1
00:00:05,072 --> 00:00:06,655
{an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

2
00:00:10,030 --> 00:00:11,780
{an8}‫- أحضرت لي القهوة؟
‫- نعم.

3
00:00:13,947 --> 00:00:16,697
{an8}‫أتعلم؟ أعتقد أن آخر مرة
‫أحضرت لي فيها القهوة

4
00:00:16,780 --> 00:00:18,364
{an8}‫كنا في سيارة الشرطة معاً.

5
00:00:18,446 --> 00:00:21,322
{an8}‫العودة إلى الأسس أمر جيد.

6
00:00:21,406 --> 00:00:22,572
{an8}‫حقاً؟

7
00:00:23,446 --> 00:00:26,822
{an8}‫لم أدرك أنّ أياً منا
‫اشتاق إلى قهوتك المحترقة.

8
00:00:32,114 --> 00:00:33,989
‫ماذا يحصل يا "آل"؟

9
00:00:36,905 --> 00:00:40,322
{an8}‫"تيري" من قسم مكافحة المخدرات اتصل بي أمس…

10
00:00:40,989 --> 00:00:43,114
{an8}‫تم إسقاط تهمة مخدرات "روبن غيلبرايت".

11
00:00:44,989 --> 00:00:45,947
‫لذا…

12
00:00:49,572 --> 00:00:51,239
‫لم تنجح خطتي.

13
00:00:51,322 --> 00:00:52,655
‫"وودز" يحميه.

14
00:00:52,738 --> 00:00:55,488
‫يريد أن يحرص على أن يشهد ضدي.

15
00:00:55,572 --> 00:00:56,947
‫حسناً.

16
00:00:58,530 --> 00:01:01,281
‫إن أتى إلي عملاء قسم مكافحة الفساد
‫حاملين مذكرة توقيف…

17
00:01:01,364 --> 00:01:02,738
‫"آل"… من أجل جريمة القتل…

18
00:01:02,822 --> 00:01:05,239
‫- لن أسمح للأمر ببلوغ ذلك الحد.
‫- بلى.

19
00:01:05,322 --> 00:01:07,114
‫بلى، لأجلنا كلينا.

20
00:01:08,322 --> 00:01:10,281
‫"هانك"، ندع ذلك يحصل.

21
00:01:10,364 --> 00:01:12,488
‫لأنهم في النهاية لن يكتفوا.

22
00:01:12,572 --> 00:01:15,156
‫لذا ندع ذلك يصيبني،

23
00:01:15,239 --> 00:01:18,239
‫أعاني ذلك وأواجه الأمر،

24
00:01:19,281 --> 00:01:21,114
‫ونخرج من الطرف الآخر.

25
00:01:22,030 --> 00:01:24,197
‫تلك طريقة نجاتنا كلينا هنا.

26
00:01:28,197 --> 00:01:29,363
‫اتقفنا؟

27
00:01:36,655 --> 00:01:37,530
‫أيها الرئيس.

28
00:01:42,281 --> 00:01:45,947
‫عميلتي في مكتب المحامي العام
‫موجودة في المحكمة بعد الظهر.

29
00:01:46,030 --> 00:01:49,156
‫حالما تخرج سأحصل على أجوبة.
‫إن كان الأمر بدأ فهي ستعرف.

30
00:01:49,239 --> 00:01:51,156
‫اسمع، أحتاج إلى ما يتعدى التأكيد،

31
00:01:51,239 --> 00:01:52,947
‫أريد تفاصيل إن كنت سأستبق هذا.

32
00:01:53,030 --> 00:01:55,738
‫- فهمت، حسناً.
‫- لن يعرف أحد أن ذلك صدر عني.

33
00:01:55,822 --> 00:01:57,072
‫- لا، طبعاً.
‫- "هانك".

34
00:01:57,156 --> 00:01:58,780
‫- نعم؟
‫- أتت مراهقة

35
00:01:58,864 --> 00:02:01,030
‫بحثاً عنك، قالت إنها تدعى "هانا".

36
00:02:01,114 --> 00:02:02,446
‫- "هانا"؟
‫- نعم.

37
00:02:02,530 --> 00:02:05,905
‫حاولت أن أجعلها تبقى بينما أتصل بك،
‫لكنها لا تستطيع.

38
00:02:05,989 --> 00:02:07,864
‫- فغادرت وتركت لك هذه.
‫- شكراً.

39
00:02:07,947 --> 00:02:09,072
‫حسناً.

40
00:02:09,156 --> 00:02:10,947
‫"قسم شرطة (شيكاغو)،
‫(هنري فويت)"

41
00:02:11,446 --> 00:02:13,780
{an8}‫"قلت إنني أستطيع
‫دائماً طلب المساعدة منك."

42
00:02:13,864 --> 00:02:15,281
{an8}‫"(هانا كيتس)"

43
00:02:17,321 --> 00:02:19,072
‫أنت بخير أيها الرئيس؟

44
00:02:20,239 --> 00:02:21,613
‫نعم.

45
00:02:21,697 --> 00:02:22,905
‫هيا، لنذهب.

46
00:02:27,697 --> 00:02:29,239
‫"هانا كيتس".

47
00:02:29,321 --> 00:02:30,488
‫لا سوابق.

48
00:02:30,572 --> 00:02:32,822
‫آخر عنوان معروف هو مما قبل سنوات.

49
00:02:32,905 --> 00:02:35,072
‫شقتها في "ويست كليرينغ". أهذه هي؟

50
00:02:36,239 --> 00:02:38,114
‫- نعم.
‫- عمرها 18 عاماً الآن.

51
00:02:38,197 --> 00:02:41,281
‫- هذه الطفلة التي أعطيتها بطاقتك؟
‫- لا، إنها طفلة تعرفت عليها.

52
00:02:41,363 --> 00:02:42,989
‫قبل زمن.

53
00:02:43,072 --> 00:02:45,156
‫- أهي متورطة في أي شيء؟
‫- لا.

54
00:02:45,239 --> 00:02:46,738
‫لم تتورط في شيء يوماً.

55
00:02:46,822 --> 00:02:50,405
‫هذا هو المكان.
‫سأتولى القسم الداخلي وأنت القسم الخارجي.

56
00:02:50,488 --> 00:02:53,197
‫إن لم تكن موجودة
‫فسأنتظر 20 دقيقة ثم نبلغ عن الأمر.

57
00:02:53,280 --> 00:02:54,697
‫يبدو هذا جيداً أيها القائد.

58
00:02:55,572 --> 00:02:56,613
‫مرحباً.

59
00:03:12,114 --> 00:03:14,822
‫- "آدم"، أنا أراها، انتظر.
‫- عُلم.

60
00:03:14,905 --> 00:03:15,738
‫"هانا"؟

61
00:03:17,446 --> 00:03:18,864
‫مرحباً.

62
00:03:21,280 --> 00:03:22,822
‫اجلسي.

63
00:03:25,239 --> 00:03:27,613
‫- متأكدة أنك لا تريدين القهوة؟
‫- نعم.

64
00:03:27,697 --> 00:03:29,321
‫الفطور؟

65
00:03:30,738 --> 00:03:32,030
‫لديهم بيض لذيذ هنا.

66
00:03:32,114 --> 00:03:33,655
‫لا أستطيع.

67
00:03:33,738 --> 00:03:35,405
‫أنا على ما يرام. شكراً.

68
00:03:41,989 --> 00:03:43,072
‫ماذا يحصل؟

69
00:03:43,156 --> 00:03:47,947
‫كنت أتساءل عما يحصل إن…

70
00:03:49,321 --> 00:03:51,655
‫إن احتجت إلى المساعدة.

71
00:03:52,572 --> 00:03:54,405
‫سأساعدك.

72
00:03:58,822 --> 00:04:00,363
‫اسمعي، أنا آسف.

73
00:04:01,405 --> 00:04:04,156
‫وأعرف أن فترة انقضت…

74
00:04:04,238 --> 00:04:05,446
‫لا مشكلة.

75
00:04:05,530 --> 00:04:06,822
‫لم تدن لي يوماً بشيء.

76
00:04:08,030 --> 00:04:11,196
‫أخبرتني عمتي ما حصل مع ابنك.

77
00:04:12,156 --> 00:04:13,446
‫أنا آسفة.

78
00:04:13,530 --> 00:04:15,072
‫حطمك ذلك حتماً.

79
00:04:20,530 --> 00:04:22,947
‫مهما كانت المشكلة…

80
00:04:24,446 --> 00:04:26,030
‫نستطيع حلها.

81
00:04:29,072 --> 00:04:30,321
‫سأساعدك.

82
00:04:34,530 --> 00:04:36,030
‫أعتقد أنني أرغب في البيض.

83
00:04:36,114 --> 00:04:38,321
‫حسناً، جيد لنفعل ذلك؟

84
00:04:39,196 --> 00:04:40,114
‫مهلاً…

85
00:04:40,196 --> 00:04:43,321
‫أحتاج إلى الذهاب إلى الحمّام أولاً
‫ثم نطلب؟

86
00:04:43,405 --> 00:04:44,530
‫طبعاً.

87
00:04:44,613 --> 00:04:46,156
‫- حسناً.
‫- حسناً.

88
00:05:00,572 --> 00:05:02,238
‫- لائحة الطعام؟
‫- نعم.

89
00:05:04,864 --> 00:05:06,030
‫المعذرة.

