1
00:00:11,192 --> 00:00:13,525
{an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

2
00:00:13,608 --> 00:00:15,859
{an8}‫ثمة شائعة تسري عبر برج "آيفوري".

3
00:00:15,942 --> 00:00:18,608
{an8}‫تفيد الأقاويل بأنهم على وشك
‫عقد هيئة محلفين كبرى.

4
00:00:20,859 --> 00:00:23,276
{an8}‫لن أدعك تتحمل عواقب هذا يا "آل".

5
00:00:24,608 --> 00:00:27,525
{an8}‫إن استمر الأمر، فسأسلم نفسي.

6
00:00:27,608 --> 00:00:29,608
{an8}‫اسمع، أعلم ما كنت أورط نفسي فيه

7
00:00:30,984 --> 00:00:33,692
{an8}‫مساعدة "إيرين" في نقل الجثة كانت خياري.

8
00:00:33,775 --> 00:00:37,025
{an8}‫لم يبدأ الأمر هنا. المسؤولية تقع عليّ.

9
00:00:42,025 --> 00:00:45,400
{an8}‫"أنطونيو" تمكن من الاندساس
‫بين الـ"لاتين بلايرز".

10
00:00:45,483 --> 00:00:48,942
‫إنه على وشك القيام بصفقة شاء
‫مع رجل يدعى "بيريز".

11
00:00:49,900 --> 00:00:52,317
‫شحنة ميثامفيتامين قادمة من "تكساس".

12
00:00:54,817 --> 00:00:56,942
‫"هالستيد"، ما موقعك؟

13
00:00:57,692 --> 00:00:59,692
‫على بعد 91 متر، ولدينا جهاز صوتي.

14
00:00:59,775 --> 00:01:00,775
‫"آتواتر"؟

15
00:01:00,859 --> 00:01:02,984
‫10-4، نحن هنا في الموقع ونسمعهم.

16
00:01:03,067 --> 00:01:05,151
‫ما إن تصل الشاحنة من "تكساس"،

17
00:01:05,234 --> 00:01:07,650
‫ننتظر إشارة "أنطونيو"، ثم نتحرك.

18
00:01:08,900 --> 00:01:10,234
‫ها أنت ذا.

19
00:01:10,317 --> 00:01:13,400
‫- أجل؟
‫- نبعد عشر دقائق.

20
00:01:13,483 --> 00:01:15,650
‫- أين أنت؟
‫- قرب المدخل الجنوبي لـ…

21
00:01:15,733 --> 00:01:17,567
‫اخرج من الشاحنة!

22
00:01:21,109 --> 00:01:22,483
‫ما كان هذا؟

23
00:01:22,567 --> 00:01:24,900
‫تحرّكوا نحو المدخل الجنوبي الآن.

24
00:01:24,984 --> 00:01:26,192
‫هيا لنذهب ونر ما يجري.

25
00:01:26,276 --> 00:01:28,650
‫محال يا صاح، سمعت الطلقات النارية.

26
00:01:46,441 --> 00:01:48,441
‫لدي رجل صريع هنا، ولكن لا شاحنة.

27
00:01:48,525 --> 00:01:49,608
‫استمروا بالتقدم.

28
00:01:52,984 --> 00:01:56,025
‫هذا الرجل الذي كان "أنطونيو" يكلمه للتو.

29
00:01:56,109 --> 00:01:58,192
‫هذا رقم "بيريز".

30
00:01:58,276 --> 00:02:01,525
‫حسناً، كان في السيارة
‫مع الميثامفيتامين السائل.

31
00:02:01,608 --> 00:02:03,817
‫إنه "إيمانويل غارسيا".

32
00:02:03,900 --> 00:02:05,067
‫هذه رخصة مكسيكية.

33
00:02:09,025 --> 00:02:10,650
‫يا جماعة، لدينا دم جديد هنا.

34
00:02:10,733 --> 00:02:11,984
‫حسناً يا "روز"، تعال معنا.

35
00:02:12,067 --> 00:02:14,608
‫- "كيف"، ابق مع الجثة.
‫- لك ذلك.

36
00:02:22,859 --> 00:02:25,151
‫قسم شرطة "شيكاغو"! لا تتحرك!

37
00:02:25,234 --> 00:02:26,316
‫لا أستطيع الحراك.

38
00:02:28,483 --> 00:02:29,608
‫من أطلق النار عليك؟

39
00:02:29,692 --> 00:02:31,900
‫5021 "جورج"، حالة طارئة. لدينا جريح.

40
00:02:31,984 --> 00:02:35,067
‫أصيب بطلق ناري في المعدة.
‫أريد سيارة إسعاف إلى شارع "إديسون".

41
00:02:35,151 --> 00:02:36,234
‫"كيلي"…

42
00:02:38,817 --> 00:02:40,441
‫هل أنت شرطية؟

43
00:02:41,525 --> 00:02:43,441
‫أجل.

44
00:02:43,525 --> 00:02:44,525
‫"سكوتي"…

45
00:02:45,942 --> 00:02:47,525
‫"سكوتي"، هل تعمل مع "بوث"؟

46
00:02:59,400 --> 00:03:00,483
‫لقد مات.

47
00:03:06,400 --> 00:03:07,400
‫"كيلي"؟

48
00:03:09,067 --> 00:03:10,650
‫من أين تعرفين هذا الرجل؟

49
00:03:17,817 --> 00:03:21,733
‫"(شيكاغو بي دي)"

50
00:03:27,067 --> 00:03:28,400
‫أكنت تعرفين أحد الضحيتين؟

51
00:03:28,483 --> 00:03:31,441
{an8}‫أجل. "سكوت جينسين".

52
00:03:32,692 --> 00:03:35,441
{an8}‫كان فرداً في عصابة توزيع ميثامفيتامين

53
00:03:35,525 --> 00:03:37,441
{an8}‫يديرها رجل يدعى "رون بوث".

54
00:03:38,692 --> 00:03:39,984
{an8}‫حسناً…

55
00:03:40,067 --> 00:03:42,316
{an8}‫كنت أعمل متخفية بعصابة "بوث"
‫قبل ثلاث سنوات.

56
00:03:42,358 --> 00:03:43,608
{an8}‫واعتقلته بتهمة التوزيع.

57
00:03:44,692 --> 00:03:46,483
{an8}‫أتخالين أن "بوث" وراء هذا؟

58
00:03:46,567 --> 00:03:47,567
{an8}‫هذا محتمل.

59
00:03:47,650 --> 00:03:49,109
{an8}‫خرج من السجن للتو قبل شهرين.

60
00:03:50,025 --> 00:03:52,942
{an8}‫خرج من السجن مبكراً لحسن السلوك.
‫إنها مهزلة.

61
00:03:53,900 --> 00:03:55,900
{an8}‫أتتابعين أخبار هذا الرجل؟

62
00:03:57,733 --> 00:03:58,733
{an8}‫نوعاً ما.

63
00:04:00,151 --> 00:04:02,192
{an8}‫لنقل إنني لست من المعجبين به.

64
00:04:10,233 --> 00:04:12,608
‫حسناً. اقترب ثلاثة رجال بيض.

65
00:04:12,692 --> 00:04:14,109
‫إطلاق نار عن قرب.

66
00:04:14,191 --> 00:04:16,151
‫أصيب "غارسيا"،
‫ولكنه تمكن من إطلاق الرصاصات.

67
00:04:17,400 --> 00:04:18,900
‫أصاب صديقي "سكوت جينسين".

68
00:04:18,984 --> 00:04:21,025
‫ثم رحل المعتدي الأول في الشاحنة.

69
00:04:21,109 --> 00:04:22,650
‫وغادر المعتدي الثاني في السيارة.

70
00:04:22,733 --> 00:04:24,067
‫- تركوا "جينسين" يموت.
‫- صحيح.

71
00:04:24,191 --> 00:04:25,900
{an8}‫هل رأيت المعتدي الأول أو الثاني؟

72
00:04:25,984 --> 00:04:27,984
{an8}‫لم يسبق أن رأيتهما.
‫لم يكونا من عصابة "بوث".

73
00:04:28,067 --> 00:04:30,483
{an8}‫لم نحصل على أي نتيجة
‫من برنامج تحديد الملامح.

74
00:04:30,567 --> 00:04:31,984
{an8}‫هل من شيء خاص بالسيارتين؟

75
00:04:32,067 --> 00:04:33,275
{an8}‫لم يكن لها لوحة.

76
00:04:33,358 --> 00:04:36,025
{an8}‫بعكس الشاحنة، ولكنها كانت مسجلة
‫باسم عنوان مزيف في "تكساس"،

77
00:04:36,109 --> 00:04:37,900
{an8}‫لذا أطلقت بلاغاً يشمل النوع والطراز.

