1
00:00:01,885 --> 00:00:02,927
‫- تفضل.
‫- شكراً.

2
00:00:05,468 --> 00:00:06,843
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

3
00:00:08,259 --> 00:00:09,094
‫مرحباً.

4
00:00:13,718 --> 00:00:15,259
‫ما هذا؟

5
00:00:16,259 --> 00:00:18,718
‫لديّ مصدر في "آيفوري تاور"، أعطتني هذا.

6
00:00:24,010 --> 00:00:25,677
‫أتعرّفت إليه؟

7
00:00:25,760 --> 00:00:27,426
‫نعم.

8
00:00:28,343 --> 00:00:31,010
‫إنه المدمن الذي ضبطته يقتحم سيارتي.

9
00:00:33,593 --> 00:00:35,551
{an8}‫ليلة نقلي أنا و"إيرين" لجثة "بينغهام".

10
00:00:37,010 --> 00:00:39,510
{an8}‫اسمه "روبن غيلبرايت".

11
00:00:40,385 --> 00:00:44,301
{an8}‫"وودز" سيستغله
‫ليحاول أن يبني قضية قتل ضدك.

12
00:00:46,802 --> 00:00:48,468
{an8}‫تعتقد أن أولئك الأشخاص وصلوا إلى الحد؟

13
00:00:48,551 --> 00:00:51,426
{an8}‫لست واثقاً، لكنني أفضّل ألا أخاطر.

14
00:00:52,426 --> 00:00:57,301
{an8}‫حسناً، سأتحقق من "روبن"
‫هذا لأرى ما يخطط له.

15
00:00:57,385 --> 00:00:59,593
{an8}‫قد أضبطه متلبساً،

16
00:00:59,677 --> 00:01:02,468
{an8}‫وأدمّر المصداقية المحدودة التي تبقت لديه.

17
00:01:02,551 --> 00:01:05,259
{an8}‫وآمل أن نطوي هذه القضية نهائياً.

18
00:01:05,885 --> 00:01:07,635
‫دعني أتولى الأمر.

19
00:01:07,718 --> 00:01:09,510
‫لا يمكنك أن تقترب من الأمر البتة.

20
00:01:12,593 --> 00:01:14,010
‫سأتدبر هذا الأمر يا "آل".

21
00:01:16,135 --> 00:01:17,468
{an8}‫سأتدبره.

22
00:01:22,635 --> 00:01:25,301
‫التسكع غير قانوني.

23
00:01:25,385 --> 00:01:28,593
‫لا، في الحقيقة هذا غير صحيح.
‫يمكنني أن أقف هنا كل اليوم إن أردت.

24
00:01:29,218 --> 00:01:32,259
‫استرخ، كانت مزحة. كانت دعابة بلا معنى.

25
00:01:32,343 --> 00:01:35,635
‫نعم، أفضّل أن تصل بالوقت المحدد
‫بدلاً من أن تقول دعابات.

26
00:01:35,718 --> 00:01:38,218
‫نعم، علقت في مكان.

27
00:01:40,969 --> 00:01:43,218
‫ولكن إن كانت هذه مشكلة،
‫يمكننا أن نجد حلاً.

28
00:01:43,301 --> 00:01:45,927
‫- ألديك مشكلة؟
‫- عفواً؟

29
00:01:46,010 --> 00:01:48,593
‫لا تعجبني نبرتك،
‫ولا كونك تدين لي بألفي دولار.

30
00:01:48,677 --> 00:01:51,176
‫- ألفا دولار؟ عمّ تتحدث؟
‫- أريد مالي!

31
00:01:51,259 --> 00:01:53,969
‫مالك؟ مهلاً يا "راي".

32
00:01:54,052 --> 00:01:56,593
‫- اهدأ يا رجل…
‫- لا تطلب مني أن أهدأ!

33
00:01:57,885 --> 00:02:00,135
‫أريد مالي بيدي.

34
00:02:00,218 --> 00:02:02,135
‫حسناً، سأجلب لك مالك.

35
00:02:02,218 --> 00:02:03,718
‫اليوم!

36
00:02:03,802 --> 00:02:05,843
‫حسناً، سأجلبه لك اليوم.

37
00:02:09,301 --> 00:02:11,843
‫"راي"، ماذا يحصل؟

38
00:02:16,010 --> 00:02:17,927
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا تهتم.

39
00:02:18,010 --> 00:02:19,843
‫- لم يكن لطيفاً.
‫- لست واثقاً مما حصل.

40
00:02:19,927 --> 00:02:21,134
‫حسناً.

41
00:02:22,385 --> 00:02:24,760
‫ما خطب "راي"؟

42
00:02:24,843 --> 00:02:27,426
‫- لم يكن هناك داع لذلك، صحيح؟
‫- سأتولى الأمر.

43
00:02:27,510 --> 00:02:28,760
‫"راي"؟

44
00:02:28,843 --> 00:02:30,343
‫ما كان ذلك؟

45
00:02:30,426 --> 00:02:31,677
‫يا "روزيك"، أنا آسف.

46
00:02:31,760 --> 00:02:33,677
‫كان عضو عصابة وكان في الزقاق ليراقبني.

47
00:02:33,760 --> 00:02:35,468
‫ظنك شرطياً، اضطررت لفعل اللازم.

48
00:02:35,551 --> 00:02:38,510
‫ألهذا السبب صوبت مسدساً؟
‫صوبت مسدساً على رأسي للتو!

49
00:02:38,593 --> 00:02:41,843
‫اسمع، الرجل رتبته عالية
‫في عصابة "لاتين هودز".

50
00:02:41,927 --> 00:02:44,259
‫كددت بالعمل لفترة طويلة
‫لأتعامل مع أولئك الأشخاص،

51
00:02:44,343 --> 00:02:47,093
‫- ولم يسعني المخاطرة.
‫- "راي"، لو كنت أقرب بـ4.5 أمتار،

52
00:02:47,176 --> 00:02:49,259
‫لأطلقت النار عليك، تفهم ذلك، صحيح؟

53
00:02:49,343 --> 00:02:51,468
‫أعرف ما أفعله. أنا شرطي.

54
00:02:51,551 --> 00:02:53,093
‫كنت شرطياً.

55
00:02:55,093 --> 00:02:58,343
‫مهلاً! كنت تحمي غطاءك،
‫فهمنا ذلك، لنمض قدماً جميعاً!

56
00:02:58,426 --> 00:03:00,134
‫- حسناً.
‫- هذا عظيم.

57
00:03:01,677 --> 00:03:02,593
‫"راي".

58
00:03:03,134 --> 00:03:03,969
‫"راي"…

59
00:03:04,843 --> 00:03:06,969
‫عمليات السرقة في مخازن المخدرات؟

60
00:03:07,052 --> 00:03:08,301
‫تتزايد الجثث، ماذا سمعت؟

61
00:03:09,176 --> 00:03:10,718
‫لا شيء، لم أسمع شيئاً.

62
00:03:10,802 --> 00:03:12,843
‫- حسناً، أيمكنك أن تتحرى لأجلنا؟
‫- نعم.

63
00:03:12,927 --> 00:03:14,885
‫لكنّ الناس مهتاجون وخائفون.

64
00:03:14,969 --> 00:03:17,301
‫وسيحتاجون إلى المزيد من المال
‫إن أردتهم أن يتكلموا.

65
00:03:17,385 --> 00:03:18,969
‫تعرف ما يحصل عادة.

66
00:03:19,052 --> 00:03:21,343
‫ستنال المال عند نيلنا المعلومات.
‫جاهز للذهاب؟

67
00:03:23,969 --> 00:03:26,093
‫اسمع يا "آدم"؟

68
00:03:26,176 --> 00:03:28,677
‫هيا! تعرف أنني أفي بوعودي.

69
00:03:29,301 --> 00:03:31,468
‫أؤمّن معلومات مهمة دوماً.

70
00:03:40,635 --> 00:03:42,468
‫يا "راي"، هذه آخر دفعة مسبقة.

71
00:03:42,593 --> 00:03:43,969
‫أسمعتني؟

72
00:03:44,468 --> 00:03:46,760
‫لا تشهر مسدساً عليّ من جديد.

73
00:03:50,093 --> 00:03:52,343
‫أشفق على الرجل أيضاً.

74
00:03:52,426 --> 00:03:55,093
‫ولكن ما حصل لـ"راي" هو غلطته وليس غلطتك.

75
00:03:55,176 --> 00:03:56,385
‫تحرر من الشعور بالذنب هذا.

76
00:03:58,176 --> 00:04:01,343
‫إلى الوحدات في كل المدينة،
‫نتلقى عدة تقارير عن طلقات نارية

77
00:04:01,426 --> 00:04:05,093
‫- في 1360 جنوب "وايكريست".
‫- ذلك المكان ليس بعيداً. تعال.

78
00:04:10,802 --> 00:04:14,301
‫5021 "ديفيد"، يبدو أن هذا
‫الاتصال حقيقي. ابتعدا عن طريقنا!

79
00:04:14,385 --> 00:04:17,301
‫ابتعدا عن طريقنا! تابعوا بإرسال السيارات.
‫سنداهم المكان. جاهز؟

80
00:04:22,218 --> 00:04:23,385
‫- وجدت جثة.
‫- تلقيت ذلك.

81
00:04:23,468 --> 00:04:25,385
‫يا "كيف"، الباب!

82
00:04:30,176 --> 00:04:31,468
‫المكان آمن.

83
00:04:33,510 --> 00:04:34,760
‫أرى مسدساً.

84
00:04:36,802 --> 00:04:38,927
‫- حسناً المكان آمن.
‫- حسناً.

85
00:04:39,760 --> 00:04:41,343
‫لدينا شخصان لا يستجيبان…

86
00:04:42,218 --> 00:04:44,718
‫- "كيف".
‫- مطلق نار ناشط في المبنى!

87
00:04:44,802 --> 00:04:47,134
‫النجدة!

88
00:04:47,218 --> 00:04:48,510
‫هذا مزر.

89
00:04:52,885 --> 00:04:54,301
‫- "كيف"؟
‫- قسم شرطة "شيكاغو"!

90
00:04:57,051 --> 00:04:58,677
‫أرجوك!

91
00:04:58,760 --> 00:05:01,134
‫- أرجوك! عليك أن تساعده!
‫- المكان آمن!

92
00:05:01,218 --> 00:05:03,259
‫- أرجوك!
‫- حسناً.

