1
00:00:09,380 --> 00:00:11,296
‫وضعت رجلاً صالحاً في السجن.

2
00:00:11,380 --> 00:00:12,922
‫أنت فعلت ذلك!

3
00:00:13,004 --> 00:00:15,922
‫كرس "ألفين أولينسكي" حياته

4
00:00:16,004 --> 00:00:17,338
‫للناس في هذه المدينة.

5
00:00:17,421 --> 00:00:19,213
‫كرّس حياته لك.

6
00:00:19,296 --> 00:00:20,505
‫لهذا السبب هو في السجن.

7
00:00:21,505 --> 00:00:23,672
‫قل ما تريده، لكنك نلت منه بشكل قذر.

8
00:00:23,755 --> 00:00:26,046
‫نلت منه مثلما اقتضت الحاجة.

9
00:00:26,129 --> 00:00:27,505
‫اجلس.

10
00:00:27,588 --> 00:00:28,672
‫لننته من هذا الأمر.

11
00:00:30,713 --> 00:00:33,046
‫أنا مع الرقيب "هانك فويت" للتباحث…

12
00:00:35,296 --> 00:00:37,463
‫لا تسجيلات قبل أن نبرم صفقة.

13
00:00:41,962 --> 00:00:42,962
‫حسناً.

14
00:00:43,962 --> 00:00:45,088
‫أخبرني بما لديك.

15
00:00:45,171 --> 00:00:48,129
‫وعن أي صفقة تبحث بشكل غير رسمي؟

16
00:00:48,213 --> 00:00:49,421
‫وسنرى ما سنفعله بعد ذلك.

17
00:00:57,546 --> 00:01:00,380
‫لنقل افتراضياً…

18
00:01:03,797 --> 00:01:07,380
‫إنني سأعترف بقتل السافل الذي قتل ابني.

19
00:01:10,630 --> 00:01:14,046
‫وإنني سأخبرك أنني طاردت
‫"كيفن بينغهام" كالكلب،

20
00:01:16,213 --> 00:01:18,046
‫وجعلته يحفر قبره بنفسه،

21
00:01:20,380 --> 00:01:22,046
‫من ثم أطلقت النار على وجهه.

22
00:01:28,088 --> 00:01:29,797
‫لنقل إنني سأدلي بذلك بشكل رسمي.

23
00:01:33,213 --> 00:01:36,630
‫أسيكفي ذلك لإسقاط كل التهم ضد "أولينسكي"؟

24
00:01:43,713 --> 00:01:44,879
‫أعتقد ذلك.

25
00:01:46,046 --> 00:01:47,546
‫دعني أتصل بـ"أوشا"،

26
00:01:47,630 --> 00:01:51,672
‫وسنتدبر أمر كل التفاصيل شخصياً الليلة.

27
00:02:07,129 --> 00:02:08,837
‫سأصغي إلى عرضك يا "هانك".

28
00:02:08,921 --> 00:02:11,088
‫إن كان أي شيء قلته يتماشى
‫مع ما قاله لي "ديني"

29
00:02:11,171 --> 00:02:13,962
‫على الهاتف، سأتنازل عن كل التهم

30
00:02:14,046 --> 00:02:15,588
‫ضد المحقق "أولينسكي"، اتفقنا؟

31
00:02:15,672 --> 00:02:17,755
‫وسيتم إطلاق سراح "ألفين"
‫من سجن مقاطعة "كوك"

32
00:02:17,837 --> 00:02:19,546
‫- في الصباح الباكر؟
‫- حتماً.

33
00:02:20,546 --> 00:02:21,546
‫اتفقنا.

34
00:02:22,837 --> 00:02:23,837
‫حسناً.

35
00:02:28,296 --> 00:02:30,546
‫هنا مساعد المدعي العام "جايمس أوشا".

36
00:02:30,630 --> 00:02:32,546
‫أنا موجود هنا مع الملازم "ديني وودز"،

37
00:02:32,630 --> 00:02:33,630
‫مدقق مستقل،

38
00:02:33,713 --> 00:02:35,879
‫والرقيب "هانك فويت"، رئيس الاستخبارات.

39
00:02:35,962 --> 00:02:37,797
‫نحن موجودون هنا للتباحث
‫في الأحداث التي تحيط

40
00:02:37,879 --> 00:02:40,046
‫بمقتل "كيفن بينغهام".

41
00:02:40,129 --> 00:02:42,630
‫أخبرنا ما حصل فحسب أيها الرقيب "فويت".

42
00:02:42,713 --> 00:02:44,296
‫كلما كانت التفاصيل أكثر كان ذلك أفضل.

43
00:02:49,129 --> 00:02:50,421
‫أنا جاهز
‫ساعة تصبح مستعداً "هانك".

44
00:02:55,796 --> 00:02:56,879
‫"هانك"!

45
00:02:59,129 --> 00:03:03,129
‫اسمعي أريد المحقق "ألفين أولينسكي"…

46
00:03:03,213 --> 00:03:04,254
‫"آل"!

47
00:03:04,338 --> 00:03:07,046
‫- سيدي…
‫- أنا من شرطة "شيكاغو". "آل".

48
00:03:08,755 --> 00:03:10,463
‫هذا أنا يا "آل".

49
00:03:10,546 --> 00:03:13,296
‫كن قوياً، أتسمعني؟

50
00:03:13,380 --> 00:03:15,630
‫اصمد يا "آل".

51
00:03:15,713 --> 00:03:18,213
‫- سأتدبر هذا الأمر.
‫- أعلم ذلك.

52
00:03:18,296 --> 00:03:20,213
‫- سأتدبر هذا الأمر.
‫- أعلم ذلك.

53
00:03:20,296 --> 00:03:21,588
‫سيعالجونك.

54
00:03:21,672 --> 00:03:23,672
‫أتسمعني؟ ستصبح بخير.

55
00:03:28,630 --> 00:03:30,630
{an8}‫"افسح الطريق
‫توخّ الحذر"

56
00:03:30,713 --> 00:03:32,672
{an8}‫"الأبواب مفتوحة بالاتجاهين"

57
00:03:39,296 --> 00:03:40,380
‫مرحباً.

58
00:04:08,296 --> 00:04:11,296
{an8}‫"مكان محظور
‫ملابس جراحية فقط"

59
00:04:21,712 --> 00:04:24,421
‫مرحباً يا دكتور. أنا الرقيب "فويت".

60
00:04:24,505 --> 00:04:26,630
‫- كيف أساعدك؟
‫- المريض في الداخل.

61
00:04:26,712 --> 00:04:28,962
‫المحقق "أولينسكي"، كيف حاله؟

62
00:04:29,046 --> 00:04:31,213
‫لم ينج. أنا آسف للغاية.

63
00:05:57,837 --> 00:06:00,712
‫شيكاغو بي دي

64
00:06:04,129 --> 00:06:05,129
{an8}‫هل أنت بخير؟

65
00:06:09,837 --> 00:06:10,837
{an8}‫حسناً.

66
00:06:14,213 --> 00:06:15,213
{an8}‫حسناً.

67
00:06:16,213 --> 00:06:17,213
{an8}‫أعلم.

68
00:06:18,921 --> 00:06:20,879
{an8}‫جميعنا نتألم، أفهم ذلك.

69
00:06:23,671 --> 00:06:26,004
{an8}‫ولكن أفضل طريقة لتكريم "آل".

70
00:06:26,088 --> 00:06:29,629
{an8}‫هي إيجاد الحقير المسؤول عن هذا الأمر.

71
00:06:30,629 --> 00:06:32,463
{an8}‫لذا في الوقت الحالي،

72
00:06:33,546 --> 00:06:34,962
{an8}‫لنكرس كل طاقتنا،

73
00:06:35,962 --> 00:06:38,546
{an8}‫وكل شغفنا وكل حبنا لـ"آل"…

74
00:06:40,879 --> 00:06:43,046
{an8}‫لإيجاد الشخص الذي ارتكب هذا.

75
00:06:44,879 --> 00:06:47,296
‫أعلم أن هذا ما كان "آل" ليريده.

76
00:06:47,380 --> 00:06:48,712
‫أضمن ذلك.

77
00:06:50,546 --> 00:06:51,546
‫من ثم،

78
00:06:53,213 --> 00:06:54,712
‫عند انتهاء هذا الأمر،

79
00:06:57,046 --> 00:06:58,380
‫عند نيلنا من هذا الحقير.

80
00:07:00,421 --> 00:07:01,671
{an8}‫سنحزن على "آل" عندئذ.

81
00:07:12,171 --> 00:07:13,171
{an8}‫لذا…

82
00:07:14,296 --> 00:07:15,962
{an8}‫خذوا الوقت الذي تحتاجون إليه.

83
00:07:19,046 --> 00:07:20,046
{an8}‫ولكن اعلموا فحسب…

84
00:07:21,046 --> 00:07:23,545
{an8}‫أنه لدينا أعمال علينا إنجازها الآن.

85
00:07:35,796 --> 00:07:37,545
{an8}‫مهلاً!