78
00:04:37,984 --> 00:04:39,316
{an8}‫حسناً، لدينا عصابة لصوص علموا

79
00:04:39,400 --> 00:04:40,817
{an8}‫بشأن شاحنة الميثامفيتامين،

80
00:04:40,900 --> 00:04:43,316
{an8}‫وعلموا متى وأين ستحصل الصفقة.

81
00:04:43,400 --> 00:04:45,483
{an8}‫أراهن على "بوث". يحب السرقات.

82
00:04:45,567 --> 00:04:46,650
{an8}‫"ينال ربحاً في المنتج."

83
00:04:46,733 --> 00:04:47,817
{an8}‫يقول هذا طوال الوقت.

84
00:04:48,650 --> 00:04:49,817
{an8}‫حسناً، جرّبي ذلك.

85
00:04:49,900 --> 00:04:51,733
{an8}‫ولكن لا داعي لإخافة الرجل.

86
00:04:51,817 --> 00:04:54,067
{an8}‫أبلغي الإعلام
‫بأنها كانت جريمة غضب خلال القيادة.

87
00:04:54,150 --> 00:04:56,191
{an8}‫- علم.
‫- تولي مراقبة "بوث" على الفور.

88
00:05:02,900 --> 00:05:04,900
{an8}‫هذا "بوث" إلى اليسار.

89
00:05:06,650 --> 00:05:09,733
{an8}‫أجل… حسناً.

90
00:05:10,483 --> 00:05:11,733
{an8}‫حسناً، شكراً.

91
00:05:11,817 --> 00:05:13,441
{an8}‫كان ذلك "آتواتر".

92
00:05:13,525 --> 00:05:16,025
{an8}‫- حقاً؟ وماذا اكتشف؟
‫- قام بالتحقق من هاتف القتيل.

93
00:05:16,109 --> 00:05:18,942
{an8}‫قام بـ15 اتصالاً بهاتف عمل "بوث"
‫خلال الأيام الثلاثة الماضية.

94
00:05:21,692 --> 00:05:23,775
{an8}‫أتريان الكاميرا فوق الباب؟

95
00:05:25,067 --> 00:05:26,067
{an8}‫أجل.

96
00:05:26,150 --> 00:05:28,150
{an8}‫أتظنه يحضر الميثامفيتامين في الداخل؟

97
00:05:28,233 --> 00:05:30,316
{an8}‫إنه أذكى من ذلك.

98
00:05:30,400 --> 00:05:32,233
{an8}‫بأية حال، نحتاج إلى عيون في الداخل.

99
00:05:33,109 --> 00:05:34,733
{an8}‫ماذا عني أنا؟

100
00:05:38,441 --> 00:05:40,275
{an8}‫أتريدين استعادة غطائك القديم إذاً؟

101
00:05:40,358 --> 00:05:41,984
{an8}‫هذه أفضل طريقة لمطاردة الأمر.

102
00:05:42,067 --> 00:05:43,692
{an8}‫ألم تشهدي مطلقاً؟

103
00:05:43,775 --> 00:05:44,817
{an8}‫لا، كان لدينا معلومات

104
00:05:44,900 --> 00:05:46,817
{an8}‫بدون الحاجة إلى كشف غطائي.

105
00:05:46,900 --> 00:05:48,692
{an8}‫وأنت واثقة بأن شخصية "كيلي"

106
00:05:48,775 --> 00:05:50,483
{an8}‫حية وبخير في عالم "بوث"؟

107
00:05:50,567 --> 00:05:52,025
{an8}‫حسب "بوث"، تملّك الخوف "كيلي"

108
00:05:52,108 --> 00:05:54,441
{an8}‫عندما اعتقله رجال الشرطة
‫وهرعت عائدة إلى ديارها.

109
00:05:54,525 --> 00:05:56,025
{an8}‫ماذا عن "غاريت تومبسون"؟

110
00:05:56,108 --> 00:05:58,150
{an8}‫شريكك الشرطي من "روزمونت".

111
00:05:58,233 --> 00:05:59,984
{an8}‫- ماذا عنه؟
‫- مكتوب هنا

112
00:06:00,067 --> 00:06:01,525
{an8}‫أنك كنت متخفية كصديقته.

113
00:06:01,608 --> 00:06:02,900
{an8}‫هذا صحيح.

114
00:06:02,984 --> 00:06:04,567
{an8}‫قتل خلال تلك العملية.

115
00:06:05,358 --> 00:06:07,067
{an8}‫ثمة ملاحظة هنا مفادها

116
00:06:07,150 --> 00:06:08,817
{an8}‫بأن الشائعة هي "غاريت" انحاز إليهم

117
00:06:08,900 --> 00:06:10,191
{an8}‫وهرب إلى "المكسيك"؟

118
00:06:10,275 --> 00:06:12,900
{an8}‫كان شرطياً صالحاً. وقد قتله "بوث".

119
00:06:12,984 --> 00:06:14,025
{an8}‫ماذا جرى؟

120
00:06:15,150 --> 00:06:17,150
{an8}‫لم يجدوا جثته، ولم يكن بوسعنا بناء قضية،

121
00:06:17,233 --> 00:06:18,483
‫ولكن القاتل كان "بوث".

122
00:06:18,567 --> 00:06:19,692
‫لم يحب "غاريت" مطلقاً،

123
00:06:19,775 --> 00:06:21,441
‫وذات يوم، اختفى "غاريت".

124
00:06:21,525 --> 00:06:23,441
‫ما إن يحوّل "بوث" السائل إلى بلورات،

125
00:06:23,525 --> 00:06:25,441
‫سيصبح لديه منتج كبير لتوزيعه.

126
00:06:25,525 --> 00:06:27,441
‫يمكنني الدخول وتقديم "جاي" كمشتر محتمل،

127
00:06:27,525 --> 00:06:28,942
‫ثم نقبض عليه.

128
00:06:30,441 --> 00:06:32,567
‫حسناً، لنفعل ذلك. ولكن اسمعي.

129
00:06:33,733 --> 00:06:35,984
‫أريدك التخفي لاعتقال تاجر مخدرات،

130
00:06:36,066 --> 00:06:38,483
‫وليس للثأر لمقتل "غاريت".

131
00:06:38,567 --> 00:06:40,441
‫- مفهوم.
‫- جيد.

132
00:06:40,525 --> 00:06:42,567
‫حسناً، قم بتجهيز الشقة.

133
00:06:42,650 --> 00:06:44,150
‫أما زال لديك معلومات خلفية؟

134
00:06:44,233 --> 00:06:45,775
‫رخصة قيادة، وصور، سم ما شئت.

135
00:06:45,859 --> 00:06:47,400
‫"كيلي" جاهزة.

136
00:06:47,483 --> 00:06:48,483
‫حسناً.

137
00:06:51,525 --> 00:06:53,525
‫أرأيت هذا؟

138
00:06:53,608 --> 00:06:56,150
‫"كيلي" مدمنة سابقة.
‫هذا كل ما يمكننا تحمل كلفته.

139
00:06:56,233 --> 00:06:58,233
‫لدي كلمتان لك، "طلب الطعام."

140
00:07:02,316 --> 00:07:03,358
‫هل هذا "غاريت"؟

141
00:07:03,441 --> 00:07:04,441
‫أجل.

142
00:07:05,233 --> 00:07:06,900
‫تبدوان كزوجين فعليين.

143
00:07:06,984 --> 00:07:08,984
‫هذا كله تظاهر. تعرف كيف تجري الأمور.

144
00:07:10,400 --> 00:07:12,441
‫حسناً، كيف ستتقرّبين من "بوث"؟

145
00:07:14,275 --> 00:07:16,358
‫جنازة "سكوتي جينسين" غداً.

146
00:07:16,441 --> 00:07:18,358
‫سيكون "بوث" هناك.

147
00:07:22,150 --> 00:07:24,775
‫"امنحه السلام الأبدي يا رب،

148
00:07:25,608 --> 00:07:28,650
‫ودع النور الأبدي يضيء عليه."

149
00:07:29,567 --> 00:07:34,733
‫"و 1 س 6315."

150
00:07:36,316 --> 00:07:37,650
‫وجدت شيئاً.

151
00:07:37,733 --> 00:07:39,316
‫السيارة ملك "تايلر ويتلوك"، 19 سنة.

152
00:07:39,400 --> 00:07:41,775
‫قضى عقوبتين بالإصلاحية،
‫اعتقل لحيازة المخدرات،

153
00:07:42,483 --> 00:07:43,983
‫وهو نسيب "بوث".