93
00:05:03,343 --> 00:05:05,760
‫- إنه طفلي.
‫- حسناً، لديه نبض خفيف.

94
00:05:08,635 --> 00:05:10,259
‫هيا، انظر إليّ.

95
00:05:10,343 --> 00:05:12,301
‫- 5021، حالة طارئة.
‫- هيا.

96
00:05:12,385 --> 00:05:14,968
‫لدينا ضحية ثالثة مصابة. كلّمني يا صاحبي.

97
00:05:16,051 --> 00:05:17,927
‫لا!

98
00:05:18,009 --> 00:05:19,677
‫لا!

99
00:05:20,468 --> 00:05:22,885
‫جرح رصاصة في الرأس، ضحية يافعة.

100
00:05:22,968 --> 00:05:25,385
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى هنا الآن، أسرعوا.

101
00:05:25,468 --> 00:05:28,718
‫لا! طفلي!

102
00:05:42,385 --> 00:05:46,301
‫"(شيكاغو بي دي)"

103
00:05:46,385 --> 00:05:48,468
{an8}‫حصل الأمر قبل وصولنا إلى هنا مباشرة.

104
00:05:49,259 --> 00:05:51,593
{an8}‫عند وصولنا، كان مطلقو النار قد هربوا.

105
00:05:54,176 --> 00:05:56,218
{an8}‫- عملية سرقة أخرى لمخزن مخدرات.
‫- نعم.

106
00:05:56,301 --> 00:05:57,968
{an8}‫نعم ورحلوا من هنا بسرعة.

107
00:05:58,051 --> 00:06:00,635
{an8}‫أوقعوا رزمتين من الهيرويين عند رحيلهم.
‫لا مال.

108
00:06:00,718 --> 00:06:03,468
{an8}‫في الرزم شعار كوبرا هذه المرة.

109
00:06:03,551 --> 00:06:05,510
{an8}‫مات كلا الحارسين مثلما حصل في السرقة.

110
00:06:05,593 --> 00:06:06,635
{an8}‫أيها الرقيب.

111
00:06:06,718 --> 00:06:09,259
‫أوصل الفوارغ إلى القسم المقذوفات،
‫لرؤية إن كانت تطابق

112
00:06:09,343 --> 00:06:10,802
‫- فوارغ السرقة السابقة.
‫- حاضر.

113
00:06:10,885 --> 00:06:12,551
‫وكأن باب الرواق مصنوع من الورق.

114
00:06:12,635 --> 00:06:16,259
{an8}‫فقد اخترقه الرصاص. كان الصبي الصغير
‫في الداخل ضمن الأضرار الجانبية.

115
00:06:17,176 --> 00:06:19,551
‫- مرحباً، ماذا يحصل؟
‫- "كيني".

116
00:06:19,635 --> 00:06:21,635
‫- ما الذي جلبك؟
‫- أوشك على تنفيذ مذكرة تفتيش.

117
00:06:21,718 --> 00:06:24,259
‫يبدو أننا تأخرنا على الحفلة.
‫لماذا أنتم هنا؟

118
00:06:24,343 --> 00:06:27,343
{an8}‫كنا نطارد مجموعة سرقة
‫تغير على مخازن المخدرات وتسرق.

119
00:06:27,426 --> 00:06:30,009
{an8}‫- سرقت الهيرويين بشكل خاص.
‫- تستهدف هذه العصابات بعضها.

120
00:06:30,093 --> 00:06:31,551
{an8}‫- نعم.
‫- ها هو.

121
00:06:31,635 --> 00:06:33,343
{an8}‫يسرني تسليم ما لدينا.

122
00:06:33,426 --> 00:06:34,926
{an8}‫- سررت برؤيتك "كيني".
‫- أنا أيضاً.

123
00:06:35,009 --> 00:06:36,968
{an8}‫- الاستخبارات استلمت القضية؟
‫- اهدئي.

124
00:06:37,051 --> 00:06:40,051
{an8}‫إن كنتما تعملان على هذه القضية
‫فلماذا لم تقللا خطر التضارب؟

125
00:06:41,677 --> 00:06:43,176
‫يا جماعة، هذه هي المحققة "روخاس".

126
00:06:43,259 --> 00:06:45,677
‫قمت بدراسة المعاملات.
‫لم يكن هناك تضاربات مباشرة.

127
00:06:45,760 --> 00:06:49,468
{an8}‫تلقينا اتصالاً خلال عملنا
‫أشار إلى إطلاق أعيرة نارية. ها نحن.

128
00:06:49,551 --> 00:06:51,343
{an8}‫ستتولى الاستخبارات التحقيق.

129
00:06:55,134 --> 00:06:56,593
{an8}‫رائع.

130
00:06:56,677 --> 00:06:59,426
{an8}‫اسمعا، "روهاس" شرطية جيدة،
‫لكنها حادة قليلاً.

131
00:06:59,510 --> 00:07:01,385
{an8}‫لا يوجد أي خطب في ذلك يا "كيني".

132
00:07:02,259 --> 00:07:03,842
{an8}‫سنبقيك مطلعاً. سررت برؤيتك.

133
00:07:03,926 --> 00:07:05,218
{an8}‫شكراً يا "هانك".

134
00:07:08,677 --> 00:07:10,009
{an8}‫سيدة "مونتيرو"؟

135
00:07:10,968 --> 00:07:13,259
{an8}‫أنا الشرطية "بورجيس"،
‫وهذه المحققة "أبتون".

136
00:07:13,343 --> 00:07:15,593
{an8}‫نحن آسفتان جداً لخسارتك.

137
00:07:15,677 --> 00:07:18,426
{an8}‫إن كنت لا تمانعين،
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة.

138
00:07:18,510 --> 00:07:20,468
{an8}‫أنا بخير. شكراً.

139
00:07:21,842 --> 00:07:24,468
{an8}‫- أرأيت ما حصل؟
‫- لا.

140
00:07:25,051 --> 00:07:26,760
{an8}‫كنت أستحم.

141
00:07:26,842 --> 00:07:28,551
{an8}‫ثم سمعت ضجيجًا عاليًا من الرواق.

142
00:07:28,635 --> 00:07:31,635
{an8}‫أتعرفين من يسكن في الشقة
‫التي حصل فيها إطلاق النار؟

143
00:07:31,718 --> 00:07:34,718
{an8}‫انتقلنا للسكن هنا للتو.
‫كان يفترض أن يكون حياً أفضل.

144
00:07:34,802 --> 00:07:38,593
{an8}‫حسناً أرأيت أي شيء مريب؟
‫أرأيت شخصاً يهرب؟ شخصاً…

145
00:07:45,051 --> 00:07:48,593
{an8}‫يقولون لك دوماً إنه مهما حصل،
‫لا يجدر بك التحدث إلى الشرطة.

146
00:07:48,677 --> 00:07:50,385
{an8}‫لكنني لا أبالي.

147
00:07:50,468 --> 00:07:52,176
{an8}‫فقد قتل أولئك السفلة ابني.

148
00:07:52,259 --> 00:07:54,343
‫ماذا رأيت يا "سارة"؟

149
00:07:54,426 --> 00:07:56,426
{an8}‫رأيت رجلين ينزلان على سلم الحرائق.

150
00:07:56,510 --> 00:07:57,884
{an8}‫أيمكنك أن تصفيهما؟

151
00:07:57,968 --> 00:08:00,510
{an8}‫كانا لاتينيين يافعين في عمر الـ20.

152
00:08:00,593 --> 00:08:02,051
{an8}‫حسناً، أرأيت شيئاً آخر؟

153
00:08:02,635 --> 00:08:05,677
{an8}‫كانا يضعان خوذتي تزلج…
‫وقد رحلا في سيارة داكنة.

154
00:08:07,385 --> 00:08:10,635
{an8}‫بعد أن سمعت كل إطلاق النار،
‫ذهبت لأبحث عن "فيلكس".

155
00:08:10,718 --> 00:08:12,760
{an8}‫كان يشعر بتوعك. كان يأخذ قيلولة.

156
00:08:13,635 --> 00:08:16,718
{an8}‫وجدته هناك، وكانت دماؤه في كل مكان.

157
00:08:19,551 --> 00:08:21,093
‫- رباه!
‫- مهلاً…

158
00:08:25,176 --> 00:08:26,968
‫لا!

159
00:08:27,051 --> 00:08:28,759
‫ابني…

160
00:08:31,593 --> 00:08:33,218
‫لا.

161
00:08:33,301 --> 00:08:35,051
‫سنبقى معك، حسناً؟

162
00:08:35,134 --> 00:08:36,134
‫ابني.

163
00:08:36,926 --> 00:08:38,677
‫طفلي.

164
00:08:38,759 --> 00:08:40,635
‫طفلي.

165
00:08:41,176 --> 00:08:44,259
‫اعتمدت عملية سرقة اليوم
‫الطريقة ذاتها كعمليتي السرقة السابقتين.

166
00:08:44,343 --> 00:08:45,801
‫فجروا الأبواب،

167
00:08:45,884 --> 00:08:48,343
‫قتلوا الموجودين بالداخل،
‫أخذوا المال والبضاعة ورحلوا.

168
00:08:48,426 --> 00:08:50,884
‫تحريت عن بصمات الرجلين الميتين،
‫وهما هذان الشخصان،

169
00:08:50,968 --> 00:08:53,926
‫لم أجد شيئاً، لم أجد اسميهما،
‫ولا تاريخاً جنائياً.

170
00:08:54,009 --> 00:08:55,176
‫يرفع العدد إلى 6 عصابات.

171
00:08:55,259 --> 00:08:56,968
‫و"فيلكس مونتيرو".

172
00:08:57,051 --> 00:08:58,635
‫بلغ العاشرة للتو.

173
00:09:01,259 --> 00:09:02,968
‫كلّمنا والدة "فيلكس".

174
00:09:03,051 --> 00:09:06,593
‫قالت إنها رأت لاتينيين بسن الـ20
‫يقفزان في سيارة داكنة. هذا كل ما لدينا

175
00:09:06,677 --> 00:09:09,134
‫شاهدهما أحد حتماً.
‫لم يتواريا عن الانظار بدون ترك أثر.

176
00:09:09,218 --> 00:09:12,842
‫لنتحقق إذاً من كاميرات السير.
‫ولنبدأ التمشيط بحثاً عن شهود إضافيين.

177
00:09:12,926 --> 00:09:15,134
‫علينا أن نفترض
‫أن هذه ضربة نفذها أشخاص من الداخل.