90
00:05:09,446 --> 00:05:11,738
‫"روز"، ابق أمام المطعم.

91
00:05:11,822 --> 00:05:13,196
‫نعم، أنا هنا.

92
00:05:15,238 --> 00:05:17,114
‫- الوضع جيد؟
‫- لا، هربت.

93
00:05:20,114 --> 00:05:21,572
‫حسناً، ابق متنبهاً.

94
00:05:21,655 --> 00:05:24,363
‫كنزة رمادية، بنطال جينز أزرق.

95
00:05:28,905 --> 00:05:31,196
‫رأيتها. إنها تتجه شرقاً في الزقاق.

96
00:05:31,280 --> 00:05:32,947
‫"هانا"!

97
00:05:33,030 --> 00:05:34,530
‫مهلاً!

98
00:05:45,488 --> 00:05:49,446
‫"(شيكاغو بي دي)"

99
00:05:49,530 --> 00:05:51,530
{an8}‫حسناً، 5021 طوارىء.

100
00:05:51,613 --> 00:05:54,989
{an8}‫نحن نتعقب "تويوتا لاند كروزر" فضية،

101
00:05:55,072 --> 00:05:58,321
{an8}‫شوهدت للمرة الأخيرة تتجه جنوباً
‫على جادة "نوبل" و"هابرد"،

102
00:05:58,405 --> 00:06:00,155
{an8}‫كانت مسرعة،

103
00:06:00,238 --> 00:06:01,697
{an8}‫جزء من رقم اللوحة هو 842.

104
00:06:01,780 --> 00:06:05,030
{an8}‫الجانيان مطلوبان في خطف عنيف محتمل.

105
00:06:05,113 --> 00:06:07,405
‫رجل لاتيني مسلح وسائق أبيض.

106
00:06:07,488 --> 00:06:08,864
‫أيها الرئيس، ماذا يحصل هنا؟

107
00:06:08,947 --> 00:06:11,238
‫تلقيت ذلك يا 5021.

108
00:06:11,321 --> 00:06:14,280
‫أيها الرقيب، حققنا 112 مطابقة
‫بذلك الجزء من الرقم،

109
00:06:14,363 --> 00:06:17,280
‫نحن نفرزها ونبحث عن رقم
‫لسيارة "لاند كروزر".

110
00:06:17,363 --> 00:06:20,864
‫تلج "هايلي" إلى كاميرات المراقبة،
‫لكن لا إشارات لدينا عن "هانا".

111
00:06:20,947 --> 00:06:24,321
‫ما من هاتف خلوي باسمها،
‫لذا لا أستطيع إرسال إشارة للتحقق.

112
00:06:24,405 --> 00:06:27,905
‫"كيم"، "لاند كروزر" جديدة فضية،
‫جزء من رقمها 842،

113
00:06:27,989 --> 00:06:30,905
‫مرت أمام الكاميرا قبل دقائق
‫عند تقاطع الشارع 16 وجادة "ستيت".

114
00:06:33,405 --> 00:06:35,613
‫"هايلي"، لا نراهم.
‫هل صوّرتهم يجتازون الشارع 16؟

115
00:06:35,697 --> 00:06:36,738
‫أتحقق من ذلك…

116
00:06:38,405 --> 00:06:39,989
‫خلفنا!

117
00:06:40,071 --> 00:06:43,196
‫"5021 آيدا"، طلقات نارية عند التقاطع.

118
00:06:43,280 --> 00:06:45,864
‫احذروا، شرطيان بملابس مدنية يلبيان النداء.

119
00:06:45,947 --> 00:06:47,822
‫تلقيت ذلك يا 5021 "آيدا".

120
00:06:53,780 --> 00:06:57,655
{an8}‫5021 "آيدا"، تلك الطلقات مصدرها
‫الحي الجنوبي 1600،

121
00:06:57,738 --> 00:06:59,071
‫"كريديت يونيون"، "نورث شيلر".

122
00:07:09,321 --> 00:07:10,780
‫إنه مقفل.

123
00:07:24,321 --> 00:07:25,321
‫هيا.

124
00:07:32,947 --> 00:07:35,321
‫- "روزيك"، أنت بخير؟
‫- أنا بخير!

125
00:07:35,405 --> 00:07:36,446
‫ابق محتمياً!

126
00:07:40,655 --> 00:07:42,697
‫حادث إطلاق نار على الشرطة.

127
00:07:42,780 --> 00:07:45,697
‫تحصل عملية سرقة
‫في "كريديت يونيون"، "نورث شيلر".

128
00:07:55,905 --> 00:07:56,822
‫مسلّح!

129
00:08:12,864 --> 00:08:13,864
‫هيا!

130
00:08:18,280 --> 00:08:22,363
‫5021 "لاند كروزر"
‫تهرب جنوباً نحو الشارع 18.

131
00:08:22,446 --> 00:08:25,113
‫"يونغ"، "دايفد"، "هنري"، 842.

132
00:08:26,780 --> 00:08:29,946
‫حسناً، ابق هادئاً. تابع الضغط هناك، حسناً.

133
00:08:30,029 --> 00:08:31,530
‫مستعد؟ سيكون هذا مؤلماً.

134
00:08:34,155 --> 00:08:36,738
‫أرسلوا إلي سيارة إسعاف،
‫1656 جنوب شارع "ستيت".

135
00:08:36,822 --> 00:08:37,822
‫أنت بخير.

136
00:08:38,780 --> 00:08:40,572
‫عُلم، فوراً.

137
00:08:43,780 --> 00:08:46,029
‫"هايلي"، سنطلب الدعم
‫من قسم الجرائم بداعي السرقة؟

138
00:08:46,113 --> 00:08:48,572
‫لا، سنتولى ذلك.
‫كان "فويت" و"روزيك" حاضرين،

139
00:08:48,655 --> 00:08:50,446
‫عندما بدأت عملية الخطف.

140
00:08:50,530 --> 00:08:52,238
‫"هانا كيتس"، 18 عاماً.

141
00:08:52,321 --> 00:08:55,530
{an8}‫تركت بطاقتي ورسالة
‫عند مكتب الاستقبال صباحاً، أرادا المساعدة.

142
00:08:55,613 --> 00:08:59,655
{an8}‫وقابلتها وهربت،
‫خُطفت من أمام المقهى مباشرةً.

143
00:08:59,738 --> 00:09:01,071
‫خطف من شخص غريب؟

144
00:09:01,155 --> 00:09:02,988
‫شعرت بأنها تعرفهم.

145
00:09:03,071 --> 00:09:05,280
{an8}‫إذاً، أين كانت "هانا" خلال السرقة؟

146
00:09:05,363 --> 00:09:08,655
{an8}‫مقيدة على المقعدة الخلفي،
‫نُقلت إلى موقع ثان.

147
00:09:08,738 --> 00:09:11,280
{an8}‫أضعنا السيارة منذ نحو 12 دقيقة.

148
00:09:11,363 --> 00:09:14,780
{an8}‫ينقلون الموظف إلى المستشفى،
‫قطعت الرصاصة شريان فخذه…

149
00:09:14,864 --> 00:09:17,655
{an8}‫يقول الشهود إن ذلك حصل بسرعة.

150
00:09:17,738 --> 00:09:20,113
{an8}‫فُتح "كريديت يونيون"، وهجم الجانيان.

151
00:09:20,196 --> 00:09:23,363
{an8}‫لم يذكر أحد أنه رأى فتاة مراهقة،
‫أيها الرئيس.

152
00:09:23,446 --> 00:09:25,405
{an8}‫"هايلي"، تولي موقع الجريمة الداخلي.

153
00:09:25,488 --> 00:09:28,530
{an8}‫ولنكلم الشرطة الفدرالية،
‫ونر إن كان هذا مطابقاً لنموذج سرقة.

154
00:09:28,613 --> 00:09:30,655
‫"أنطونيو"، اطلب من دورية ملاحقة "هانا".

155
00:09:30,738 --> 00:09:33,071
{an8}‫عمتها "آن كيتس"، إنها الوصية عليها،

156
00:09:33,155 --> 00:09:34,988
{an8}‫لكن آخر عنوان معروف في سجلاتنا فارغ.

157
00:09:35,071 --> 00:09:36,780
{an8}‫سأتعقبها.

158
00:09:39,780 --> 00:09:43,405
{an8}‫عميلتي في مكتب المدعي العام
‫خرجت من المحكمة، أستطيع التأجيل.

159
00:09:43,488 --> 00:09:45,155
{an8}‫لا، اذهب الآن.

160
00:09:45,238 --> 00:09:46,363
{an8}‫كما تريد.

161
00:10:08,113 --> 00:10:08,988
‫عجباً.

162
00:10:13,155 --> 00:10:15,613
‫ماذا قصد "فويت"
‫بأن "هانا" كانت تحمل بطاقته؟

163
00:10:15,697 --> 00:10:16,780
‫بطاقته المهنية؟

164
00:10:16,863 --> 00:10:19,904
{an8}‫تلك عادته. وزع مجموعة خلال السنوات.

165
00:10:19,988 --> 00:10:21,988
{an8}‫كالعادة، لأولاد نشؤوا في أحياء خطرة.

166
00:10:22,822 --> 00:10:24,530
{an8}‫إنه يرعاهم.