154
00:07:44,859 --> 00:07:47,400
‫عمل عائلي. كم هذا لطيف.

155
00:07:47,483 --> 00:07:51,275
‫"ارقد بسلام، عبر رحمة الرب.

156
00:07:52,191 --> 00:07:54,275
‫ارتح في رحاب الرب.

157
00:07:54,358 --> 00:07:57,983
‫ودع ذكاءك، وحكمك، ومنطقك…

158
00:07:59,567 --> 00:08:02,275
‫الرب العظيم مالك كل الكمال،

159
00:08:02,358 --> 00:08:04,483
‫والعليم.

160
00:08:04,567 --> 00:08:07,983
‫ارقد في سلام الرب
‫كما أظهر نفسه في الكتاب المقدس،

161
00:08:08,066 --> 00:08:10,150
‫الرحيم والكريم.

162
00:08:10,233 --> 00:08:12,692
‫الإيمان بالرب جيد،

163
00:08:12,775 --> 00:08:15,817
‫ولكن الإيمان به كربنا أفضل."

164
00:08:18,066 --> 00:08:19,066
‫آمين.

165
00:08:23,358 --> 00:08:24,358
‫"كيلي".

166
00:08:29,150 --> 00:08:31,400
‫المدافن مسكونة فعلاً.

167
00:08:32,941 --> 00:08:34,608
‫لست شبحاً يا "روني".

168
00:08:36,233 --> 00:08:38,191
‫لم أخل بأنني قد أراك مجدداً.

169
00:08:39,191 --> 00:08:41,817
‫كنت أشاهد الأخبار ورأيت صورة "سكوتي".

170
00:08:43,900 --> 00:08:44,900
‫إنه لأمر مؤسف.

171
00:08:46,233 --> 00:08:47,316
‫قالوا إنها جريمة غضب؟

172
00:08:47,400 --> 00:08:48,941
‫هذا ما يقوله رجال الشرطة.

173
00:08:50,233 --> 00:08:51,733
‫كان رجلاً طيباً وأحببته فعلاً.

174
00:08:52,900 --> 00:08:54,275
‫أردت تقديم تعازي.

175
00:08:56,275 --> 00:08:57,358
‫أتعيشين هنا الآن؟

176
00:08:58,692 --> 00:09:00,608
‫أجل، عدت للتو.

177
00:09:00,692 --> 00:09:03,316
‫ذهبت إلى دياري لبعض الوقت.

178
00:09:04,859 --> 00:09:06,608
‫"أوهايو"؟

179
00:09:06,692 --> 00:09:07,899
‫"آيوا".

180
00:09:08,483 --> 00:09:09,817
‫عدت إلى هناك وقت…

181
00:09:09,899 --> 00:09:11,692
‫اعتقالي.

182
00:09:11,775 --> 00:09:13,233
‫أجل.

183
00:09:13,316 --> 00:09:15,733
‫أصبت بالتوتر فرحلت.

184
00:09:16,817 --> 00:09:18,358
‫يسرني خروجك.

185
00:09:19,859 --> 00:09:23,150
‫اسمعي، أعلم بأن الأمر
‫لا يعني شيئاً الآن، ولكنني…

186
00:09:23,233 --> 00:09:25,941
‫نادم على ما جرى
‫في حفلة ليلة رأس السنة تلك.

187
00:09:31,441 --> 00:09:32,817
‫هذه الأمور تحصل.

188
00:09:32,899 --> 00:09:35,400
‫كنا كلنا مجانين قليلاً آنذاك.

189
00:09:39,817 --> 00:09:42,233
‫ما الذي تخطط له الآن وقد عدت؟

190
00:09:42,316 --> 00:09:45,400
‫- أعدت إلى العمل؟
‫- أعمل في مجال الطلاء.

191
00:09:47,567 --> 00:09:49,191
‫حسناً.

192
00:09:49,233 --> 00:09:51,441
‫اسمع لدي صديق من "آيوا".

193
00:09:51,525 --> 00:09:54,150
‫- وهو تاجر هناك…
‫- هل أنت صماء؟

194
00:09:54,233 --> 00:09:56,650
‫أعمل في مجال الطلاء.

195
00:10:01,899 --> 00:10:04,316
‫حسناً. فهمت.

196
00:10:07,150 --> 00:10:08,983
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا "روني".

197
00:10:15,899 --> 00:10:17,024
‫لم نكن محظوظين مع "بوث".

198
00:10:17,108 --> 00:10:19,275
‫خالت "هايلي" بأنه أكل الطعم،
‫ولكن لم نسمع شيئاً.

199
00:10:19,358 --> 00:10:21,899
‫وليس لدينا أخبار عن سرقة المخدرات أيضاً.

200
00:10:21,983 --> 00:10:23,275
‫لا أخبار في الشوارع.

201
00:10:23,358 --> 00:10:25,650
‫ولا معلومات من قسم ضبط المخدرات
‫ولا من العصابات.

202
00:10:25,733 --> 00:10:27,358
‫من حسن حظكم أنني أعمل هنا.

203
00:10:27,441 --> 00:10:29,567
‫- ألديك شيء؟
‫- أجل.

204
00:10:29,650 --> 00:10:32,233
‫أعتقد أن "بيريز" غير الداري
‫كان يعلم بأمر السرقة.

205
00:10:32,316 --> 00:10:35,692
‫- ماذا تعني؟
‫- تحققت من سيارته عبر النظام.

206
00:10:35,775 --> 00:10:37,858
‫يبدو أن سيارته كانت مركونة
‫خارج مخزن "بوث".

207
00:10:37,941 --> 00:10:39,941
‫ثلاث مرات مختلفة الأسبوع الماضي.

208
00:10:40,024 --> 00:10:42,108
‫واثق بأنهما لم يتباحثا في مجموعات الألوان.

209
00:10:42,191 --> 00:10:44,358
‫هل تخال بأن "بيريز" و"بوث"
‫خططا للسرقة معاً؟

210
00:10:44,441 --> 00:10:47,650
‫يعرف الكثير من التجار،
‫وقد يشكل شريكاً مثالياً لـ"بوث".

211
00:10:47,733 --> 00:10:50,358
‫إذاً "بوث" يسرق المنتج ويحضّره
‫ويعطيه لـ"بيريز" لبيعه؟

212
00:10:50,441 --> 00:10:51,899
‫هذه شراكة مثالية.

213
00:10:51,983 --> 00:10:53,066
‫المشكلة هي،

214
00:10:53,150 --> 00:10:55,441
‫إن كان "بيريز" الموزع،
‫فليس لدينا طريقة للمشاركة.

215
00:10:56,024 --> 00:10:59,066
‫تقديم "هايلي" لـ"جاي" كبائع لا يعني شيئاً.

216
00:11:00,191 --> 00:11:02,191
‫علينا فعل شيء ما حيال "بيريز".

217
00:11:06,191 --> 00:11:08,525
‫كيف الحال؟ أأنت بخير؟

218
00:11:08,608 --> 00:11:11,066
‫ما زلت أحاول أن أعرف
‫ما جرى لمنتجنا يا رجل.

219
00:11:11,150 --> 00:11:12,525
‫على المسؤول دفع الثمن.

220
00:11:12,608 --> 00:11:13,816
‫لا نعمل بهذا الشكل.

221
00:11:13,899 --> 00:11:15,733
‫لا فكرة لديك من المتورط في الأمر إذاً؟

222
00:11:15,816 --> 00:11:16,983
‫لا، إطلاقاً.

223
00:11:17,066 --> 00:11:20,024
‫هذا جيد، فقد سمعت أن الرجال
‫من "المكسيك" قد أطلقوا جائزة.

224
00:11:20,108 --> 00:11:21,400
‫50 ألف على الرأس.

225
00:11:21,483 --> 00:11:24,066
‫- تباً، أهذا صحيح؟
‫- هذا صحيح.

226
00:11:24,150 --> 00:11:25,816
‫وسمعت أيضاً أن السرقة…

227
00:11:25,899 --> 00:11:27,400
‫انبطح!

228
00:11:30,191 --> 00:11:32,150
‫- هل أصبت؟
‫- لا!

229
00:11:33,108 --> 00:11:34,108
‫ما كان هذا؟

230
00:11:34,191 --> 00:11:35,483
‫هذا كان من فعل العصابة.

231
00:11:35,567 --> 00:11:36,816
‫كان يحمل رشاشاً.

232
00:11:36,899 --> 00:11:38,816
‫- هل أنت واثق؟
‫- تماماً.

233
00:11:38,899 --> 00:11:40,108
‫هل يسعون وراءك؟

234
00:11:40,191 --> 00:11:42,483
‫- أكنت مشاركاً في السرقة؟
‫- أجل يا رجل.