86
00:07:38,545 --> 00:07:40,962
{an8}‫أنت وقح لقدومك إلى هنا.

87
00:07:41,088 --> 00:07:42,046
{an8}‫كيف يبلي؟

88
00:07:43,213 --> 00:07:44,296
{an8}‫لقد مات يا "جيمي".

89
00:07:45,296 --> 00:07:46,338
{an8}‫لقد مات.

90
00:07:49,712 --> 00:07:51,879
{an8}‫أعرف "آل" منذ 20 سنة.

91
00:07:51,921 --> 00:07:55,296
{an8}‫أنت دفنته وكنت موجوداً هناك.

92
00:07:55,380 --> 00:07:57,421
{an8}‫- كنت في المحكمة.
‫- لا.

93
00:07:57,504 --> 00:07:58,879
‫لم تسر الأمور بهذا الشكل.

94
00:07:58,962 --> 00:08:00,463
‫- حقاً؟
‫- لم يكن بوسعي فعل شيء.

95
00:08:00,545 --> 00:08:03,879
‫كان هناك عدد كبير من الأشخاص المعنيين،
‫"ديني" والنائب العام والعمدة.

96
00:08:03,962 --> 00:08:07,046
‫لكنّ هذا لا يعني…
‫ألا تفعل شيئاً وتدفن الرجل.

97
00:08:07,129 --> 00:08:10,171
‫- كنت أقوم بعملي.
‫- نلت منه يا "جيمي"!

98
00:08:15,796 --> 00:08:17,463
‫اسمعني يا "هانك".

99
00:08:17,545 --> 00:08:20,712
‫توقف يا "هانك"، لم يكن لديّ خيار.

100
00:08:26,129 --> 00:08:27,796
‫أتفهّم أن الصحافة تضغط عليك،

101
00:08:27,879 --> 00:08:29,879
{an8}‫لكنني لن أمنح تعليقاً أو تصريحاً

102
00:08:29,962 --> 00:08:31,462
{an8}‫قبل اطلاعي على الوقائع اللعينة.

103
00:08:31,545 --> 00:08:33,088
{an8}‫حتى ذلك الحين، حوّلي الاتصالات.

104
00:08:33,171 --> 00:08:35,629
{an8}‫ماذا تفعل؟

105
00:08:35,712 --> 00:08:37,796
{an8}‫أريد كل شريط مراقبة متوفر.

106
00:08:37,879 --> 00:08:40,213
{an8}‫- يا "هانك" ربما يمكننا…
‫- أريد التحدث إلى كل حارس…

107
00:08:40,296 --> 00:08:41,879
{an8}‫- تمهل.
‫- وكل سجين في الجوار.

108
00:08:41,962 --> 00:08:43,254
{an8}‫أنا آمر هذا السجن.

109
00:08:43,338 --> 00:08:44,545
{an8}‫من تكلّم في رأيك؟

110
00:08:44,629 --> 00:08:46,380
{an8}‫الحقير الذي سمح لنذل

111
00:08:46,462 --> 00:08:48,545
{an8}‫بقتل صديقي المقرب "ألفين أولينسكي".

112
00:08:48,629 --> 00:08:49,796
‫سنكتشف من قام بالأمر.

113
00:08:49,879 --> 00:08:51,962
‫أنا سأكتشف من قام بهذا الأمر!

114
00:08:52,046 --> 00:08:54,129
‫هذه قضيتي!

115
00:08:54,213 --> 00:08:55,296
‫أتفهم ذلك؟

116
00:08:58,462 --> 00:09:00,004
{an8}‫- أنت غير معقول.
‫- أولاً،

117
00:09:01,587 --> 00:09:03,837
‫أحتاج إلى مكتب هنا في السجن.

118
00:09:04,504 --> 00:09:07,462
‫ثانياً، أحتاج إلى كل دليل تملكه

119
00:09:07,545 --> 00:09:09,129
‫خلال الدقائق الـعشر التالية،

120
00:09:10,545 --> 00:09:12,671
‫وإلا سنواجه مشكلة نحن الاثنان.

121
00:09:16,837 --> 00:09:19,296
{an8}‫- حسناً، إلى أين وصلنا؟
‫- السجن مقفل تماماً.

122
00:09:19,380 --> 00:09:20,504
{an8}‫جيد، أبقني على اطلاع.

123
00:09:20,587 --> 00:09:23,380
{an8}‫يفتش الحراس الزنزانات والمداخل
‫وغرف الغسيل بحثاً عن الدم.

124
00:09:23,462 --> 00:09:24,796
{an8}‫- أيوجد شهود عيان؟
‫- ليس بعد.

125
00:09:24,879 --> 00:09:26,879
{an8}‫تحدثنا إلى مساجين
‫كانوا قرب مكان وقوع الطعن.

126
00:09:26,962 --> 00:09:28,462
{an8}‫أفهم إصابة المساجين بالعمى.

127
00:09:28,545 --> 00:09:30,129
{an8}‫- والحرّاس؟
‫- لم يحالفنا الحظ بعد.

128
00:09:30,213 --> 00:09:31,296
{an8}‫السلاح في المختبر.

129
00:09:31,380 --> 00:09:32,712
{an8}‫يتحققون من بصماته وحمضه.

130
00:09:32,796 --> 00:09:34,671
{an8}‫كان مشطاً قبل أن يحوّلوه إلى سكين.

131
00:09:34,754 --> 00:09:36,545
{an8}‫أيها الرئيس، وجدت حارساً رأى الهجوم.

132
00:09:36,629 --> 00:09:38,129
{an8}‫اسمه "ديتز". ينتظرك في الرواق.

133
00:09:38,213 --> 00:09:40,296
{an8}‫"كيم" و"هايلي"، تقفيا أثر كل إطار

134
00:09:40,380 --> 00:09:42,254
{an8}‫في أشرطة المراقبة يمكنكما الحصول عليه.

135
00:09:42,338 --> 00:09:43,420
{an8}‫- مفهوم.
‫- حاضر.

136
00:09:43,504 --> 00:09:45,587
{an8}‫كنا نرافق السجناء إلى الزنزانات
‫بعد العشاء…

137
00:09:45,712 --> 00:09:47,504
{an8}‫- حسناً.
‫- وهاجمه أحدهم.

138
00:09:47,587 --> 00:09:49,712
{an8}‫أحدهم؟ ألم تر وجهه؟

139
00:09:49,796 --> 00:09:51,879
‫لا، حصل الأمر بسرعة فائقة.

140
00:09:51,962 --> 00:09:54,462
‫ألم يكن هناك مساجين يقفون قربك؟

141
00:09:54,545 --> 00:09:57,796
‫لا، أعدته باكراً لحمايته.

142
00:09:57,879 --> 00:09:59,962
‫من ثم رن هاتفي الخلوي فالتهيت.

143
00:10:00,046 --> 00:10:03,004
‫وعندما استدرت،
‫رأيت "أولينسكي" على الأرض هنا.

144
00:10:04,004 --> 00:10:05,338
‫حسناً، أنه ذلك لاحقاً.

145
00:10:05,921 --> 00:10:07,796
‫ركضت صوبه وطلبت المساعدة.

146
00:10:07,879 --> 00:10:09,879
‫- نعم.
‫- حاولت إيقاف النزيف.

147
00:10:10,879 --> 00:10:13,545
‫- أليس لديك فكرة عن هوية الفاعل؟
‫- كما قلت لم أر الأمر.

148
00:10:13,629 --> 00:10:14,837
‫لو كنت مراهناً،

149
00:10:14,921 --> 00:10:16,587
‫لقلت إن له علاقة بما حصل قبل يومين.

150
00:10:16,671 --> 00:10:17,796
‫عمّ تتحدث؟

151
00:10:17,879 --> 00:10:20,129
‫استفز "أولينسكي" غبياً معادياً للسامية.

152
00:10:20,213 --> 00:10:22,504
‫ضرب رأسه بزنزانة ثلاث أو أربع مرات.

153
00:10:22,587 --> 00:10:24,671
‫حسناً، ما اسم ذلك الحقير المعادي للسامية؟

154
00:10:26,171 --> 00:10:28,921
‫- كيف سار الأمر يا "روس"؟
‫- كيف سار ماذا؟

155
00:10:29,004 --> 00:10:30,504
‫الطعن.

156
00:10:30,587 --> 00:10:33,462
‫لأننا علمنا أنه ضربك كساقطة.

157
00:10:33,545 --> 00:10:36,004
‫أنت ورجالك قررتم الانتقام منه.

158
00:10:37,004 --> 00:10:39,629
‫لم أكن أنا الفاعل، لكن ليتني كنت.

159
00:10:39,712 --> 00:10:42,545
‫قتل شرطي هو امتياز كبير في مكان كهذا.

160
00:10:42,629 --> 00:10:45,921
‫هذا شبيه بقتل معتد جنسي
‫على الأطفال أو مغتصب.

161
00:10:46,504 --> 00:10:48,420
‫- حقاً؟
‫- نعم.

162
00:10:48,504 --> 00:10:50,587
‫من المؤسف أن أحدهم وصل إليه أولاً.

