1
00:00:05,330 --> 00:00:07,288
‫أنت رهن الاعتقال لقتل "كيفن بينغهام".

2
00:00:07,914 --> 00:00:09,747
‫"المحقق رقم 50037، قسم شرطة (شيكاغو)"

3
00:00:09,831 --> 00:00:12,789
‫لا يمكنك إنقاذ الجميع يا "هانك"
‫احرص على أن يطلقوا سراحي.

4
00:00:12,872 --> 00:00:16,789
‫كرّس "ألفين أولينسكي" حياته
‫لخدمة سكان هذه المدينة.

5
00:00:16,872 --> 00:00:18,831
‫بل كرس حياته لخدمتك.

6
00:00:18,914 --> 00:00:21,330
‫كان ينبغي أن تُلقى أنت في السجن وليس هو.

7
00:00:33,247 --> 00:00:34,705
‫كان يومًا شاقًا…

8
00:00:35,121 --> 00:00:36,372
{an8}‫"(ألفين أولينسكي)"

9
00:00:36,455 --> 00:00:37,288
‫لكن لا يزال لدينا عمل لفعله.

10
00:00:37,539 --> 00:00:39,121
‫شرطة "شيكاغو"!

11
00:00:40,372 --> 00:00:41,622
‫حسنًا.

12
00:00:43,580 --> 00:00:45,163
‫أطلقت النار عليه بدم بارد!

13
00:00:46,705 --> 00:00:49,705
‫- لم أر ما الذي حدث.
‫- هذا لا يهم، نحن نتحدث

14
00:00:49,789 --> 00:00:51,080
‫- عن قاتل "آل".
‫- احذر!

15
00:00:51,163 --> 00:00:52,247
‫- أنا هنا!
‫- هذا يكفي!

16
00:00:53,664 --> 00:00:55,121
‫أنا آسف يا "آل".

17
00:01:08,372 --> 00:01:09,372
{an8}‫"هانك"!

18
00:01:14,372 --> 00:01:16,539
{an8}‫أنا قادم.

19
00:01:16,622 --> 00:01:18,247
{an8}‫"هانك"!

20
00:01:28,038 --> 00:01:29,539
{an8}‫تفضّلي بالدخول.

21
00:01:29,622 --> 00:01:33,831
{an8}‫حسنًا، إذًا لا تزال على قيد الحياة.

22
00:01:33,914 --> 00:01:35,747
{an8}‫اتصلت بك مرات عدة.

23
00:01:35,831 --> 00:01:37,831
‫لدينا قتيلان في حديقة "غرانت".

24
00:01:37,914 --> 00:01:39,997
‫رباه يا "هانك". ما الذي حدث؟

25
00:01:40,914 --> 00:01:42,705
‫هل يمكنني اصطحابك إلى المستشفى؟

26
00:01:42,789 --> 00:01:44,497
‫لا، أنا بخير.

27
00:01:44,580 --> 00:01:46,580
‫لا بد من أن الأمر يبدو أسوأ مما هو عليه.

28
00:01:47,330 --> 00:01:50,872
‫أعلم أنك تمر بمرحلة صعبة
‫لكن إذا أردت المساعدة،

29
00:01:50,956 --> 00:01:53,497
‫- إذا أردت شخصًا للتحدث معه…
‫- أنا بخير.

30
00:01:53,580 --> 00:01:54,997
‫أنا بخير.

31
00:01:55,080 --> 00:01:57,705
‫أجل، صحيح.

32
00:01:57,789 --> 00:02:00,997
‫أعني، أعلم أنني أبالغ
‫لأنك تبدو بحالة جيدة،

33
00:02:01,080 --> 00:02:03,330
‫ولا أعلم لم خطرت هذه الفكرة ببالي.

34
00:02:03,413 --> 00:02:04,705
‫"ترودي".

35
00:02:09,747 --> 00:02:11,455
‫اسمعي، أريدك أن تسدي لي معروفًا.

36
00:02:17,914 --> 00:02:21,497
‫عندما تتحدثين مجددًا مع "ميريديث"…

37
00:02:22,956 --> 00:02:25,330
‫أخبريها أنني سأهتم بأمر الجنازة، حسنًا؟

38
00:02:27,664 --> 00:02:29,247
‫حسنًا.