178
00:09:15,218 --> 00:09:17,385
‫لا يمكنكم نيل عنوان مخزن مخدرات
‫في دليل الهاتف.

179
00:09:17,468 --> 00:09:18,926
‫إنه محق.

180
00:09:19,009 --> 00:09:21,468
‫لم يحالف الحظ هذين الشخصين.
‫علما إلى أين يذهبان ومتى.

181
00:09:21,551 --> 00:09:23,759
‫قد يكون الفاعل شخصاً من داخل "لاتين وودز".

182
00:09:23,842 --> 00:09:26,426
‫- سأتصل بصديق متخصص بالعصابات.
‫- جيد، لاحق ذلك الخيط.

183
00:09:26,510 --> 00:09:29,717
‫أما الباقون فاتصلوا بمخبريكم.

184
00:09:29,801 --> 00:09:31,259
‫وادفعوا بعض المال للناس.

185
00:09:34,051 --> 00:09:36,677
‫تحريت عن "روبن غيلبرايت".

186
00:09:37,884 --> 00:09:39,968
‫يقيم في دار لإعادة تأهيل المجرمين
‫في "بيلسين".

187
00:09:40,051 --> 00:09:41,259
‫حصلت على عنوانه.

188
00:09:41,343 --> 00:09:43,093
‫فيم تفكر؟

189
00:09:43,801 --> 00:09:46,051
‫أنت موضوع قضية هيئة المحلفين الكبرى هذه.

190
00:09:46,134 --> 00:09:47,593
‫إن رآك أحد تقتل ذلك الرجل،

191
00:09:47,676 --> 00:09:51,801
‫سيوجهون إليك تهمة ترهيب شاهد،
‫إضافة إلى باقي الأمور.

192
00:09:53,801 --> 00:09:55,593
‫صدقني يا "آل"…

193
00:09:56,259 --> 00:09:57,259
‫سأتدبر هذا الأمر.

194
00:10:30,468 --> 00:10:32,051
‫- مهلاً!
‫- أمسك بالسياج.

195
00:10:32,134 --> 00:10:33,593
‫- حسناً.
‫- أمسك به.

196
00:10:33,676 --> 00:10:34,634
‫- باعد ساقيك.
‫- حسناً.

197
00:10:34,717 --> 00:10:36,093
‫باعد ساقيك!

198
00:10:36,176 --> 00:10:37,759
‫باعدتهما، أنا لا أنظر.

199
00:10:37,842 --> 00:10:41,134
‫- ألديك شيء في جيوبك سيغرز بي؟
‫- لا يوجد معي شيء. ماذا فعلت؟

200
00:10:41,218 --> 00:10:43,842
‫- رأيتك تبيع المخدرات.
‫- لا، لم أكن أفعل.

201
00:10:43,926 --> 00:10:46,551
‫- ماذا تبيع؟ كوكايين؟ هيرويين؟
‫- لا!

202
00:10:46,634 --> 00:10:48,093
‫لا، الأمر مختلف عن ذلك.

203
00:10:48,176 --> 00:10:49,968
‫كان صديقي فحسب. إنه "روبن".

204
00:10:50,051 --> 00:10:51,968
‫اصمت ولا تنظر إليّ!

205
00:10:52,051 --> 00:10:53,551
‫ما هذا؟

206
00:10:53,634 --> 00:10:56,759
‫- أعطاني "روبن" ذلك المال.
‫- لا تنظر إليّ، ما هذا؟

207
00:10:56,842 --> 00:10:58,134
‫أعطاني ذلك المال.

208
00:10:58,218 --> 00:11:00,093
‫حقاً؟ هل أعطاك إياه فحسب؟

209
00:11:00,176 --> 00:11:02,301
‫لا، أقرضني ولم يعطني إياه.

210
00:11:03,009 --> 00:11:05,551
‫أنا مفلس. إنه يساعدني فحسب.

211
00:11:08,884 --> 00:11:10,842
‫لم يحصل هذا قط، أتفهم ذلك؟

212
00:11:11,926 --> 00:11:12,968
‫- نعم
‫- أتفهم؟

213
00:11:13,051 --> 00:11:14,093
‫نعم.

214
00:11:20,343 --> 00:11:23,592
‫اللعنة! هذا المكان أسوأ
‫من بنايته في "لينكولن بارك".

215
00:11:23,676 --> 00:11:26,510
‫كانت لدى "دينزا" شقة جميلة
‫تطل على حديقة الحيوانات.

216
00:11:26,592 --> 00:11:28,676
‫لم يعد ملك الأدغال.

217
00:11:34,634 --> 00:11:36,551
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- نعم، نبحث عن "راي".

218
00:11:36,634 --> 00:11:39,218
‫حباً بالله يا "كريستال"،
‫ارتدي ثياباً قبل فتح الباب.

219
00:11:40,926 --> 00:11:42,426
‫اللعنة.

220
00:11:42,510 --> 00:11:44,385
‫ماذا تفعلان هنا؟ إن رآكما الناس معي،

221
00:11:44,468 --> 00:11:46,884
‫- قد يطيح ذلك بغطائي.
‫- اتصلت بك لكنك لم تجب.

222
00:11:46,968 --> 00:11:49,550
‫أتبادر إلى ذهنك أنني قد أكون مشغولاً؟
‫لديّ زبائن آخرون.

223
00:11:49,634 --> 00:11:53,259
‫عصابة السرقة سطت على مخزن مخدرات
‫وقُتل صبي في تبادل النيران.

224
00:11:54,634 --> 00:11:56,009
‫- أقتلوا صبياً صغيراً؟
‫- نعم.

225
00:11:56,093 --> 00:11:58,259
‫- اللعنة.
‫- وقالت والدته إنها رأت

226
00:11:58,343 --> 00:12:00,884
‫لاتينيين يرحلان في سيارة داكنة.

227
00:12:00,968 --> 00:12:02,009
‫هيرويين؟

228
00:12:02,093 --> 00:12:05,343
‫نعم، عليه شعار كوبرا. أيذكّرك ذلك بشيء؟

229
00:12:05,426 --> 00:12:07,926
‫- لا ولكن يمكنني أن أبدأ بالتقصي.
‫- حسناً.

230
00:12:08,009 --> 00:12:11,676
‫نتحدث عن عصابة مكسيكية.
‫أي يعني أنني سأحتاج إلى دفعة لدرء المخاطر.

231
00:12:11,759 --> 00:12:12,842
‫- لا
‫- ماذا؟

232
00:12:12,926 --> 00:12:17,218
‫لا، ستقبض عندما ستسلّمنا معلومات،
‫وهذا أمر يجب أن يحصل قريباً.

233
00:12:17,301 --> 00:12:19,093
‫كما قلت، سأبدأ بالتقصي عن الأمر.

234
00:12:19,176 --> 00:12:21,676
‫أريدك أن تزيد مهاراتك بالتقصي.

235
00:12:21,759 --> 00:12:23,634
‫أنا جاد، لتجاري قدرات تقصي الخنازير.

236
00:12:23,717 --> 00:12:25,634
‫لأنني وشريكي مدينان بـ500 دولار.

237
00:12:25,717 --> 00:12:27,842
‫يعرف شريكك أنني أؤمّن معلومات قيمة دوماً.

238
00:12:27,926 --> 00:12:29,842
‫ولكن لا علاقة لذلك الأمر بي.

239
00:12:30,842 --> 00:12:32,592
‫كان يوماً طويلاً لنشهد هذه الترهات.

240
00:12:32,676 --> 00:12:34,051
‫نعم.

241
00:12:34,759 --> 00:12:36,717
‫هذه الشقة جزء من غطائي، أفهمت قصدي؟

242
00:12:36,801 --> 00:12:39,343
‫- لا أقيم في أماكن كهذه عادة.
‫- نعم، بالطبع، هذا منطقي.

243
00:12:39,426 --> 00:12:42,301
‫"راي"، احصل على المعلومة.

244
00:12:56,550 --> 00:12:59,259
‫"شرطة "(شيكاغو)
‫مكتب المعاشات التقاعدية والمنافع البلدية."

245
00:13:02,717 --> 00:13:05,051
‫- "أبتون"…
‫- كلّمت رجلي في قسم العصابات.

246
00:13:05,134 --> 00:13:07,592
‫المخزن الذي سُرق اليوم
‫كان لـ"سيكستين ستريت بويز"،

247
00:13:07,676 --> 00:13:10,009
‫- ليس "لاتين هودز".
‫- رُدت نظرية قيام أشخاص بالسرقة.

248
00:13:10,093 --> 00:13:12,467
‫نعم، ما يعيدنا إلى الصفر.

249
00:13:12,550 --> 00:13:15,134
‫حسناً، لدى مخبري معلومات
‫عن عضوين لاتينيين في عصابة

250
00:13:15,218 --> 00:13:18,343
‫ينقلان بضاعة من بيت عند تقاطع الشارع
‫الـ47 و"راسين" عليها شعار كوبرا.

251
00:13:18,426 --> 00:13:20,968
‫- احصل على مذكرة.
‫- لا نحتاج إلى مذكرة، البيت شاغر.

252
00:13:21,051 --> 00:13:22,592
‫لنذهب إلى هناك.

253
00:13:43,842 --> 00:13:45,259
‫هيا!

254
00:13:47,343 --> 00:13:48,801
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

255
00:13:53,467 --> 00:13:56,093
‫أنت! توقف مكانك! قسم شرطة "شيكاغو"!

256
00:13:56,176 --> 00:13:57,550
‫- قسم شرطة "شيكاغو"!
‫- مهلاً!

257
00:13:57,634 --> 00:13:59,592
‫هيا! أفلتيني! لم أفعل أي شيء.

258
00:14:00,425 --> 00:14:03,301
‫- لم نفعل أي شيء!
‫- ابق مكانك! لا تتحرك!

259
00:14:03,385 --> 00:14:04,717
‫- لم…
‫- "أنطونيو"، هل تحميني؟

260
00:14:04,801 --> 00:14:05,926
‫- أحميك.
‫- لا تطلقا النار.

261
00:14:06,801 --> 00:14:07,801
‫اركع!

262
00:14:07,884 --> 00:14:09,009
‫- أين هي؟
‫- ليس لدينا.

263
00:14:09,093 --> 00:14:10,259
‫- أين المخدرات؟

264
00:14:10,343 --> 00:14:11,550
‫ليس لدينا مخدرات، اغرب.

