بعثت لك بضع رسائل.
‫لا أعلم إن كانت قد وصلتك.

151
00:06:32,359 --> 00:06:34,858
‫لقد وصلتني، لم أنت هنا؟

152
00:06:34,942 --> 00:06:38,900
‫سمعت أن الشؤون الداخلية
‫قد اعتقلت "أولينسكي".

153
00:06:38,983 --> 00:06:41,192
‫هل للأمر علاقة بـ"بينغام"؟

154
00:06:42,025 --> 00:06:43,609
‫اسمع يا سيدي، أنا أحاول المساعدة.

155
00:06:43,692 --> 00:06:46,983
‫أحاول أن أحلّ قضيتي،
‫و"فويت" يبدو متوتراً جداً.

156
00:06:47,067 --> 00:06:48,858
‫أعتقد أنها ستكون فرصة جيدة.

157
00:06:48,942 --> 00:06:51,651
‫لذا، إن كان هناك ما تريدني أن أفعله
‫فأنا مستعد لذلك.

158
00:06:52,234 --> 00:06:54,317
‫إياك أن تتصل بي من جديد!

159
00:06:54,400 --> 00:06:57,108
‫- لكن يا سيدي.
‫- سأجدك إن كنت بحاجة إليك.

160
00:06:58,484 --> 00:06:59,609
‫نعم يا سيدي.

161
00:07:02,526 --> 00:07:05,733
‫- لقد صدّك.
‫- كان فظاً جداً.

162
00:07:05,817 --> 00:07:07,442
‫هذا لأنه ما عاد يحتاج إليك.

163
00:07:07,526 --> 00:07:09,817
‫أي أن ما يُمسكه ضد "أولينسكي" حقيقي.

164
00:07:10,691 --> 00:07:13,275
‫لقد أجرينا تحليل الحمض النووي على الجثة.

165
00:07:13,359 --> 00:07:14,775
‫إنه عائد إلى "داريوس براون"

166
00:07:14,858 --> 00:07:16,775
‫الذي يعيش أيضاً في منطقة "بورتون".

167
00:07:16,858 --> 00:07:19,108
‫- هل من سوابق؟
‫- واحدة، بتهمة الاعتداء.

168
00:07:19,192 --> 00:07:21,150
‫أبرح مالك شقته ضرباً

169
00:07:21,234 --> 00:07:22,484
‫لأنه حاول مضاعفة الإيجار.

170
00:07:22,567 --> 00:07:24,234
‫قل لي إن لديك عنوانه الحالي.

171
00:07:24,317 --> 00:07:25,484
‫نعم.

172
00:07:27,609 --> 00:07:29,067
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

173
00:07:30,192 --> 00:07:31,442
‫فلندخل.

174
00:07:36,526 --> 00:07:38,150
‫إلى يمينك، حسناً.

175
00:07:59,775 --> 00:08:01,234
‫"داريوس براون"!

176
00:08:04,317 --> 00:08:05,775
‫كان الصوت مرتفعاً أيها الضابط؟

177
00:08:12,150 --> 00:08:14,775
‫وجدوا حمضك النووي على جثة "بينغام"؟

178
00:08:16,150 --> 00:08:17,275
‫نعم.

179
00:08:19,858 --> 00:08:21,150
‫ماذا قلت؟

180
00:08:23,817 --> 00:08:26,067
‫قلت إنني أريد محامياً وانتهى الاجتماع.

181
00:08:28,858 --> 00:08:30,234
‫هل فكرت في أحد؟

182
00:08:31,108 --> 00:08:32,400
‫نعم، "بيتر مينيتي".

183
00:08:32,983 --> 00:08:34,192
‫نعم، إنه بارع.

184
00:08:34,526 --> 00:08:35,900
‫وكلفته عالية أيضاً.

185
00:08:37,025 --> 00:08:38,983
‫يريد مئة ألف دولار كدفعة مسبقة.

186
00:08:44,359 --> 00:08:45,691
‫اسمع يا رجل، أنا…

187
00:08:48,025 --> 00:08:49,400
‫أكره أن أطلب منك، لكن…

188
00:08:52,775 --> 00:08:55,400
‫أحتاج إلى اقتراض المال
‫من مبلغ الطوارئ خاصتك.

189
00:08:56,192 --> 00:08:59,817
‫"آل"، لقد وضعت هذا المال
‫كوديعة ائتمانية من أجل حفيدي.

190
00:09:06,733 --> 00:09:08,150
‫حين نبشوا جثة "بينغام"

191
00:09:08,234 --> 00:09:10,608
‫تصورت أنني قد أعتقل بأي دقيقة، لذا…

192
00:09:13,526 --> 00:09:14,650
‫نعم.

193
00:09:32,691 --> 00:09:34,733
‫كان ميتاً حين عثرت عليه.

194
00:09:35,359 --> 00:09:37,025
‫لم أعرف أنه كان عضواً في المجلس.

195
00:09:37,108 --> 00:09:39,733
‫إذاً صدف أنك مررت بجثة

196
00:09:39,817 --> 00:09:41,608
‫في منتصف الليل في المنطقة المالية؟

197
00:09:41,691 --> 00:09:43,150
‫كنت أسير عائداً إلى المنزل.

198
00:09:43,234 --> 00:09:45,067
‫وسمعت طلقاً نارياً، فذهبت لأرى ما حصل.

199
00:09:45,650 --> 00:09:48,566
‫رأيت ذلك الرجل ينزف في الزقاق،
‫لكنه كان ميتاً.

200
00:09:48,650 --> 00:09:50,025
‫أنّى لك أن تعرف ذلك؟

201
00:09:50,566 --> 00:09:52,400
‫- عرفت فحسب
‫- حسناً.

202
00:09:52,484 --> 00:09:54,025
‫هل سرقته؟

203
00:09:54,108 --> 00:09:55,566
‫أسرقه؟

204
00:09:55,650 --> 00:09:57,525
‫هذه قلّة احترام.

205
00:09:59,442 --> 00:10:01,317
‫آسف على المقاطعة يا "داريوس".

206
00:10:02,067 --> 00:10:03,691
‫انظر إلى ما عثرت عليه في شقتك.

207
00:10:04,484 --> 00:10:06,359
‫كان توقيتك مذهلًا

208
00:10:06,442 --> 00:10:09,566
‫لأن "داريوس" كان يُخبرنا
‫كيف أنه لم يسرق عضو المجلس.

209
00:10:09,650 --> 00:10:12,192
‫لا، لم أقل إنني لم أسرقه.

210
00:10:12,275 --> 00:10:14,317
‫قلت إن سرقته هي تقليل من احترامه.

211
00:10:14,400 --> 00:10:15,942
‫- ثمة فرق.
‫- يا إلهي!

212
00:10:16,983 --> 00:10:18,983
‫هل سرقت هاتفه وساعة الـ"روليكس"؟

213
00:10:21,150 --> 00:10:22,442
‫بالطبع فعلت.

214
00:10:22,525 --> 00:10:24,192
‫ماذا؟ كان الرجل ميتاً!

215
00:10:24,275 --> 00:10:26,317
‫لا يحتاج إلى معرفة الساعة!

216
00:10:26,400 --> 00:10:28,234
‫لكن هذا لا يعني أنني قتلت الرجل.

217
00:10:28,317 --> 00:10:31,025
‫لا، لكن يبدو الأمر جيداً.

218
00:10:31,108 --> 00:10:32,858
‫ما لم تخبرني شيئاً مفيداً

219
00:10:32,942 --> 00:10:34,525
‫سأتّهمك حالًا

220
00:10:34,608 --> 00:10:35,775
‫بارتكاب جريمة قتل.

221
00:10:38,192 --> 00:10:40,359
‫حسناً، حين كنت أقترب من الجثة،

222
00:10:40,442 --> 00:10:41,942
‫رأيت سيارة "سيدان" زرقاء.

223
00:10:42,691 --> 00:10:44,359
‫أعتقد أنها كانت سيارة "كرايسلر".

224
00:10:44,442 --> 00:10:46,400
‫كانت تسير بسرعة فائقة.

225
00:10:46,483 --> 00:10:48,608
‫- هل رأيت من كان في السيارة؟
‫- لا.