167
00:10:25,946 --> 00:10:27,780
{an8}‫أعطاها بطاقة عندما كانت في الرابعة عشرة.

168
00:10:28,280 --> 00:10:30,113
‫لذا قالت إن "فويت" أنقذها.

169
00:10:30,196 --> 00:10:31,738
‫حقاً؟

170
00:10:31,821 --> 00:10:33,321
‫هذا مميز.

171
00:10:37,530 --> 00:10:39,780
‫لا يمكن أنهم أخذوا الكثير من صناديق المال.

172
00:10:41,321 --> 00:10:45,071
‫قال هناك أقل من ثلاثة آلاف.
‫المبالغ الكبيرة كانت في الخلف.

173
00:10:45,155 --> 00:10:47,405
‫ليست هذه إشارة جيدة.

174
00:10:47,488 --> 00:10:50,029
‫كان عليهم استخدام الموظفين كليهما هنا،

175
00:10:50,113 --> 00:10:53,029
‫أحدهما يفتح الصناديق،
‫والآخر يدخل من الباب الخلفي.

176
00:10:53,113 --> 00:10:56,738
‫هذا يسهم في تنفيذ قاعدة الدقيقتين،
‫ويقلل أوراق الفئات الصغيرة.

177
00:10:56,821 --> 00:10:59,446
‫لم يحتاجا إلى إطلاق 80 رصاصة أيضاً.

178
00:10:59,530 --> 00:11:02,904
‫من الصعب جداً على رجل
‫ينزف فتح الباب الأمني.

179
00:11:03,697 --> 00:11:05,530
‫كرهت الحوادث المماثلة في قسم جرائم القتل،

180
00:11:05,613 --> 00:11:08,155
‫أسوأ العصابات، أكبر عدد من الضحايا.

181
00:11:08,238 --> 00:11:10,655
‫هم الذين لا يعرفون ما يفعلونه.

182
00:11:12,988 --> 00:11:15,904
‫لا تطابق في المقذوفات، أبداً.
‫الأسلحة لا تحمل أدلة.

183
00:11:15,988 --> 00:11:18,738
‫السيارة مسروقة. لا أثر حتى الآن.

184
00:11:18,821 --> 00:11:21,572
‫أعرف أنك رأيت "بيريتا"
‫مع الجاني الذي خطف "هانا"،

185
00:11:21,655 --> 00:11:23,863
‫- لكن لم يستخدماها في مسرح الجريمة.
‫- نعم.

186
00:11:23,946 --> 00:11:25,946
‫وما من إشارات تعقب أو صباغ للمال.

187
00:11:26,029 --> 00:11:29,655
‫أرسلوا إلي من دائرة السجون لائحة
‫بشبان لهم خلفيات مشابهة،

188
00:11:29,738 --> 00:11:32,530
‫لكن لا نستطيع تحقيق نتيجة بها،
‫لم يعد أحد يبقى في السجن.

189
00:11:32,613 --> 00:11:35,238
‫إيجاد عمة "هانا" صعب.

190
00:11:35,321 --> 00:11:37,196
‫العنوان أخلي قبل سنوات.

191
00:11:37,280 --> 00:11:39,280
‫تركت "آن" عنواناً للمراسلة.

192
00:11:39,363 --> 00:11:41,863
‫وتحققت منه، لكن المالك قال
‫إنها سكنت هناك شهراً فقط.

193
00:11:41,946 --> 00:11:45,113
‫ليس ذلك جيداً، لأن كل مستند لدينا عن
‫"هانا" يحمل ذلك التاريخ.

194
00:11:45,238 --> 00:11:47,738
‫التأمين الصحي وتسجيل الهاتف
‫الخلوي والتسجيل الدراسي.

195
00:11:47,821 --> 00:11:51,113
‫آخر مرة قدّمت فيها "هانا" استمارات
‫الضرائب، كسبت 14 ألفاً تقريباً.

196
00:11:51,196 --> 00:11:53,530
‫- ذلك أقل بكثير من خط الفقر.
‫- قد تسكن مع أنسباء.

197
00:11:53,613 --> 00:11:55,821
‫ما من أنسباء آخرين.

198
00:11:55,904 --> 00:11:58,071
‫شقيق "آن"، والد "هانا" في السجن.

199
00:11:58,155 --> 00:12:01,280
‫- اعتُقل بسبب المخدرات.
‫- هكذا تعرفت على "هانا"؟

200
00:12:02,155 --> 00:12:04,029
‫لا، أعرفها منذ أن كانت في السابعة.

201
00:12:05,446 --> 00:12:07,113
‫لم نحقق نتائج.

202
00:12:07,196 --> 00:12:10,155
‫ما من حمض نووي وقفازاتهما
‫لم تقدم لنا بصمات.

203
00:12:10,238 --> 00:12:11,779
‫إنه الشيء التقليدي الذي فعلاه.

204
00:12:11,863 --> 00:12:15,238
‫لا شهود في الزقاق الخلفي،
‫لكن لدينا مشاهد من الداخل.

205
00:12:22,613 --> 00:12:23,655
‫عجباً.

206
00:12:38,113 --> 00:12:40,321
‫ذلك كل شيء. هو لا يشكل أساساً مهماً.

207
00:12:40,405 --> 00:12:44,530
‫قبل عملية السرقة،
‫أرغم الرجلان "هانا" على دخول سيارة.

208
00:12:44,613 --> 00:12:45,530
‫لم؟

209
00:12:46,196 --> 00:12:49,405
‫إلى أن تظهر أدلة عن عملية السرقة،
‫لنبدأ التحري عن الخطف.

210
00:12:49,488 --> 00:12:52,405
‫جدوا إذاً عمة "هانا"، أين كانتا تسكنان،

211
00:12:52,488 --> 00:12:55,946
‫وبمن اتصلتا. ذلك سيوصلنا إلى الخاطفين.

212
00:12:58,904 --> 00:12:59,946
‫أعطتك جواباً؟

213
00:13:00,029 --> 00:13:02,113
‫تم استدعاء هيئة محلفين كبرى خاصة.

214
00:13:04,613 --> 00:13:05,613
‫من المدعي؟

215
00:13:05,696 --> 00:13:06,737
‫"جيمس أوشا".

216
00:13:08,737 --> 00:13:11,071
‫أيها الرئيس… إنهم…

217
00:13:11,155 --> 00:13:13,946
‫- سيجتمعون بعد 48 ساعة.
‫- سنكون بخير.

218
00:13:25,280 --> 00:13:28,238
‫لا أفهم حتى كيف تعقبتماني؟

219
00:13:28,321 --> 00:13:31,113
‫بطاقتك "لينك" مسجلة بهذا العنوان.

220
00:13:33,821 --> 00:13:35,946
‫حصل شيء فعلاً لابنة شقيقي "هانا"؟

221
00:13:36,029 --> 00:13:39,946
‫رأيتكما واعتقدت أنكما شرطيان أرسلكما.

222
00:13:41,071 --> 00:13:43,654
‫- شرطيان أرسلهما من؟ ماذا؟
‫- ذلك الرقيب.

223
00:13:44,946 --> 00:13:46,946
‫لكن "هانا" لم تعد تسكن معي.

224
00:13:47,029 --> 00:13:49,446
‫لذا أعتقد أن لا حاجة إلى التحقق.

225
00:13:49,530 --> 00:13:51,572
‫الرقيب "هانك فويت" يتحقق من "هانا"؟

226
00:13:51,654 --> 00:13:55,071
‫نعم، فعل ذلك.
‫لكن كما قلت، هي ليست هنا…

227
00:13:55,155 --> 00:13:57,280
‫- هي في الـ18 من العمر.
‫- حسناً.

228
00:13:58,696 --> 00:14:00,238
‫متى رأيتها آخر مرة؟

229
00:14:00,321 --> 00:14:01,904
‫لا أعرف، إنها مستقلة.

230
00:14:01,988 --> 00:14:03,779
‫لا تتذكرين متى رأيتها آخر مرة؟

231
00:14:04,863 --> 00:14:06,654
‫وعنوانها الحالي؟

232
00:14:07,530 --> 00:14:10,029
‫قالت إنها وجدت بيتاً. لم تطلعني على عنوان.

233
00:14:10,113 --> 00:14:14,155
‫اسمعي يا "آن"،
‫يؤسفني إن كنا نسيء التعبير لك،

234
00:14:14,238 --> 00:14:16,988
‫لكن نعتقد أن "هانا" في خطر شديد.

235
00:14:17,071 --> 00:14:18,612
‫لذا كل ما يمكنك إخبارنا إياه،

236
00:14:18,696 --> 00:14:21,071
‫آخر مرة رأيتها فيها، مع من كانت؟

237
00:14:21,155 --> 00:14:23,155
‫- أي شيء من ذلك قد يساعدنا.
‫- أي شيء؟

238
00:14:23,238 --> 00:14:24,737
‫بحقك.

239
00:14:28,946 --> 00:14:30,572
‫متى سكنت "هانا" معك آخر مرة؟

240
00:14:30,654 --> 00:14:32,405
‫عمرها 18 عاماً.

241
00:14:32,488 --> 00:14:34,071
‫نعم، لكن ليس ذلك سؤاله.

242
00:14:34,155 --> 00:14:37,654
‫اسمعا، اعتنيت بها جيداً وقتاً طويلاً،
‫هي ليست ابنتي حتى.