235
00:11:42,567 --> 00:11:44,483
‫- كنت أحاول العمل مستقلاً.
‫- أأنت مجنون؟

236
00:11:44,567 --> 00:11:46,191
‫أولئك الرجال سيعلقونك على جسر.

237
00:11:46,275 --> 00:11:47,899
‫أعلم!

238
00:11:47,983 --> 00:11:49,358
‫ألديك مكان ما تختبىء فيه؟

239
00:11:49,441 --> 00:11:50,899
‫منزل شقيقتي في "فيلاديلفيا".

240
00:11:50,983 --> 00:11:52,400
‫أنصحك بالبدء بتوضيب أمتعتك.

241
00:11:52,483 --> 00:11:53,858
‫لا تعد إلا بعد أن يهدأ الوضع.

242
00:11:53,941 --> 00:11:55,899
‫- اذهب.
‫- أجل يا رجل.

243
00:12:14,358 --> 00:12:16,191
‫مرحباً يا عزيزتي.

244
00:12:16,275 --> 00:12:17,774
‫كانت رصاصات فارغة، أليس كذلك؟

245
00:12:17,858 --> 00:12:19,275
‫أجل طبعاً. كيف حال "بيريز"؟

246
00:12:19,358 --> 00:12:22,191
‫- ذهب لتغيير سرواله القصير.
‫- هل صدق الأمر؟

247
00:12:22,275 --> 00:12:23,567
‫على ما يبدو.

248
00:12:23,650 --> 00:12:25,358
‫سأعود إلى شقته للتأكد.

249
00:12:25,441 --> 00:12:27,441
‫حسناً. اعتن بنفسك.

250
00:12:52,233 --> 00:12:53,400
‫كيف دخلت إلى هنا؟

251
00:12:53,483 --> 00:12:56,150
‫أعطيت مالكك 20 دولار.

252
00:12:56,233 --> 00:12:57,816
‫أخبرته بأنني أخوك.

253
00:12:57,899 --> 00:13:00,316
‫قال إننا نشبه بعضنا.

254
00:13:00,400 --> 00:13:02,650
‫الناس مستعدون لأي شيء مقابل المال.

255
00:13:02,732 --> 00:13:03,816
‫ليس مقبولاً يا "روني".

256
00:13:07,441 --> 00:13:08,983
‫أمتعتك قليلة.

257
00:13:09,066 --> 00:13:11,024
‫لا يملك المرء الكثير عندما يحاول من جديد.

258
00:13:13,483 --> 00:13:15,441
‫يا لمراعاتك.

259
00:13:15,525 --> 00:13:17,150
‫جلبت لي قهوة.

260
00:13:20,899 --> 00:13:22,191
‫هل أنت جاد؟

261
00:13:24,066 --> 00:13:26,024
‫هيا يا "كيلي". أمزح معك فحسب.

262
00:13:26,108 --> 00:13:28,191
‫أي مجنون تخالينني؟

263
00:13:34,150 --> 00:13:36,941
‫أما زلت على اتصال بـ"غاريت"؟

264
00:13:37,024 --> 00:13:39,066
‫لا، لم أكلمه منذ فترة.

265
00:13:40,233 --> 00:13:41,608
‫كان رجلاً صالحاً.

266
00:13:44,774 --> 00:13:46,649
‫- كان كاذباً.
‫- حقاً؟

267
00:13:46,732 --> 00:13:49,066
‫أجل، كان يتكلم عن قياس خواتم الزفاف،

268
00:13:49,150 --> 00:13:51,066
‫وإذ به يختفي،

269
00:13:51,150 --> 00:13:53,316
‫لذا… تباً له.

270
00:13:54,525 --> 00:13:55,941
‫لم تحتفظين بالصورة إذاً؟

271
00:13:57,858 --> 00:14:00,150
‫لتذكيري بعدم ارتكاب الخطأ نفسه ثانية.

272
00:14:01,983 --> 00:14:04,024
‫لم عدت إلى "شيكاغو"؟

273
00:14:04,108 --> 00:14:06,483
‫- ماذا تفعل؟
‫- يراودني الفضول فحسب.

274
00:14:06,567 --> 00:14:08,400
‫خسرت عملي.

275
00:14:09,358 --> 00:14:11,774
‫- وأنت مفلسة الآن.
‫- كيف حزرت ذلك؟

276
00:14:16,732 --> 00:14:19,108
‫اسمع، أنا جاهزة للعمل مجدداً.

277
00:14:19,191 --> 00:14:21,816
‫يمكننا مساعدة بعضنا بعضًا، أنا وأنت.

278
00:14:24,941 --> 00:14:26,316
‫لا أعلم.

279
00:14:27,941 --> 00:14:29,400
‫ثمة أمر مريب حيالك.

280
00:14:29,483 --> 00:14:32,108
‫لست غامضة إلى هذا الحد يا رجل.

281
00:14:32,191 --> 00:14:34,275
‫أسعى وراء مصلحتي فحسب.

282
00:14:34,358 --> 00:14:35,649
‫فلا أحد يقوم بذلك.

283
00:14:39,983 --> 00:14:41,150
‫لنبدأ على نطاق صغير.

284
00:14:47,024 --> 00:14:50,233
‫استلمي طرداً.
‫سأبعث لك موقعه في رسالة نصية.

285
00:14:50,316 --> 00:14:53,316
‫اجلبيه إلى مكتبي، ثم نتكلم في أمور أخرى.

286
00:14:53,400 --> 00:14:55,358
‫- كمقابلة صديقي؟
‫- أجل.

287
00:14:55,983 --> 00:14:57,191
‫شيء كهذا.

288
00:14:57,858 --> 00:14:58,858
‫حسناً.

289
00:15:07,649 --> 00:15:09,774
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا "كيلي".

290
00:15:44,774 --> 00:15:46,566
‫إلى أين هي ذاهبة؟

291
00:15:46,649 --> 00:15:48,191
‫أعتقد أن هناك من يلاحقها.

292
00:15:53,607 --> 00:15:55,358
‫أول قاعدة في الملاحقة، لا تدعهم يرونك.

293
00:15:55,441 --> 00:15:57,649
‫طلب مني ملاحقتك، مفهوم؟

294
00:15:58,941 --> 00:16:00,316
‫لا أصدق أنك تعمل لديه مجدداً.

295
00:16:00,400 --> 00:16:02,441
‫خلتك سترتاد الجامعة وتلعب البيسبول.

296
00:16:02,524 --> 00:16:04,566
‫لم ينجح ذلك فعلاً.

297
00:16:04,649 --> 00:16:07,400
‫طردوني في سنتي الأخيرة في الثانوية لأنهم…

298
00:16:07,482 --> 00:16:09,316
‫وجدوا مخدرات في خزانتي.

299
00:16:09,400 --> 00:16:11,358
‫وبتّ توزع البضاعة الآن للعم "روني".

300
00:16:11,441 --> 00:16:14,482
‫لا يمكنني التحدث عن ذلك يا "كيلي".

301
00:16:14,566 --> 00:16:17,732
‫سواء كان عمي أم لا،
‫فسيضع رصاصة في رأسي.

302
00:16:17,816 --> 00:16:20,607
‫- تعرفين كيف هي الحال.
‫- أجل.

303
00:16:21,816 --> 00:16:23,691
‫لم أخل بأنني قد أراك ثانية…

304
00:16:24,941 --> 00:16:26,400
‫خاصة بعد تلك الليلة.

305
00:16:27,024 --> 00:16:28,858
‫- ليلة رأس السنة؟
‫- كان هذا قبل وقت طويل.

306
00:16:31,316 --> 00:16:32,983
‫علي إعادة هذا إلى "روني".

307
00:16:33,066 --> 00:16:35,358
‫أتريدني أن أوصلك
‫أم أتظاهر بأنني لم أرك مطلقاً؟

308
00:16:35,441 --> 00:16:38,275
‫هلا تتظاهرين بأنك لم تريني مطلقاً من فضلك.

309
00:16:38,358 --> 00:16:40,358
‫- حسناً.
‫- شكراً.

310
00:16:54,024 --> 00:16:56,108
‫بلورات اليود؟

311
00:16:57,066 --> 00:16:59,066
‫علّمك "غاريت" جيداً.

312
00:16:59,150 --> 00:17:00,941
‫إنه مجرد مكمّل غذائي.

313
00:17:01,024 --> 00:17:02,524
‫وقانوني تماماً.

314
00:17:02,607 --> 00:17:04,233
‫إذاً تختبر خلطات مختلفة.

315
00:17:06,066 --> 00:17:08,066
‫من الطلاء، أجل.