226
00:10:48,691 --> 00:10:49,691
‫كان الظلام حالكاً.

227
00:10:49,775 --> 00:10:52,359
‫أقسم إنني لم أقتل هذا الرجل.

228
00:10:52,442 --> 00:10:53,691
‫حسناً.

229
00:10:53,775 --> 00:10:55,400
‫سنبقيك هنا

230
00:10:55,483 --> 00:10:56,733
‫حتى نتأكد. فخذ راحتك.

231
00:10:56,817 --> 00:10:58,108
‫هيا.

232
00:10:58,192 --> 00:11:00,108
‫- نعم؟
‫- نعم، حقاً؟

233
00:11:02,192 --> 00:11:04,067
‫أيها الرئيس، هذه الأخبار السارة.

234
00:11:04,150 --> 00:11:06,900
‫ثمة فقط 5260 سيارة "كرايسلر" زرقاء

235
00:11:06,983 --> 00:11:08,942
‫- في مدينة "شيكاغو".
‫- حسناً ابحث عن المسجلة

236
00:11:09,025 --> 00:11:11,067
‫لأشخاص يعيشون في المنطقة 54.

237
00:11:11,150 --> 00:11:13,192
‫سبق وفعلت ذلك وأصبح العدد 832.

238
00:11:13,275 --> 00:11:15,858
‫هذه هي الحال، ابحث في الأسماء
‫ولتر ما الذي ستعثر عليه.

239
00:11:15,942 --> 00:11:18,691
‫مهلًا، تفقدا التالي.

240
00:11:18,775 --> 00:11:21,483
‫إنه بريد صوتي من هاتف "بورتون".

241
00:11:22,192 --> 00:11:25,025
‫أنت منافق جشع وانتهازي

242
00:11:25,108 --> 00:11:26,441
‫وتستحق الموت.

243
00:11:26,525 --> 00:11:28,566
‫تُرك هذا البريد ليلة أمس قبل الـ11 مساءً.

244
00:11:28,650 --> 00:11:30,983
‫وورد الاتصال من هاتف عمومي
‫في مطعم "دوغلاس بارك".

245
00:11:31,067 --> 00:11:32,775
‫رافق "آبتون" وتفقدا الأمر.

246
00:11:35,234 --> 00:11:36,608
‫هذا هو المكان.

247
00:11:36,691 --> 00:11:38,108
‫ما من كاميرات مراقبة.

248
00:11:38,192 --> 00:11:39,483
‫نعم

249
00:11:39,566 --> 00:11:40,775
‫عذراً يا سيدي.

250
00:11:40,858 --> 00:11:42,733
‫هل أنت مالك هذا المطعم؟

251
00:11:42,817 --> 00:11:45,067
‫- أنا كذلك.
‫- أنا المحققة "آبتون"،

252
00:11:45,150 --> 00:11:46,359
‫وهذا المحقق "هالستيد".

253
00:11:46,441 --> 00:11:47,817
‫نحن نحقق في جريمة قتل.

254
00:11:47,900 --> 00:11:50,359
‫هل رأيت أحداً يستخدم هذا الهاتف ليلة أمس

255
00:11:50,441 --> 00:11:51,942
‫قبل وقت الإغلاق؟

256
00:11:52,025 --> 00:11:53,858
‫لا، لم أر أحداً.

257
00:11:54,775 --> 00:11:57,025
‫هلا تصغي إلى هذا البريد.

258
00:11:58,025 --> 00:12:00,817
‫أنت منافق جشع وانتهازي

259
00:12:00,900 --> 00:12:02,108
‫وتستحق الموت.

260
00:12:02,192 --> 00:12:03,900
‫هل تتعرف على هذا الصوت؟

261
00:12:04,359 --> 00:12:06,192
‫لا.

262
00:12:06,275 --> 00:12:08,775
‫حسناً، شكراً لك على وقتك.

263
00:12:10,275 --> 00:12:11,566
‫عجباً.

264
00:12:11,650 --> 00:12:13,525
‫- ماذا؟
‫- رأيت جرذاً تواً.

265
00:12:13,608 --> 00:12:15,650
‫يبدو أنه هرع إلى المطبخ مباشرة.

266
00:12:15,733 --> 00:12:17,525
‫تعلم ما يُقال، حين يكون هناك جرذ واحد،

267
00:12:17,608 --> 00:12:18,775
‫يكون هناك المزيد دوماً.

268
00:12:18,858 --> 00:12:21,691
‫نعم، وسيتحتّم علينا إبلاغ وزارة الصحة.

269
00:12:21,775 --> 00:12:25,234
‫دعني أصغي إلى هذه الرسالة مجدداً،
‫قد أتذكر شيئاً هذه المرة.

270
00:12:25,317 --> 00:12:26,983
‫بدأت تفكر بشكل صحيح.

271
00:12:27,067 --> 00:12:29,650
‫أنت منافق جشع وانتهازي

272
00:12:29,733 --> 00:12:31,067
‫وتستحق الموت.

273
00:12:31,566 --> 00:12:33,650
‫يُشبه صوت "كولمان لويس".

274
00:12:33,733 --> 00:12:34,900
‫إنه من الزبائن.

275
00:12:34,983 --> 00:12:37,399
‫وهو شغوف جداً تجاه الحيّ.

276
00:12:37,483 --> 00:12:39,691
‫ويريد أن يبقي الأمور على حالها.

277
00:12:41,192 --> 00:12:42,317
‫شكراً لك.

278
00:12:42,983 --> 00:12:44,733
‫احرص على الاتصال بمبيد القوارض.

279
00:12:50,441 --> 00:12:52,358
‫نعم، هذا أنا.

280
00:12:52,441 --> 00:12:55,900
‫حسناً، يبدو أنك هددت بقتل
‫رئيس مجلس البلدية "بورتون".

281
00:12:55,983 --> 00:12:57,566
‫قلت إنه يستحق الموت.

282
00:12:58,192 --> 00:12:59,608
‫وأنا أبقى على موقفي.

283
00:12:59,691 --> 00:13:01,525
‫- لكنني لم أقتله.
‫- حسناً،

284
00:13:01,608 --> 00:13:03,150
‫يا أستاذ، نود سماع بقية القصة.

285
00:13:03,234 --> 00:13:06,067
‫أنت أستاذ موسيقى ولديك رخصة حمل سلاح؟

286
00:13:07,108 --> 00:13:10,317
‫تم اعتقالك بتهمة تخريب سيارة؟

287
00:13:10,399 --> 00:13:14,316
‫ركن مطوّر عقاري سيارة "ليكزس"
‫جديدة في ممر السيارات الخاص بي.

288
00:13:14,358 --> 00:13:17,108
‫ومنعني من الخروج من منزلي طوال ساعتين.

289
00:13:17,192 --> 00:13:19,900
‫لم يحترمني

290
00:13:19,983 --> 00:13:22,150
‫ولم يحترم أياً من سكان البناء.

291
00:13:22,234 --> 00:13:24,608
‫وأخبراني حالًا، هل تعتقدان

292
00:13:24,691 --> 00:13:26,483
‫أنني قاتل "بورتون"؟

293
00:13:27,275 --> 00:13:29,399
‫لم أكن في البلدة حتى ليلة أمس.

294
00:13:29,483 --> 00:13:30,942
‫أين كنت؟

295
00:13:31,025 --> 00:13:32,441
‫كنت ذاهباً إلى "بيتسبرغ".

296
00:13:32,525 --> 00:13:33,900
‫"بيتسبرغ"؟ ماذا هناك؟

297
00:13:33,983 --> 00:13:35,691
‫سأذهب إلى مكتبة في "كارنيغي ميلون".

298
00:13:35,775 --> 00:13:37,316
‫كان هناك مخطوط أردت الاطلاع عليه.

299
00:13:38,650 --> 00:13:40,691
‫"بورتون" سيدمّر نادي "لوو نوت بلوز".

300
00:13:40,775 --> 00:13:42,399
‫إن كنت تصدق، حسناً؟

301
00:13:42,483 --> 00:13:45,316
‫إنه من أهم الأماكن في هذه البلاد،

302
00:13:45,399 --> 00:13:47,650
‫وأعظم الناس قد عزفوا هناك.