243
00:14:37,737 --> 00:14:39,863
‫تريدان الاتصال بقسم خدمات الأطفال، اتصلا.

244
00:14:39,946 --> 00:14:43,196
‫أرادت أن تعيش مستقلة
‫وكبرت كفاية لتعتني بنفسها.

245
00:14:43,280 --> 00:14:46,654
‫كان عمرها 16 عاماً،
‫أكبر منّي بعام عندما تركت بيت والديّ.

246
00:14:52,946 --> 00:14:56,863
‫كل ما أعرفه هو أنها غادرت
‫لتسكن مع صديقتها…

247
00:14:57,988 --> 00:15:00,696
‫"آدي" ونسيت شهرتها. "سامتر".

248
00:15:00,779 --> 00:15:04,238
‫آخر ما عرفته هو أنهما تسكنان
‫في مكان ما في "كاناريفيل"… ربما.

249
00:15:05,612 --> 00:15:07,280
‫حسناً.

250
00:15:22,696 --> 00:15:24,863
‫- "آدي"!
‫- الشرطة!

251
00:15:24,946 --> 00:15:27,405
‫- هيا!
‫- "آدي"، اهدئي.

252
00:15:27,488 --> 00:15:30,113
‫"آدي"! توقفي، مفهوم؟

253
00:15:30,821 --> 00:15:32,071
‫اهدئي.

254
00:15:32,155 --> 00:15:33,321
‫حسناً، استديري.

255
00:15:33,405 --> 00:15:35,071
‫هل ذلك مكانك هناك؟

256
00:15:36,821 --> 00:15:38,863
‫المكان المخرّب هنا؟

257
00:15:38,946 --> 00:15:41,737
‫لديك أغراض في مكان ما؟ نعم أم لا؟

258
00:15:41,821 --> 00:15:43,155
‫لا يمكنكما تفتيش أغراضي.

259
00:15:43,696 --> 00:15:45,612
‫هذه الأملاك ليست لك، لذا…

260
00:15:45,696 --> 00:15:47,946
‫افعلا ذلك إذاً.

261
00:15:49,779 --> 00:15:52,071
‫اجلسي. حسناً؟

262
00:15:52,155 --> 00:15:54,737
‫لم نأت لاعتقالك ولا نريد نقلك إلى القسم.

263
00:15:54,821 --> 00:15:57,904
‫لدينا أسئلة عن "هانا"، هل تسكن هنا؟

264
00:15:57,988 --> 00:15:59,238
‫ليست هنا.

265
00:15:59,321 --> 00:16:01,405
‫متى رأيتها آخر مرة؟

266
00:16:01,487 --> 00:16:03,904
‫لا فكرة لدي. آسفة.

267
00:16:03,988 --> 00:16:06,113
‫رأيتها صباح اليوم.

268
00:16:06,196 --> 00:16:10,029
‫مباشرة قبل أن يدفعها شابان مسلحان
‫إلى سيارة دفع رباعي

269
00:16:10,113 --> 00:16:12,988
‫ثم ذهبا وسرقا "كريديت يونيون".

270
00:16:13,071 --> 00:16:15,863
‫حطما المكان بإطلاق النار،
‫وأصابا رجلاً إصابة قاتلة.

271
00:16:15,946 --> 00:16:18,779
‫"آدي"، هذه صديقتك المفضلة. تعرفين أين هي؟

272
00:16:20,737 --> 00:16:22,405
‫"آدي"، إن كنت تخشين أحدًا…

273
00:16:22,487 --> 00:16:24,529
‫لست خائفة. لا أعرف شيئاً.

274
00:16:25,779 --> 00:16:27,946
‫- لم أكلم "هانا".
‫- حسناً، هيا.

275
00:16:28,029 --> 00:16:30,071
‫قلتما إنكما لن تعتقلاني.

276
00:16:30,155 --> 00:16:32,779
‫لم نرد ذلك، الآن نحتاج إلى ذلك.

277
00:16:32,863 --> 00:16:35,363
‫الفتاة خائفة، لكن أشعر بأنها تعرف شيئاً.

278
00:16:35,446 --> 00:16:39,363
‫قالت إن "هانا" لم تسكن معها،
‫لكن قال آخرون إنهم رأوا فتاة هناك

279
00:16:39,446 --> 00:16:41,904
‫تنطبق عليها مواصفات "هانا"،
‫لكن لا يذكرون أنها معهم.

280
00:16:41,988 --> 00:16:44,280
‫لكن هذا لا يعني أنهما
‫لم تقابلا رجالاً في الخارج.

281
00:16:45,113 --> 00:16:46,612
‫لأن شرطة المدينة تراقب المكان،

282
00:16:46,696 --> 00:16:49,821
‫وشرطة الآداب تجري مداهمات
‫للزقاق القريب كل شهر.

283
00:16:49,904 --> 00:16:51,863
‫- تظن أنّ هناك قواداً؟
‫- ربما.

284
00:16:51,946 --> 00:16:54,238
‫الحقيقة هي أنّ الفتاتين مشردتان
‫منذ عام ونصف.

285
00:16:54,321 --> 00:16:56,196
‫وتعرّضتا للكثير.

286
00:16:56,280 --> 00:16:58,612
‫أنت نفسك قلت إنه بدا وكأن "هانا" تعرفهما.

287
00:16:59,405 --> 00:17:03,405
‫لذا… من الممكن أن هذا الشاب
‫كان يجعلها تعمل في البغاء،

288
00:17:03,487 --> 00:17:06,487
‫ولم يعجبها ذلك،
‫لذا اتصلت بك وطلبت منك المساعدة،

289
00:17:06,571 --> 00:17:08,196
‫ثم خطفاها لتأديبها.

290
00:17:08,779 --> 00:17:11,904
‫لا أعرف يا "جيه".
‫قوادان يجنحان إلى السرقة المسلحة…

291
00:17:11,988 --> 00:17:14,654
‫هما ليسا سارقَي بنوك محترفين. أوضحا ذلك.

292
00:17:14,737 --> 00:17:16,405
‫ربما فعلا أي شيء للحصول على المال.

293
00:17:16,487 --> 00:17:17,529
‫حسناً، أين "آدي"؟

294
00:17:17,612 --> 00:17:18,612
‫مع "روزيك".

295
00:17:18,696 --> 00:17:20,238
‫لا تقول شيئاً غير نعته بالغبي.

296
00:17:20,321 --> 00:17:21,696
‫حسناً.

297
00:17:22,571 --> 00:17:25,654
‫كلّموا شرطة الآداب واستشيروهم.

298
00:17:28,363 --> 00:17:30,321
‫- هلا تغلق الباب.
‫- نعم.

299
00:17:45,445 --> 00:17:47,737
‫هذا هاتف "جيمس أوشا". اترك رسالة.

300
00:18:01,571 --> 00:18:04,196
‫أيها الرقيب، عملية سرقة ظهرت في نظامنا.

301
00:18:04,280 --> 00:18:07,487
‫جهاز إنذار السرقة شُغل
‫في متجر صرافة في "لوغان سكوير".

302
00:18:07,571 --> 00:18:09,321
‫الشرطة تتجه إلى هناك، لكن المتصل قال

303
00:18:09,404 --> 00:18:11,238
‫"إنّ هناك مقنّعين مسلحين ببنادق هجومية."

304
00:18:26,821 --> 00:18:28,155
‫ماذا حصل؟

305
00:18:28,238 --> 00:18:30,571
‫تدهورت الأوضاع بسرعة.

306
00:18:36,612 --> 00:18:39,071
‫كان الشاب جديداً، بدأ الأسبوع الماضي.

307
00:18:39,155 --> 00:18:41,071
‫لم يكن لديه مفتاح الخزنات الخلفية.

308
00:18:41,155 --> 00:18:42,988
‫لم يكن هناك مدير في المتجر؟

309
00:18:43,071 --> 00:18:46,529
‫سرقوا في وقت الإقفال.
‫كان يمكنهم أن يغادروا لكن…

310
00:18:49,445 --> 00:18:52,071
‫جانيان مقنّعان مسلّحان برشاشين؟

311
00:18:52,155 --> 00:18:54,904
‫هناك ثلاثة جناة،
‫كانا رجلين رشيقين في الثلاثينيات من العمر،

312
00:18:56,529 --> 00:18:57,529
‫وامرأة.

313
00:19:04,320 --> 00:19:05,779
‫هل هي "هانا"؟

314
00:19:06,612 --> 00:19:08,445
‫شاركت.

315
00:19:14,904 --> 00:19:17,654
‫يجب نقل القضية مباشرة
‫إلى قسم جرائم القتل بداعي السرقة.

316
00:19:17,737 --> 00:19:19,654
‫- كان يجب أن يتولوها من البداية.
‫- لا!

317
00:19:20,404 --> 00:19:22,155
‫هذه القضية كلها نشأت

318
00:19:22,238 --> 00:19:25,362
‫عن خطف عنيف شهدته خلال مناوبتي.

319
00:19:25,445 --> 00:19:28,612
‫والآن هناك ثلاثة أموات ومصاب
‫بحال حرجة دليلاً على ذلك يا "هانك".

320
00:19:28,696 --> 00:19:32,320
‫لن يكون من مصلحة أحد
‫انتزاع القضية من قسم الاستخبارات

321
00:19:32,404 --> 00:19:35,737
‫بينما نتولى تفاصيلها
‫منذ 24 ساعة. تعرف ذلك.