265
00:14:11,634 --> 00:14:13,801
‫- هذه مخدرات!
‫- إنها قانونية.

266
00:14:13,884 --> 00:14:16,051
‫- أخرجوه من هنا.
‫- هيا بنا.

267
00:14:16,801 --> 00:14:18,842
‫الهيرويين في مكان ما.
‫لنفتش هذا المكان جيداً.

268
00:14:18,926 --> 00:14:20,759
‫يا "جاي"، هل أنتما بخير في الخلف؟

269
00:14:20,842 --> 00:14:22,093
‫نعم، وضعنا جيد هنا.

270
00:14:22,968 --> 00:14:24,385
‫اليد الأخرى.

271
00:14:31,051 --> 00:14:32,592
‫وجدت شيئاً.

272
00:14:34,385 --> 00:14:36,093
‫إنه فخ تقليدي.

273
00:14:36,759 --> 00:14:39,343
‫مثلما قال "دينزا"… يؤمّن معلومات قيمة.

274
00:14:45,509 --> 00:14:46,384
‫- مرحباً.
‫- حسناً.

275
00:14:46,467 --> 00:14:49,051
‫تحققت من المجرمين
‫"ميغيل سوتو" و"خوان فيرنانديز".

276
00:14:49,134 --> 00:14:51,842
‫- نعم…
‫- لديهما تهمة حيازة المخدرات من قبل.

277
00:14:51,926 --> 00:14:54,592
‫- أوجدتما أي أسلحة؟
‫- لا، لم يكن هناك مسدسات.

278
00:14:54,676 --> 00:14:57,093
‫لا يزال الفنيون يبحثون عن دماء وشعر.
‫لم يجدوا شيئاً.

279
00:14:57,176 --> 00:14:58,509
‫- بقايا طلقات نارية؟
‫- لا.

280
00:14:58,592 --> 00:15:01,093
‫لا لكنّ بعض الوقت قد مضى،
‫لذا لا يعني ذلك أي شيء.

281
00:15:01,842 --> 00:15:05,550
‫الخبر السار هو أن الهيرويين
‫الذي وجدناه مطابق وعليه شعار كوبرا.

282
00:15:06,801 --> 00:15:08,634
‫اجلبي والدة الصبي إلى هنا يا "هايلي"،

283
00:15:08,717 --> 00:15:10,759
‫تحققي مما إذا كان بوسعها التعرف إليهما.

284
00:15:10,842 --> 00:15:14,592
‫حسناً يا "جاي"، كلّم "سوتو" أنت و"كيم".
‫جربا التحدث إلى "فيرنانديز".

285
00:15:14,676 --> 00:15:16,842
‫أحتاج إلى أن تقود التحقيق لبعض الوقت.

286
00:15:16,926 --> 00:15:17,968
‫- أتوافق؟
‫- كل شيء جيد؟

287
00:15:18,051 --> 00:15:20,592
‫نعم، لديّ أمور عليّ تولي أمرها.

288
00:15:22,968 --> 00:15:26,051
‫لو كان لدينا هذه الكمية من المخدرات،
‫لما سكنّا في ذلك المكان المزري.

289
00:15:26,134 --> 00:15:28,384
‫يقول القانون إن المخدرات
‫التي توجد في بيتك هي لك.

290
00:15:28,467 --> 00:15:30,134
‫ليس بيتي. كنا ننام هناك فحسب.

291
00:15:30,218 --> 00:15:33,384
‫لو قتلت 3 أشخاص من بينهم صبي صغير،
‫لنمت هناك أنا أيضاً.

292
00:15:33,467 --> 00:15:35,051
‫لا علاقة لنا بذلك.

293
00:15:35,134 --> 00:15:36,509
‫أين كنتما بعد ظهر اليوم؟

294
00:15:36,592 --> 00:15:38,634
‫كنت أحتسي الجعة مع صديقي في البيت.

295
00:15:38,717 --> 00:15:41,842
‫في البيت الذي ليس لك
‫ويحوي المخدرات التي لم تعلم بوجودها؟

296
00:15:41,926 --> 00:15:44,051
‫- هذا صحيح
‫- "هذا صحيح."

297
00:15:45,717 --> 00:15:47,592
‫أيوجد أحد يمكنه التأكيد على ذلك؟

298
00:15:50,801 --> 00:15:53,968
‫كنا وحدنا، كنا نشرب الجعة نحن الاثنان.

299
00:15:54,051 --> 00:15:57,634
‫أعلم أنكم تحاولون إلصاق تهمة قتل
‫الصبي بي وبصديقي، لكننا بريئان.

300
00:15:57,717 --> 00:16:00,259
‫لقد هربت. هذا ما يقوم به المذنبون عادة.

301
00:16:00,342 --> 00:16:03,968
‫دخل شخص بيتنا دون أن يدق الباب.
‫لا تكون هذه زيارة ودودة عادة.

302
00:16:12,259 --> 00:16:14,134
‫هذا "فيلكس".

303
00:16:15,051 --> 00:16:15,884
‫عمره 10 سنوات.

304
00:16:18,676 --> 00:16:22,676
‫سكن في شقة في آخر الرواق
‫حيث يوجد مخزن المخدرات.

305
00:16:22,759 --> 00:16:25,134
‫أصيب برصاصة طائشة برأسه.

306
00:16:26,134 --> 00:16:27,884
‫كان يأخذ قيلولة.

307
00:16:33,425 --> 00:16:34,759
‫ما الذي يضحكك؟

308
00:16:36,634 --> 00:16:38,342
‫لا شيء، ما من شيء مضحك.

309
00:16:38,425 --> 00:16:40,801
‫"لا شيء؟"

310
00:16:41,509 --> 00:16:42,342
‫أريد أن أعرف.

311
00:16:43,717 --> 00:16:46,176
‫- أتريد أن تعرف ما هو مضحك؟
‫- نعم، من فضلك.

312
00:16:46,258 --> 00:16:50,968
‫الأمر المضحك هو أن شرطياً في "شيكاغو"
‫يتظاهر بأنه يكترث لأمر صبي مكسيكي.

313
00:16:56,884 --> 00:16:58,467
‫مهلاً!

314
00:16:58,550 --> 00:17:00,842
‫انهض عني يا صاح. لا يمكنك فعل ذلك.

315
00:17:00,926 --> 00:17:02,801
‫- لا؟
‫- نل من رجلك!

316
00:17:02,884 --> 00:17:06,009
‫- نل من رجلك! لا يمكنك فعل ذلك!
‫- يا رجل…

317
00:17:06,093 --> 00:17:07,676
‫- نل من رجلك!
‫- أفلته.

318
00:17:07,759 --> 00:17:10,550
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- أفلته يا "روز".

319
00:17:14,051 --> 00:17:15,926
‫سينال عقابه.

320
00:17:25,467 --> 00:17:28,009
‫سنترك هذه لك…

321
00:17:28,093 --> 00:17:30,467
‫لتستمر بالضحك.

322
00:17:36,842 --> 00:17:38,509
‫إلى أين وصلنا؟

323
00:17:38,592 --> 00:17:42,009
‫يلتزم الرجلان بروايتهما. يزعمان أنه
‫لا علاقة لهما بعمليات السرقة والقتل.

324
00:17:42,093 --> 00:17:44,926
‫- حجة الغياب؟
‫- كانا يحتسيان الجعة في البيت.

325
00:17:45,009 --> 00:17:48,342
‫كلّمت للتو "سارة مونتيرو" والدة "فيلكس".

326
00:17:48,425 --> 00:17:50,384
‫أريتها صور مشتبهينا.

327
00:17:50,467 --> 00:17:53,134
‫- أتعرفت إليهما؟
‫- لا، لم تجد أحداً مألوفاً.

328
00:17:53,217 --> 00:17:56,842
‫لذا إما لم تلق نظرة ملية عليهما،
‫أو ليسا المجرمين اللذين نبحث عنهما.

329
00:17:56,926 --> 00:17:58,467
‫أراهن على الخيار الثاني.

330
00:17:58,550 --> 00:17:59,634
‫الخيار الثاني؟ لماذا؟

331
00:17:59,717 --> 00:18:03,093
‫تحققت من المتجر الذي قال الرجلان
‫إنهما اشتريا جعتهما منه.

332
00:18:03,176 --> 00:18:05,467
‫يشير الوقت إلى الـ9:33 صباحاً.

333
00:18:05,550 --> 00:18:08,217
‫تعرض مخزن المخدرات للسرقة
‫عند الـ9:36 صباحاً.

334
00:18:08,300 --> 00:18:12,051
‫تستلزم القيادة لـ20 دقيقة
‫إن كانت كل الأضواء خضراء ولا ازدحام.

335
00:18:12,134 --> 00:18:13,550
‫قبضنا على الرجلين الخاطئين.

336
00:18:15,634 --> 00:18:17,634
‫من أعطاكم المعلومات؟

337
00:18:29,676 --> 00:18:30,759
‫مهلاً!

338
00:18:30,842 --> 00:18:33,425
‫- أي لعبة تمارس هنا؟
‫- عمّ تتحدث؟

339
00:18:33,509 --> 00:18:36,634
‫تؤمّن معلومات قيّمة، صحيح؟
‫تؤمّن معلومات مغلوطة.

340
00:18:36,717 --> 00:18:38,676
‫الشخصان اللذان دللتني عليهما بريئان.

341
00:18:38,759 --> 00:18:40,926
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- نعم، أنا واثق من ذلك.

342
00:18:41,009 --> 00:18:43,093
‫- لديهما حجة غياب مؤكدة!
‫- أنا آسف.

343
00:18:43,175 --> 00:18:45,509
‫- كنت أمرر المعلومات فحسب.
‫- من أين جلبتها؟

344
00:18:45,592 --> 00:18:47,676
‫من مدمن يعرف الحي تماماً.

345
00:18:47,759 --> 00:18:51,133
‫- أمنحتني إخبارية من مدمن؟
‫- من أين سأجلبها؟ من جرّاح قلب؟

346
00:18:51,217 --> 00:18:53,093
‫كيف وصل الهيرويين إلى البيت؟

347
00:18:53,968 --> 00:18:57,093
‫ربما اشترياه من عصابة السرقة الحقيقية،
‫ما أدراني بذلك؟

348
00:19:01,676 --> 00:19:04,550
‫لا معلومات سيئة بعد الآن، اتفقنا؟

349
00:19:04,634 --> 00:19:07,133
‫وضعتني في موقف حرج للغاية بسبب هذا كله.