316
00:17:08,150 --> 00:17:10,066
‫لا داعي للحذر معي.

317
00:17:11,482 --> 00:17:13,108
‫أريدك أن تعرفي ما عليك فحسب.

318
00:17:13,191 --> 00:17:15,275
‫حسناً.

319
00:17:15,358 --> 00:17:17,732
‫ولكنني جلبت لك طردك…

320
00:17:17,816 --> 00:17:19,816
‫وعليك الآن مقابلة صلتي.

321
00:17:21,691 --> 00:17:22,983
‫من أين تعرفين هذا الرجل؟

322
00:17:23,066 --> 00:17:25,108
‫ارتدنا الثانوية معاً.

323
00:17:25,191 --> 00:17:27,191
‫لا سوابق له وهو ذكي.

324
00:17:27,275 --> 00:17:30,858
‫كما قلت، إنه ثري
‫ولديه الكثير من الباعة في "آيوا".

325
00:17:32,191 --> 00:17:34,066
‫إذاً، كان معك في الثانوية.

326
00:17:34,150 --> 00:17:36,482
‫- "تافت".
‫- الـ"إيغلز".

327
00:17:37,440 --> 00:17:38,774
‫تعرف رمز فريق ثانويتي؟

328
00:17:38,858 --> 00:17:41,691
‫- هذا إطراء.
‫- أتذكر كل شيء…

329
00:17:41,774 --> 00:17:43,607
‫حتى اسم والديك.

330
00:17:43,691 --> 00:17:45,607
‫"إيميلي" و"روبرت".

331
00:17:46,649 --> 00:17:48,275
‫هذان اسماهما، أليس كذلك؟

332
00:17:53,150 --> 00:17:56,983
‫أتعلم؟ عندما أفكّر في الأهل،

333
00:17:57,066 --> 00:18:00,150
‫أتذكر تلك المرة
‫التي أخبرتني فيها عن والدك،

334
00:18:00,233 --> 00:18:03,275
‫وكيف كان يضربك بعصا صيد سمك قديمة.

335
00:18:03,358 --> 00:18:06,191
‫لا بد أنني كنت ثمل.

336
00:18:07,566 --> 00:18:10,357
‫لا، كنت تتكلم بصراحة فحسب.

337
00:18:14,108 --> 00:18:17,816
‫اتصل بصلتي. يدعى "رايان".

338
00:18:18,941 --> 00:18:20,275
‫سأفكّر في الأمر.

339
00:18:21,108 --> 00:18:22,108
‫حسناً.

340
00:18:24,191 --> 00:18:25,316
‫إذاً، هل كنت محقاً؟

341
00:18:28,440 --> 00:18:30,191
‫"إيميلي" و"روبرت"؟

342
00:18:37,941 --> 00:18:40,649
‫لا، "جوان" و"ريتشارد".

343
00:18:55,440 --> 00:18:57,233
‫"جيف رافرتي"؟

344
00:18:57,315 --> 00:18:58,816
‫لا بد أنك "هالستيد".

345
00:18:58,899 --> 00:19:00,649
‫شكراً على مقابلتي بهذه السرعة.

346
00:19:00,732 --> 00:19:02,482
‫يسلّم عليك "مورفي" من القسم العاشر.

347
00:19:03,607 --> 00:19:05,524
‫كيف يمكنني خدمتك؟

348
00:19:05,607 --> 00:19:08,191
‫حسناً، حسب علمي، كنت…

349
00:19:08,275 --> 00:19:10,816
‫كنت المسؤول عن قضية "هايلي"
‫في تحقيق "رونالد بوث".

350
00:19:10,899 --> 00:19:12,315
‫توليت مهمتها حين كانت متخفية؟

351
00:19:12,399 --> 00:19:15,066
‫- قرأت الملف.
‫- أجل.

352
00:19:15,150 --> 00:19:16,315
‫هل كلمتها مؤخراً؟

353
00:19:17,399 --> 00:19:20,150
‫حاولت الاتصال بها
‫بعد أن حظي "بوث" بإطلاق سراح مبكر.

354
00:19:20,233 --> 00:19:23,524
‫- لا بد أن ذلك كان مزعجاً لها.
‫- هذا أقل ما يقال.

355
00:19:23,607 --> 00:19:25,983
‫كلانا احتاج إلى التنفيس عن غضبه.

356
00:19:26,066 --> 00:19:29,482
‫ثم قالت "هايلي" إنها عادت للعمل،
‫فتحققت من الأمر.

357
00:19:30,774 --> 00:19:32,482
‫كيف حال "مورفي"؟

358
00:19:32,566 --> 00:19:36,399
‫هل أخبرك مطلقاً عن المرة
‫التي قدم فيها مذكرة بحق حصان؟

359
00:19:36,482 --> 00:19:39,566
‫- نهاية أسبوع "ذوق (شيكاغو)".
‫- أرجوك لا تفعل هذا.

360
00:19:41,774 --> 00:19:43,774
‫لن أذهب إلى أي مكان ما لم تخبرني بما يجري.

361
00:19:45,066 --> 00:19:46,691
‫انس الأمر بني.

362
00:19:46,774 --> 00:19:49,315
‫إنها شريكتي، فإن كنت تعرف شيئاً

363
00:19:49,399 --> 00:19:51,524
‫يضعها في خطر، فعلي معرفته.

364
00:19:51,607 --> 00:19:52,691
‫الآن.

365
00:19:57,732 --> 00:20:00,274
‫مرحباً. أتيت بأسرع ما يمكنني.

366
00:20:00,357 --> 00:20:02,191
‫ما الأمر الطارىء؟ هل أنت بخير؟

367
00:20:03,274 --> 00:20:04,274
‫هذا.

368
00:20:05,440 --> 00:20:08,191
‫التوقيت 31 ديسمبر.

369
00:20:08,274 --> 00:20:09,858
‫ليلة رأس السنة.

370
00:20:13,399 --> 00:20:15,732
‫ما الذي حصل؟

371
00:20:27,554 --> 00:20:29,137
‫"هايلي".

372
00:20:29,220 --> 00:20:30,596
‫ماذا تفعلين؟

373
00:20:30,678 --> 00:20:32,387
‫علينا التحدث في هذا الأمر.

374
00:20:32,470 --> 00:20:34,387
‫اتصلت بـ"رافرتي" دون علمي.

375
00:20:34,470 --> 00:20:36,095
‫تعلمين أنك لم تمنحيني خياراً.

376
00:20:36,178 --> 00:20:38,178
‫أفهم بأنك تكرهين "بوث"

377
00:20:38,262 --> 00:20:41,928
‫وتريدين النيل منه، ولك هذا… خطير جداً.

378
00:20:42,012 --> 00:20:44,845
‫- هذا جزء من العمل!
‫- أخبريني كل شيء فحسب.

379
00:20:45,596 --> 00:20:48,470
‫أريد المساعدة فحسب، مفهوم؟ أعدك.

380
00:20:55,095 --> 00:20:57,345
‫كان "بوث" قد عاد من "سانت لويس".

381
00:20:58,178 --> 00:21:01,429
‫كان هناك يتكلم مع تاجر كبير
‫تحاول المباحث الفدرالية تحديد هويته.

382
00:21:01,512 --> 00:21:05,387
‫وفي ليلة رأس السنة… كانت هناك حفلة.

383
00:21:06,845 --> 00:21:08,970
‫وجدته وحده. وكان ثملاً.

384
00:21:09,886 --> 00:21:12,429
‫خلت أن بوسعي الحصول على اسم.
‫ولكن كان في باله أمور أخرى.

385
00:21:14,554 --> 00:21:15,554
‫هل تمكن من فعل ذلك؟

386
00:21:17,678 --> 00:21:18,678
‫لا.

387
00:21:19,886 --> 00:21:22,345
‫تمكنت من الهرب.
‫وأوصلني "غاريت" إلى المستشفى.

388
00:21:23,845 --> 00:21:26,886
‫- عليك إخبار "فويت"
‫- يمكنني تولي هذا يا "جاي".

389
00:21:26,970 --> 00:21:28,345
‫هذا ما قلته لك تماماً.

390
00:21:28,429 --> 00:21:29,429
‫تتذكرين؟ واجهتني وقلت

391
00:21:29,512 --> 00:21:30,512
‫إنني مفعم بالترهات.

392
00:21:30,596 --> 00:21:32,095
‫دعني أضع الكاميرا في مكتب "بوث"،

393
00:21:32,178 --> 00:21:33,387
‫وسنكمل من هناك.

394
00:21:37,387 --> 00:21:38,470
‫أنا بخير.

395
00:21:40,137 --> 00:21:42,678
‫حسناً؟ أعدك.