163
00:10:54,296 --> 00:10:56,337
‫إن لم تكن الفاعل فمن هو؟

164
00:10:57,837 --> 00:10:58,837
‫تباُ لك.

165
00:11:02,254 --> 00:11:05,462
‫- أريد اسماً.
‫- ليس لديّ اسم.

166
00:11:05,545 --> 00:11:06,796
‫أعرف عرقه فحسب…

167
00:11:09,004 --> 00:11:10,504
‫الرجل الذي طعن رجلك…

168
00:11:12,171 --> 00:11:13,629
‫كان مكسيكياً.

169
00:11:21,295 --> 00:11:23,046
‫هل حصلنا على شريط المراقبة؟

170
00:11:23,129 --> 00:11:24,712
‫يسحبه "روزيك" الآن.

171
00:11:25,712 --> 00:11:29,171
‫حسناً، أربع كاميرات جميعها مصوبة
‫إلى زنزانات القسم "جي".

172
00:11:29,254 --> 00:11:31,295
‫ها قد أتى "آل" وهو يسير هنا.

173
00:11:31,379 --> 00:11:34,254
‫سار صوب رجلين، بدؤوا يتحدثون.

174
00:11:34,337 --> 00:11:36,712
‫أتى الحارس وفرّقهم. يستمر الرجلان بالتحرك.

175
00:11:36,796 --> 00:11:38,837
‫صرنا في زاوية جديدة ونشاهد كاميرا مختلفة.

176
00:11:39,837 --> 00:11:42,129
‫ستشاهد الحارس
‫وهو لا يزال معه في هذه المرحلة.

177
00:11:43,129 --> 00:11:45,921
‫سيتلقى الحارس اتصالاً الآن وسيرحل.

178
00:11:46,921 --> 00:11:49,088
‫بقي "آل" يسير صوب زنزانته.

179
00:11:50,962 --> 00:11:52,379
‫حصل الأمر عندئذ.

180
00:12:00,712 --> 00:12:01,962
‫حسناً، شغّل الشريط.

181
00:12:09,295 --> 00:12:10,545
‫انتظر أوقف الصورة.

182
00:12:14,921 --> 00:12:16,004
‫حسناً، كبّر الصورة.

183
00:12:21,671 --> 00:12:23,420
‫ما زلنا نعجز عن رؤية وجه السافل.

184
00:12:23,504 --> 00:12:26,088
‫حسناً ألديك مشاهد من زوايا أخرى
‫ومن كاميرات مختلفة؟

185
00:12:27,462 --> 00:12:28,545
‫سأسحبها الآن.

186
00:12:33,754 --> 00:12:35,004
‫ماذا يفعل؟

187
00:12:36,629 --> 00:12:39,129
‫- يقف هناك فحسب.
‫- إنه جبان.

188
00:12:41,879 --> 00:12:44,046
‫علم السافل بالأمر.

189
00:12:45,212 --> 00:12:46,837
‫حسناً، اسمه "دان ديتز".

190
00:12:46,921 --> 00:12:48,796
‫تحققوا من وضعه المالي. تعال يا "أنطونيو".

191
00:12:48,879 --> 00:12:49,879
‫سنذهب نحن الاثنان.

192
00:12:53,046 --> 00:12:55,129
‫من دفع لتغض النظر عما حصل؟

193
00:12:56,796 --> 00:12:57,879
‫شاهدنا شريط الفيديو.

194
00:12:57,962 --> 00:13:00,545
‫وقفت هناك ولم تفعل شيئاً لخمس ثوان.

195
00:13:02,379 --> 00:13:04,420
‫- أرني هاتفك.
‫- عفواً؟

196
00:13:05,420 --> 00:13:09,379
‫لم يردك أي اتصال. كانت خدعة.

197
00:13:09,462 --> 00:13:11,629
‫اسمع، لم يكن لديّ أي علاقة بما حصل لـ"آل".

198
00:13:11,712 --> 00:13:13,879
‫تحققنا من وضعك المالي للتو أيها الغبي.

199
00:13:13,962 --> 00:13:15,962
‫وضع شخص خمسة آلاف دولار في حسابك

200
00:13:16,046 --> 00:13:17,046
‫قبل الهجوم بساعة.

201
00:13:18,212 --> 00:13:22,796
‫هذه فرصتك الوحيدة لتبوح بالحقيقة.

202
00:13:25,046 --> 00:13:26,295
‫أنا…

203
00:13:26,379 --> 00:13:27,879
‫- هيا!
‫- حسناً، أنا…

204
00:13:29,545 --> 00:13:31,129
‫حصلت على بعض المال.

205
00:13:31,212 --> 00:13:32,796
‫لكنه قال إنه سيضربه فقط.

206
00:13:32,879 --> 00:13:34,462
‫لم يذكر أي شيء عن طعن، أقسم بالله.

207
00:13:34,545 --> 00:13:38,046
‫من؟ من رشاك؟

208
00:13:39,545 --> 00:13:40,545
‫من؟!

209
00:13:44,212 --> 00:13:46,129
‫انهض، طلبت منك النهوض.

210
00:13:46,212 --> 00:13:48,004
‫- مهلاً!
‫- ضع يديك أمامك.

211
00:13:48,088 --> 00:13:49,129
‫تمهل.

212
00:13:49,212 --> 00:13:52,796
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة قتل شرطي.

213
00:13:52,879 --> 00:13:54,295
‫ستأتي معي.

214
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
‫"مخزن"

215
00:14:06,921 --> 00:14:09,921
‫الحارس الذي رشوته… "ديتز".

216
00:14:10,587 --> 00:14:11,879
‫وشى باسمك.

217
00:14:20,629 --> 00:14:22,004
‫يمكن لهذا أن يأخذ منحيين.

218
00:14:25,253 --> 00:14:26,253
‫منحى سيئاً…

219
00:14:31,295 --> 00:14:32,879
‫أو منحى سيئاً جداً.

220
00:14:33,879 --> 00:14:35,545
‫قل لي الحقيقة.

221
00:14:35,629 --> 00:14:38,087
‫وأخبرني سبب قيامك بالأمر
‫وهوية من تعمل معه.

222
00:14:43,295 --> 00:14:45,629
‫ستسير الأمور بشكل أفضل مما لو لم تفعل.

223
00:14:47,712 --> 00:14:49,545
‫تباً لك يا…

224
00:15:05,879 --> 00:15:07,462
‫طفح الكيل. يا حارس، افتح الباب.

225
00:15:07,545 --> 00:15:09,629
‫لا تريد الدخول. لا، وضعنا جيد.

226
00:15:09,712 --> 00:15:11,046
‫اسمع، الرجل الذي قتل "آل".

227
00:15:11,128 --> 00:15:12,462
‫أعلم ولكن هذا…

228
00:15:12,545 --> 00:15:14,128
‫لا، لماذا تحاول حمايته؟

229
00:15:14,212 --> 00:15:16,379
‫توقف! لا نحتاج إليك!

230
00:15:16,462 --> 00:15:18,504
‫تراجع! هذا ليس ما كان "آل" ليريده…

231
00:15:21,921 --> 00:15:24,212
‫استجوبت السجين.

232
00:15:24,295 --> 00:15:25,796
‫ولم يتعاون معي.

233
00:15:27,128 --> 00:15:29,128
‫أنا واثق بأنه متورط.

234
00:15:34,462 --> 00:15:35,754
‫حباً بالله يا "هانك".

235
00:15:35,837 --> 00:15:38,921
‫حاول خنقي بأصفاده.

236
00:15:39,004 --> 00:15:40,170
‫ماذا تفعل هنا؟

237
00:15:40,253 --> 00:15:41,712
‫ألا تصدق قصتي؟

238
00:15:43,379 --> 00:15:46,712
‫- أريد فعل الصواب وفقاً لـ"آل"…
‫- قلت إنه حاول خنقي

239
00:15:48,045 --> 00:15:49,462
‫بأصفاده.

240
00:15:50,629 --> 00:15:53,545
‫ألا تصدقني؟ تقدم بشكوى إذاً.

241
00:15:54,545 --> 00:15:56,212
‫وتنحّ عن القضية.

242
00:16:04,671 --> 00:16:06,379
‫"أندريه غوميز" هو رجلنا حتماً.

243
00:16:06,462 --> 00:16:08,796
‫هناك كميات دماء
‫على بزة سجنه وحذائه الرياضي.

244
00:16:08,879 --> 00:16:10,504
‫إنها في طريقها إلى المختبر الآن.

245
00:16:10,587 --> 00:16:12,629
‫"أندريه غوميز"، 35 سنة، يمضي عقوبة مؤبدة.

246
00:16:12,712 --> 00:16:14,045
‫لديه صلة بـ"لاتين سكوربيونز".

247
00:16:14,128 --> 00:16:15,629
‫يعاقب لارتكابه جريمة مزدوجة.

248
00:16:15,712 --> 00:16:17,128
‫مضى شهر على وجوده في السجن.