350
00:19:07,217 --> 00:19:09,842
‫دعني أفهم الأمر جيداً،
‫أنا وضعتك في موقف حرج؟

351
00:19:09,926 --> 00:19:11,759
‫- نعم.
‫- أهذه مزحة؟

352
00:19:13,384 --> 00:19:15,051
‫لا تلق اللوم عليّ.

353
00:19:15,133 --> 00:19:18,384
‫كل ما عليك فعله الإدلاء بشهادتك.
‫كان بوسعك أن تغطيني.

354
00:19:18,467 --> 00:19:19,550
‫لم أر إطلاق النار.

355
00:19:19,634 --> 00:19:21,842
‫كل ما توجب عليك فعله هو القول إنك…

356
00:19:21,926 --> 00:19:24,342
‫- "راي"، كنت على مسافة حي.
‫- …رأيته يسحب مسدسه.

357
00:19:24,425 --> 00:19:27,342
‫لم أر أي شيء.
‫كل ما سمعته كان صوت الأعيرة النارية.

358
00:19:27,425 --> 00:19:29,926
‫كانت الشؤون الداخلية ستكتشف الأمر.
‫كان ذلك ليؤذيك.

359
00:19:30,009 --> 00:19:31,051
‫- يؤذيني؟
‫- نعم!

360
00:19:31,133 --> 00:19:32,717
‫انظر إليّ!

361
00:19:32,801 --> 00:19:35,634
‫لست بوضع ممتاز، صحيح؟

362
00:19:35,717 --> 00:19:38,217
‫أحاول مساعدتك ومنحك عملاً.

363
00:19:38,300 --> 00:19:40,342
‫أنت تمنحني شفقة.

364
00:19:44,968 --> 00:19:47,425
‫أتعلم أمراً إذاً؟
‫يمكننا وضع حد لهذا التدبير الآن.

365
00:19:47,509 --> 00:19:49,634
‫يمكن لكل واحد أن يمضي في طريق مختلف.

366
00:19:51,258 --> 00:19:53,051
‫لا، وضعي جيد. أنا…

367
00:19:53,676 --> 00:19:54,717
‫آسف، حسناً.

368
00:19:54,801 --> 00:19:58,258
‫دعني أرجع إلى هناك وأتحرى
‫عن بعض الأشياء وسأصحح هذا الأمر.

369
00:19:58,342 --> 00:19:59,842
‫اتفقنا؟

370
00:19:59,926 --> 00:20:01,550
‫دون دفعة هذه المرة.

371
00:20:08,550 --> 00:20:10,133
‫حسناً.

372
00:20:17,342 --> 00:20:18,842
‫أيها الرئيس.

373
00:20:18,926 --> 00:20:20,133
‫نعم، هذا أنا.

374
00:20:20,217 --> 00:20:22,676
‫اسمع، أريد أن أعتذر منك.

375
00:20:22,759 --> 00:20:24,092
‫حسناً، ماذا حصل؟

376
00:20:24,175 --> 00:20:27,592
‫حصل مخبري معلومات خاطئة من شخص وثق به.

377
00:20:27,676 --> 00:20:29,550
‫لكنه سيعوّض الأمر لي، سأحرص على فعله ذلك.

378
00:20:29,634 --> 00:20:31,509
‫عُلم. عليّ الذهاب، سأتصل بك لاحقاً.

379
00:20:51,592 --> 00:20:53,634
‫اسمي "روبن" وأنا مدمن.

380
00:20:53,717 --> 00:20:55,342
‫مرحباً يا "روبن".

381
00:20:55,968 --> 00:20:57,384
‫أنا أب أيضاً.

382
00:20:57,467 --> 00:21:00,092
‫لديّ ابنة عمرها 9 سنوات.

383
00:21:01,342 --> 00:21:04,801
‫كنت صاحياً منذ 14 شهراً و6 أيام.

384
00:21:04,884 --> 00:21:10,759
‫وبعد كل سنوات غيابي وانتشائي،

385
00:21:11,759 --> 00:21:14,926
‫سمحت لي ابنتي وزوجتي بالعودة إلى حياتهما.

386
00:21:16,050 --> 00:21:18,050
‫أنا مبارك للغاية لأنهما منحتاني فرصة أخرى

387
00:21:18,133 --> 00:21:22,133
‫لأكون الأب والزوج
‫اللذين أنا عليهما في صميمي.

388
00:21:22,217 --> 00:21:26,133
‫وإيمانهما بي يجعل الحياة تستحق العيش

389
00:21:26,217 --> 00:21:30,759
‫ويساعدني على محاربة
‫هذا المرض القاسي وعديم الرحمة.

390
00:21:35,050 --> 00:21:36,258
‫شكراً.

391
00:21:36,342 --> 00:21:38,884
‫كلّمت الوحدة المتخصصة بالعصابات،
‫لا محادثات ولا خيوط…

392
00:21:38,967 --> 00:21:41,467
‫- لا نتيجة من مختبر الجريمة.
‫- توجد صلة ورابط،

393
00:21:41,550 --> 00:21:43,717
‫بين عمليات السرقة الـ3.

394
00:21:43,801 --> 00:21:45,884
‫كلّمت عميلاً في برنامج الاتجار بالمخدرات.

395
00:21:45,967 --> 00:21:47,801
‫أظنني وجدت صلة.

396
00:21:47,884 --> 00:21:50,884
‫يبدو أن فرقة "مارينو" للمكافحة
‫نالت مذكرات تفتيش

397
00:21:50,967 --> 00:21:52,634
‫لمخازن المخدرات الـ3.

398
00:21:52,717 --> 00:21:56,634
‫لكنّ عصابة السرقة استطاعت السطو
‫عليها قبل تنفيذ مذكرات التفتيش.

399
00:21:56,717 --> 00:21:58,258
‫تقولين إن شخصاً أبلغ الإخبارية؟

400
00:21:58,342 --> 00:22:00,926
‫أقول إن عصابة السرقة كانت
‫تعرف بالضبط مكان مخازن المخدرات

401
00:22:01,008 --> 00:22:03,425
‫- وامتلائها بالبضاعة.
‫- بسبب مذكرات التفتيش.

402
00:22:04,550 --> 00:22:07,175
‫ثمة شرطي مرتش في قسم مكافحة المخدرات.

403
00:22:07,258 --> 00:22:08,676
‫نعم.

404
00:22:11,300 --> 00:22:12,133
‫أنت.

405
00:22:12,217 --> 00:22:14,092
‫مرحباً يا "كيني". شكراً لقدومك باكراً.

406
00:22:14,175 --> 00:22:15,509
‫ما من مشكلة.

407
00:22:15,592 --> 00:22:18,342
‫- هذه ليست زيارة اجتماعية.
‫- ليتها كانت كذلك.

408
00:22:18,425 --> 00:22:20,342
‫هيا، لنقم بنزهة.

409
00:22:21,884 --> 00:22:25,133
‫أخبراني… ماذا يحصل؟

410
00:22:25,217 --> 00:22:30,217
‫نعتقد أن شخصاً في فرقتك يسرب معلومات
‫حول مذكرات لعصابة السرقة.

411
00:22:31,008 --> 00:22:33,050
‫اسمع يا "هانك"، إن أتيت إليّ بمعلومة كهذه،

412
00:22:33,133 --> 00:22:34,925
‫من الأفضل ألا تظن بل أن تكون واثقاً.

413
00:22:35,008 --> 00:22:36,842
‫إليك أمراً أعرفه.

414
00:22:36,925 --> 00:22:40,050
‫خلال الأشهر الفائتة،
‫كانت لدى فرقتك مذكرات فاشلة أكثر

415
00:22:40,133 --> 00:22:41,634
‫من أي فرقة أخرى في المدينة.

416
00:22:41,717 --> 00:22:43,217
‫السبب هو تنفيذنا مذكرات أكثر.

417
00:22:43,300 --> 00:22:46,133
‫أو لأن عصابة السرقة وصلت إلى المكان قبلكم.

418
00:22:46,217 --> 00:22:47,842
‫إليك أمراً آخر نعرفه.

419
00:22:47,925 --> 00:22:51,300
‫عمليات السرقة الـ3 التي نعزوها
‫إلى هذه العصابة وتسببت بوقوع ضحايا،

420
00:22:51,384 --> 00:22:55,175
‫حصلت خلال استحصال جماعتك
‫على مذكرات التفتيش

421
00:22:55,258 --> 00:22:57,133
‫بخصوص تلك المواقع بالذات.

422
00:22:57,217 --> 00:23:00,092
‫كانوا يعلمون بالضبط
‫متى ستكون مخازن المخدرات مليئة بالبضاعة

423
00:23:00,175 --> 00:23:01,883
‫- ولن تكون مراقبة.
‫- هيا!

424
00:23:01,967 --> 00:23:04,092
‫نعرف جميعاً أنه توجد طرق لتصل المعلومات.

425
00:23:04,175 --> 00:23:06,425
‫شخص في محاكم، مساعد المدعي العام.
‫- أجل، حسناً.

426
00:23:06,509 --> 00:23:09,592
‫اسمع، المشكلة هي أنه كان هناك مساعدو
‫مدعي عام مختلفون في كل مذكرة.

427
00:23:09,676 --> 00:23:12,342
‫وكان القاضي مختلفاً في قضيتين من أصل 3.

428
00:23:12,425 --> 00:23:15,425
‫القاسم المشترك الوحيد هنا هو فرقتك.

429
00:23:17,509 --> 00:23:19,509
‫هذا هو واقع الحال.

430
00:23:24,300 --> 00:23:25,801
‫حسناً. ما هي الخطة؟

431
00:23:26,925 --> 00:23:28,592
‫سنحضّر مخزن مخدرات.

432
00:23:28,676 --> 00:23:31,092
‫قل لرجالك إنه لديك معلومات جيدة،

433
00:23:31,175 --> 00:23:33,509
‫لكنّ المخدرات لن تبقى هناك لفترة طويلة.

434
00:23:33,592 --> 00:23:35,467
‫لذا تحتاج إلى مذكرة طارئة.

435
00:23:35,550 --> 00:23:37,676
‫وإن ظهرت عصابة السرقة سننال منها،

436
00:23:37,759 --> 00:23:39,634
‫وسنكتشف هوية الشخص المسؤول عن التسريب.