322
00:19:35,821 --> 00:19:37,487
‫استثمرنا فيها.

323
00:19:37,571 --> 00:19:39,155
‫أرجوك، فقط…

324
00:19:39,238 --> 00:19:41,946
‫- اطلب من شرطة المدينة دعمنا.
‫- حسناً.

325
00:19:42,029 --> 00:19:46,155
‫سأنشر هوية "هانا" مع مشاهد السرقة
‫في كل وسائل إعلام المدينة.

326
00:19:46,238 --> 00:19:48,196
‫"ديني"، إن فعلت ذلك…

327
00:19:48,279 --> 00:19:51,821
‫فستنتهي القضية كما تنتهي 90 بالمئة
‫من موجات القتل، بالرصاص.

328
00:19:51,904 --> 00:19:53,279
‫أنت قلق حيال نظرة الرأي العام؟

329
00:19:53,362 --> 00:19:56,821
‫لا، أنا قلق حيال فتاة عمرها 18 عاماً
‫أعتقد أنها تتعرض للإكراه.

330
00:19:57,696 --> 00:20:01,279
‫فتاة أعرفها… أتت إلي طالبة المساعدة.

331
00:20:01,362 --> 00:20:04,362
‫"ديني"، رأيت رد فعلها على الجاني.

332
00:20:04,445 --> 00:20:06,071
‫كانت تخافه. خطفاها.

333
00:20:06,155 --> 00:20:10,155
‫هل تقول إنها "باتي هيرست"؟
‫كيف تعرف هذه الفتاة حتى؟

334
00:20:10,237 --> 00:20:12,863
‫عرّفها أحد علي قبل وقت طويل.

335
00:20:12,946 --> 00:20:14,821
‫لم أكلمها منذ سنوات.

336
00:20:14,904 --> 00:20:18,279
‫إذاً، لم تعد تعرفها جيداً، صحيح؟

337
00:20:18,362 --> 00:20:23,113
‫سأنشر هويتها مع مشاهد السرقة، مفهوم؟

338
00:20:23,196 --> 00:20:24,155
‫"ديني"…

339
00:20:25,487 --> 00:20:29,196
‫القائد "لوغو" طلب منّي الاتصال.

340
00:20:30,320 --> 00:20:32,654
‫لكن اعتقدت أنني لا يجب
‫أن أهدر فرصة المجيء إلى هنا

341
00:20:32,737 --> 00:20:34,696
‫بينما لا أزال أستطيع.

342
00:20:34,779 --> 00:20:36,696
‫إذ قريباً جداً، أنا وأنت سنكون…

343
00:20:37,737 --> 00:20:38,904
‫منشغلين.

344
00:20:43,071 --> 00:20:44,946
‫مؤسف أمر الفتاة،

345
00:20:45,029 --> 00:20:48,654
‫لكن إن رافقت الأسود، فسيصطادونك معها.

346
00:21:06,779 --> 00:21:09,362
‫ماذا تنتظرون جميعاً؟
‫أطلعوني على ما حققناه.

347
00:21:10,696 --> 00:21:12,487
‫تطابقت المقذوفات مع عملية "كريديت".

348
00:21:12,571 --> 00:21:15,612
‫عاينا مشاهد المراقبة حتى ما قبل
‫شهر في الموقعين كليهما، لا شيء.

349
00:21:15,696 --> 00:21:18,404
‫ولا اتصالات خدمة لأشخاص مريبين.

350
00:21:18,487 --> 00:21:21,863
‫تحققت من كاميرات السير والمراقبة،
‫وسلطة النقل، لا شيء بعد،

351
00:21:21,946 --> 00:21:23,863
‫لكن هربوا من متجر الصرافة بطريقة ما.

352
00:21:23,946 --> 00:21:26,779
‫- هل من أخبار جديدة عن "آدي"؟
‫- هي لا تتكلم أيها الرقيب.

353
00:21:26,863 --> 00:21:29,612
‫تقول إنها لا تعرف الشابين
‫أو ما تفعله "هانا" معهما.

354
00:21:29,696 --> 00:21:32,487
‫سأجرّب. هل تحضروا لي ملفاً؟

355
00:21:33,320 --> 00:21:35,696
‫اعرض لي مشاهد متجر الصرافة.

356
00:21:35,779 --> 00:21:39,029
‫إن لم تكن "آدي" ستتكلم
‫فسنحصر هويتيهما بواسطة "هانا".

357
00:21:39,113 --> 00:21:41,487
‫كانت تعرف الرجلين،
‫أي أنها قابلتهما في مكان ما.

358
00:21:42,071 --> 00:21:45,404
‫لنتحقق من كل عنوان سكنته
‫والفنادق التي مكثت فيها،

359
00:21:45,487 --> 00:21:47,988
‫وظيفتها الصيفية في مكتبة "هارولد واشنطن"،

360
00:21:48,071 --> 00:21:50,821
‫الحصص الدراسية في مدرسة "آندروز"
‫ومدرسة "جيفرسون".

361
00:21:50,904 --> 00:21:52,404
‫الأماكن التي تعرفت عليهما فيها.

362
00:21:52,487 --> 00:21:54,113
‫حسناً جيد، تحروا عن ذلك.

363
00:21:54,195 --> 00:21:56,154
‫لكن دعونا لا نهمل غير ذلك.

364
00:21:56,237 --> 00:21:59,320
‫من الممكن أنها لم تعرفهما جيداً
‫قبل أن يخطفاها.

365
00:21:59,404 --> 00:22:01,445
‫ما زلت تريد أن نتعامل مع القضية
‫وكأنها خطف؟

366
00:22:01,529 --> 00:22:03,237
‫أريد التحري عن الاحتمالات كلها.

367
00:22:03,320 --> 00:22:04,571
‫لكنها شاركت.

368
00:22:04,654 --> 00:22:06,071
‫تعال.

369
00:22:06,737 --> 00:22:07,988
‫أخبرني.

370
00:22:08,071 --> 00:22:11,029
‫هل تبدو لك تلك مشاركة طوعية؟

371
00:22:15,404 --> 00:22:17,904
‫حسناً، تبدو طفلة خائفة.

372
00:22:17,988 --> 00:22:19,487
‫لكنها تبدو أيضاً فتاة

373
00:22:19,571 --> 00:22:22,279
‫على بعد 70 سنتيمتراً
‫من باب مفتوح، لسبع دقائق.

374
00:22:22,362 --> 00:22:24,154
‫وحملت سلاحاً.

375
00:22:24,237 --> 00:22:26,237
‫وكانت تستطيع أن تهرب أو تصيح لكن لم تفعل.

376
00:22:26,320 --> 00:22:28,737
‫حقاً؟ طلبت المساعدة
‫عندما دخلت هذه الدائرة.

377
00:22:28,821 --> 00:22:31,154
‫ونحن لم نمنحها إياها.

378
00:22:31,237 --> 00:22:34,112
‫أريد التحري عن الاحتمالات كلها وبسرعة.

379
00:22:55,237 --> 00:22:56,320
‫تعرفين من هذه، صحيح؟

380
00:22:57,988 --> 00:22:58,821
‫نعم.

381
00:23:03,821 --> 00:23:05,571
‫إنها صديقتك.

382
00:23:06,320 --> 00:23:08,821
‫"هانا"… صحيح؟

383
00:23:10,529 --> 00:23:11,445
‫"هانا".

384
00:23:14,029 --> 00:23:14,904
‫من هما؟

385
00:23:17,029 --> 00:23:18,737
‫هذه صديقتك.

386
00:23:20,404 --> 00:23:22,029
‫من هما؟

387
00:23:23,195 --> 00:23:24,362
‫لا فكرة لدي.

388
00:23:24,445 --> 00:23:25,821
‫لا فكرة لديك؟

389
00:23:26,571 --> 00:23:28,571
‫تعرفين كم أستطيع أن أبقيك هنا؟

390
00:23:29,654 --> 00:23:31,404
‫وأستطيع أن أحرص على ألا تغادري أبداً.

391
00:23:32,821 --> 00:23:36,863
‫أستطيع جعل حياتك صعبة
‫وما زالت حياة طويلة بانتظارك.

392
00:23:36,946 --> 00:23:38,154
‫هو لا يستطيع مساعدتك.

393
00:23:38,863 --> 00:23:40,070
‫إنه يعمل تحت إمرتي.

394
00:23:46,988 --> 00:23:48,654
‫أستطيع توجيه تهم كثيرة يا "آدي".

395
00:23:50,070 --> 00:23:52,237
‫عرقلة سير العدالة والتآمر،

396
00:23:52,320 --> 00:23:53,946
‫والشراكة في قتل.

397
00:23:54,904 --> 00:23:56,320
‫لكن أنا لم…

398
00:23:56,404 --> 00:23:59,237
‫لأنني أستطيع أن أثبت كذبك من الآن.

399
00:23:59,320 --> 00:24:00,904
‫أستطيع أن أوجّه إليك تلك التهمة،

400
00:24:00,988 --> 00:24:04,779
‫لكننا نتكلم عن ثلاث جرائم قتل
‫في سرقة مصرف.

401
00:24:04,863 --> 00:24:07,988
‫- لكنني لم أكن موجودة!
‫- ذلك يجعلك شريكة،

402
00:24:08,070 --> 00:24:09,612
‫فتُوجه إليك تهم فيدرالية.