396
00:22:00,845 --> 00:22:02,095
‫هل تسمعونني؟

397
00:22:04,595 --> 00:22:05,845
‫بكل وضوح.

398
00:22:09,387 --> 00:22:11,595
‫مرحباً يا "تاي". هل الرئيس في الداخل؟

399
00:22:11,678 --> 00:22:14,553
‫- لقد أنهى عمله لليوم.
‫- حقاً؟

400
00:22:14,636 --> 00:22:15,761
‫خلته سيكون هنا.

401
00:22:15,845 --> 00:22:16,886
‫أردت التحدث إليه.

402
00:22:17,845 --> 00:22:19,095
‫لديه حمام في الداخل، صحيح؟

403
00:22:19,178 --> 00:22:22,512
‫أجل ولكن لا يحب أن يستعمله الضيوف.

404
00:22:22,595 --> 00:22:25,928
‫- سأغيب قليلاً فقط.
‫- لا أعلم يا "كيلي".

405
00:22:27,928 --> 00:22:29,636
‫هل هذا المفتاح؟

406
00:22:39,012 --> 00:22:40,512
‫شكراً يا صديقي.

407
00:23:05,886 --> 00:23:08,178
‫- هل ترى شيئاً؟
‫- لا.

408
00:23:12,345 --> 00:23:14,845
‫"هايلي"، "بوث" عائد! عليك الرحيل.

409
00:23:16,845 --> 00:23:19,262
‫مرحباً. لا تغضب مني أرجوك،

410
00:23:19,345 --> 00:23:22,262
‫ولكن… أتت "كيلي".

411
00:23:22,345 --> 00:23:24,595
‫وقالت إنها بحاجة لاستعمال الحمام.

412
00:23:24,678 --> 00:23:26,220
‫وهي في الداخل الآن.

413
00:23:34,137 --> 00:23:35,429
‫حسناً، فعلتها. لدي صورة.

414
00:23:35,511 --> 00:23:37,678
‫"هايلي"، إنه يقترب. أسرعي.

415
00:23:37,761 --> 00:23:39,012
‫اخرجي.

416
00:23:50,553 --> 00:23:52,553
‫مرحباً. ها أنت ذا.

417
00:23:54,469 --> 00:23:56,220
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

418
00:23:56,304 --> 00:23:57,886
‫أتيت لرؤيتك.

419
00:23:57,970 --> 00:23:59,595
‫آسف، كان علي استعمال الحمام.

420
00:24:00,595 --> 00:24:02,387
‫لا أحد يدخل إلى هنا من دوني.

421
00:24:04,012 --> 00:24:05,220
‫آسفة.

422
00:24:05,304 --> 00:24:06,886
‫لم أخل بأن الأمر مهم.

423
00:24:06,970 --> 00:24:08,262
‫هاك.

424
00:24:15,845 --> 00:24:17,304
‫هل لمست مكتبي؟

425
00:24:18,262 --> 00:24:19,262
‫لا.

426
00:24:27,970 --> 00:24:29,469
‫لا تكذبين عليّ، أليس كذلك؟

427
00:24:30,511 --> 00:24:32,178
‫لا.

428
00:24:32,262 --> 00:24:33,678
‫السجن جعلك شديد الارتياب.

429
00:24:34,845 --> 00:24:37,428
‫بل السجن جعلني حذراً.

430
00:24:37,511 --> 00:24:38,803
‫- علينا الذهاب.
‫- مهلاً.

431
00:24:38,886 --> 00:24:41,053
‫- "جاي"، علينا الذهاب…
‫- انتظري فحسب! انتظري.

432
00:24:41,137 --> 00:24:42,636
‫أمضيت ثلاث سنوات في السجن

433
00:24:42,720 --> 00:24:44,053
‫لأن أحدهم وشى بي إلى الشرطة.

434
00:24:44,137 --> 00:24:45,720
‫لا أكلم الشرطة مطلقاً.

435
00:24:45,803 --> 00:24:48,345
‫اصمتي.

436
00:24:55,220 --> 00:24:56,761
‫أنت تعجبينني.

437
00:24:58,345 --> 00:25:00,636
‫وفكّرت فيك عندما كنت في السجن،

438
00:25:00,720 --> 00:25:02,262
‫وأريدنا أن نصبح صديقين.

439
00:25:03,595 --> 00:25:04,678
‫إن كذبت عليّ…

440
00:25:06,803 --> 00:25:08,304
‫فسأقتلك.

441
00:25:23,928 --> 00:25:25,012
‫مرحباً؟

442
00:25:26,012 --> 00:25:27,428
‫أود التحدث مع "كيلي"؟

443
00:25:27,511 --> 00:25:29,178
‫"كيلي" لا يمكنها التحدث حالياً.

444
00:25:31,886 --> 00:25:33,304
‫من يتكلم؟

445
00:25:33,386 --> 00:25:35,469
‫صديق "كيلي"، "رون".

446
00:25:36,928 --> 00:25:39,262
‫"رون"؟ أنا "رايان" يا رجل.

447
00:25:39,345 --> 00:25:40,678
‫أخبرتك عني، أليس كذلك؟

448
00:25:40,761 --> 00:25:42,262
‫أجل.

449
00:25:45,469 --> 00:25:47,220
‫اسمع، أمهلني خمس دقائق من وقتك فقط.

450
00:25:47,304 --> 00:25:48,304
‫ولن تندم على ذلك.

451
00:25:49,845 --> 00:25:51,469
‫سأخبرها بأنك اتصلت.

452
00:25:54,595 --> 00:25:55,886
‫هل كان المتصل "رايان"؟

453
00:25:57,761 --> 00:25:59,803
‫قلت لك. إنه صادق.

454
00:26:10,220 --> 00:26:11,761
‫أعدي الأمر.

455
00:26:19,178 --> 00:26:22,137
‫تقابلنا في الثانوية في "سيدر رابيدز".

456
00:26:22,220 --> 00:26:23,970
‫- ثانوية "تافت".
‫- ديار الـ…

457
00:26:24,636 --> 00:26:27,012
‫- حقاً؟
‫- إنه لا يمزح.

458
00:26:28,678 --> 00:26:30,595
‫"إيغلز". ديار الـ"إيغلز".

459
00:26:32,178 --> 00:26:34,137
‫- حسناً، هذا هو.
‫- حسناً.

460
00:26:43,803 --> 00:26:45,636
‫لنذهب إلى الداخل. أنا وهو فحسب.

461
00:26:46,511 --> 00:26:47,511
‫أأنت واثق؟ يسرني…

462
00:26:47,595 --> 00:26:48,636
‫أنا وهو فحسب.

463
00:26:49,761 --> 00:26:52,053
‫كل شيء على ما يرام. لا داعي للقلق.

464
00:26:52,886 --> 00:26:53,928
‫هيا بنا.

465
00:26:59,720 --> 00:27:01,678
‫- انزل.
‫- ماذا يوجد تحت؟

466
00:27:01,761 --> 00:27:04,428
‫- مكان هادىء للتحدث.
‫- لا أمانع التحدث هنا.

467
00:27:04,511 --> 00:27:06,511
‫لا بل سننزل إلى تحت. هيا.

468
00:27:29,678 --> 00:27:30,970
‫هيا. اجلس.

469
00:27:36,469 --> 00:27:37,469
‫أعطني محفظتك.

470
00:27:45,761 --> 00:27:48,970
‫"راين سبنسر". ما تاريخ ميلادك؟

471
00:27:50,303 --> 00:27:51,303
‫8 يونيو.

472
00:27:53,386 --> 00:27:55,303
‫- ما برجك؟
‫- برجي؟

473
00:27:55,386 --> 00:27:56,553
‫الأبراج الفلكية.

474
00:27:57,511 --> 00:27:59,219
‫الجوزاء. وأنت؟

475
00:28:04,219 --> 00:28:05,845
‫أخبرني عن "سيدر رابيدز".

476
00:28:06,803 --> 00:28:08,178
‫إنها باردة ومملة،

477
00:28:08,261 --> 00:28:10,261
‫وتحوي الكثير من الفتيان المزارعين البائسين

478
00:28:10,344 --> 00:28:11,678
‫الذين يسعون للانتشاء.

479
00:28:13,303 --> 00:28:15,178
‫هل قابلت "كيلي" في مطعم ما؟

480
00:28:15,261 --> 00:28:17,219
‫وكانت نادلة وكنت ساقياً؟

481
00:28:17,303 --> 00:28:18,803
‫لا.

482
00:28:18,886 --> 00:28:20,595
‫بل تقابلنا في ثانوية "تافت".

483
00:28:20,678 --> 00:28:22,178
‫هذا صحيح.