437
00:24:03,467 --> 00:24:05,175
‫أبلغوني عندما يصبح الجميع مستقرين.

438
00:24:07,175 --> 00:24:09,008
‫تلقيت ذلك.

439
00:24:22,467 --> 00:24:25,717
‫كلّمت "جيمي أوشيه" في مركز
‫المعاشات التقاعدية هذا الصباح.

440
00:24:30,717 --> 00:24:32,759
‫أيوجد أي شيء تريد إخباري به يا "آل"؟

441
00:24:33,759 --> 00:24:34,967
‫لا، الأمر مختلف عما تخاله.

442
00:24:36,634 --> 00:24:40,467
‫قدّمت أوراقك.
‫يبدو لي الأمر في غاية الوضوح.

443
00:24:40,550 --> 00:24:44,300
‫لا أسعى إلى الاستقالة.
‫أستشرف موقف مكتب الشؤون الداخلية.

444
00:24:44,384 --> 00:24:47,217
‫الأمر بمثابة خطوة لاستشعار ما يحصل.

445
00:24:47,300 --> 00:24:49,883
‫إن تم إيقاف الطلب،
‫فسنعلم أن القضية التي يبنونها حقيقية.

446
00:24:51,634 --> 00:24:53,008
‫أيها الرئيس نحن جاهزون.

447
00:24:53,092 --> 00:24:55,258
‫أنا أيضاً. أنا في مركزي
‫وقد استقررت وارتحت فيه.

448
00:24:55,342 --> 00:24:57,092
‫ماذا عنك يا "جاي"؟

449
00:24:57,175 --> 00:24:58,967
‫نعم، أنا جاهز للانطلاق.

450
00:24:59,759 --> 00:25:01,384
‫تلقيت ذلك.

451
00:25:13,384 --> 00:25:17,175
‫سيكون ضبط "غيلبرايت" متلبساً أمرًا صعباً.

452
00:25:17,258 --> 00:25:20,050
‫أعني أنه صاح منذ أكثر من سنة.

453
00:25:20,133 --> 00:25:22,550
‫لا إشارة تدل على تعاطيه.

454
00:25:22,634 --> 00:25:24,717
‫لديه ابنة ووظيفة، أعني…

455
00:25:24,800 --> 00:25:27,175
‫وإن يكن؟ سنرتجل؟

456
00:25:30,008 --> 00:25:32,050
‫يحاول الرجل أن يصحح مسار حياته يا "آل".

457
00:25:37,550 --> 00:25:40,133
‫سنجد طريقة أخرى للخروج من هذا المأزق.

458
00:25:40,217 --> 00:25:41,717
‫سنجد حلاً.

459
00:25:47,634 --> 00:25:50,925
‫أرى لاتينيين بسن العشرين
‫يرتديان ثياباً داكنة.

460
00:25:51,008 --> 00:25:52,676
‫يبدو أنهما يضعان قناعين للتزلج.

461
00:25:52,758 --> 00:25:55,550
‫لدى أحدهما شيء في جيبه.
‫هما اللذان نبحث عنهما.

462
00:26:00,300 --> 00:26:03,133
‫سننتظرهما حتى يصلا إلى ذلك الباب.

463
00:26:15,883 --> 00:26:18,092
‫قولي لي متى علينا الانطلاق يا "هايلي".

464
00:26:22,800 --> 00:26:24,758
‫ليس بعد، انتظر.

465
00:26:44,133 --> 00:26:45,384
‫الشرطة! ألقيا أسلحتكما!

466
00:26:56,300 --> 00:26:58,092
‫- هل أنت بحالة جيدة؟
‫- أنا بحال جيدة!

467
00:27:01,050 --> 00:27:03,592
‫مرحباً. هل الجميع بخير؟

468
00:27:03,675 --> 00:27:05,592
‫كل شيء جيد.

469
00:27:06,925 --> 00:27:09,675
‫الرجل في الداخل ممدد أرضاً ولن ينهض أبداً.

470
00:27:11,841 --> 00:27:13,384
‫لا يزال هذا حياً.

471
00:27:13,467 --> 00:27:17,716
‫5021 "جورج"، أطلقت الشرطة النار.
‫أرسلوا الإسعاف إلى غرب الشارع 47.

472
00:27:17,800 --> 00:27:18,841
‫- أصيب عدة جناة.

473
00:27:18,925 --> 00:27:20,467
‫تلقيت ذلك يا 5021 "جورج".

474
00:27:22,342 --> 00:27:24,509
‫حسناً، هل سيعيش "مالدونادو" هذا؟

475
00:27:24,592 --> 00:27:27,050
‫لا نعرف حتى الآن أيها الرقيب،
‫حالما ستنتهي عمليته،

476
00:27:27,133 --> 00:27:29,384
‫- سيبلغنا "جاي" و"أبتون".
‫- سلاح "مالدونادو"

477
00:27:29,467 --> 00:27:32,050
‫مطابق لمسدس الـ"بيريتا 380"
‫الذي قتل الصبي "فيليكس".

478
00:27:32,133 --> 00:27:34,883
‫نحن واثقون أن هذين هما الشخصان
‫اللذان نفذا عمليات السرقة.

479
00:27:34,967 --> 00:27:36,716
‫حسناً ماذا عن شقتهما؟ هل فتشناها؟

480
00:27:36,800 --> 00:27:39,300
‫نعم ووجدنا 30 ألفاً نقداً
‫و3 كيلوغرامات من الهيرويين.

481
00:27:39,384 --> 00:27:42,592
‫والنوع مطابق للنوع الذي سُرق من مخزن
‫المخدرات وعليه شعار الكوبرا.

482
00:27:42,675 --> 00:27:44,342
‫حسناً وجدنا السارقين.

483
00:27:44,425 --> 00:27:46,384
‫ما علينا سوى اكتشاف هوية
‫الذين يعملان معهم.

484
00:27:46,467 --> 00:27:49,092
‫لديّ خيط بخصوص ذلك أيضاً.
‫تحريت مع فنيي الجريمة المنظمة.

485
00:27:55,175 --> 00:27:57,092
‫هل أنت واثق بذلك؟

486
00:28:03,925 --> 00:28:05,675
‫كل ما أراه هنا هو ورق.

487
00:28:05,758 --> 00:28:07,716
‫لا يكذب ذلك الورق.

488
00:28:07,800 --> 00:28:10,050
‫ثمة أسئلة في إدارة المحطة الإدارية
‫لمكافحة الجريمة

489
00:28:10,133 --> 00:28:13,092
‫لأجل المذكرات التي تصدرها فرقتك.
‫اتضح أنها سلبية لاحقاً.

490
00:28:13,175 --> 00:28:17,050
‫وأتى كل تسجيل دخول من الشخص ذاته.

491
00:28:18,841 --> 00:28:20,841
‫هذا غير منطقي.

492
00:28:20,925 --> 00:28:23,550
‫يا "كيني" كانت تدخل إلى قضايا
‫لا علاقة لفريقها بها.

493
00:28:23,633 --> 00:28:25,384
‫كل شيء موجود في الملف.

494
00:28:34,092 --> 00:28:36,425
‫احرص على الضغط عليها بشكل منصف.

495
00:28:36,967 --> 00:28:38,967
‫سأفعل.

496
00:28:39,050 --> 00:28:40,675
‫أعدك بذلك.

497
00:28:43,967 --> 00:28:47,300
‫المعذرة أيتها المحققة "روخاس"،
‫أيمكنك أن تدخلي إلى هنا لبعض الوقت؟

498
00:28:50,758 --> 00:28:52,925
‫ادخلي.

499
00:28:54,384 --> 00:28:56,217
‫شكراً.

500
00:28:56,300 --> 00:28:59,384
‫أراد الرقيب "فويت" والمحقق "دوسون"
‫مراجعة بعض الأمور معك.

501
00:28:59,467 --> 00:29:00,883
‫نعم، أتريدين أن تجلسي؟

502
00:29:01,883 --> 00:29:03,050
‫لا، شكراً.

503
00:29:05,008 --> 00:29:07,633
‫قبضنا على عصابة السرقة قبل بضع ساعات،

504
00:29:07,716 --> 00:29:09,008
‫العصابة التي قتلت الصبي.

505
00:29:09,092 --> 00:29:11,300
‫سمعت بذلك، تهانيّ.

506
00:29:11,384 --> 00:29:14,175
‫شكراً لكنّ… القضية لم تُقفل.

507
00:29:15,258 --> 00:29:17,425
‫اتضح أنهما يعملان مع شخص آخر.

508
00:29:17,508 --> 00:29:21,841
‫نعم، ثمة شخص كان يسرب
‫لهما معلومات عن مخازن المخدرات.

509
00:29:22,758 --> 00:29:25,883
‫أسبقت وتعاملت مع هذين النذلين؟

510
00:29:25,967 --> 00:29:27,175
‫"غوتيريز"؟

511
00:29:28,549 --> 00:29:29,841
‫"مالدونادو"؟

512
00:29:29,925 --> 00:29:32,716
‫- لا، أبداً.
‫- أتعرفين أحداً يعمل مع هذين؟

513
00:29:34,092 --> 00:29:35,591
‫مهلاً! ما هذا؟

514
00:29:35,675 --> 00:29:37,092
‫هذا مجرد حديث.

515
00:29:37,175 --> 00:29:38,841
‫طبعاً لا.

516
00:29:38,925 --> 00:29:40,883
‫- تقول إنني شرطية غير مستقيمة.
‫- أنت كذلك؟

517
00:29:44,384 --> 00:29:47,384
‫لا أبالي لمن تكون ولرتبتك،

518
00:29:47,467 --> 00:29:49,467
‫إن قلت ذلك بصوت عال من جديد،
‫سآتي للنيل منك.

519
00:29:51,008 --> 00:29:54,133
‫لذا إما قيّد يديّ بالأصفاد
‫أو سأرحل من هنا.

520
00:29:58,549 --> 00:29:59,508
‫لم أخل ذلك.

521
00:30:11,008 --> 00:30:14,466
‫كل ما لدينا يدلّ على "روخاس"
‫ولا أحد غيرها في فريق "مارينو".

522
00:30:14,549 --> 00:30:16,549
‫حسناً، قبل أن نقبض عليها،

523
00:30:16,633 --> 00:30:20,258
‫علينا أن نجد صلة قوية
‫مع "مالدونادو" أو "غوتيريز".