403
00:24:09,696 --> 00:24:12,070
‫- لا! هذا جنون!
‫- تهمة الإعدام.

404
00:24:12,154 --> 00:24:13,612
‫لكنني لا أفعل شيئاً.

405
00:24:13,696 --> 00:24:15,988
‫تتسببين بقتل صديقتك!

406
00:24:24,863 --> 00:24:25,904
‫حسناً.

407
00:24:31,946 --> 00:24:33,320
‫حسناً.

408
00:24:37,654 --> 00:24:39,529
‫الأطول قامة بين الرجلين يُدعى "مايك".

409
00:24:39,612 --> 00:24:40,946
‫حسناً.

410
00:24:41,028 --> 00:24:44,529
‫الآخر يعتمد اسم "تي تي". لا أعرف شهرتيهما.

411
00:24:46,946 --> 00:24:48,112
‫لكن "مايك"…

412
00:24:49,112 --> 00:24:50,487
‫حبيب "هانا".

413
00:24:51,404 --> 00:24:52,654
‫حبيبها أم قوادها؟

414
00:24:53,612 --> 00:24:54,445
‫أخبريني.

415
00:24:54,529 --> 00:24:57,487
‫يعني ذلك أنه يحتجزها…

416
00:24:59,571 --> 00:25:01,112
‫يرغمها على البغاء؟

417
00:25:03,696 --> 00:25:05,571
‫هل يؤذيها؟

418
00:25:05,654 --> 00:25:07,404
‫هو لا يؤذيها، هو…

419
00:25:11,070 --> 00:25:12,654
‫يحبها.

420
00:25:13,821 --> 00:25:15,279
‫وهي تحبه.

421
00:25:16,404 --> 00:25:19,112
‫إن كانت تفعل هذا، فالسبب فقط…

422
00:25:20,237 --> 00:25:21,696
‫أنه هو يفعله.

423
00:25:27,070 --> 00:25:28,737
‫صدّقتك.

424
00:25:30,445 --> 00:25:31,904
‫صدّقتك.

425
00:25:38,654 --> 00:25:40,654
‫حسناً، لا تعرف "آدي" سوى "مايك" و"تي تي".

426
00:25:40,737 --> 00:25:43,654
‫لا تعرف شهرتيهما،
‫لم تذهب يوماً إلى شقتيهما، لا شيء.

427
00:25:43,737 --> 00:25:47,195
‫"تي تي" لديه مجموعة من الوشوم،
‫و"مايك"، لهجته وكأنه من "شيكاغو".

428
00:25:47,279 --> 00:25:48,654
‫حسناً، إنهما رجلان عنيفان،

429
00:25:48,737 --> 00:25:50,821
‫- لنفترض أنهما يعيشان حياة عنيفة.
‫- عجباً!

430
00:25:50,903 --> 00:25:53,696
‫لدي 3276 شخصاً باسم "مايك"
‫في قاعدة البيانات الجنائية هذه.

431
00:25:53,779 --> 00:25:57,404
‫حسناً، قدّر التقني طول قامة "مايك"
‫بأنها 186 سنتيمتراً،

432
00:25:57,487 --> 00:26:01,279
‫- لون عينيه بنّي، هذا مفيد؟
‫- ليس فعلاً.

433
00:26:01,362 --> 00:26:03,487
‫هذا يحصر الاحتمالات،
‫لكن الاحتمالات كثيرة جداً.

434
00:26:03,571 --> 00:26:05,654
‫قُدّر العمر بما بين 32 و36.

435
00:26:05,737 --> 00:26:08,237
‫سيارة "لاند كروزر"
‫التي استُخدمت في عملية السرقة الأولى

436
00:26:08,320 --> 00:26:10,445
‫سُرقت من موقف سيارات سكني في "بلو آيلاند".

437
00:26:10,529 --> 00:26:13,987
‫يقول المالك إن الموقف لا يظهر من الشارع.
‫قد يكون محلياً.

438
00:26:14,070 --> 00:26:16,154
‫- لهجته وكأنه من "شيكاغو".
‫- حسناً.

439
00:26:16,237 --> 00:26:19,987
‫الآن لدينا 84 في نطاق
‫ثمانية كيلومترات من "بلو آيلاند".

440
00:26:20,070 --> 00:26:24,737
‫ما زلنا نحتاج إلى حصر الاحتمالات.
‫هل من تطابق في نظام السجون؟

441
00:26:24,821 --> 00:26:27,903
‫لدينا الكثير، لكن لا شيء يتطابق
‫مع عدد 84 ذاك.

442
00:26:27,987 --> 00:26:30,445
‫- ماذا عن الوشوم؟
‫- مهلاً.

443
00:26:31,696 --> 00:26:32,779
‫لدينا سبعة.

444
00:26:33,821 --> 00:26:34,654
‫مهلاً! نعم، وجدته.

445
00:26:34,737 --> 00:26:36,696
‫"(ترينت تاغرتي)"

446
00:26:37,945 --> 00:26:39,945
‫انظروا إلى ذلك. "ترينت تاغرتي" 33 عاماً،

447
00:26:40,028 --> 00:26:41,821
‫على عنقه وشما "تي".

448
00:26:41,903 --> 00:26:44,779
‫سُجن عاماً مع "مايك شيفيلد"
‫في سجن "شيكاغو".

449
00:26:44,862 --> 00:26:47,779
‫اعتُقل "مايك شيفيلد"
‫بتهمتي الاعتداء المسلح ومحاولة السرقة.

450
00:26:47,862 --> 00:26:51,112
‫حسناً، اطبع صورتيهما.
‫احصل على تأكيد من "آدي".

451
00:26:51,195 --> 00:26:53,487
‫نعم، ولا أحد منهما لديه عنوان أخير معروف.

452
00:26:53,571 --> 00:26:55,779
‫هوية "هانا" منشورة في كل مكان، ومشاهدهم…

453
00:26:55,862 --> 00:26:58,028
‫لن يكونا في الشارع.
‫سيذهبان إلى شخص يثقان به.

454
00:26:58,112 --> 00:27:01,696
‫شخص ساعدهما من قبل.
‫لـ"ترينت تاغرتي" نسيب، يدعى "وارين"،

455
00:27:01,779 --> 00:27:04,612
‫عمره 42 عاماً، يسكن في "كاناريفيل".

456
00:27:04,696 --> 00:27:07,571
‫دفع كفالة "ترينت" أربع مرات وفي حقه مذكرة.

457
00:27:07,654 --> 00:27:09,571
‫حسناً استعدوا، ولنذهب.

458
00:27:10,779 --> 00:27:12,070
‫"آدم".

459
00:27:12,154 --> 00:27:15,529
‫أريد أن تبقى وتذهب إلى بيت "أوشا".

460
00:27:15,612 --> 00:27:17,237
‫حقاً؟ تريد أن أذهب إلى بيته؟

461
00:27:17,320 --> 00:27:19,820
‫قل له إنني أرسلتك. أعرفه، إنه رجل صالح.

462
00:27:19,903 --> 00:27:22,779
‫قل له إنني سأقابله في أي مكان يريده،
‫وسنتكلم على انفراد.

463
00:27:22,862 --> 00:27:24,903
‫لكن فوراً، اتفقنا؟

464
00:27:24,987 --> 00:27:26,529
‫اكتفيت من الاتصال به.

465
00:27:45,404 --> 00:27:46,404
‫هيا.

466
00:28:09,112 --> 00:28:10,404
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

467
00:28:12,279 --> 00:28:14,696
‫- أحضروا الفتاة!
‫- لا تتحركا!

468
00:28:14,778 --> 00:28:16,154
‫- انهض، هيا.
‫- المكان خال!

469
00:28:16,237 --> 00:28:18,320
‫انهض عن السرير، هيا!

470
00:28:18,404 --> 00:28:19,903
‫ليس هنا. رحل قبل قليل.

471
00:28:19,987 --> 00:28:20,987
‫اجلس على الأرضية!

472
00:28:22,195 --> 00:28:24,112
‫في الأسفل موقف سيارات. أخذ سيارتي.

473
00:28:24,195 --> 00:28:27,862
‫قبل خمس دقائق. أرجوكم، ليس هنا.

474
00:28:32,696 --> 00:28:33,612
‫أين هو؟

475
00:28:37,612 --> 00:28:39,820
‫ضع يديك على الجدار!

476
00:28:39,903 --> 00:28:42,195
‫- سمعتموه! إلى ذلك الموقف!
‫- هيا!

477
00:28:42,279 --> 00:28:44,195
‫- أنت بخير يا "هايلي"؟
‫- أنا بخير!

478
00:29:01,612 --> 00:29:04,696
‫أين هما؟ أين "مايك" و"هانا"؟

479
00:29:05,903 --> 00:29:07,903
‫- أين هما؟
‫- المكان خال، "هانا" ليست هنا.

480
00:29:17,445 --> 00:29:20,028
‫إليك ما سيحصل إذاً.

481
00:29:20,112 --> 00:29:22,362
‫وجدنا سلاحاً في بيت نسيبك،

482
00:29:22,445 --> 00:29:24,695
‫وهو متطابق مع سلاح أول سرقة.

483
00:29:24,778 --> 00:29:28,237
‫المال في حقيبتك، لديه أربطة متجر الصرافة.