249
00:16:17,212 --> 00:16:18,545
‫قضيته في محكمة الاستئناف.

250
00:16:18,629 --> 00:16:20,712
‫- حسناً.
‫- لماذا إذاً؟

251
00:16:20,796 --> 00:16:22,837
‫لماذا "أندريه"؟ لماذا "آل"؟

252
00:16:22,921 --> 00:16:24,504
‫كان شرطياً.

253
00:16:24,587 --> 00:16:26,629
‫ربما، ولكن إن كان مجرد كراهية للشرطة،

254
00:16:26,712 --> 00:16:28,045
‫فلماذا كرّس ذلك المجهود؟

255
00:16:28,128 --> 00:16:30,128
{an8}‫دفع هذا الرجل خمسة آلاف لحارس ليغض الطرف.

256
00:16:30,212 --> 00:16:31,212
{an8}‫"(روس غيبسون)، (دانييل ديتز)"

257
00:16:31,295 --> 00:16:32,629
‫أنعرف من أين أتى هذا المال؟

258
00:16:32,712 --> 00:16:34,504
‫نعم، "ويسترن يونيون". حوالة مالية.

259
00:16:34,587 --> 00:16:36,128
‫لكننا لا نستطيع تحديد من المرسل.

260
00:16:36,212 --> 00:16:39,754
‫هذا صحيح. كيف حصل نذل يمضي عقوبة
‫السجن المؤبد على خمسة آلاف دولار؟

261
00:16:39,837 --> 00:16:40,837
‫هذا غير منطقي.

262
00:16:40,921 --> 00:16:43,212
‫يساعده شخص من الخارج حتماً.

263
00:16:43,295 --> 00:16:46,045
‫السؤال هو، هل الشخص
‫في الخارج يساعد "أندريه"،

264
00:16:46,128 --> 00:16:48,754
‫أم هل يساعد "أندريه" شخصاً في الخارج؟

265
00:16:48,837 --> 00:16:50,295
‫أتعتقد أنهم استعانوا به؟

266
00:16:50,379 --> 00:16:52,128
‫هذا ما أشعر به.

267
00:16:52,212 --> 00:16:54,128
‫حسناً، لنتحرّ عن هذا الأمر يا "أندريه".

268
00:16:54,212 --> 00:16:56,253
‫لنر إن كانت لديه صلة بشخص

269
00:16:56,337 --> 00:16:58,003
‫- يكنّ الضغينة لـ"آل".
‫- نعم.

270
00:17:00,337 --> 00:17:01,837
‫- "كيم"؟
‫- نعم.

271
00:17:04,045 --> 00:17:06,128
‫عندما تصبحين جاهزة،
‫وإن كان بوسعك فعل ذلك،

272
00:17:07,712 --> 00:17:10,629
‫هلا تأتين بعلبة وتجمعين أغراض "آل".

273
00:17:13,921 --> 00:17:16,629
‫حالما تصبحين جاهزة لفعل ذلك، اتفقنا؟

274
00:17:26,253 --> 00:17:28,003
‫كان "أولينسكي" مميزاً.

275
00:17:28,087 --> 00:17:31,295
‫كان بوسع الحقير الغبي
‫لعب الغولف في "توسون" الآن.

276
00:17:31,379 --> 00:17:34,379
‫لكنه على بلاطة
‫في مكتب الطبيب الشرعي بدلاً من ذلك.

277
00:17:34,462 --> 00:17:37,629
‫نعم، لم تعد ترى هذا النوع
‫من الوفاء في أيامنا هذه، صحيح؟

278
00:17:37,712 --> 00:17:40,920
‫في هذه الآونة ينقلب الرجال بأغلبيتهم
‫ضدك قبل أن تسلم عليهم حتى.

279
00:17:41,003 --> 00:17:42,712
‫نعم، نظراً إلى ما آلت الأمور إليه،

280
00:17:42,796 --> 00:17:45,379
‫ربما كان يجدر به أن يكون أقل وفاء.

281
00:17:47,295 --> 00:17:49,003
‫ماذا سيحصل الآن؟

282
00:17:50,003 --> 00:17:51,712
‫دون "أولينسكي"، أعتقد أن علينا العودة

283
00:17:51,796 --> 00:17:53,754
‫ومحاولة بناء قضية ضد "فويت".

284
00:17:53,837 --> 00:17:55,545
‫هذا ما حاولنا فعله في السنة الفائتة.

285
00:17:55,629 --> 00:17:56,837
‫استرخ يا "ديني"، حسناً؟

286
00:17:56,920 --> 00:17:59,379
‫أحاول إخبارك بما يجب
‫أن تكون عليه خطوتنا التالية برأيي.

287
00:18:03,545 --> 00:18:04,878
‫ماذا لدينا؟

288
00:18:04,961 --> 00:18:06,253
‫ليس الكثير.

289
00:18:07,253 --> 00:18:09,420
‫كل الأدلة التي نملكها ظرفية.

290
00:18:09,504 --> 00:18:11,295
‫أنا أتابعها، حسناً؟

291
00:18:11,379 --> 00:18:12,712
‫أحتاج إلى الوقت للتفكير فيها.

292
00:18:12,796 --> 00:18:16,003
‫- لديّ شاهدة محتملة.
‫- شاهدة؟

293
00:18:16,087 --> 00:18:18,462
‫نعم، تقول سيدة إنها رأت

294
00:18:18,545 --> 00:18:22,420
‫"بينغهام" و"فويت"
‫معاً ليلة وقوع جريمة القتل.

295
00:18:23,420 --> 00:18:26,003
‫- أستتقدم للإدلاء بشهادتها الآن؟
‫- حسناً.

296
00:18:26,087 --> 00:18:27,087
‫كيف؟

297
00:18:27,170 --> 00:18:29,712
‫لا أعلم. لم أكلّمها بعد.

298
00:18:29,796 --> 00:18:30,920
‫سألتقيها غداً.

299
00:18:40,045 --> 00:18:41,878
‫ألديك اسم تلك الشاهدة ورقمها؟

300
00:18:41,961 --> 00:18:45,045
‫لا، ليست فكرة جيدة. دعني أكلّمها أولاً.

301
00:18:45,128 --> 00:18:47,087
‫أريد اسمها ورقمها الآن.

302
00:18:53,045 --> 00:18:54,920
‫كنت أمضي وقتي مع "بينغهام"، حسناً؟

303
00:18:55,003 --> 00:18:56,128
‫كنا في بيته.

304
00:18:56,212 --> 00:18:58,087
‫أجمعتكما علاقة؟

305
00:18:58,170 --> 00:18:59,462
‫بشكل متقطع.

306
00:19:00,462 --> 00:19:02,961
‫- لم تكن علاقة مهمة.
‫- حسناً، تابعي كلامك.

307
00:19:04,878 --> 00:19:06,796
‫كنت أنتشي أنا و"كيفن".

308
00:19:08,253 --> 00:19:10,545
‫وفجأة ركل شخص الباب وخلعه.

309
00:19:10,629 --> 00:19:13,671
‫ودخل شرطي وأمسك "كيفن" من شعره،

310
00:19:13,754 --> 00:19:14,836
‫وجره إلى الخارج.

311
00:19:14,920 --> 00:19:16,379
‫كيف علمت أنه شرطي؟

312
00:19:16,462 --> 00:19:18,170
‫لأنني رأيت صورته في الأخبار.

313
00:19:18,253 --> 00:19:20,629
‫إنه الرجل الذي قُتل ابنه قبل فترة.

314
00:19:27,545 --> 00:19:28,961
‫أهذا هو الرجل الذي رأيته؟

315
00:19:30,337 --> 00:19:31,337
‫هذا هو.

316
00:19:33,462 --> 00:19:35,045
‫اسمه "فويت".

317
00:19:36,712 --> 00:19:39,462
‫ماذا حصل بعد أن جرّ "كيفن" إلى الخارج؟

318
00:19:41,212 --> 00:19:42,212
‫لست واثقة.

319
00:19:46,003 --> 00:19:47,420
‫لم أنظر.

320
00:19:50,045 --> 00:19:52,170
‫لماذا لم تبلّغي عن ذلك قبل الآن؟

321
00:19:52,253 --> 00:19:53,253
‫لأنني كنت خائفة.

322
00:19:54,379 --> 00:19:57,170
‫قال ذلك الشرطي إنه سيقتلني لو تفوهت بشيء.

323
00:19:57,253 --> 00:19:59,545
‫- لكنك لست خائفة الآن.
‫- لم أقل ذلك.

324
00:20:01,545 --> 00:20:02,754
‫أنا مرتبك.

325
00:20:04,379 --> 00:20:05,545
‫حسناً، اسمع.

326
00:20:07,128 --> 00:20:08,128
‫الحقيقة هي،

327
00:20:09,878 --> 00:20:11,753
‫أنني نسيت ما حصل نوعاً ما.

328
00:20:12,753 --> 00:20:13,753
‫تابعت حياتي.

329
00:20:14,795 --> 00:20:16,545
‫لكنني شاهدت على الأخبار

330
00:20:16,629 --> 00:20:19,462
‫أنهم اعتقلوا شرطياً آخر بتهمة قتل "كيفن".