524
00:30:20,342 --> 00:30:23,175
‫تحرينا كثيراً أيها الرئيس،
‫لم ير العلماء أي شيء غير اعتيادي.

525
00:30:23,258 --> 00:30:26,925
‫لا أرقام مشتركة بين هاتفها والرقمين
‫اللذين استعملهما الرجلان.

526
00:30:27,008 --> 00:30:29,342
‫إنها النجمة
‫في قسم مكافحة المخدرات أيها الرقيب.

527
00:30:29,425 --> 00:30:32,258
‫تقرير انضباطها مثالي،
‫تم منحها أوسمة كثيرة.

528
00:30:32,342 --> 00:30:33,967
‫ولا أرى إيداعات مصرفية غير طبيعية.

529
00:30:34,050 --> 00:30:35,800
‫أي شيء يظهر
‫أنها تعيش بشكل يتخطى راتبها.

530
00:30:35,883 --> 00:30:37,967
‫إنها واحدة منا وتجيد تغطية آثارها.

531
00:30:38,050 --> 00:30:40,175
‫حسناً إن كان ذلك صحيحاً، فلماذا كانت مهملة

532
00:30:40,258 --> 00:30:43,716
‫وولجت محطة إدارة قسم مكافحة الجريمة
‫بواسطة شيفرتها الخاصة؟

533
00:30:43,800 --> 00:30:46,967
‫انسوا "مالدونادو".
‫لدى الفاحص رقعة إصبع قدم عليها اسمه.

534
00:30:47,050 --> 00:30:48,633
‫مهلاً! ربما وجدت شيئاً.

535
00:30:48,716 --> 00:30:53,258
‫اتصال متكرر أُجري من الخط
‫الأرضي في شقة "مالدونادو"

536
00:30:53,342 --> 00:30:55,175
‫بقريبه "بيغ فرانك بينيت".

537
00:30:55,258 --> 00:30:57,591
‫خرج بكفالة وينتظر محاكمته
‫بسبب تهمة توزيع مخدرات.

538
00:30:57,675 --> 00:31:00,591
‫قد يكون الاحتمال ضئيلاً،
‫ولكن ربما كان يبيع البضاعة لقريبه.

539
00:31:00,675 --> 00:31:02,800
‫أي أن أنه ربما تعرّف
‫على "روخاس" ذلك الوقت.

540
00:31:03,591 --> 00:31:04,716
‫لنلاحق ذلك الخيط.

541
00:31:07,549 --> 00:31:08,675
‫هناك.

542
00:31:12,092 --> 00:31:13,092
‫هناك.

543
00:31:20,008 --> 00:31:21,050
‫توقف!

544
00:31:41,092 --> 00:31:43,300
‫- شرطة "شيكاغو"! أرني يديك!
‫- لا تطلق النار!

545
00:31:43,383 --> 00:31:45,217
‫- أرني يديك!
‫- لا تطلق النار!

546
00:31:45,300 --> 00:31:48,258
‫- ضع يديك على رأسك! قارب أصابعك.
‫- هيا! لم أفعل أي شيء.

547
00:31:48,342 --> 00:31:49,549
‫حسناً!

548
00:31:49,633 --> 00:31:51,549
‫يا رجل، لم أفعل أي شيء.

549
00:31:52,716 --> 00:31:55,633
‫- هيا، لا تعود تلك الأشياء لي.
‫- باتت ملكك الآن.

550
00:31:57,217 --> 00:31:59,383
‫- يا للهول!
‫- يقال إن الإجرام ليس مربحاً.

551
00:31:59,466 --> 00:32:00,300
‫خذاه.

552
00:32:00,383 --> 00:32:01,925
‫- ماذا؟
‫- سأزعم أنكما لن تأتيا.

553
00:32:02,008 --> 00:32:04,508
‫سأزعم أنك لم تقل ذلك. لديّ سؤال واحد.

554
00:32:05,217 --> 00:32:06,549
‫لا تخطئ بالإجابة عنه.

555
00:32:06,633 --> 00:32:08,758
‫من أطلع قريبك على المعلومات عن المخازن؟

556
00:32:08,841 --> 00:32:11,300
‫- لا أعلم.
‫- أصغ إليّ.

557
00:32:11,383 --> 00:32:12,841
‫أصيب صبي في الـ10 برصاصة برأسه

558
00:32:12,925 --> 00:32:16,508
‫بسبب المخدرات التي حاولت التخلص منها.
‫أنت تواجه تهمة قتل

559
00:32:16,591 --> 00:32:19,175
‫- هيا…
‫- إنها الفرصة الأخيرة لتساعد نفسك.

560
00:32:19,258 --> 00:32:20,675
‫لن أسأل من جديد.

561
00:32:24,841 --> 00:32:27,300
‫كل ما أعرفه هو أنه شرطي فاسد.

562
00:32:29,133 --> 00:32:31,508
‫كانا يلتقيان في حانة اسمها "نيمو".

563
00:32:38,092 --> 00:32:40,175
‫تستمر المشاهد لـ72 ساعة.

564
00:32:40,258 --> 00:32:42,883
‫لكنّ هذين الرجلين
‫تواجدا هنا حتماً قبل ليلتين.

565
00:32:42,967 --> 00:32:45,466
‫حسناً ماذا عنها؟ أكانت معهما؟

566
00:32:46,591 --> 00:32:49,008
‫لست واثقة. كان المكان مكتظاً.

567
00:32:49,092 --> 00:32:52,508
‫مهلاً! ها هما يرحلان هناك.

568
00:32:53,758 --> 00:32:55,424
‫أيمكنك أن تسرّعي الصورة من فضلك؟

569
00:32:58,175 --> 00:32:59,633
‫انتظري.

570
00:32:59,716 --> 00:33:00,883
‫توقفي.

571
00:33:00,967 --> 00:33:02,925
‫قرّبي الصورة من تلك الطاولة في الخلف.

572
00:33:05,800 --> 00:33:06,967
‫"دينزا".

573
00:33:11,092 --> 00:33:13,883
‫إنه سؤال بسيط.

574
00:33:13,967 --> 00:33:17,383
‫أكنت تمنحين "راي دينزا" معلومات
‫عن مواقع مخدرات محتملة؟

575
00:33:17,466 --> 00:33:19,133
‫ما علاقة "راي" بهذا الأمر؟

576
00:33:19,217 --> 00:33:23,092
‫كان متواجداً في "نيمو" مع "مالدونادو"
‫و"غوتييريز" في تلك الليلة.

577
00:33:23,175 --> 00:33:26,591
‫- "دينزا"؟ هل أنتما واثقان بذلك؟
‫- نعم، لدينا الدليل على شريط فيديو.

578
00:33:26,675 --> 00:33:28,883
‫أفترض أنها مسألة وقت قبل أن يشي بك؟

579
00:33:28,967 --> 00:33:30,675
‫يا جماعة لا أعرف ما تتحدثان عنه.

580
00:33:30,758 --> 00:33:32,257
‫رقم "دينزا" موجود في هاتفك بكثرة.

581
00:33:32,341 --> 00:33:34,549
‫يقول الرئيس إنك كنت تدفعين
‫له لقاء نيل معلومات.

582
00:33:34,633 --> 00:33:35,925
‫أستعين به كمخبر لي.

583
00:33:36,008 --> 00:33:37,508
‫إنه مفلس.

584
00:33:37,591 --> 00:33:39,217
‫لذا ساعدته، لكنّ هذا كل شيء.

585
00:33:39,299 --> 00:33:40,841
‫حسناً، ساعدينا إذاً.

586
00:33:40,925 --> 00:33:44,675
‫ساعدينا لفهم سبب ولوج شخص إلى بيانات
‫مكافحة الجريمة باستعمال شيفرتك

587
00:33:44,758 --> 00:33:46,549
‫وكلمة مرورك.

588
00:33:47,257 --> 00:33:48,967
‫كيف حصل ذلك؟

589
00:33:53,217 --> 00:33:54,383
‫ابن السافلة!

590
00:33:58,217 --> 00:33:59,508
‫لقد تلاعب بي.

591
00:34:01,217 --> 00:34:02,633
‫كيف تلاعب بك؟

592
00:34:02,716 --> 00:34:03,967
‫رباه…

593
00:34:04,841 --> 00:34:09,133
‫سمحت له بالنوم في بيتي لبضعة أيام
‫وأعطيته مفتاحاً حتى.

594
00:34:09,216 --> 00:34:11,341
‫أتقولين إنه سرق حاسوبك وكلمة مرورك؟

595
00:34:11,424 --> 00:34:13,175
‫هذا هو الأمر المنطقي الوحيد.

596
00:34:13,257 --> 00:34:16,050
‫لأنني لم أسرّب أي شيء،
‫أقسم بابنتي الصغيرة.

597
00:34:25,925 --> 00:34:27,591
‫لا عجب أنه أعطاني معلومات خاطئة.

598
00:34:27,675 --> 00:34:29,883
‫هو الشخص الذي دس الهيرويين في البيت.

599
00:34:30,675 --> 00:34:32,133
‫كيف لم أر ذلك؟

600
00:34:32,216 --> 00:34:33,967
‫حاولت مساعدة رجل آخر.

601
00:34:34,050 --> 00:34:35,341
‫نعم، كغبي.

602
00:34:39,175 --> 00:34:40,591
‫- أين هو؟
‫- لقد رحل.

603
00:34:40,675 --> 00:34:43,216
‫- أين هو؟ "راي"!
‫- لا أعلم، أقسم بذلك.

604
00:34:43,299 --> 00:34:44,841
‫أتى هذا الصباح وكان هلعاً.

605
00:34:44,925 --> 00:34:47,549
‫حزم حقيبة وقال إنه لن يعود أبداً.

606
00:34:52,050 --> 00:34:53,716
‫لا تعرفين مكانه ولا العثور عليه؟

607
00:34:53,800 --> 00:34:55,174
‫لا، لا أعلم، رحل فحسب.

608
00:34:55,257 --> 00:34:57,549
‫تفهمين أن العصابة ستكتشف هوية
‫من هو خلف الأمر.

609
00:34:57,633 --> 00:35:00,633
‫سيشنقون رجلك تحت جسر
‫إلا إن ساعدتنا على العثور عليه.

610
00:35:00,716 --> 00:35:04,133
‫"راي" رجل ناضج.
‫عليه أن يتعايش مع القرارات التي اتخذها.

611
00:35:04,216 --> 00:35:06,675
‫- هذا عديم الرحمة.
‫- أخبرك عن طبيعة الحال فحسب.