303
00:13:47,733 --> 00:13:49,942
‫حسناً، لست الفاعل إذاً.

304
00:13:50,025 --> 00:13:51,275
‫من فعلها؟

305
00:13:51,358 --> 00:13:52,441
‫من يدري؟

306
00:13:53,983 --> 00:13:55,608
‫"بورتون" وابنه لم يكونا مستقيمين.

307
00:13:55,691 --> 00:13:57,608
‫هناك العديد من الحانقين عليهما.

308
00:13:57,691 --> 00:14:00,399
‫ابنه؟ "آرثر"؟ ما علاقته بأي شيء؟

309
00:14:01,983 --> 00:14:04,108
‫إنه المطور العقاري في مشروع "لوو نوت".

310
00:14:05,900 --> 00:14:09,108
‫- كنت أجهل هذا الأمر
‫- نعم، حسناً.

311
00:14:09,650 --> 00:14:11,817
‫لقد منح الأب جائزة لابنه.

312
00:14:12,608 --> 00:14:15,150
‫حتى إنه غيّر تقسيم المناطق
‫ليسهّل الأمور عليه.

313
00:14:15,691 --> 00:14:18,483
‫قالت إنهما فاسدان.
‫هل لديك أي دليل على ذلك؟

314
00:14:18,566 --> 00:14:20,733
‫رأيت "آرثر" يدخل حانة "رودسايد"،

315
00:14:20,817 --> 00:14:23,399
‫- مرتين أو ثلاثة.
‫- ماذا في ذلك؟

316
00:14:24,733 --> 00:14:25,900
‫إنه مكان تسكّع العصابات.

317
00:14:30,234 --> 00:14:32,025
‫حانة "رودسايد"؟ نعم.

318
00:14:32,108 --> 00:14:35,233
‫توقفت هناك لأحتسي مشروبًا.
‫إنها بالقرب من مشروعي.

319
00:14:35,316 --> 00:14:38,025
‫- مشروع "لوو نوت"؟
‫- هذا هو.

320
00:14:38,108 --> 00:14:40,316
‫الذي أعاد والدك تخطيطه من أجلك.

321
00:14:41,150 --> 00:14:43,274
‫هل تعتقد أنني أحظى بمعاملة خاصة؟

322
00:14:44,316 --> 00:14:47,233
‫دعني أخبرك، لم يرد أحد الـ"لوو نوت".

323
00:14:47,316 --> 00:14:49,650
‫المدمنون يتعاطون في الرواق هناك.

324
00:14:49,733 --> 00:14:51,483
‫إلام ترمي بأي حال؟

325
00:14:52,483 --> 00:14:54,650
‫هل لديك ووالدك أي اتفاقات جانبية

326
00:14:54,733 --> 00:14:55,942
‫لها علاقة بهذا المشروع؟

327
00:14:57,150 --> 00:14:59,733
‫اسمعني يا "آرثر"،
‫إن كنت متورطاً مع عصابة محلية…

328
00:14:59,817 --> 00:15:01,483
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

329
00:15:01,566 --> 00:15:03,566
‫متورط مع عصابة محلية؟

330
00:15:04,192 --> 00:15:06,608
‫هل تقترح أن ابني،

331
00:15:06,691 --> 00:15:10,150
‫الذي تخرج من نخبة الجامعات،
‫متورط مع عصابة ما؟

332
00:15:10,233 --> 00:15:12,691
‫لا يا سيدتي، أحاول معرفة من قتل زوجك.

333
00:15:12,775 --> 00:15:15,233
‫وحالياً لا نملك خيوطاً كثيرة،

334
00:15:15,316 --> 00:15:18,733
‫لذا كلما عرفت عن شؤون عائلتك،
‫كان الأمر أفضل.

335
00:15:18,817 --> 00:15:21,399
‫إنني أفقد ثقتي بك بسرعة
‫أيها الملازم "فويت".

336
00:15:22,150 --> 00:15:24,067
‫ربما يجب أن أُعلم "ديني وودز"

337
00:15:24,150 --> 00:15:27,067
‫أنك تركز على تدمير عائلتي

338
00:15:27,150 --> 00:15:28,733
‫أكثر مما تركز على إيجاد قاتل زوجي.

339
00:15:31,274 --> 00:15:32,608
‫انتهينا هنا.

340
00:15:41,900 --> 00:15:43,983
‫"بلات"، هل تعلمين ما يحصل مع "آل"؟

341
00:15:44,067 --> 00:15:45,775
‫هل الأمر متعلّق بجثة "بينغام"؟

342
00:15:45,858 --> 00:15:47,817
‫- لا تسألاني.
‫- "أنطونيو"؟

343
00:15:47,900 --> 00:15:50,817
‫- حجة غياب "كولمان لويس" صحيحة؟
‫- نعم.

344
00:15:50,900 --> 00:15:53,691
‫كان في "كارنيغي ميلون"
‫يتفقد كتباً نادرة في الصباح الباكر.

345
00:15:53,775 --> 00:15:55,817
‫التوقيت ليس مثالياً إنما هو مُحكم جداً.

346
00:15:55,900 --> 00:15:58,775
‫كما عينّا مُحاسباً جنائياً
‫ليُدقق في حسابات عائلة "بورتون".

347
00:15:58,858 --> 00:16:00,566
‫جيد، أطلعيني على ما تجدينه.

348
00:16:00,691 --> 00:16:02,274
‫- حسناً.
‫- "فويت".

349
00:16:02,858 --> 00:16:03,900
‫انتظر.

350
00:16:04,817 --> 00:16:05,775
‫نعم.

351
00:16:07,566 --> 00:16:08,942
‫سنأتي على الفور.

352
00:16:11,566 --> 00:16:15,067
‫كان يُفترض بـ"آرثر بورتون"
‫أن يُقابل متعهداً الساعة الـ3 هنا.

353
00:16:15,149 --> 00:16:16,525
‫تأخر المتعهد في الوصول.

354
00:16:16,566 --> 00:16:17,942
‫ووجده ميتاً لدى وصوله.

355
00:16:18,650 --> 00:16:21,149
‫- هل من شهود عيان؟
‫- ولا أي شاهد حتى الآن.

356
00:16:21,942 --> 00:16:24,942
‫طلقة واحدة في الرأس مثل والده تماماً.

357
00:16:26,942 --> 00:16:28,025
‫شكراً لك يا "نوفيك".

358
00:16:51,067 --> 00:16:54,483
‫هذه القضية ليست متعلقة
‫بمراكز اليوغا أو الشقق

359
00:16:54,566 --> 00:16:56,650
‫وتدمير الحضارة الإفريقية.

360
00:16:57,316 --> 00:17:00,107
‫نحن نقف وسط طريق الهروين السريع.

361
00:17:00,191 --> 00:17:01,817
‫المسألة متعلقة بالمخدرات.

362
00:17:05,316 --> 00:17:08,149
‫إن تم تدمير نادي "البلوز" القديم هذا،

363
00:17:08,233 --> 00:17:10,233
‫وتم بناء الشقق،

364
00:17:10,316 --> 00:17:12,566
‫قد يدمّران بذلك نموذج عملهم بالكامل.

365
00:17:26,108 --> 00:17:27,150
‫شكراً يا سيدتي.

366
00:17:38,650 --> 00:17:40,732
‫لم أغيّر غرفته قط.

367
00:17:40,816 --> 00:17:42,941
‫ليس منذ أن غادر إلى الجامعة.

368
00:17:44,525 --> 00:17:46,024
‫أنا جد آسف.

369
00:17:46,108 --> 00:17:49,066
‫أسميناه تيمناً بالملك "آرثر".

370
00:17:49,150 --> 00:17:52,816
‫أعتذر لكن عليّ أن أسألك عن بعض الأمور.

371
00:17:55,400 --> 00:17:57,608
‫هل سبق وسمعت بطريق الهيروين السريع؟

372
00:17:57,691 --> 00:18:00,066
‫إنه حيث يشتري القاطنون
‫في الضواحي المخدرات.