484
00:29:28,320 --> 00:29:30,154
‫تفهم ما سأبلغه بكلامي؟

485
00:29:31,736 --> 00:29:34,404
‫أنت في باطن الأرض. وأثبتنا التهم ضدك،

486
00:29:34,487 --> 00:29:38,154
‫لذا أي شيء تخبرنا إياه،
‫أي طريقة تساعدنا بها على إيجادهما،

487
00:29:38,237 --> 00:29:40,279
‫سيجعلك ترتفع قليلاً من باطن الأرض.

488
00:29:40,362 --> 00:29:42,320
‫تريدان بشدة أن أتكلم،

489
00:29:42,404 --> 00:29:44,237
‫أوكلا لي محامياً واعقدا معي اتفاقاً.

490
00:29:44,862 --> 00:29:45,945
‫حسناً.

491
00:29:47,028 --> 00:29:48,404
‫تريد اتفاقاً، صحيح؟

492
00:29:51,404 --> 00:29:53,070
‫تريد اتفاقاً، إذاً…

493
00:29:54,653 --> 00:29:56,445
‫الاتفاق هو…

494
00:29:57,820 --> 00:29:59,028
‫ستتكلم.

495
00:30:00,529 --> 00:30:01,820
‫فهمت؟

496
00:30:17,404 --> 00:30:18,862
‫- فهمت الآن؟
‫- نعم.

497
00:30:18,945 --> 00:30:21,529
‫- نعم، فهمت.
‫- حسناً.

498
00:30:21,612 --> 00:30:22,862
‫جيد.

499
00:30:24,028 --> 00:30:26,195
‫- أين هما؟
‫- لا أعرف.

500
00:30:26,279 --> 00:30:28,695
‫- لا تعرف؟
‫- لا أعرف إلى أين ذهبا.

501
00:30:32,529 --> 00:30:34,070
‫جيد.

502
00:30:34,903 --> 00:30:36,529
‫أين رأيتهما آخر مرة؟

503
00:30:36,611 --> 00:30:37,945
‫راكضين بسرعة في الشارع 30.

504
00:30:38,862 --> 00:30:40,653
‫لا أعرف إلى أين كانا ذاهبين، أقسم.

505
00:30:41,279 --> 00:30:43,112
‫ما كان يُفترض أن يحصل الأمر بهذه الطريقة.

506
00:30:43,195 --> 00:30:46,653
‫كنا سنجري سرقتين ونقتسم الغنائم.
‫كانت تلك الخطة، كانت سهلة.

507
00:30:46,695 --> 00:30:50,362
‫ثم بدأ "مايك" يطلق النار،
‫وعرضوا المشاهد في نشرات الأخبار،

508
00:30:50,445 --> 00:30:52,987
‫صورة "هانا"، عرفت أن علينا أن نهرب.

509
00:30:53,695 --> 00:30:55,736
‫حاولت إقناعها بمرافقتي،

510
00:30:55,820 --> 00:30:58,404
‫ولم ترض بأن تتركه. تظن أنها تحبه.

511
00:31:04,778 --> 00:31:06,736
‫مرحباً.
‫شكراً.

512
00:31:06,820 --> 00:31:09,237
‫- ذهبت؟
‫- صرفني.

513
00:31:12,404 --> 00:31:14,445
‫- قلت له إنني أرسلتك؟
‫- نعم.

514
00:31:15,404 --> 00:31:17,820
‫قال لي إنك تهدر وقتك.

515
00:31:18,862 --> 00:31:21,320
‫وإنه لا يستطيع مساعدتك على استباق أمر

516
00:31:21,404 --> 00:31:23,404
‫قد تورطت فيه أصلاً.

517
00:31:39,529 --> 00:31:41,820
‫و"مايك" هذا، هو شاب مميز،

518
00:31:41,903 --> 00:31:45,112
‫أمضى داخل المؤسسات الإصلاحية أعواماً
‫أكثر مما أمضى خارجها.

519
00:31:45,195 --> 00:31:47,362
‫ما زال البعض من أنسبائه في "شيكاغو".

520
00:31:47,445 --> 00:31:49,070
‫وتحققت منهم في "ليكزس نيكسوس".

521
00:31:49,154 --> 00:31:51,903
‫لديه حوالى سبعة عناوين قد
‫يكون مختبئاً فيها.

522
00:31:51,987 --> 00:31:53,778
‫وأرسلت فرقاً أيها الرقيب.

523
00:31:53,862 --> 00:31:55,487
‫فرق النقل جاهزة أيضاً.

524
00:31:55,570 --> 00:31:58,945
‫"ميدويه" و"غريهاوند" و"أوهير".
‫إن حاولا مغادرة المدينة فسنعرف.

525
00:31:59,028 --> 00:32:02,445
‫قال "ترينت" إنهما يتنقلان سيراً
‫لذا سيشاهدان في النهاية.

526
00:32:02,528 --> 00:32:04,028
‫سيخطئان.

527
00:32:11,570 --> 00:32:13,695
‫ما رأيكم في أن نجدهما قبلهم.

528
00:32:15,154 --> 00:32:16,195
‫كنت أتكلم فقط…

529
00:32:16,279 --> 00:32:19,736
‫عن احتمال سنمنعه، مفهوم؟

530
00:32:20,528 --> 00:32:23,279
‫سنجدهما أولاً، لذا سنكون في الموقع أولاً.

531
00:32:23,362 --> 00:32:24,736
‫وسنعتقلهما بهدوء.

532
00:32:26,487 --> 00:32:28,945
‫من المحتمل أن تكون "هانا" مسلحة.

533
00:32:29,028 --> 00:32:31,862
‫حملت سلاحاً من قبل،
‫وقد لا تكون هذه عملية اعتقال هادئة.

534
00:32:33,862 --> 00:32:36,070
‫اسمع، أعرف أنك تشعر بالذنب
‫لأنك أعطيتها بطاقتك.

535
00:32:42,778 --> 00:32:44,611
‫لم أعطها بطاقتي.

536
00:32:46,112 --> 00:32:47,112
‫زوجتي أعطتها إياها.

537
00:32:57,486 --> 00:32:59,362
‫لذا لنداهم كل عنوان قد يهربان إليه.

538
00:33:01,486 --> 00:33:04,362
‫كل فندق ونزل ليلي الأجر وفندق صغير.

539
00:33:05,112 --> 00:33:07,611
‫لم يسمح لهما الوقت بالابتعاد. لنجدهما.

540
00:33:09,528 --> 00:33:11,362
‫هل أنت ذاهب إلى حيث أظن؟

541
00:33:16,528 --> 00:33:18,195
‫"المدعي العام (جيمس أوشا)"

542
00:33:18,279 --> 00:33:21,195
‫المعذرة يا سيدي. ممنوع أن تدخل!

543
00:33:21,279 --> 00:33:23,611
‫- سيدي!
‫- ما مشكلتك يا "جيم"؟

544
00:33:23,695 --> 00:33:25,154
‫"هانك" ماذا تفعل؟

545
00:33:25,237 --> 00:33:28,237
‫- ليس الوقت ملائماً.
‫- لم تتجاهلني، تتجاهل اتصالاتي؟

546
00:33:28,320 --> 00:33:31,362
‫- عليك أن تغادر فوراً.
‫- أتصل وأطلب منك المساعدة!

547
00:33:31,444 --> 00:33:34,404
‫- أنت تدين لي!
‫- لا، دعه يبقى.

548
00:33:38,736 --> 00:33:40,820
‫لا مشكلة. كان "هانك" مغادراً.

549
00:33:40,903 --> 00:33:42,736
‫لا أصدق ذلك لكن تابع.

550
00:33:42,820 --> 00:33:45,320
‫يمكنه استخدام هذا كله في المحكمة.

551
00:33:45,404 --> 00:33:47,778
‫ترهيب مدع.

552
00:33:47,862 --> 00:33:51,404
‫هل تريد إذاً البقاء
‫لأجل مراجعة هيئة المحلفين الكبرى؟

553
00:33:51,486 --> 00:33:54,112
‫- لن نفعل هذا.
‫- تريد أن تقضي عليّ يا "ديني"؟

554
00:33:54,820 --> 00:33:57,611
‫افعل ذلك، لكن لا شأن لك مع "آل".

555
00:33:57,695 --> 00:34:01,362
‫أعرف ذلك، لكنك كنت شريكه لسوء حظه.

556
00:34:01,444 --> 00:34:04,112
‫- اقض عليّ!
‫- تريد إنهاء الأمر؟

557
00:34:04,195 --> 00:34:05,028
‫- كفى!
‫- افعل ذلك!

558
00:34:05,112 --> 00:34:07,444
‫- قلت كفى! ليس هنا!
‫- هيا، اعترف يا "هانك".

559
00:34:09,028 --> 00:34:10,695
‫- ارحل.
‫- اعترف يا "هانك".

560
00:34:11,362 --> 00:34:12,403
‫"هانك"…

561
00:34:12,486 --> 00:34:14,195
‫نعمل في هذه الوظيفة منذ 27 عاماً،

562
00:34:14,279 --> 00:34:17,736
‫ونعرف كلانا أنك لم تؤدها بنزاهة.

563
00:34:17,820 --> 00:34:20,862
‫الرصاصة تتجه إليك أخيراً يا "هانك".

564
00:34:20,945 --> 00:34:22,820
‫لكن عليها أن تصيب "أولينسكي" أولاً.