612
00:35:06,758 --> 00:35:10,800
‫"كريستال"، أعلم أنه يمكنك النسيان
‫والمضي قدماً وإيجاد رجل آخر،

613
00:35:10,883 --> 00:35:13,008
‫لكنني أتيت لأخبرك
‫أن الأمر ليس بهذه البساطة.

614
00:35:13,092 --> 00:35:15,341
‫فقد ساعدت تاجر مخدرات وقاتلاً.

615
00:35:15,424 --> 00:35:19,174
‫أي أنك ستواجهين تهم تواطؤ جنائي،
‫أتفهمين ذلك؟

616
00:35:19,257 --> 00:35:20,424
‫أهذه هي حقيقة الوضع؟

617
00:35:21,341 --> 00:35:22,841
‫أتخاليننا نمزح معك؟

618
00:35:22,925 --> 00:35:25,383
‫- تعالي معنا…
‫- لا نفعل.

619
00:35:25,466 --> 00:35:27,299
‫- هيا.
‫- مهلاً.

620
00:35:27,383 --> 00:35:29,841
‫لدى جده قارب في فناء القوارب
‫في "تشايناوتان".

621
00:35:31,549 --> 00:35:33,716
‫يبقيه هناك في الشتاء.
‫ينام "راي" هناك أحياناً.

622
00:35:35,758 --> 00:35:37,675
‫- أتقولين الحقيقة؟
‫- نعم.

623
00:35:44,299 --> 00:35:45,967
‫نعم، تلقيت ذلك أيها الرئيس.

624
00:35:46,050 --> 00:35:47,549
‫سنبقى مكاننا.

625
00:35:47,633 --> 00:35:48,758
‫حسناً.

626
00:35:50,132 --> 00:35:52,132
‫لا ترتح كثيراً. يبتعدون عنا 10 دقائق.

627
00:35:52,216 --> 00:35:53,424
‫تلقيت ذلك.

628
00:35:58,299 --> 00:36:00,174
‫ها هو.

629
00:36:08,008 --> 00:36:09,925
‫لا يمكننا السماح له بدخول تلك السيارة.

630
00:36:26,800 --> 00:36:28,299
‫اذهب إلى اليمين!

631
00:36:52,174 --> 00:36:53,341
‫"راي"!

632
00:37:15,800 --> 00:37:16,633
‫"راي"!

633
00:37:19,675 --> 00:37:21,466
‫تعرف التدبير المتبع.

634
00:37:21,549 --> 00:37:23,591
‫تحرك ببطء. أبق يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

635
00:37:23,675 --> 00:37:26,800
‫الأمر مختلف عما تخاله حتى.
‫استدر وغضّ النظر ودعني أرحل.

636
00:37:26,883 --> 00:37:29,091
‫لن تراني من جديد.
‫أقسم لك، سنعتبر نفسينا متعادلين.

637
00:37:29,883 --> 00:37:31,007
‫اركع.

638
00:37:32,174 --> 00:37:34,132
‫قتل أشرار أشراراً آخرين.

639
00:37:34,216 --> 00:37:37,174
‫حقاً؟ ماذا عن الصبي؟ كان عمره 10 سنوات.

640
00:37:37,257 --> 00:37:38,549
‫هذه ليست غلطتي.

641
00:37:38,633 --> 00:37:40,800
‫نعلم نحن الاثنان أن الرصاص لا يحمل أسماء.

642
00:37:40,883 --> 00:37:42,883
‫لا يا "راي".

643
00:37:42,967 --> 00:37:44,341
‫انتهى الأمر.

644
00:37:45,007 --> 00:37:45,925
‫اركع.

645
00:37:46,841 --> 00:37:48,257
‫اركع.

646
00:37:50,633 --> 00:37:52,675
‫حسناً، أنت محق.

647
00:37:52,758 --> 00:37:54,216
‫انتهى الأمر.

648
00:37:55,967 --> 00:37:57,466
‫لا تتصرف بغباء. لا تسر صوبي.

649
00:37:58,424 --> 00:38:00,132
‫"راي"! أرني يديك.

650
00:38:00,216 --> 00:38:02,174
‫يمكنك أن ترى يديّ.

651
00:38:02,257 --> 00:38:03,841
‫ولكن ما لا يمكنك رؤيته هو مسدسي.

652
00:38:03,925 --> 00:38:05,591
‫لا تفعل هذا.

653
00:38:05,675 --> 00:38:07,257
‫- أفعل ماذا؟
‫- لا تعبث معي يا "راي".

654
00:38:08,424 --> 00:38:10,007
‫ماذا لو كنت أراوغ؟

655
00:38:10,091 --> 00:38:11,633
‫"آدم"؟

656
00:38:11,716 --> 00:38:13,508
‫- ماذا لو لم يكن هناك مسدس؟
‫- لا تفعل.

657
00:38:13,591 --> 00:38:16,132
‫لا تجبرني على إطلاق النار عليك.
‫لا تمت بهذا الشكل.

658
00:38:16,216 --> 00:38:18,257
‫ستكون إصابة جيدة يا "آدم".

659
00:38:18,341 --> 00:38:20,299
‫ستكون نظيفة وقانونية.

660
00:38:21,466 --> 00:38:22,549
‫أعلم ذلك.

661
00:38:22,633 --> 00:38:23,800
‫رأيته يمد يده لسحب مسدسه.

662
00:38:23,883 --> 00:38:25,049
‫أعلم.

663
00:38:25,132 --> 00:38:27,925
‫- لكنّ أحداً لم يساعدني أو يبالي.
‫- أعلم.

664
00:38:28,800 --> 00:38:30,508
‫- أتريد أن تعرف الأمر المضحك؟
‫- "راي"!

665
00:38:30,591 --> 00:38:32,132
‫- في السجن…
‫- "راي"…

666
00:38:32,216 --> 00:38:33,800
‫- …يعتبرونني شرطياً.
‫- "راي"…

667
00:38:33,883 --> 00:38:36,174
‫أي أنني في عداد الأموات. لن أصمد يومًا.

668
00:38:36,257 --> 00:38:38,716
‫- سأطلق النار عليك يا "راي"!
‫- ما رأيك بهذه الترهات…

669
00:38:43,132 --> 00:38:44,758
‫ابق على الأرض!

670
00:38:45,633 --> 00:38:47,007
‫لا مسدس.

671
00:38:47,091 --> 00:38:48,883
‫لا مسدس أيها الحقير!

672
00:38:48,966 --> 00:38:51,883
‫لماذا لم تطلق النار عليّ؟ لماذا؟

673
00:38:51,966 --> 00:38:54,007
‫انهض!

674
00:38:55,508 --> 00:38:57,591
‫كان يجدر بك أن تطلق النار عليّ.

675
00:39:01,091 --> 00:39:03,257
‫كان يجدر بك أن تطلق النار عليّ!

676
00:39:14,591 --> 00:39:16,549
‫ما قصة "أولينسكي"؟

677
00:39:16,633 --> 00:39:18,007
‫ماذا تعنين؟

678
00:39:18,091 --> 00:39:23,216
‫وصلت رسالة سرية إلى مكتبي.
‫يفترض بالقائد أن يراها فقط.

679
00:39:23,800 --> 00:39:26,091
‫أنا شرطية وأنا فضولية بطبيعتي.

680
00:39:26,174 --> 00:39:28,591
‫تم إيقاف معاش تقاعد "ألفين".

681
00:39:29,508 --> 00:39:30,549
‫أتعرف السبب؟

682
00:39:33,924 --> 00:39:35,549
‫"هانك".

683
00:39:35,633 --> 00:39:37,508
‫هيا! هذه أنا.

684
00:39:41,508 --> 00:39:43,924
‫اسمعي، أنا آسف يا "ترودي". لا أستطيع.

685
00:39:48,675 --> 00:39:50,049
‫حسناً.

686
00:40:09,966 --> 00:40:12,758
‫قسم شرطة "شيكاغو"!
‫أرني يديك! ارفعهما عالياً!

687
00:40:12,841 --> 00:40:15,299
‫مهلاً! ماذا يحصل؟ ما هذا؟

688
00:40:15,383 --> 00:40:18,591
‫أتيت إلى هنا لآخذ ابنتي. ماذا فعلت؟

689
00:40:18,675 --> 00:40:20,924
‫- ماذا تحمل معك؟
‫- لا شيء.

690
00:40:21,007 --> 00:40:22,716
‫انظر إلى ما وجدته.

691
00:40:22,800 --> 00:40:24,633
‫ماذا يحصل؟ "روبن"!

692
00:40:24,716 --> 00:40:26,132
‫- اجلبها.
‫- لا!

693
00:40:26,216 --> 00:40:28,675
‫لا، هذه ليست لي! لا، أنتما دسستماها هناك!

694
00:40:28,758 --> 00:40:31,424
‫دسّها أحدكما هناك! هذا لا يحصل!

695
00:40:31,508 --> 00:40:34,091
‫هذه ليست لي. "كاثي"، هناك خطأ ما.

696
00:40:34,174 --> 00:40:36,049
‫- لقد وعدتني!
‫- ليست لي! أقسم لك!

697
00:40:36,132 --> 00:40:37,174
‫كيف استطعت؟

698
00:40:37,257 --> 00:40:39,132
‫ابقي في الخلف من فضلك يا سيدتي.

699
00:40:46,633 --> 00:40:50,007
‫هذه غلطة! هذه ليست لي يا "كاثي"!

700
00:41:02,424 --> 00:41:04,383
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، تفضل.

701
00:41:08,007 --> 00:41:10,049
‫حالفنا الحظ.

702
00:41:11,966 --> 00:41:14,675
‫يبدو أن "روبن" عاد إلى التعاطي من جديد.

703
00:41:17,882 --> 00:41:20,633
‫تلقى قسم مكافحة المخدرات إخبارية من مجهول.

704
00:41:22,882 --> 00:41:25,716
‫وجدنا نصف غرام من الهيرويين في سيارته.

705
00:41:34,299 --> 00:41:36,257
‫مسكين!

706
00:41:36,341 --> 00:41:39,383
‫- بذل قصارى جهده، صحيح؟
‫- نعم.

707
00:41:47,924 --> 00:41:50,508
‫ليس سهلاً على المرء التغلب على شياطينه.

708
00:42:44,941 --> 00:42:52,441
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫ترجمة: كريم مظلوم، ‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