331
00:20:20,462 --> 00:20:22,170
‫ذكّرني ذلك بما رأيته.

332
00:20:23,212 --> 00:20:25,045
‫جعلني ذلك أدرك

333
00:20:25,128 --> 00:20:28,003
‫أنني أملك معلومات قيّمة للغاية.

334
00:20:29,003 --> 00:20:32,337
‫لذا خلت أنه من المنطقي
‫أن أكلّم أحداً عن الموضوع.

335
00:20:32,420 --> 00:20:34,420
‫وأن أكتشف مدى قيمة تلك المعلومات.

336
00:20:34,504 --> 00:20:36,712
‫لا تسير الأمور بهذا الشكل، مفهوم؟

337
00:20:36,795 --> 00:20:38,878
‫لا إمكانية لدفع المال هنا.

338
00:20:40,045 --> 00:20:43,504
‫في الحقيقة، أنا مفلسة.

339
00:20:44,504 --> 00:20:46,504
‫ليس لديّ وظيفة ولا تأمين.

340
00:20:46,587 --> 00:20:49,170
‫لذا لا أبالي لأي من هذه الأمور.

341
00:20:54,003 --> 00:20:57,295
‫إن أردت مساعدتي، فالسعر هو 20 ألفاً.

342
00:21:06,711 --> 00:21:08,587
‫أوجدنا شيئاً حتى الآن؟

343
00:21:08,671 --> 00:21:10,711
‫نمحّص بعمق في قضايا "آل" القديمة.

344
00:21:10,795 --> 00:21:14,087
‫كل الأشخاص الذين اعتقلهم حتى الآن
‫لديهم قاسم مشترك.

345
00:21:14,170 --> 00:21:16,462
‫لا توجد أي صلة بينهم وبين "أندريه غوميز".

346
00:21:16,545 --> 00:21:18,836
‫حسناً. ماذا نعرف أيضاً عن ذلك النذل؟

347
00:21:18,920 --> 00:21:20,003
‫يا رقيب، وجدنا شيئاً.

348
00:21:20,087 --> 00:21:22,003
‫أتى زائران لرؤية "أندريه" في السجن،

349
00:21:22,087 --> 00:21:23,379
‫والدته ومحاميه.

350
00:21:23,462 --> 00:21:25,003
‫اسم محاميه "فيديل كاسترو".

351
00:21:25,087 --> 00:21:26,671
‫الاسم مزيف بالطبع.

352
00:21:26,753 --> 00:21:28,170
‫- نظام تعرف الوجوه؟
‫- لا شيء.

353
00:21:28,253 --> 00:21:29,711
‫ألدينا خيوط تتعلق بهذا الرجل؟

354
00:21:29,795 --> 00:21:32,504
‫نعم، أجرى "أندريه" اتصالين
‫يوم لقائه بـ"فيديل"،

355
00:21:32,587 --> 00:21:34,961
‫اتصل في المرتين بهاتف
‫مسجل باسم "ألبيرتو فلوريس".

356
00:21:35,045 --> 00:21:37,087
‫- سأحدد مكانه.
‫- حسناً، أنت و"أنطونيو".

357
00:21:37,128 --> 00:21:38,504
‫يا "روزيك" تعال معي.

358
00:21:38,587 --> 00:21:39,836
‫استمري بالبحث.

359
00:21:39,920 --> 00:21:41,253
‫شرطة "شيكاغو"!

360
00:21:41,337 --> 00:21:42,961
‫"ألبيرتو فلوريس"!

361
00:21:43,587 --> 00:21:44,836
‫لا.

362
00:21:45,629 --> 00:21:46,629
‫تعال إلى هنا.

363
00:21:47,587 --> 00:21:48,629
‫انهض.

364
00:21:49,920 --> 00:21:51,795
‫حسناً، وضعنا جيد. سنتدبر الأمر.

365
00:21:51,878 --> 00:21:54,295
‫- هل أنت متأكد؟ يمكننا أن نأخذه.
‫- نعم، وضعنا جيد.

366
00:21:55,462 --> 00:21:57,961
‫ماذا فعلت حتى؟ ماذا يحصل؟

367
00:21:58,045 --> 00:21:59,920
‫هل زرت "أندريه غوميز" في السجن؟

368
00:22:00,003 --> 00:22:01,878
‫- لا أعرف حتى من يكون.
‫- لا؟

369
00:22:01,961 --> 00:22:03,420
‫لا؟ من هذا؟

370
00:22:03,504 --> 00:22:05,629
‫من هذا؟ أهذا أنت يا "ألبيرتو"؟

371
00:22:05,711 --> 00:22:08,045
‫أوقّعت اسمك على أنك "فيديل كاسترو"؟

372
00:22:08,128 --> 00:22:09,462
‫عمّ تحدثتما؟

373
00:22:10,045 --> 00:22:11,961
‫- "كوبا".
‫- "كوبا"؟

374
00:22:13,003 --> 00:22:15,087
‫- لحساب من تعمل؟
‫- لا أحد.

375
00:22:15,128 --> 00:22:16,337
‫هذا جواب خاطئ.

376
00:22:23,128 --> 00:22:24,670
‫انظر إليّ.

377
00:22:26,295 --> 00:22:28,795
‫هل طلبت من "أندريه غوميز" قتل أحد؟

378
00:22:28,878 --> 00:22:29,878
‫نعم أم لا.

379
00:22:31,670 --> 00:22:33,087
‫نعم أم لا؟

380
00:22:34,462 --> 00:22:35,628
‫نعم.

381
00:22:35,711 --> 00:22:37,587
‫هل تعمل مع أحد آخر؟

382
00:22:37,670 --> 00:22:39,420
‫لا، أنا فقط.

383
00:22:39,504 --> 00:22:41,545
‫أنت مجرم صغير يا "ألبيرتو".

384
00:22:42,128 --> 00:22:45,045
‫لا تملك خمسة آلاف دولار
‫لتقوم برشوة حارس سجن.

385
00:22:45,128 --> 00:22:46,462
‫يعني ذلك أنك تكذب.

386
00:22:49,253 --> 00:22:52,045
‫هذه أول ضربة أخطأت الهدف. مع من تعمل؟

387
00:22:52,128 --> 00:22:53,253
‫لا أحد، أعمل لوحدي.

388
00:22:56,128 --> 00:22:57,170
‫الثانية أخطأت.

389
00:22:58,628 --> 00:23:01,337
‫- ثمة ضربة أخيرة.
‫- لا أستطيع، سيقتلني.

390
00:23:01,420 --> 00:23:02,878
‫ماذا تخالني سأفعل؟

391
00:23:02,961 --> 00:23:04,420
‫- حسناً.
‫- لا

392
00:23:04,504 --> 00:23:06,337
‫آخر فرصة يا "ألبيرتو".

393
00:23:07,253 --> 00:23:09,878
‫لا، انتظر! حسناً، أرجوك.

394
00:23:09,961 --> 00:23:13,337
‫اسمه "كارلوس ديليون".

395
00:23:15,586 --> 00:23:16,711
‫خذه.

396
00:23:19,711 --> 00:23:23,045
‫وجدته! "كارلوس ديليون"
‫يغسل أموالاً لكارتل "كالي".

397
00:23:23,128 --> 00:23:25,878
‫يمرر المال من خلال شركة أثاث شرعية يملكها.

398
00:23:25,961 --> 00:23:28,836
‫تحاول المباحث النيل منه منذ سنوات،
‫لكنه محصّن جداً.

399
00:23:28,920 --> 00:23:31,753
‫- لديه صلة بـ"أولينسكي"؟
‫- لم نجد شيئاً أيها الرقيب.

400
00:23:31,836 --> 00:23:33,420
‫كنت أكلّم عميلاً في المكافحة.

401
00:23:33,504 --> 00:23:36,253
‫اتضح أن "آل" أُعير
‫إلى وحدة خاصة تابعة للقسم قبل سنوات.

402
00:23:36,337 --> 00:23:39,212
‫- كان الهدف "كارلوس ديليون".
‫- كانت قضية فيدرالية.

403
00:23:39,295 --> 00:23:40,504
‫لهذا ليست في قضايانا.

404
00:23:40,586 --> 00:23:41,795
‫لم الحقد ضد "أولينسكي"؟

405
00:23:41,878 --> 00:23:43,212
‫أوقف أخوه بتهمة السرعة.

406
00:23:43,295 --> 00:23:44,544
‫يملك كمية من المسدسات.

407
00:23:44,628 --> 00:23:46,711
‫سجنه العملاء وجعلوه ينقلب على "كارلوس".

408
00:23:46,795 --> 00:23:48,295
‫يشبه ذلك سير العمل الاعتيادي.

409
00:23:48,379 --> 00:23:51,003
‫كان كذلك،
‫إلى أن قُتل أخوه الأصغر في السجن.

410
00:23:52,586 --> 00:23:54,253
‫ثم كُشف وجود "آل" في السجن.