484
00:28:23,803 --> 00:28:25,261
‫"كروسايدرز" ثانوية "تافت".

485
00:28:27,469 --> 00:28:28,720
‫بل الـ"إيغلز".

486
00:28:29,553 --> 00:28:32,219
‫ولكن كان اسم الفريق "كروسايدرز" في الماضي،

487
00:28:32,303 --> 00:28:34,386
‫ثم أصيب أحدهم بالقلق حيال ذلك
‫فغيّروا الاسم

488
00:28:34,469 --> 00:28:36,803
‫إلى "إيغلز"، في سنة 1996؟

489
00:28:40,177 --> 00:28:41,511
‫سؤال أخير.

490
00:28:47,595 --> 00:28:49,386
‫كم مرة ضاجعت "كيلي"؟

491
00:28:51,595 --> 00:28:53,511
‫- عذراً؟
‫- أجب عن السؤال.

492
00:28:57,720 --> 00:28:59,511
‫عندما تصبح مستعداً للكلام عن المال،

493
00:28:59,595 --> 00:29:01,012
‫- اتصل بي.
‫- كم مرة؟

494
00:29:01,095 --> 00:29:02,511
‫أبعد يدك عني.

495
00:29:08,720 --> 00:29:09,761
‫ولا مرة.

496
00:29:16,970 --> 00:29:19,177
‫لا اتفاق بيننا. ارحل.

497
00:29:34,469 --> 00:29:36,261
‫أعتقد أنه معجب بها، وكأنه مهووس بها.

498
00:29:36,344 --> 00:29:37,845
‫سألني إن كنت قد نمت معها.

499
00:29:37,928 --> 00:29:39,386
‫يمكننا استغلال ذلك في مصلحتنا.

500
00:29:39,469 --> 00:29:41,845
‫استمالته قليلاً، واستعادة الصفقة.

501
00:29:41,928 --> 00:29:44,261
‫"استمالته"؟ عم تتكلمين؟

502
00:29:44,344 --> 00:29:45,970
‫إنه ضعيف. ويحتاج إلى مشترين.

503
00:29:46,053 --> 00:29:47,511
‫- ويمكننا استغلال ذلك…
‫- لا.

504
00:29:47,595 --> 00:29:49,553
‫هذا يكفي.

505
00:29:49,636 --> 00:29:51,803
‫نعرف ما يستطيع هذا الرجل فعله.

506
00:29:51,886 --> 00:29:54,469
‫اسمعي، ستعود "كيلي" إلى "آيوا"،
‫انتهى الأمر.

507
00:29:54,553 --> 00:29:55,761
‫عليك معاودة التفكير فيه…

508
00:29:55,845 --> 00:29:57,761
‫"هايلي"! انتهى الأمر.

509
00:30:00,678 --> 00:30:03,344
‫أقفلا شقة التخفي تلك الليلة.

510
00:30:25,553 --> 00:30:27,678
‫"(هالستيد)."

511
00:30:47,553 --> 00:30:49,720
‫مرحباً. هذا أنا.

512
00:30:49,803 --> 00:30:51,469
‫هل اتصلت "أبتون"؟ لا يمكنني إيجادها.

513
00:30:51,553 --> 00:30:53,636
‫خلتكما معاً تقفلان الشقة.

514
00:30:53,720 --> 00:30:55,344
‫أجل، تلك كانت الخطة، ولكن…

515
00:30:55,428 --> 00:30:56,761
‫بيني وبينك،

516
00:30:56,845 --> 00:30:58,720
‫لا يمكنني إيجادها، ويراودني إحساس سيئ.

517
00:30:58,803 --> 00:31:00,344
‫أعتقد أنها تعمل دون إذن.

518
00:31:00,428 --> 00:31:01,720
‫سأعمل على رصد موقع هاتفها.

519
00:31:01,803 --> 00:31:03,012
‫سأعاود الاتصال بك.

520
00:31:07,303 --> 00:31:08,636
‫لا تستسلمين، أليس كذلك؟

521
00:31:10,344 --> 00:31:11,720
‫كنت أكلّم "رايان"،

522
00:31:12,511 --> 00:31:14,386
‫قال إنكما كنتما على وشك الاتفاق،

523
00:31:14,469 --> 00:31:15,761
‫ثم فقدت صوابك قليلاً.

524
00:31:15,845 --> 00:31:18,094
‫- لا أثق به.
‫- أنا أثق به.

525
00:31:18,177 --> 00:31:19,261
‫بحياتي.

526
00:31:20,052 --> 00:31:22,094
‫إنه رجل قوي ومسؤول.

527
00:31:23,261 --> 00:31:24,970
‫وهو زوج وأب صالح.

528
00:31:26,678 --> 00:31:28,678
‫- أهو متزوج؟
‫- أجل.

529
00:31:28,761 --> 00:31:30,469
‫منذ قرابة خمس سنوات.

530
00:31:30,553 --> 00:31:31,553
‫أو ربما أكثر.

531
00:31:33,094 --> 00:31:36,052
‫وزوجته لطيفة أيضاً.
‫ولا فكرة لديها عن تجارته.

532
00:31:36,845 --> 00:31:38,511
‫ولذا يفعل كل هذا… لإبقائها سعيدة.

533
00:31:38,595 --> 00:31:40,511
‫حسناً، حظاً طيبًا بذلك.

534
00:31:40,595 --> 00:31:42,261
‫ماذا، ألا تؤمن بالشاعرية؟

535
00:31:42,344 --> 00:31:44,428
‫لا أؤمن بشيء لا يمكنني السيطرة عليه.

536
00:31:46,928 --> 00:31:48,177
‫حسناً.

537
00:31:49,469 --> 00:31:51,803
‫أنت لا تثق به. انتهيت من محاولة إقناعك به.

538
00:31:52,469 --> 00:31:53,886
‫مهلاً.

539
00:32:05,177 --> 00:32:06,678
‫إن فعلت هذا من أجلك…

540
00:32:07,678 --> 00:32:11,969
‫ربما يمكننا… التواصل.

541
00:32:15,595 --> 00:32:16,886
‫سيكون ذلك لطيفاً.

542
00:32:19,469 --> 00:32:22,094
‫ما الأمر يا "كيلي"؟ هل أنت خائفة؟

543
00:32:24,845 --> 00:32:26,428
‫لا، لست خائفة منك يا "روني".

544
00:32:27,177 --> 00:32:30,428
‫أنا مفلسة فحسب، وعلي تسديد إيجاري، لذا…

545
00:32:31,303 --> 00:32:32,761
‫العمل أولاً، مفهوم؟

546
00:32:40,969 --> 00:32:43,136
‫ما الذي يفعله هنا؟

547
00:32:50,927 --> 00:32:52,303
‫أعطني سبباً يمنعني من إردائك.

548
00:32:54,052 --> 00:32:56,927
‫ماذا عن 25 ألف سبب؟ في صندوق سيارتي.

549
00:33:02,595 --> 00:33:03,678
‫"كيلي" قادمة

550
00:33:03,761 --> 00:33:04,803
‫لإعادة الصفقة.

551
00:33:04,886 --> 00:33:08,219
‫فارتأيت القدوم،
‫وسماع الأخبار الجيدة شخصياً.

552
00:33:11,136 --> 00:33:12,219
‫"روني"، ضع المسدس.

553
00:33:18,761 --> 00:33:20,845
‫اعتبرها دفعة أولى تنم عن حسن ثقتي بك.

554
00:33:22,261 --> 00:33:24,052
‫حسناً. لك ذلك.

555
00:33:24,136 --> 00:33:25,303
‫خمسة كيلوغرامات.

556
00:33:25,386 --> 00:33:27,595
‫سأتصل بـ"كيلي" وأبلغها بالتفاصيل صباحاً.

557
00:33:35,428 --> 00:33:37,678
‫ما كان هذا؟

558
00:33:38,469 --> 00:33:40,720
‫- ما كان هذا؟
‫- أخفض صوتك.

559
00:33:42,469 --> 00:33:44,219
‫كان ذلك إقامة الصفقة مجدداً

560
00:33:44,303 --> 00:33:45,303
‫وزج قاتل في السجن.

561
00:33:45,386 --> 00:33:46,553
‫طلب منك إيقاف المهمة.

562
00:33:46,636 --> 00:33:47,969
‫أقوم بواجبي. لن يرى "فويت"

563
00:33:48,052 --> 00:33:49,969
‫- مشكلة في ذلك.
‫- بلى سيفعل، صدقيني.

564
00:33:50,052 --> 00:33:51,261
‫انسي ذلك. أنا لدي مشكلة.