373
00:18:00,150 --> 00:18:02,108
‫حيث يدفعون في مكان ويأخذونها من مكان آخر.

374
00:18:02,191 --> 00:18:03,358
‫ويعودون بسرعة.

375
00:18:03,442 --> 00:18:07,774
‫أنا وزوجي نشأنا مع العصابات والمخدرات.

376
00:18:07,858 --> 00:18:11,983
‫شهدت على العنف والألم عن كثب.

377
00:18:12,066 --> 00:18:15,983
‫فقدت أختي بسبب هذا الهراء كله
‫حين كنت صغيرة في السن.

378
00:18:16,066 --> 00:18:19,108
‫نعم، أعلم كيف تسير الأمور.

379
00:18:19,191 --> 00:18:20,400
‫وأعرف ما هي القوانين.

380
00:18:20,483 --> 00:18:22,608
‫هل تعتقدين أن "آرثر" عرفها؟

381
00:18:22,691 --> 00:18:25,899
‫علم أن العصابة لم تكن تؤيّد المشروع.

382
00:18:25,983 --> 00:18:29,525
‫لكن أخبرني "جايمس" و"آرثر"
‫بأنهما حلّا المسألة.

383
00:18:29,608 --> 00:18:31,732
‫وتوصلوا إلى اتفاق ما.

384
00:18:31,816 --> 00:18:33,108
‫هل تعلمين ما هو؟

385
00:18:33,191 --> 00:18:35,191
‫لا، لم يطلعاني على التفاصيل.

386
00:18:35,275 --> 00:18:37,567
‫قالا فقط إنهما وجدا حلًا للمشكلة.

387
00:18:37,649 --> 00:18:39,858
‫الشركة المحدودة المسؤولية
‫التي أسسها زوجك وابنك

388
00:18:39,941 --> 00:18:44,858
‫أرسلت دفعات نقدية عديدة
‫لرجل يُدعى "لينكولين أفانزانو".

389
00:18:44,941 --> 00:18:46,858
‫لكن يبدو أنه غير موجود.

390
00:18:46,941 --> 00:18:49,649
‫هل تعتقدين أنهما أنهيا المشكلة
‫بهذه الطريقة؟

391
00:18:49,732 --> 00:18:51,816
‫دفعا المال للعصابة؟

392
00:18:51,899 --> 00:18:53,983
‫هذا مستحيل.

393
00:18:54,066 --> 00:18:56,275
‫وأي عصابة هي باعتقادك؟

394
00:18:57,442 --> 00:18:59,150
‫"ويستسايد ديسايبلز".

395
00:19:03,732 --> 00:19:06,941
‫لا أعرف عضو المجلس "بورتون" أو ابنه.

396
00:19:07,024 --> 00:19:08,899
‫إنهما في عداد الأموات الآن.

397
00:19:08,983 --> 00:19:10,607
‫أجل.

398
00:19:10,691 --> 00:19:12,525
‫- هذا مؤسف.
‫- صحيح.

399
00:19:14,066 --> 00:19:15,858
‫يُشاع إنهما حاولا التوصل إلى اتفاق

400
00:19:15,941 --> 00:19:18,191
‫مع "ويستسايد ديسايبلز".

401
00:19:18,275 --> 00:19:19,858
‫وهذه عصابتك

402
00:19:19,941 --> 00:19:21,899
‫- حقًا؟
‫- دفعا لك المال

403
00:19:21,983 --> 00:19:24,442
‫كي لا تتدخل بمشروع البناء خاصتهما.

404
00:19:24,525 --> 00:19:26,316
‫لا أعرف شيئاً عن هذا.

405
00:19:26,400 --> 00:19:28,525
‫يصعب تصديق ذلك.

406
00:19:28,649 --> 00:19:31,024
‫فأنت تسيطر على طريق الهيروين السريع.

407
00:19:31,108 --> 00:19:33,024
‫ليس كله.

408
00:19:33,108 --> 00:19:35,191
‫الجزء حيث يقع نادي "لوو نوت"؟

409
00:19:35,275 --> 00:19:37,108
‫ثمة عصابات كثيرة متورطة هناك.

410
00:19:37,191 --> 00:19:39,732
‫هذا ممكن.

411
00:19:39,774 --> 00:19:42,358
‫لكنك أنت من يتخذ القرارات.

412
00:19:43,983 --> 00:19:46,442
‫سأخبرك بما أعتقد يا "لامار".

413
00:19:46,525 --> 00:19:49,108
‫أعتقد أن آل "بورتون" أتيا إليك بصفقة.

414
00:19:49,191 --> 00:19:52,233
‫وقد أحببتها. ووافقت عليها.

415
00:19:52,316 --> 00:19:54,483
‫لكنهما لم يتمكنا من تأمين المال كله،

416
00:19:54,566 --> 00:19:58,649
‫وهذا لم يُعجبك.

417
00:19:58,732 --> 00:20:00,774
‫لذا قتلتهما.

418
00:20:00,858 --> 00:20:03,150
‫وبذلك

419
00:20:03,233 --> 00:20:05,400
‫قضيت على صفقة البناء كلها.

420
00:20:06,858 --> 00:20:09,691
‫لأنه لن يرغب أحد في البناء هناك.

421
00:20:09,732 --> 00:20:11,275
‫ليس الآن.

422
00:20:15,150 --> 00:20:16,566
‫هل انتهينا؟

423
00:20:18,275 --> 00:20:20,066
‫لأنني انتهيت من الكلام.

424
00:20:21,483 --> 00:20:23,150
‫لا بأس.

425
00:20:25,691 --> 00:20:28,524
‫لأنك أخبرتني بكل ما أحتاج إلى معرفته.

426
00:20:47,066 --> 00:20:48,899
‫هل فكرت في مستقبلك؟

427
00:20:50,607 --> 00:20:54,233
‫أنت على مقربة كبيرة من معاش تقاعدي هائل.

428
00:20:54,316 --> 00:20:58,649
‫بحيث تمضي الوقت مع عائلتك وأيام
‫كسولة على متن القارب في "فلوريدا".

429
00:20:58,732 --> 00:21:00,607
‫أكره أن أراك تخسر كل ذلك

430
00:21:00,691 --> 00:21:03,983
‫بعد سنوات مديدة من الخدمة المتفانية.

431
00:21:04,066 --> 00:21:05,816
‫هل من سبب يجعلني أخسرها؟

432
00:21:10,774 --> 00:21:14,150
‫لقد أطلعتني الشؤون الداخلية
‫على تحقيق قضية "بينغام".

433
00:21:14,233 --> 00:21:17,108
‫إضافة إلى تطابق الحمض النووي،

434
00:21:17,191 --> 00:21:20,400
‫ثمة شاهد رآك ورأى شابة

435
00:21:20,482 --> 00:21:22,607
‫في موقع بناء "سوبر مارت"،

436
00:21:22,691 --> 00:21:25,524
‫المكان ذاته حيث عثرنا على جثة "بينغام".

437
00:21:25,607 --> 00:21:28,524
‫والسبب الوحيد لتورطك في أي من هذا

438
00:21:28,607 --> 00:21:30,066
‫هو بسبب "فويت".

439
00:21:31,108 --> 00:21:34,649
‫ما من ضغينة بينك وبين ذلك المدعو "بينغام".

440
00:21:34,732 --> 00:21:36,482
‫لكن إن تعاونت…

441
00:21:38,482 --> 00:21:40,983
‫ستحصل على حصانة كاملة.

442
00:21:41,066 --> 00:21:43,024
‫تبقى في الوظيفة.

443
00:21:43,108 --> 00:21:45,233
‫وتحافظ على معاشك التقاعدي بالكامل.

444
00:21:50,233 --> 00:21:51,732
‫ليس لدي ما أقوله.

445
00:21:52,858 --> 00:21:54,858
‫واثق من ذلك؟

446
00:21:54,941 --> 00:21:59,524
‫أنت تحمي "فويت" لأن هذا ما تفعلونه.

447
00:22:01,275 --> 00:22:03,816
‫لكنك آخر من يتحلى بهذه الطينة.

448
00:22:03,899 --> 00:22:06,358
‫الوفاء فوق كل شيء آخر.