411
00:23:55,504 --> 00:23:57,711
‫وصل الخبر إلى "ديليون" بطريقة ما،

412
00:23:59,128 --> 00:24:01,878
‫فأمر "ديليون" بقتل "آل" لينتقم منه.

413
00:24:04,753 --> 00:24:06,212
‫لنمسك بذلك الرجل الآن.

414
00:24:34,170 --> 00:24:35,170
‫قم بالأمر.

415
00:24:35,753 --> 00:24:36,961
‫شرطة "شيكاغو".

416
00:24:37,045 --> 00:24:39,170
‫- ماذا تريد؟
‫- "كارلوس ديليون"!

417
00:24:39,253 --> 00:24:40,711
‫- ليس هنا.
‫- أين هو؟

418
00:24:40,795 --> 00:24:42,253
‫- ليس هنا!
‫- أين هو؟

419
00:24:42,337 --> 00:24:44,045
‫لا يمكنك الدخول دون مذكرة تفتيش…

420
00:24:44,128 --> 00:24:46,170
‫ها هي موقّعة من القاضي "توماس ويلز".

421
00:24:46,253 --> 00:24:48,920
‫أين زوجك "كارلوس"؟

422
00:24:49,003 --> 00:24:50,337
‫قلت لك إنه ليس هنا.

423
00:24:51,045 --> 00:24:52,503
‫وجدتها في الخلف للتو يا رقيب.

424
00:24:52,586 --> 00:24:54,045
‫لا تتكلم الإنجليزية.

425
00:24:54,128 --> 00:24:55,462
‫ما اسمك؟

426
00:24:57,170 --> 00:24:58,586
‫"سوزانا".

427
00:24:59,503 --> 00:25:01,045
‫إنها والدتي، أبعد يديك عنها.

428
00:25:01,128 --> 00:25:04,461
‫توجد ثياب رجالية في حقيبة
‫على الأرض في غرفة النوم.

429
00:25:04,544 --> 00:25:05,920
‫يبدو أن شخصاً رحل بسرعة.

430
00:25:05,961 --> 00:25:07,128
‫حسناً، إلى أين ذهب؟

431
00:25:07,878 --> 00:25:08,920
‫"المكسيك"؟

432
00:25:09,003 --> 00:25:10,711
‫يسافر زوجي بداعي العمل.

433
00:25:11,337 --> 00:25:12,461
‫يبيع أثاثاً.

434
00:25:12,544 --> 00:25:15,420
‫يغسل زوجك المال لحساب الكارتل،

435
00:25:15,836 --> 00:25:18,711
‫وأمر بقتل شرطي في شرطة "شيكاغو".

436
00:25:19,461 --> 00:25:21,170
‫لذا لديك فرصة واحدة لتتعاوني.

437
00:25:21,253 --> 00:25:23,461
‫وإلا ماذا؟ هل ستضربني؟

438
00:25:24,128 --> 00:25:26,795
‫سنتولى هذا الأمر أيها الرقيب.

439
00:25:26,878 --> 00:25:28,503
‫دعني أكلّمها أنا و"هايلي".

440
00:25:30,045 --> 00:25:31,544
‫إنها فكرة جيدة.

441
00:25:33,961 --> 00:25:35,836
‫- فتشوا هذا المكان رأساً على عقب.
‫- هيا!

442
00:25:35,920 --> 00:25:37,379
‫- تعالي معي.
‫- هيا!

443
00:25:39,337 --> 00:25:42,461
‫هيا يا "كارمن" علمت منذ يوم
‫زواجك بـ"كارلوس" أن هذه اللحظة آتية.

444
00:25:42,544 --> 00:25:44,212
‫إن أحسنت ستتم تبرئتك، وإن أسأت…

445
00:25:44,295 --> 00:25:46,878
‫زوجي يبيع الأثاث. اغربي عن وجهي الآن.

446
00:25:46,920 --> 00:25:48,586
‫اسمعيني أيتها الساقطة.

447
00:25:48,670 --> 00:25:50,711
‫قتل زوجك شريكي، أتفهمين؟

448
00:25:50,795 --> 00:25:53,461
‫لذا إما تساعدينني هنا والآن أو سأدفنك.

449
00:25:53,544 --> 00:25:54,795
‫سأتصل بمحاميّ.

450
00:25:55,753 --> 00:25:57,337
‫يسمونه "القرش".

451
00:25:57,419 --> 00:25:59,586
‫- سيجعل من حياتك جحيماً.
‫- اتصلي به.

452
00:26:03,379 --> 00:26:05,628
‫- ستبقى هنا.
‫- دعاها وشأنها حباً بالله.

453
00:26:05,711 --> 00:26:07,503
‫سأفعل، أحتاج إلى أوراقها أولاً.

454
00:26:07,586 --> 00:26:09,711
‫- لا علاقة لها بهذا الأمر.
‫- أوراقها الآن!

455
00:26:09,795 --> 00:26:11,003
‫انظري إلى الرسالة النصية.

456
00:26:12,753 --> 00:26:15,503
‫حسناً، تحققنا من اسم والدتك.

457
00:26:15,586 --> 00:26:17,087
‫يبدو أنها ليست موجودة.

458
00:26:17,170 --> 00:26:18,836
‫أظن أنها موجودة بشكل غير قانوني.

459
00:26:18,920 --> 00:26:20,503
‫إن اتصلت بالهجرة والجمارك فسترحل.

460
00:26:21,170 --> 00:26:22,753
‫ستستقل القطار عائدة إلى "المكسيك".

461
00:26:23,378 --> 00:26:25,670
‫إنه خيار سهل جداً، والدتك المحبة الرقيقة…

462
00:26:25,753 --> 00:26:27,045
‫أو زوجك القاتل والحقير.

463
00:26:27,128 --> 00:26:28,586
‫وهو سيُزجّ في السجن لبقية حياته.

464
00:26:31,003 --> 00:26:32,253
‫هذه فرصتك الأخيرة.

465
00:26:33,795 --> 00:26:34,836
‫أين هو؟

466
00:26:36,586 --> 00:26:37,628
‫أين هو؟

467
00:26:41,961 --> 00:26:44,628
‫مرّ "رامون" لأخذه قبل قرابة الساعة.

468
00:26:44,711 --> 00:26:47,128
‫- من هو "رامون"؟
‫- قريب "كارلوس".

469
00:26:47,212 --> 00:26:49,170
‫- إنهما في مستودعه.
‫- أحسنت!

470
00:26:50,212 --> 00:26:52,170
‫- إن كنت تكذبين…
‫- لا أكذب، لذا اذهبي.

471
00:26:52,253 --> 00:26:53,544
‫وافعلي ما عليك فعله.

472
00:27:03,795 --> 00:27:04,961
‫توقفوا!

473
00:27:07,045 --> 00:27:08,878
‫حسناً، ليأت "آتواتر" و"أنطونيو" معي.

474
00:27:08,961 --> 00:27:10,920
‫وأنتم اذهبوا إلي اليمين، لنتحرك.

475
00:27:30,544 --> 00:27:31,961
‫- اذهبوا!
‫- نحن نتحرك.

476
00:27:40,878 --> 00:27:42,461
‫هل أنتم جاهزون؟ جاهزون.

477
00:27:45,461 --> 00:27:46,711
‫شرطة "شيكاغو"!

478
00:27:51,378 --> 00:27:52,419
‫خلفك.

479
00:27:52,503 --> 00:27:53,836
‫- هيا يا "بورجيس".
‫- نعم.

480
00:28:15,170 --> 00:28:16,961
‫- هل وضعك جيد؟
‫- نعم.

481
00:28:17,045 --> 00:28:18,503
‫لا يزال حياً، اذهبوا.

482
00:28:27,628 --> 00:28:29,711
‫من أين أتى؟ أين؟

483
00:28:30,461 --> 00:28:31,503
‫اذهب!

484
00:28:40,461 --> 00:28:41,961
‫أرأيت شيئاً أيها الرقيب؟

485
00:28:42,045 --> 00:28:43,795
‫اذهب في هذا الاتجاه
‫وأنا سأذهب من هنا.

486
00:28:43,878 --> 00:28:46,087
‫- مهلاً! كنت…
‫- هذا أمر.

487
00:29:07,045 --> 00:29:08,378
‫"كارلوس ديليون".

488
00:29:09,252 --> 00:29:11,045
‫لا تطلق النار! لا أحمل مسدساً.

489
00:29:11,670 --> 00:29:12,753
‫ألق الحقيبة أرضاً.

490
00:29:14,003 --> 00:29:15,003
‫ألقها!

491
00:29:15,628 --> 00:29:17,670
‫حسناً، لا أحمل مسدساً.

492
00:29:17,753 --> 00:29:20,294
‫ارفع يديك فوق رأسك!

493
00:29:20,878 --> 00:29:23,961
‫اسمع، يوجد 400 ألف دولار
‫في تلك الحقيبة وربما أكثر.

494
00:29:24,045 --> 00:29:25,045
‫اصمت.

495
00:29:25,836 --> 00:29:26,920
‫خذها فحسب.