565
00:33:51,344 --> 00:33:52,595
‫لا أثق بك، لا يمكنني العمل.

566
00:33:52,678 --> 00:33:53,969
‫لا تثق بي؟ أتمزح؟

567
00:33:54,052 --> 00:33:55,553
‫"هايلي"، أنت منفعلة جداً!

568
00:33:55,636 --> 00:33:57,094
‫- لست منفعلة!
‫- تفكيرك غير سوي!

569
00:33:57,177 --> 00:33:59,219
‫- لا يتعلق الأمر بي.
‫- بم إذاً؟

570
00:34:03,344 --> 00:34:04,803
‫نحن قريبون جداً من النيل منه.

571
00:34:06,344 --> 00:34:10,052
‫أيمكننا الاستمرار حتى النهاية؟ أرجوك؟

572
00:34:14,094 --> 00:34:15,386
‫أحتاج إلى هذا.

573
00:34:27,219 --> 00:34:28,344
‫ما الأمر؟

574
00:34:28,428 --> 00:34:30,428
‫أعلم أنك طلبت منا إغلاق الشقة.

575
00:34:30,511 --> 00:34:32,761
‫ولكن… عاد اللقاء قائماً.

576
00:34:32,844 --> 00:34:35,177
‫اتصل بي "بوث" فجأة.

577
00:34:38,511 --> 00:34:40,511
‫- متى؟
‫- قبل ساعتين.

578
00:34:43,094 --> 00:34:45,802
‫- أنا قلق على "هايلي".
‫- أجل وأنا أيضاً.

579
00:34:47,469 --> 00:34:49,094
‫"بوث" خطير.

580
00:34:50,052 --> 00:34:51,678
‫ولكن "هايلي" في أمان. واثق بذلك.

581
00:34:55,469 --> 00:34:56,595
‫حسناً…

582
00:34:57,386 --> 00:34:58,636
‫إن كنت واثقاً من الأمر…

583
00:35:00,303 --> 00:35:01,511
‫أنا كذلك.

584
00:35:03,720 --> 00:35:05,761
‫- لنقم الصفقة إذاً.
‫- حسناً.

585
00:35:05,844 --> 00:35:07,428
‫ستقابل "هايلي" "بوث" لاحقاً اليوم.

586
00:35:07,511 --> 00:35:09,469
‫وستتصل بي وتحدد موعداً للقاء.

587
00:35:09,553 --> 00:35:12,678
‫سآتي حاملاً النقود وسنمسك بالحقير.

588
00:35:41,136 --> 00:35:42,344
‫يسرني أننا نفعل هذا.

589
00:35:47,595 --> 00:35:49,136
‫المبلغ كله هنا.

590
00:36:02,386 --> 00:36:03,595
‫أجل، اجلبها.

591
00:36:08,011 --> 00:36:10,678
‫ماذا عن تناول العشاء الليلة؟ للاحتفال.

592
00:36:12,011 --> 00:36:13,595
‫حسناً.

593
00:36:18,969 --> 00:36:20,760
‫ثمة شاحنة زرقاء قادمة نحوكما.

594
00:36:20,844 --> 00:36:22,595
‫حسناً، سننتظر تبادلاً بصرياً

595
00:36:22,678 --> 00:36:24,428
‫أو إشارة "هالستيد".

596
00:36:32,386 --> 00:36:33,678
‫مرحباً.

597
00:36:35,719 --> 00:36:38,802
‫12 علبة طلاء، تفضل.

598
00:36:38,885 --> 00:36:40,885
‫أجل، مهلاً.

599
00:36:40,969 --> 00:36:44,011
‫لنأخذ لحظة قبل البدء…

600
00:36:44,094 --> 00:36:46,136
‫- ونتحقق من بعض الأمور.
‫- مثل ماذا؟

601
00:36:47,553 --> 00:36:49,428
‫كأجهزة التنصت.

602
00:37:04,927 --> 00:37:06,595
‫هيا يا رجل. لا ضرورة إلى فعل هذا.

603
00:37:09,177 --> 00:37:10,927
‫مهلاً! إنه يحمل مسدساً!

604
00:37:11,011 --> 00:37:12,011
‫- تراجع!
‫- لا أحمل شيئًا.

605
00:37:12,094 --> 00:37:13,094
‫- اهدأ.
‫- تراجع!

606
00:37:13,177 --> 00:37:14,760
‫- اهدأ يا رجل.
‫- تراجع!

607
00:37:18,760 --> 00:37:19,802
‫نل منه.

608
00:37:21,136 --> 00:37:23,177
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير. اذهبي!

609
00:37:23,261 --> 00:37:25,802
‫"تايلر"، ارم المسدس.
‫ودعني أؤمن لك المساعدة يا رجل.

610
00:37:55,511 --> 00:37:56,719
‫علمت بأنك شرطية.

611
00:37:56,802 --> 00:37:58,885
‫ولكنني لم أرد تصديق ذلك!

612
00:38:01,635 --> 00:38:02,802
‫صدّق ذلك!

613
00:38:19,469 --> 00:38:20,635
‫اعترف بأنك قتلت "غاريت".

614
00:38:22,219 --> 00:38:23,219
‫اعترف بذلك!

615
00:38:24,635 --> 00:38:26,052
‫لن تجديه مطلقاً.

616
00:38:32,011 --> 00:38:33,344
‫"هايلي".

617
00:38:36,052 --> 00:38:37,594
‫"هايلي".

618
00:38:40,719 --> 00:38:42,719
‫"هايلي"، سيكون الفوز نصيبه إن فعلت ذلك.

619
00:38:45,386 --> 00:38:47,303
‫لا تتغلبين على الأمر بهذه الطريقة.

620
00:38:48,927 --> 00:38:50,760
‫أرجوك يا "هايلي". أرجوك.

621
00:38:50,844 --> 00:38:52,469
‫هذه ليست الطريقة.

622
00:38:53,885 --> 00:38:55,428
‫عليك أن تثقي بي.

623
00:38:57,261 --> 00:38:58,261
‫انهض.

624
00:39:51,469 --> 00:39:52,469
‫مرحباً.

625
00:39:58,635 --> 00:40:00,136
‫الكل يسأل عنك في حانة "مولي".

626
00:40:01,177 --> 00:40:03,844
‫لا أشعر برغبة في التخالط الآن.

627
00:40:03,927 --> 00:40:05,386
‫عرض "بلات" تقديم جرعات،

628
00:40:05,469 --> 00:40:07,261
‫وهذا أمر يحصل مرة كل عقد،

629
00:40:07,344 --> 00:40:08,594
‫أردت إعادة التفكير بالأمر.

630
00:40:09,261 --> 00:40:10,469
‫أنا بخير.

631
00:40:10,552 --> 00:40:12,303
‫أرغب في البقاء وحدي فحسب.

632
00:40:13,677 --> 00:40:15,428
‫أجل، هذا لن يحصل.

633
00:40:15,510 --> 00:40:16,510
‫آسف.

634
00:40:18,052 --> 00:40:19,386
‫هلا تسكبين لي شراباً.

635
00:40:26,677 --> 00:40:27,885
‫كيف حال رأسك؟

636
00:40:29,052 --> 00:40:31,552
‫إنه بخير. يؤلمني قليلاً.

637
00:40:39,510 --> 00:40:42,219
‫لقد انتهى الأمر يا "هايلي". نلت منه.

638
00:40:43,552 --> 00:40:46,386
‫أجل، أعلم.

639
00:40:46,468 --> 00:40:48,719
‫ولكنني لا أشعر بالرضا قدر ما خلت.

640
00:40:54,594 --> 00:40:57,136
‫لقد أثار ذلك أشباحًا كثيرة.

641
00:41:03,094 --> 00:41:04,468
‫"غاريت"؟

642
00:41:05,719 --> 00:41:07,052
‫أجل.

643
00:41:08,261 --> 00:41:11,052
‫هو من أبعد "بوث" عني تلك الليلة.

644
00:41:11,802 --> 00:41:13,969
‫منعه من…

645
00:41:15,136 --> 00:41:18,177
‫اغتصابي… وقتلي.

646
00:41:21,386 --> 00:41:23,261
‫آسف لخسارتك إياه.

647
00:41:23,927 --> 00:41:25,011
‫بدا رجلاً رائعاً.

648
00:41:26,219 --> 00:41:28,177
‫أجل، كان كذلك.

649
00:41:38,094 --> 00:41:39,468
‫هل أحببته؟

650
00:41:51,052 --> 00:41:54,468
‫بأية حال… شكراً على زيارتك،

651
00:41:54,552 --> 00:41:56,385
‫ولكنني بخير، صدقاً.

652
00:41:56,409 --> 00:42:03,909
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