449
00:22:10,108 --> 00:22:12,191
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

450
00:22:12,275 --> 00:22:16,233
‫هل تعتقد أن "فويت"
‫قد يضحي بنفسه من أجل حمايتك؟

451
00:22:17,524 --> 00:22:20,024
‫لا، ما كان ليفعل.

452
00:22:22,024 --> 00:22:23,566
‫أعرف "فويت".

453
00:22:24,191 --> 00:22:25,732
‫وأنا أيضاً.

454
00:22:58,774 --> 00:23:02,316
‫لقد سحبنا تسجيل الفيديو
‫من حادثة إطلاق نار "آرثر بورتون".

455
00:23:02,399 --> 00:23:03,816
‫سيارة "سيدان"، "بلو كرايسلر".

456
00:23:03,899 --> 00:23:06,150
‫كالتي قال سارق الساعة
‫إنها فرّت من مسرح الجريمة.

457
00:23:06,233 --> 00:23:08,108
‫بحثنا في لوحات التسجيل وأصدرنا تعميماً.

458
00:23:08,191 --> 00:23:09,691
‫السيارة مسجلة باسم "كيون والترز".

459
00:23:09,774 --> 00:23:11,732
‫ونحاول إيجاد عنوان منزله.

460
00:23:11,816 --> 00:23:14,108
‫رُصدت السيارة خلف سوق "لاندون"
‫عند تقاطع "آرتشر".

461
00:23:14,191 --> 00:23:15,524
‫حسناً، اذهبوا إلى هناك الآن.

462
00:23:15,607 --> 00:23:16,858
‫أحسنتم صنعاً.

463
00:23:19,066 --> 00:23:20,108
‫فلنتحدث.

464
00:23:26,024 --> 00:23:27,524
‫هل عرفت شيئاً؟

465
00:23:27,607 --> 00:23:29,024
‫لا، لا شيء.

466
00:23:35,233 --> 00:23:37,441
‫ماذا عن "وودز"؟ هل تحدثت معه؟

467
00:23:38,191 --> 00:23:39,357
‫نعم.

468
00:23:40,566 --> 00:23:42,441
‫أفترض أنك تعرف ذلك.

469
00:23:44,191 --> 00:23:45,816
‫ما الذي قاله؟

470
00:23:48,150 --> 00:23:49,941
‫يزعم أن لديه شاهداً

471
00:23:50,024 --> 00:23:52,315
‫رآني مع امرأة

472
00:23:52,399 --> 00:23:54,150
‫حيث دُفنت جثة "بينغام"

473
00:23:55,275 --> 00:23:56,524
‫قبل 18 شهراً.

474
00:24:00,233 --> 00:24:02,732
‫هل أضاف شيئًا آخر بشأن هذه المرأة؟

475
00:24:02,816 --> 00:24:04,399
‫إنها في العشرينيات.

476
00:24:04,482 --> 00:24:05,816
‫شعرها داكن.

477
00:24:08,524 --> 00:24:10,108
‫إنها مسألة وقت قبل أن يعرف

478
00:24:10,191 --> 00:24:11,399
‫من تكون.

479
00:24:15,482 --> 00:24:16,899
‫قد تكون خدعة.

480
00:24:20,399 --> 00:24:23,649
‫يريدنا أن نذعر ونرتكب الأخطاء.

481
00:24:30,816 --> 00:24:32,816
‫سأدقق في الأمر.

482
00:24:40,566 --> 00:24:41,566
‫"على الباب"

483
00:24:53,357 --> 00:24:54,816
‫السائق يركب السيارة.

484
00:24:54,899 --> 00:24:57,524
‫نعم، رأيناه. ليس معه راكب.

485
00:24:57,607 --> 00:24:58,983
‫- مستعد؟
‫- نعم.

486
00:25:09,191 --> 00:25:11,732
‫"كيون والترز"! اخرج من السيارة!

487
00:25:12,774 --> 00:25:14,024
‫اخرج من السيارة!

488
00:25:14,108 --> 00:25:15,274
‫أنت!

489
00:25:15,357 --> 00:25:17,274
‫أطفئ السيارة!

490
00:25:17,357 --> 00:25:19,899
‫أطفئ السيارة واخرج!

491
00:25:27,858 --> 00:25:29,066
‫حالة طارئة، 1521 "جورج".

492
00:25:29,150 --> 00:25:30,816
‫نحن نلاحق سيارة "كرايسلر" زرقاء

493
00:25:30,899 --> 00:25:33,024
‫تهرب شمالًا نحو "ليفي" بعد الشارع 13.

494
00:25:33,108 --> 00:25:35,691
‫لوحة "إيلانوي"، "65 جي آي 8 سي".

495
00:26:22,274 --> 00:26:23,941
‫الشرطة! أرني يديك!

496
00:26:24,024 --> 00:26:25,566
‫دعني أرى يديك!

497
00:26:25,649 --> 00:26:28,232
‫ضع يديك على الزجاج حالًا!

498
00:26:28,983 --> 00:26:31,315
‫اخرج من السيارة وضع يديك على السقف.

499
00:26:31,399 --> 00:26:32,566
‫لا تتحرك.

500
00:26:47,774 --> 00:26:49,774
‫بندقية هجومية "إيه آر 15".

501
00:26:51,524 --> 00:26:52,524
‫نلنا منه.

502
00:26:54,482 --> 00:26:55,482
‫فلنذهب.

503
00:26:58,566 --> 00:27:01,149
‫"كيون والترز"،
‫21 عاماً يعيش في 907 "فيلمور".

504
00:27:01,232 --> 00:27:03,983
‫- لا سوابق لديه.
‫- اسمه ليس مُدرجاً في نظامنا.

505
00:27:04,066 --> 00:27:05,816
‫وليس في قاعدة بيانات العصابة أيضاً.

506
00:27:05,899 --> 00:27:07,482
‫- ماذا عن المقذوفات؟
‫- إنها متطابقة.

507
00:27:07,566 --> 00:27:09,482
‫البندقية في صندوقه استُخدمت في الجريمتين.

508
00:27:09,566 --> 00:27:11,732
‫- هل من بصمات؟
‫- لا، هنا يُصبح الأمر غريباً.

509
00:27:11,816 --> 00:27:14,024
‫تواصلنا مع المصرفيّ، "فانيغان".

510
00:27:14,107 --> 00:27:15,399
‫قال إنه واثق أنه ليس الرجل

511
00:27:15,482 --> 00:27:17,482
‫الذي رآه يراقب الحانة ليلة وقوع الجريمة.

512
00:27:17,524 --> 00:27:19,816
‫بحثنا في السيارة وممتلكاته. ما من هاتف.

513
00:27:19,899 --> 00:27:21,441
‫الشيء الذي عثرنا عليه غير البندقية

514
00:27:21,524 --> 00:27:22,691
‫كان حذاءً مقاس 12

515
00:27:22,774 --> 00:27:24,482
‫ومعطفًا شتويًا مقاسه كبير جداً.

516
00:27:24,566 --> 00:27:26,774
‫- حسناً، أنا وأنت…
‫- مقاس 12؟

517
00:27:26,858 --> 00:27:29,691
‫لا يُعقل أن تكون لـ"كيون".
‫بالكاد طوله 167 سم.

518
00:27:29,774 --> 00:27:31,983
‫ربما كان معه شريك.

519
00:27:32,066 --> 00:27:33,858
‫ابحثوا عنه في نظام التعرف على الوجه.

520
00:27:33,941 --> 00:27:35,941
‫واعرفوا مع من يقضي وقته.

521
00:27:41,315 --> 00:27:42,691
‫أول ضحية.

522
00:27:45,066 --> 00:27:46,066
‫ثاني ضحية.

523
00:27:47,482 --> 00:27:49,232
‫البندقية التي عثرنا عليها في صندوقك.

524
00:27:51,399 --> 00:27:53,065
‫إنه السلاح ذاته الذي استُخدم لقتل

525
00:27:53,149 --> 00:27:54,691
‫"بورتون" وابنه.

526
00:27:54,774 --> 00:27:56,524
‫لم أقتل أحداً.

527
00:27:56,607 --> 00:27:57,858
‫حسناً.