496
00:29:27,003 --> 00:29:29,003
‫- اصمت!
‫- لن يعلم أحد.

497
00:29:29,087 --> 00:29:31,878
‫- خذها فحسب.
‫- ارفع يديك فوق رأسك!

498
00:29:35,836 --> 00:29:37,878
‫أرجوك لا تطلق النار عليّ.

499
00:29:37,961 --> 00:29:41,836
‫كان "ألفين أولينسكي" صديقي المفضل.

500
00:29:41,920 --> 00:29:43,920
‫أرجوك.

501
00:29:44,878 --> 00:29:47,336
‫- اركع.
‫- لا تطلق النار عليّ.

502
00:29:47,419 --> 00:29:49,461
‫- لا تطلق النار عليّ.
‫- اركع!

503
00:29:59,169 --> 00:30:01,045
‫هل أنت بخير يا "هانك"؟

504
00:30:01,586 --> 00:30:03,045
‫ماذا حصل؟

505
00:30:03,128 --> 00:30:06,336
‫لديه مسدس في رباط سرواله
‫كان يحاول استلاله.

506
00:30:17,128 --> 00:30:20,211
‫ماذا حصل؟ قتلت هذا الرجل للتو!

507
00:30:20,878 --> 00:30:23,795
‫كان يرفع يديه
‫لكنك أطلقت النار عليه بأي حال.

508
00:30:23,878 --> 00:30:26,419
‫شاهدت الأمر برمته،
‫أطلقت النار عليه عن سابق تصميم.

509
00:30:26,503 --> 00:30:30,087
‫لا يحق لك فعل ذلك على الإطلاق!

510
00:30:39,878 --> 00:30:42,045
‫ماذا حصل هناك؟

511
00:30:42,127 --> 00:30:44,920
‫يقول الشاهد إن يدي "ديليون"
‫كانتا مرفوعتين عالياً؟

512
00:30:45,003 --> 00:30:47,503
‫- نعم، أكان يقول الحقيقة؟
‫- لا أعلم، لم أر ذلك.

513
00:30:47,586 --> 00:30:49,670
‫وصلت إلى المكان بعد أن فتح "فويت" النار.

514
00:30:50,711 --> 00:30:52,252
‫سيجن جنون الصحافة بسبب هذا.

515
00:30:52,336 --> 00:30:54,294
‫نعم، لا يبدو هذا جيداً لـ"فويت".

516
00:30:54,378 --> 00:30:57,087
‫- فهمت ولكن…
‫- ولكن ماذا؟

517
00:30:58,378 --> 00:30:59,878
‫لا يمكنني فعل شيء.

518
00:30:59,961 --> 00:31:03,003
‫لم أكن هناك لذا لا يمكنني تأكيد
‫أو إنكار إن حاول "كارلوس" سحب…

519
00:31:03,087 --> 00:31:05,211
‫ألا يمكنك أن تؤكد أو تنكر ذلك؟
‫هل أنت محام؟

520
00:31:05,294 --> 00:31:07,003
‫- لم أر ما حصل.
‫- لا يهم.

521
00:31:07,087 --> 00:31:08,252
‫- من يبالي؟
‫- عفواً؟

522
00:31:08,336 --> 00:31:09,920
‫نتحدث عن الرجل الذي قتل "آل".

523
00:31:10,003 --> 00:31:12,795
‫نتحدث عن مجرم دفع لحقير

524
00:31:12,878 --> 00:31:15,003
‫ليقتل صديقنا وأخانا،

525
00:31:15,086 --> 00:31:16,836
‫وأنت قلق بشأن ما رأيته وما لم تره؟

526
00:31:16,920 --> 00:31:18,086
‫- لا أفهم.
‫- انتبه لنفسك؟

527
00:31:18,169 --> 00:31:19,503
‫- أنتبه؟ أنا هنا.
‫- يكفي!

528
00:31:19,586 --> 00:31:20,920
‫- ليس اليوم.
‫- ماذا يحصل؟

529
00:31:21,003 --> 00:31:22,169
‫وضعنا جيد.

530
00:31:23,169 --> 00:31:24,836
‫نتحدث عن بعض الأمور فقط.

531
00:31:27,127 --> 00:31:30,419
‫"أنطونيو"، اتصلوا من "آيفوري تاور".

532
00:31:30,503 --> 00:31:32,961
‫يريدون التكلم معك عن مقتل "كارلوس ديليون".

533
00:31:33,045 --> 00:31:34,045
‫الآن.

534
00:32:11,252 --> 00:32:13,503
‫"(جيمي أوشا)"

535
00:32:17,628 --> 00:32:20,461
‫خلال مطاردتي، تمكنت من محاصرة المجرم

536
00:32:20,544 --> 00:32:22,086
‫على سطح المستودع.

537
00:32:22,670 --> 00:32:25,628
‫وأمرت المجرم برفع يديه

538
00:32:25,711 --> 00:32:27,711
‫فوق رأسه والركوع.

539
00:32:28,336 --> 00:32:30,461
‫رفض الامتثال لأمري.

540
00:32:31,544 --> 00:32:35,044
‫ومد يده إلى رباط سرواله ليستلّ مسدساً.

541
00:32:36,211 --> 00:32:38,127
‫في تلك المرحلة خفت على حياتي،

542
00:32:38,211 --> 00:32:40,044
‫لذا أطلقت رصاصة على وسط جسمه.

543
00:32:41,169 --> 00:32:42,378
‫هوى المجرم.

544
00:32:43,461 --> 00:32:46,127
‫خلال وجوده على الأرض
‫حاول استلال مسدسه من جديد،

545
00:32:47,378 --> 00:32:50,336
‫لذا أطلقت رصاصة قاتلة ثانية اخترقت قلبه.

546
00:32:51,336 --> 00:32:53,294
‫وهذا كل شيء. هذا ما حصل.

547
00:32:55,044 --> 00:32:56,628
‫أتود إضافة أي شيء آخر؟

548
00:32:57,503 --> 00:32:59,461
‫نعم، كانت عملية إصابة جيدة.

549
00:32:59,544 --> 00:33:00,920
‫قمت بما يتوجب عليّ فعله.

550
00:33:01,002 --> 00:33:02,169
‫الأمر بهذه البساطة.

551
00:33:17,753 --> 00:33:18,795
‫لقد تأخرت.

552
00:33:18,878 --> 00:33:20,753
‫لماذا غيّرت المكان ثلاث مرات؟

553
00:33:20,795 --> 00:33:22,503
‫لا تقلقي بشأن ذلك. أريني هاتفك.

554
00:33:22,586 --> 00:33:24,419
‫- ماذا؟
‫- قلت أعطيني هاتفك اللعين.

555
00:33:24,503 --> 00:33:25,503
‫لماذا؟

556
00:33:26,544 --> 00:33:28,044
‫أريد أن أرى من كنت تكلّمين.

557
00:33:28,878 --> 00:33:31,169
‫انزعي العقد وضعيه في هذا الكيس الآن.

558
00:33:31,252 --> 00:33:33,127
‫ماذا تفعل؟

559
00:33:37,461 --> 00:33:39,670
‫- ألزم الحذر.
‫- أتعني أنك تقلل من احترامي.

560
00:33:39,753 --> 00:33:42,378
‫عندما تطلبين المال،
‫تتغير القواعد يا عزيزتي.

561
00:33:42,461 --> 00:33:43,628
‫تلك هي الحال.

562
00:33:43,711 --> 00:33:45,336
‫أيوجد أمر آخر تود التحقق منه؟

563
00:33:56,127 --> 00:33:58,086
‫لا، وضعنا جيد.

564
00:33:59,211 --> 00:34:02,503
‫إن أردت المال فعليك إجراء
‫بعض التعديلات على شهادتك.

565
00:34:02,586 --> 00:34:05,252
‫لم تري "فويت" و"بينغهام"
‫يغادران البيت فقط.

566
00:34:05,336 --> 00:34:07,419
‫رأيت "فويت" يصوب مسدساً على رأسه،

567
00:34:07,503 --> 00:34:10,878
‫ويرميه في صندوق السيارة،
‫ويقول، "حان الوقت لتدفع ثمن

568
00:34:10,960 --> 00:34:12,544
‫ما فعلته بابني."

569
00:34:13,336 --> 00:34:15,795
‫- أتريدني أن أكذب؟
‫- أتريدين مبلغ الـ20 ألفاً؟

570
00:34:18,919 --> 00:34:21,503
‫نعم بالطبع. لا بأس، سأقول أي شيء تريده.

571
00:34:21,586 --> 00:34:22,795
‫حسناً، هذا جيد.

572
00:34:22,878 --> 00:34:25,378
‫سأدبر اجتماعاً مع المدعي العام
‫في الصباح الباكر.

573
00:34:25,461 --> 00:34:27,378
‫أخبريه ما قلته لي بالضبط،

574
00:34:27,461 --> 00:34:29,795
‫إضافة إلى التفاصيل الجديدة
‫التي تحدثنا عنها.

575
00:34:30,419 --> 00:34:31,503
‫حسناً.