565
00:34:22,903 --> 00:34:25,279
‫لا، أرجوك يا "هانك". هيا.

566
00:34:25,362 --> 00:34:28,070
‫انس الموضوع.

567
00:34:42,034 --> 00:34:43,576
‫أيها الرقيب؟

568
00:34:43,660 --> 00:34:46,159
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- طلب "آل" أن أطمئن عليك.

569
00:34:46,242 --> 00:34:49,284
‫تظن أنني بحاجة إلى جليس؟
‫أدّ وظيفتك اللعينة فقط.

570
00:34:49,368 --> 00:34:51,576
‫أيها الرئيس، حاولت الاتصال بك
‫لكن هاتفك مغلق.

571
00:34:51,660 --> 00:34:53,743
‫موظف معرض على جادة "جاكسون"
‫تعرف على صور.

572
00:34:54,743 --> 00:34:57,826
‫رجل لاتيني في الثلاثينيات
‫ومراهقة داكنة الشعر،

573
00:34:57,909 --> 00:34:59,242
‫أتيا بحثاً عن سيارة.

574
00:35:00,201 --> 00:35:01,326
‫هيا.

575
00:35:17,743 --> 00:35:19,076
‫مسلح! احتموا!

576
00:35:26,409 --> 00:35:27,493
‫مهلاً!

577
00:35:29,034 --> 00:35:30,201
‫هيا!

578
00:35:41,034 --> 00:35:41,909
‫"جيه"، أنت بخير؟

579
00:35:41,992 --> 00:35:45,076
‫نعم أنا بخير! "5021 جورج"،
‫حادث إطلاق نار على الشرطة.

580
00:36:02,992 --> 00:36:04,534
‫لا أحد آخر في الداخل.

581
00:36:04,618 --> 00:36:06,743
‫هناك مخرجان،
‫أحدهما في الأمام والآخر في الخلف.

582
00:36:06,825 --> 00:36:08,576
‫- هل من مطالب؟
‫- لا.

583
00:36:08,660 --> 00:36:11,701
‫نستطيع استخدام الهاتف السلكي
‫لكن لا يريدان أن يجيبا، لم يكلمانا.

584
00:36:12,368 --> 00:36:15,493
‫حسناً، ابدأوا التواصل معهما في الأمام،
‫وسأتقدم عبر الخلف.

585
00:36:15,576 --> 00:36:16,992
‫أيها الرقيب، كلاهما مسلحان…

586
00:36:17,076 --> 00:36:18,950
‫ابدؤوا التواصل في الأمام.

587
00:36:25,618 --> 00:36:28,950
‫"مايك شيفيلد"، "أنطونيو دوسون"
‫من قسم شرطة "شيكاغو" يتكلم.

588
00:36:29,034 --> 00:36:30,992
‫أنا هنا لمساعدتك.

589
00:36:31,076 --> 00:36:33,743
‫أريد فقط التأكد من أن ننجو جميعاً بسلامة.

590
00:36:34,534 --> 00:36:36,825
‫ويخرج الجميع من هنا سالمين.

591
00:36:36,909 --> 00:36:41,242
‫يعني ذلك أنني حليفك، أنا من ستكلمه.

592
00:36:41,326 --> 00:36:43,576
‫- سأدخل وحدي.
‫- أحتاج إلى أن أعرف

593
00:36:43,660 --> 00:36:45,368
‫ما نواجهه هنا "مايك".

594
00:36:45,451 --> 00:36:48,284
‫كيف أخرجكما أنت و"هانا" من هنا سالمين؟

595
00:36:50,534 --> 00:36:52,242
‫"مايك"… هل تسمعني يا "مايك"؟

596
00:36:56,534 --> 00:36:59,451
‫سأتولى الأمر. لا مشكلة. ترين ذلك الباب؟

597
00:36:59,534 --> 00:37:03,201
‫انظري يا حبيبتي، هل ترين باباً؟ حسناً.

598
00:37:03,284 --> 00:37:04,992
‫لا مشكلة. حسناً، لن يدخلوا.

599
00:37:05,742 --> 00:37:08,201
‫لن يدخلوا. تعرفين السبب؟ لأننا سنخرج.

600
00:37:08,284 --> 00:37:09,159
‫سنخرج.

601
00:37:09,242 --> 00:37:10,992
‫فعلت هذا لأجلنا.

602
00:37:12,742 --> 00:37:15,784
‫لا تقترب منا وإلا قتلتك!

603
00:37:15,867 --> 00:37:17,242
‫اهدأ!

604
00:37:17,909 --> 00:37:19,451
‫اهدأ.

605
00:37:20,618 --> 00:37:23,909
‫إن أطلقت رصاصة واحدة
‫فسيُخلع ذلك الباب وتموتان كلاكما.

606
00:37:23,992 --> 00:37:26,451
‫لذا اهدأ.

607
00:37:28,825 --> 00:37:30,742
‫اتفقنا، انظر… اهدأ.

608
00:37:32,451 --> 00:37:33,368
‫اتفقنا؟

609
00:37:37,201 --> 00:37:38,493
‫"أنطونيو"، أنا في الداخل.

610
00:37:38,576 --> 00:37:39,909
‫عُلم.

611
00:37:44,034 --> 00:37:45,117
‫"مايك"، ألق سلاحك.

612
00:37:45,201 --> 00:37:49,992
‫فقط ألق سلاحك.
‫اركله إلى هنا ويمكننا التحدث.

613
00:37:50,076 --> 00:37:52,534
‫إن فعلت ذلك، فيمكنني الدخول لنتحدث.

614
00:37:52,618 --> 00:37:55,159
‫نستطيع أن نجد حلاً لهذا.

615
00:37:55,242 --> 00:37:58,493
‫"مايك"، في الخارج عشرات رجال الشرطة.

616
00:37:58,576 --> 00:38:01,742
‫كل المخارج مراقبة.
‫لا تستطيع أن تخرج مسلحاً،

617
00:38:01,825 --> 00:38:04,326
‫ستموت قبل أن تصل إلى الأرض.

618
00:38:04,409 --> 00:38:06,825
‫"هانا"، اسمعيني.

619
00:38:07,700 --> 00:38:10,242
‫"هانا" أتيت إلي طالبة المساعدة.
‫ما زلت أستطيع مساعدتك.

620
00:38:10,326 --> 00:38:13,700
‫آسف لأنني لم أكن موجوداً لمساعدتك

621
00:38:13,784 --> 00:38:16,659
‫وأعرف أن "مايك" كان موجوداً.

622
00:38:16,742 --> 00:38:19,618
‫أفهم ذلك، لا تريدين أن تخسريه. أتفهم ذلك.

623
00:38:19,700 --> 00:38:23,534
‫لكنه ضللك "هانا". هذه ليست طباعك.

624
00:38:23,618 --> 00:38:26,534
‫"هانا"، لست مضطرة إلى الخروج
‫بهذه الطريقة، ما زال الوقت يسمح.

625
00:38:26,618 --> 00:38:29,117
‫- عند الرقم ثلاثة.
‫- "مايك"، لا تُخرجها من هناك!

626
00:38:29,201 --> 00:38:31,368
‫- واحد، اثنان، ثلاثة!
‫- لا تجعلها تخرج!

627
00:38:32,409 --> 00:38:34,576
‫- لا!
‫- مسلح! ألق سلاحك!

628
00:38:39,242 --> 00:38:41,576
‫- توقفوا!
‫- تقدموا!

629
00:38:41,659 --> 00:38:42,493
‫توقفوا!

630
00:38:44,576 --> 00:38:45,867
‫شرطي يخرج!

631
00:38:46,409 --> 00:38:47,992
‫شرطي يخرج!

632
00:38:48,909 --> 00:38:50,618
‫يا إلهي!

633
00:39:00,909 --> 00:39:02,451
‫آسف جداً.

634
00:39:15,659 --> 00:39:17,617
‫كانت "كاميل" معلمة "هانا"؟

635
00:39:19,368 --> 00:39:20,950
‫الصف الأول.

636
00:39:21,700 --> 00:39:23,326
‫"كاميل"…

637
00:39:23,409 --> 00:39:25,326
‫كانت "كاميل" تحبها.

638
00:39:26,534 --> 00:39:29,493
‫كانت تأتي إلى البيت دائماً
‫حاملة قصصاً عنها.

639
00:39:31,076 --> 00:39:34,659
‫عن أنها كانت خطيرة… كابوساً.

640
00:39:37,159 --> 00:39:39,575
‫رعتها "كاميل" فعلاً.

641
00:39:43,700 --> 00:39:46,368
‫أصابها المرض، فتوليت دورها.

642
00:39:50,617 --> 00:39:52,034
‫أعني…

643
00:39:52,117 --> 00:39:57,409
‫تحققت من أمر "هانا" كل عام
‫إلى أن مات "جاستن"، ثم…

644
00:39:59,493 --> 00:40:01,326
‫وببساطة…

645
00:40:04,700 --> 00:40:06,117
‫نسيت.

646
00:40:12,700 --> 00:40:14,659
‫لم أكن موجوداً لمساعدتها.

647
00:40:17,700 --> 00:40:19,575
‫كان هناك أحد غيري.

648
00:40:24,533 --> 00:40:26,284
‫لا تستطيع إنقاذ الجميع يا "هانك".

649
00:40:26,308 --> 00:40:33,808
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