528
00:27:59,566 --> 00:28:00,816
‫أخبرني.

529
00:28:00,899 --> 00:28:02,899
‫كيف انتهى الأمر ببندقيتك في الصندوق؟

530
00:28:04,232 --> 00:28:06,482
‫هل يُمكنك أن تخبرني بذلك؟

531
00:28:06,566 --> 00:28:08,691
‫نعلم أن لديك شريكاً.

532
00:28:08,774 --> 00:28:11,357
‫هيا، تبدو فتىً صالحاً.

533
00:28:11,441 --> 00:28:13,732
‫لم يتم اعتقالك من قبل،
‫لا تنتسب لأي عصابة.

534
00:28:13,816 --> 00:28:15,274
‫لذا، نفترض

535
00:28:15,357 --> 00:28:16,858
‫أنك لست من أطلق النار.

536
00:28:16,941 --> 00:28:20,399
‫أي أن لديك فرصة لإبرام صفقة معنا.

537
00:28:21,441 --> 00:28:23,441
‫ما عليك سوى…

538
00:28:23,524 --> 00:28:25,149
‫أن تُطلعنا على اسم من تتعامل معه.

539
00:28:25,232 --> 00:28:26,941
‫ليس لدي ما أقوله.

540
00:28:27,024 --> 00:28:29,357
‫اسمع، أعلم أنه شعور جيد.

541
00:28:29,482 --> 00:28:31,774
‫أن تلتزم الصمت وتكون وفياً.

542
00:28:33,065 --> 00:28:34,816
‫لكن هذا غباء.

543
00:28:34,899 --> 00:28:36,524
‫إنه غباء.

544
00:28:36,607 --> 00:28:37,941
‫لأنه…

545
00:28:39,983 --> 00:28:42,858
‫ستكون أنت من سيُسجن في النهاية.

546
00:28:42,941 --> 00:28:44,315
‫ليس صديقك.

547
00:28:45,732 --> 00:28:46,732
‫أنت.

548
00:28:48,399 --> 00:28:49,649
‫هل تفهم ذلك؟

549
00:28:50,774 --> 00:28:53,691
‫والحياة في السجن ليست مزحة يا صاحبي.

550
00:28:54,357 --> 00:28:55,732
‫إنها إلى الأبد.

551
00:28:57,941 --> 00:28:59,649
‫كل يوم.

552
00:28:59,732 --> 00:29:01,065
‫كل ليلة.

553
00:29:01,649 --> 00:29:03,315
‫إلى آخر عمرك.

554
00:29:05,357 --> 00:29:08,566
‫حيث ستعيش متأملًا أن الرجل
‫الذي نظرت إليه وقت الفطور

555
00:29:08,649 --> 00:29:10,691
‫لا يُقحم سكيناً في عنقك.

556
00:29:15,399 --> 00:29:16,899
‫كُن ذكياً.

557
00:29:16,982 --> 00:29:19,816
‫هذه حياتك هنا يا "كيون".

558
00:29:21,858 --> 00:29:23,691
‫لا أحد يستحقّ أن تضحي بحياتك

559
00:29:23,774 --> 00:29:26,274
‫من أجله، صدقني.

560
00:29:26,357 --> 00:29:28,566
‫لا أحد.

561
00:29:28,649 --> 00:29:29,732
‫لذا.

562
00:29:33,607 --> 00:29:35,649
‫ليس لدي ما أقوله.

563
00:29:47,399 --> 00:29:49,357
‫من أين حصلت على هذه الصورة؟

564
00:29:49,441 --> 00:29:51,149
‫الإنترنت، نظام التعرف على الوجوه.

565
00:29:53,524 --> 00:29:56,399
‫- هل "كيون" متورط في مشكلة؟
‫- نعم.

566
00:29:56,482 --> 00:29:57,691
‫نعتقد أنه متورّط في مقتل

567
00:29:57,774 --> 00:29:59,190
‫عضو في مجلس البلدية وابنه.

568
00:30:00,065 --> 00:30:02,274
‫مستحيل أن يكون "كيون".

569
00:30:02,357 --> 00:30:03,774
‫- لا؟
‫- واثقة؟

570
00:30:03,858 --> 00:30:05,232
‫هل تعرفينه جيداً؟

571
00:30:05,315 --> 00:30:07,399
‫لقد تعرفنا على بعضنا في الثانوية.

572
00:30:07,482 --> 00:30:10,940
‫أراه من شهر إلى آخر حين يأتي إلى المستشفى.

573
00:30:11,023 --> 00:30:14,816
‫- يُعاني فقر الدم الانحلالي.
‫- حقاً.

574
00:30:14,899 --> 00:30:16,566
‫هل تعلمين إن كان منتسباً لأي عصابة؟

575
00:30:16,649 --> 00:30:18,774
‫لا، إنه شاب صالح.

576
00:30:19,899 --> 00:30:21,858
‫خرجنا بضع مرات بموعد.

577
00:30:21,940 --> 00:30:23,566
‫أؤكد لك، ليس بقاتل.

578
00:30:23,649 --> 00:30:26,940
‫حسناً، إن كنت تودين مساعدته،
‫وأظنك ترغبين في ذلك،

579
00:30:27,023 --> 00:30:28,524
‫أخبرينا بكل شيء تعرفينه.

580
00:30:28,607 --> 00:30:30,732
‫- أنا أفعل ذلك، أقسم.
‫- ماذا عن أصدقائه؟

581
00:30:30,816 --> 00:30:32,399
‫هل أحد منهم منتسب إلى عصابة ما؟

582
00:30:32,482 --> 00:30:34,357
‫لا.

583
00:30:34,399 --> 00:30:36,816
‫لكنني واثقة من أن نسيبه منتسب إلى عصابة.

584
00:30:36,898 --> 00:30:38,524
‫يأتي مع "كيون" إلى مواعيده أحياناً.

585
00:30:38,607 --> 00:30:40,232
‫ما اسم نسيبه؟

586
00:30:40,315 --> 00:30:42,774
‫كان "كيون" يسميه "إل جيه".
‫لا أعرف اسمه الحقيقي.

587
00:30:42,858 --> 00:30:45,732
‫الأرجح أنه في سجل الزوار في مكان ما.

588
00:30:45,774 --> 00:30:48,566
‫- عُلم ذلك.
‫- شكراً لك.

589
00:30:48,649 --> 00:30:50,732
‫لم لا تخبرنا عن نسيبك،

590
00:30:50,816 --> 00:30:52,982
‫"لامار جينكينز".

591
00:30:53,065 --> 00:30:54,107
‫"إل جيه"؟

592
00:30:55,107 --> 00:30:57,149
‫نعم، النسيب الأكبر.

593
00:30:57,232 --> 00:30:58,649
‫من يتزعم "ويست سايد ديسايبلز".

594
00:30:58,732 --> 00:31:00,274
‫وكل شيء على طريق الهروين السريع.

595
00:31:00,357 --> 00:31:01,566
‫هذا ما نعرفه.

596
00:31:01,649 --> 00:31:04,774
‫"لامار" هو من نفّذ الجرائم، صحيح؟

597
00:31:04,858 --> 00:31:06,732
‫إما أنت أو هو يا "كيون".

598
00:31:06,816 --> 00:31:08,816
‫لا أعلم عما تتحدثين.

599
00:31:08,898 --> 00:31:11,315
‫هذا الشاب لن ينهار مهما حاولت.

600
00:31:11,399 --> 00:31:12,607
‫لا، سوف نكسره.

601
00:31:12,691 --> 00:31:15,065
‫ليس علينا سوى أن نجد نقطة ضعفه.

602
00:31:17,065 --> 00:31:19,566
‫الجميع لديه نقطة انكسار يا "آل".

603
00:31:22,315 --> 00:31:24,607
‫مهما كنت قوياً.

604
00:31:24,691 --> 00:31:27,357
‫لا، ليس الجميع.

605
00:31:37,399 --> 00:31:39,065
‫لم نجد عنوان منزل "لامار".

606
00:31:39,149 --> 00:31:40,732
‫أتفقدتما الحانة التي أخبرتكما عنها؟

607
00:31:40,816 --> 00:31:42,566
‫نعم، ليس هناك. مرّت سيارة الدورية.