576
00:34:34,919 --> 00:34:36,544
‫ستنالين عشرة آلاف دولار الآن،

577
00:34:37,169 --> 00:34:39,002
‫وعشرة آلاف بعد إدلائك بشهادتك.

578
00:34:43,294 --> 00:34:46,044
‫- نعم، كما تريد، هذا جيد.
‫- نعم، أتمنى لك يوماً جميلاً.

579
00:34:52,544 --> 00:34:54,503
‫هذا أنا يا "هانك".

580
00:34:55,419 --> 00:34:58,294
‫نحتاج إلى التحدث على انفراد.

581
00:35:00,753 --> 00:35:02,795
‫ادخل، شراب؟

582
00:35:03,670 --> 00:35:04,753
‫لا، شكراً.

583
00:35:07,086 --> 00:35:08,086
‫حسناً.

584
00:35:10,711 --> 00:35:12,127
‫سأدخل إلى صلب الموضوع.

585
00:35:16,753 --> 00:35:19,544
‫لدينا شاهدة تؤكد وجودك مع "بينغهام"

586
00:35:19,628 --> 00:35:20,711
‫ليلة جريمة القتل.

587
00:35:22,044 --> 00:35:25,044
‫وقد تكون القشة الأخيرة

588
00:35:25,127 --> 00:35:27,544
‫التي ستقصم ظهر "هانك فويت".

589
00:35:33,169 --> 00:35:36,086
‫قد أشرب كأس الويسكي
‫إن كان العرض لا يزال قائماً.

590
00:35:43,960 --> 00:35:47,169
‫كيف أمست الأمور جنونية
‫إلى هذا الحد بيننا نحن الاثنين؟

591
00:35:53,461 --> 00:35:54,795
‫كنا شريكين.

592
00:35:57,002 --> 00:35:58,044
‫وصديقين.

593
00:35:59,503 --> 00:36:00,753
‫أنت سعيت للنيل مني.

594
00:36:01,586 --> 00:36:03,127
‫لم تترك لي أي خيار.

595
00:36:04,586 --> 00:36:06,127
‫"ديني"، لقد تخطيت الحدود.

596
00:36:06,211 --> 00:36:08,378
‫مرة خلال 32 سنة؟

597
00:36:08,461 --> 00:36:09,544
‫"ديني"…

598
00:36:11,919 --> 00:36:14,336
‫دسست مسدساً لرجل بريء.

599
00:36:15,919 --> 00:36:17,835
‫هذا ليس أمراً يمكنني تحمله.

600
00:36:19,378 --> 00:36:20,919
‫ليس شيئاً يمكنك تحمله؟

601
00:36:22,002 --> 00:36:23,419
‫من أنت؟

602
00:36:24,002 --> 00:36:29,086
‫أكثر شرطي فاسد في "شيكاغو"
‫يتحمل أفعالي أو لا يتحملها.

603
00:36:29,169 --> 00:36:30,378
‫لست فاسداً.

604
00:36:31,628 --> 00:36:33,169
‫لا أؤذي أشخاصاً أبرياء.

605
00:36:33,919 --> 00:36:36,461
‫لم أفعل قط، ولن أفعل أبداً.

606
00:36:37,086 --> 00:36:38,503
‫أهذه مزحة؟

607
00:36:47,711 --> 00:36:49,086
‫لا تفهم الأمر، صحيح؟

608
00:36:50,794 --> 00:36:52,252
‫بعد كل هذا الوقت.

609
00:36:53,294 --> 00:36:54,294
‫أفهم ماذا؟

610
00:36:55,169 --> 00:36:59,127
‫الفرق بين الفساد والضرورة.

611
00:37:02,378 --> 00:37:03,628
‫وسواء أعجبك ذلك أم لا،

612
00:37:05,044 --> 00:37:07,919
‫أنت وأصدقاؤك الذين يخالون
‫أنهم أقوم أخلاقاً في "آيفوري تاور".

613
00:37:09,086 --> 00:37:11,877
‫تحتاجون إلى أشخاص مثلي على الطرقات،

614
00:37:12,503 --> 00:37:16,877
‫للقيام بالأمور
‫التي يرفض رجال الشرطة العاديون فعلها،

615
00:37:18,503 --> 00:37:19,960
‫ويبذلون مجهوداً إضافياً

616
00:37:21,211 --> 00:37:23,378
‫للحرص على أن الأشرار،

617
00:37:24,544 --> 00:37:26,294
‫والأشخاص الخطرين الحقيقيين،

618
00:37:28,294 --> 00:37:29,419
‫سيختفون.

619
00:37:32,044 --> 00:37:35,169
‫أقلص عدد المجرمين لأجل المصلحة العليا.

620
00:37:39,794 --> 00:37:41,419
‫وأنا أقلص عدد المجرمين أيضاً،

621
00:37:42,127 --> 00:37:44,169
‫وأتخلص من رعاة البقر من رجال الشرطة.

622
00:37:45,169 --> 00:37:48,044
‫أريد جعل "شيكاغو" مكاناً أفضل للعيش.

623
00:37:48,670 --> 00:37:49,710
‫لا.

624
00:37:50,503 --> 00:37:53,336
‫أنت لا تبالي لأمر "شيكاغو". لم تفعل قط.

625
00:37:54,002 --> 00:37:56,378
‫أنت تهتم لأمرك أنت، "ديني وودز".

626
00:37:57,752 --> 00:37:59,544
‫هذه هي الحقيقة فعلاً.

627
00:38:00,586 --> 00:38:01,628
‫أنت…

628
00:38:02,710 --> 00:38:05,127
‫كبرياؤك وطموحك.

629
00:38:08,211 --> 00:38:09,752
‫أتعرف ما الجنون؟

630
00:38:09,835 --> 00:38:12,086
‫رغم كل ما حصل…

631
00:38:14,002 --> 00:38:15,461
‫ما زلت أحبك يا "هانك".

632
00:38:16,835 --> 00:38:19,002
‫لا أعرف السبب، لكنني أحبك.

633
00:38:21,044 --> 00:38:24,628
‫لهذا السبب أنا مستعد لأن أعرض عليك صفقة.

634
00:38:26,211 --> 00:38:29,336
‫اعترف بقتل "بينغهام"،

635
00:38:29,419 --> 00:38:32,294
‫وسنخفف تهمتك إلى القتل غير المتعمد.

636
00:38:33,044 --> 00:38:35,544
‫ستُسجن لخمس أو ربما سبع سنوات.

637
00:38:45,669 --> 00:38:47,669
‫أخبرني عن هذا الشاهدة التي وجدتها.

638
00:38:47,752 --> 00:38:51,503
‫تعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك.

639
00:38:53,503 --> 00:38:54,794
‫هل هي صادقة؟

640
00:38:56,544 --> 00:38:57,586
‫"هي"؟

641
00:38:59,710 --> 00:39:01,877
‫اسمها "كايت"، صحيح؟

642
00:39:05,127 --> 00:39:08,211
‫منحتها 20 ألفاً،
‫عشرة آلاف الآن وعشرة آلاف لاحقاً؟

643
00:39:12,127 --> 00:39:13,503
‫رشوة شاهدة…

644
00:39:14,752 --> 00:39:16,419
‫هذه جريمة خطيرة.

645
00:39:17,252 --> 00:39:18,710
‫أيها السافل!

646
00:39:19,586 --> 00:39:21,252
‫لم تترك لي أي خيار.

647
00:39:23,627 --> 00:39:26,419
‫اضطررت إلى منح ذلك الشريط
‫إلى مكتب الشؤون الداخلية.

648
00:39:27,835 --> 00:39:28,960
‫شرطة "شيكاغو"!

649
00:39:33,877 --> 00:39:35,127
‫انتهى الأمر يا "ديني".

650
00:39:40,378 --> 00:39:42,044
‫أريدك أن تقف يا سيدي.

651
00:39:42,127 --> 00:39:44,211
‫سأحتاج إلى مسدسك وشارتك.

652
00:40:29,919 --> 00:40:31,002
‫لقد نجحت.

653
00:40:32,252 --> 00:40:34,002
‫نعم، لم يستطع منع نفسه.

654
00:40:34,669 --> 00:40:36,127
‫حصد السافل ثمار أفعاله.

655
00:40:37,794 --> 00:40:39,919
‫اسمع، أقدّر ما فعلته يا "جيمي".

656
00:40:41,835 --> 00:40:43,086
‫أنت أيضاً يا "كايت".

657
00:40:45,086 --> 00:40:48,919
‫اسمع، عنيت ما قلته عن "آل".

658
00:40:49,378 --> 00:40:50,752
‫أنا آسف بالفعل.

659
00:40:50,835 --> 00:40:52,086
‫كان فريداً من نوعه.

660
00:40:55,627 --> 00:40:56,669
‫نعم.

661
00:41:18,919 --> 00:41:20,294
‫أنا آسف يا "آل".

662
00:41:22,169 --> 00:41:23,378
‫أنا آسف للغاية…

663
00:41:23,402 --> 00:41:30,902
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