608
00:31:42,649 --> 00:31:43,940
‫يبدو المكان مُغلقاً.

609
00:31:44,023 --> 00:31:45,399
‫الأرجح أنه لاذ بالفرار

610
00:31:45,482 --> 00:31:46,732
‫منذ أن ألقينا القبض عليه.

611
00:31:46,816 --> 00:31:48,315
‫الأرجح أنك محق.

612
00:31:48,399 --> 00:31:50,649
‫أفترض أن علينا اعتماد طريقة مُختلفة.

613
00:31:50,732 --> 00:31:52,149
‫أفترض أن معطفه ما زال لدينا.

614
00:31:52,232 --> 00:31:53,774
‫أجل.

615
00:31:53,857 --> 00:31:55,357
‫أنت تلعب دور القوي يا "كيون"،

616
00:31:55,441 --> 00:31:56,898
‫في حين أن الوقت سينفد منك.

617
00:31:56,982 --> 00:31:58,482
‫أنت.

618
00:31:58,566 --> 00:32:01,023
‫تحدثت تواً مع المدعي العام
‫وطلب مني أن أطلق سراحه.

619
00:32:01,107 --> 00:32:02,399
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟

620
00:32:02,482 --> 00:32:04,774
‫إنه لا يعترف بشيء،
‫وليس لدينا ما يكفي لندينه.

621
00:32:04,857 --> 00:32:07,149
‫هيا، يُمكنك أن تأخذ أغراضك من الأسفل.

622
00:32:08,357 --> 00:32:10,566
‫ابق في المدينة، لم ينته الأمر بعد.

623
00:32:22,732 --> 00:32:23,940
‫جاهز؟

624
00:32:24,023 --> 00:32:26,107
‫نعم، آلة التعقب والمسجلة في معطفه.

625
00:32:27,649 --> 00:32:28,815
‫إنه يخرج يا "جاي".

626
00:32:32,107 --> 00:32:34,315
‫عُلم أيها الرقيب، نحن في موقعنا.

627
00:32:40,315 --> 00:32:45,482
‫"وقفة للطعام"

628
00:32:47,065 --> 00:32:48,441
‫ربما هذا الشاب كشف أمرنا.

629
00:32:48,524 --> 00:32:49,940
‫فهو يسير منذ 20 دقيقة.

630
00:32:50,023 --> 00:32:52,274
‫ربما أراد أن يبتعد قليلًا عن محطة الشرطة.

631
00:32:52,357 --> 00:32:53,773
‫ربما.

632
00:32:55,940 --> 00:32:58,190
‫دخل متجراً صغيراً تواً.

633
00:32:59,732 --> 00:33:02,190
‫إنه يتصل بأحد.
‫يبدو أنه اشترى هاتف الاستعمال الواحد.

634
00:33:02,274 --> 00:33:04,149
‫مرحباً، أنا "كيون"، تعال وخذني من هنا.

635
00:33:04,232 --> 00:33:06,441
‫في شارع "روزفيلت"
‫بالقرب من "ساينت إغناشيوس".

636
00:33:06,524 --> 00:33:07,566
‫نعم.

637
00:33:07,649 --> 00:33:10,232
‫واطلب من "لامار" أن يبقى في "ريفردايل".

638
00:33:10,315 --> 00:33:12,607
‫الشرطة تبحث عنه.

639
00:33:12,691 --> 00:33:14,107
‫حسناً.

640
00:33:14,190 --> 00:33:15,940
‫أيها الرقيب، "لامار" في "ريفردايل".

641
00:33:16,023 --> 00:33:18,149
‫ثمة مقرّ للعصابة في 290 شارع "باين".

642
00:33:18,232 --> 00:33:20,773
‫أنت و"آبتون" اعتقلا "كيون" الآن.

643
00:33:20,815 --> 00:33:22,190
‫ونحن سنتولى أمر "لامار".

644
00:33:22,274 --> 00:33:24,065
‫- عُلم.
‫- حسناً.

645
00:33:34,524 --> 00:33:36,065
‫- جاهزة؟
‫- حسناً.

646
00:33:36,149 --> 00:33:38,023
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

647
00:33:38,107 --> 00:33:40,232
‫ارفع يديك! إلى الخارج!

648
00:33:40,315 --> 00:33:41,691
‫- سأصعد إلى فوق.
‫- حسناً.

649
00:33:41,773 --> 00:33:44,190
‫ارفعا أيديكما. أريدك أن تبتعدي

650
00:33:44,274 --> 00:33:46,482
‫- عن السكين يا سيدتي.
‫- لا أحد فوق.

651
00:33:46,566 --> 00:33:48,023
‫أين "لامار جينكينز"؟

652
00:33:49,357 --> 00:33:51,357
‫لا أثر لـ"لامار" هنا.

653
00:33:51,441 --> 00:33:53,107
‫هل تسمع هذا؟

654
00:33:53,190 --> 00:33:54,566
‫نعم.

655
00:33:57,898 --> 00:34:00,399
‫اركض.

656
00:34:02,649 --> 00:34:03,731
‫- سأتولى هذه.
‫- هيا.

657
00:34:03,815 --> 00:34:06,441
‫تفقد ما يحصل.

658
00:34:09,815 --> 00:34:11,149
‫- جاهز؟
‫- هيا!

659
00:34:25,898 --> 00:34:27,107
‫هل هو جاد؟

660
00:35:05,190 --> 00:35:07,441
‫ارفع الخوذة.

661
00:35:07,524 --> 00:35:09,566
‫لا بد من أنه المنزل
‫الذي يُخبئون فيه المال.

662
00:35:11,648 --> 00:35:14,232
‫ثمة مئتا ألف دولار على الأقل هنا.

663
00:35:15,731 --> 00:35:17,648
‫عجباً، هل هذا مخبأ المال؟

664
00:35:18,524 --> 00:35:21,690
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.

665
00:35:21,773 --> 00:35:23,524
‫"آتواتر" و"روزك" ينقلانه إلى الشرطة.

666
00:35:23,607 --> 00:35:26,149
‫حسناً، جيد.

667
00:35:36,274 --> 00:35:39,232
‫حسناً، أخرج الحقيبة وسجّلها ضمن الأدلة.

668
00:35:39,315 --> 00:35:41,065
‫إنها فرصتك الوحيدة يا "لامار".

669
00:35:41,815 --> 00:35:43,149
‫لقد قبضت على الرجل الخطأ.

670
00:35:43,232 --> 00:35:45,232
‫وجدنا السلاح.

671
00:35:45,315 --> 00:35:48,065
‫كما سجّلنا ما قاله "كيون".

672
00:35:48,149 --> 00:35:50,982
‫حيث أشار إليك كمطلق النار.

673
00:35:52,190 --> 00:35:54,566
‫إنه لقبي منذ أن كنت ألعب كرة السلة.

674
00:35:54,648 --> 00:35:56,357
‫ما كان علينا سوى عرض صفقة على "كيون".

675
00:35:56,441 --> 00:35:59,648
‫اعرض ما تريد.

676
00:35:59,731 --> 00:36:01,898
‫إن "كيون" من الطراز القديم ولن يتكلم.

677
00:36:09,149 --> 00:36:11,524
‫لنا، تباً لكم.

678
00:36:11,606 --> 00:36:13,023
‫شكراً، تحدثت مع المُختبر.

679
00:36:13,107 --> 00:36:15,898
‫لم نجد بصمات "لامار" على السيارة.

680
00:36:15,982 --> 00:36:18,940
‫ماذا عن "فانيغان"؟ هل تمكن من التعرف عليه؟

681
00:36:18,982 --> 00:36:20,357
‫لم يستطع التمييز إن كان هو.

682
00:36:20,441 --> 00:36:21,524
‫بدا لي أنه لم يرغب

683
00:36:21,606 --> 00:36:23,190
‫في التورط مع رجل عصابة.

684
00:36:23,565 --> 00:36:27,023
‫لدينا ما يكفي لنلقي القبض عليه.

685
00:36:27,690 --> 00:36:30,190
‫ربما، لكن ليس لدينا ما يكفي لندينه.

686
00:36:30,274 --> 00:36:32,606
‫فرصتنا الوحيدة
‫هي أن نجعل "كيون" ينقلب ضده.

687
00:36:40,023 --> 00:36:42,648
‫وهو يرفض ذلك.

688
00:36:44,315 --> 00:36:45,524
‫اعتقلنا "لامار".

689
00:36:45,606 --> 00:36:47,606
‫سأخبرك أمراً.

690
00:36:47,690 --> 00:36:51,190
‫لم يكن متحمساً حيال قضاء وقته في السجن.

691
00:36:51,274 --> 00:36:53,731
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- هذا يعني أنه بدأ يعترف.

692
00:36:53,815 --> 00:36:55,565
‫بدأ يتحدث، لقد تخلى عنك.

693
00:36:57,898 --> 00:36:59,107
‫قال إنك من ضغطت الزناد.

694
00:37:03,190 --> 00:37:05,023
‫هل هذا صحيح؟

695
00:37:05,107 --> 00:37:06,815
‫نعم.

696
00:37:06,898 --> 00:37:08,149
‫نعم، كان أنا.

697
00:37:08,232 --> 00:37:09,232
‫فعلت ذلك بنفسي.

698
00:37:09,315 --> 00:37:10,648
‫لا تفعل هذا.

699
00:37:10,731 --> 00:37:11,940
‫لا تتحمل التهمة نيابة عنه.

700
00:37:12,023 --> 00:37:14,690
‫يُفترض أنه فرد من عائلتك
‫لكنه يُقيم علاقة مع حبيبتك.

701
00:37:16,065 --> 00:37:17,606
‫ألم تعرف بشأن "روشيل"؟

702
00:37:17,690 --> 00:37:19,315
‫- ليست حبيبتي.
‫- هيا.

703
00:37:19,399 --> 00:37:21,523
‫ليس عليك أن تفعل هذا، نعلم أنك تحبها.

704
00:37:21,606 --> 00:37:23,190
‫واضح من وسائل التواصل الاجتماعي.

705
00:37:23,274 --> 00:37:24,482
‫إنها تعجبك جداً.

706
00:37:24,565 --> 00:37:26,773
‫انظر ما وجدناه في صفحتها على "فيسبوك".

707
00:37:28,274 --> 00:37:29,940
‫يبدو أنهما كانا يتسكعان معاً.

708
00:37:30,023 --> 00:37:31,982
‫لم نرد أن نريك هذه.

709
00:37:32,065 --> 00:37:34,190
‫ما الذي سيحصل حين تدخل السجن؟

710
00:37:34,274 --> 00:37:35,898
‫نسيبك و"روشيل"،

711
00:37:35,940 --> 00:37:37,690
‫سيبدأان بفعل ما هو أكثر من ذلك.

712
00:37:42,898 --> 00:37:44,690
‫يُمكن لـ"لامار" أن يحظى بهذه السافلة.

713
00:37:47,274 --> 00:37:48,481
‫لن أبوح بشيء.

714
00:37:51,982 --> 00:37:54,065
‫هذا الشاب مُخلص.

715
00:37:54,149 --> 00:37:56,399
‫لم نجد نقطة الانهيار خاصته.

716
00:37:56,481 --> 00:38:00,648
‫كان لدي شريك،
‫ابنه يُعاني فقر الدم الانحلالي.

717
00:38:00,731 --> 00:38:02,481
‫ألم مُزمن ومُبرح.

718
00:38:11,773 --> 00:38:13,065
‫اسمع يا "كيون".

719
00:38:13,149 --> 00:38:15,399
‫قبل أن نتهمك رسمياً،

720
00:38:15,481 --> 00:38:17,565
‫أود أن أطلعك على بعض الأشياء.

721
00:38:17,648 --> 00:38:21,149
‫ستكون في سجن "كوك كاونتي".
‫لذا، فإن العناية الطبية محدودة جداً.

722
00:38:21,232 --> 00:38:23,149
‫- لكنني أعاني فقر الدم.
‫- نعم، أعلم.

723
00:38:23,232 --> 00:38:25,149
‫ولهذا السبب أنا هنا يا فتى، حسناً؟

724
00:38:25,232 --> 00:38:27,523
‫هذه الاستمارة تحدد العناية الطبية

725
00:38:27,606 --> 00:38:31,357
‫وقّع في القعر.
‫حيث يُشار إلى أنك تلقيت نسخة.

726
00:38:31,440 --> 00:38:32,565
‫أعاني نوبة كل بضعة أشهر.

727
00:38:32,648 --> 00:38:34,274
‫سيأخذونني إلى المستشفى، صحيح؟

728
00:38:34,357 --> 00:38:36,149
‫- لا، فأنت مسجون.
‫- نعم.

729
00:38:36,232 --> 00:38:37,982
‫- هل الألم مُبرح؟
‫- نعم!

730
00:38:38,065 --> 00:38:39,690
‫ستحصل على الأسبرين أو الأبوبروفين؟

731
00:38:39,773 --> 00:38:41,690
‫- نعم.
‫- لا أحتاج إلى حقنة "ديميرول".

732
00:38:41,773 --> 00:38:42,773
‫- حسناً.
‫- لا أعلم.

733
00:38:42,857 --> 00:38:44,107
‫الأسبرين لا يفعل شيئاً.

734
00:38:44,190 --> 00:38:45,982
‫الـ"ديميرول" هو الوحيد الذي يوقف الألم.

735
00:38:46,065 --> 00:38:47,232
‫- أحتاج إليه!
‫- حسناً.

736
00:38:47,315 --> 00:38:48,690
‫اسمع.

737
00:38:49,940 --> 00:38:52,440
‫لن تحصل على دواء مخدر في السجن.

738
00:38:52,523 --> 00:38:53,523
‫هذا أمر مستحيل.

739
00:38:55,565 --> 00:38:57,898
‫بئساً.

740
00:38:57,982 --> 00:39:00,690
‫واثق من أنني سأجد طريقة لأتخطى القوانين.

741
00:39:02,481 --> 00:39:04,690
‫لكن عليك التماشي معي.

742
00:39:12,773 --> 00:39:14,690
‫قدت السيارة.

743
00:39:14,773 --> 00:39:16,773
‫حسناً؟ قدت السيارة.

744
00:39:16,857 --> 00:39:19,107
‫لكن هذا كل ما فعلته، أقسم.

745
00:39:19,190 --> 00:39:21,149
‫لم أطلق النار على أحد يا رجل!

746
00:39:23,773 --> 00:39:26,523
‫كل شيء كان من فعل "لامار".

747
00:39:26,606 --> 00:39:28,565
‫أقسم بذلك.

748
00:39:49,398 --> 00:39:51,690
‫تحدثت مع بعض المصادر.

749
00:39:51,773 --> 00:39:53,190
‫شاهد العيان حقيقي.

750
00:39:54,523 --> 00:39:56,481
‫كيف عثرت الشؤون الداخلية عليه؟

751
00:39:56,565 --> 00:39:59,356
‫اتصل بخط إبلاغ وضعه "وودز".

752
00:39:59,440 --> 00:40:01,440
‫حدد جائزة بقيمة 5 آلاف دولار.

753
00:40:05,149 --> 00:40:08,149
‫قد تكون فكرة جيدة
‫أن نطلع "إيرين" على ما يحصل.

754
00:40:08,232 --> 00:40:11,190
‫بحيث تكون قصتانا متطابقتين.

755
00:40:11,274 --> 00:40:14,274
‫لست واثقاً بشأن ذلك.

756
00:40:26,190 --> 00:40:27,815
‫سوف نتخطى هذه المسألة.

757
00:40:31,690 --> 00:40:34,398
‫كما قلت، لدى الجميع نقطة انكسار.

758
00:40:34,481 --> 00:40:36,398
‫نقطة "كيون" كانت الـ"ديميرول".

759
00:40:40,274 --> 00:40:41,690
‫أما أنت فهي "إيرين".

760
00:40:46,481 --> 00:40:48,606
‫ما هي نقطة انكسارك يا "آل"؟

761
00:40:48,630 --> 00:40:50,630
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