39
00:02:37,247 --> 00:02:38,163
‫مرحبًا.

40
00:02:38,247 --> 00:02:40,789
‫أنا الرقيب "هانك فويت"
‫من الاستخبارات، ماذا حدث؟

41
00:02:40,872 --> 00:02:43,789
‫يبدو أن هناك مخدرًا قاتلًا يُتداول
‫وجدنا خمسة قتلى منذ الصباح.

42
00:02:43,872 --> 00:02:45,330
‫ولم تحن الظهيرة بعد.

43
00:02:46,205 --> 00:02:47,372
‫حضرة الرقيب!

44
00:02:48,996 --> 00:02:50,622
‫اخرج من مسرح جريمتي حالًا.

45
00:02:50,705 --> 00:02:52,413
‫أرجو المعذرة؟

46
00:02:57,705 --> 00:02:59,831
‫اتصلت بك ثلاث مرات.

47
00:02:59,914 --> 00:03:02,372
‫- هل هذا بشأن مقتل "دي ليون"؟
‫- أجل، هذا صحيح.

48
00:03:02,455 --> 00:03:05,580
‫حسنًا، كما أخبرت هيئة المراجعة
‫كان قتلًا مبررًا.

49
00:03:05,664 --> 00:03:07,497
‫المشكلة هي أن لديّ شاهدين موثوقين

50
00:03:07,580 --> 00:03:10,664
‫كلاهما صرح أن الضحية لم تكن تقاوم.

51
00:03:10,747 --> 00:03:12,080
‫اسمعي…

52
00:03:12,163 --> 00:03:15,955
‫بداية، ذلك الرجل لم يكن ضحية، بل مجرمًا.

53
00:03:16,038 --> 00:03:18,038
‫أمر بقتل "ألفين أولينسكي".

54
00:03:18,747 --> 00:03:20,038
‫ثانيًا…

55
00:03:22,080 --> 00:03:23,497
‫هذا ليس ما حدث.

56
00:03:23,580 --> 00:03:25,330
‫حسنًا، إنها كلمتك ضدهما.

57
00:03:25,413 --> 00:03:27,789
‫ويبدو أن كلمتك
‫لم تعد تُقنع الكثيرين مؤخرًا.

58
00:03:28,913 --> 00:03:30,747
‫يعتبر النائب العام ما حصل جريمة قتل،

59
00:03:30,831 --> 00:03:32,872
‫من الأفضل لك أن تتصل
‫بمحاميك الموكل من نقابتك.

60
00:03:32,955 --> 00:03:35,955
‫هناك مخدرات قاتلة
‫منتشرة في الطرقات تودي بحياة الشبان.

61
00:03:37,539 --> 00:03:38,455
‫ستحتاجين مساعدتي.

62
00:03:38,539 --> 00:03:41,705
‫حسنًا، أقدر رغبتك بتقديم العون
‫لكن الحقائق لن تتغيّر.

63
00:03:41,789 --> 00:03:44,038
‫لا علاقة لهذا بالحقائق.

64
00:03:44,121 --> 00:03:45,872
‫ما الذي تعنيه؟

65
00:03:45,955 --> 00:03:48,497
‫أظن أن ما يحدث الآن
‫هي فرصة جيدة لك ولرئيسك "كيلتون"

66
00:03:49,288 --> 00:03:52,913
‫للنيل من شرطي تقليدي
‫أبيض البشرة ذي سمعة سيئة.

67
00:03:52,996 --> 00:03:54,080
‫أنت مخطئ.

68
00:03:54,163 --> 00:03:55,747
‫إنها فرصة مثالية

69
00:03:55,831 --> 00:03:58,539
‫للنيل من شرطي تقليدي
‫أبيض البشرة ذي سمعة سيئة.

70
00:04:00,622 --> 00:04:02,705
‫لكن هذا ليس ما أفعله،
‫أنا أتبع الحقائق فقط،

71
00:04:02,789 --> 00:04:05,705
‫وأفعل ما يصب في مصلحة القسم.
‫أنت موقوف عن العمل…

72
00:04:05,789 --> 00:04:07,996
‫حتى إشعار آخر أيها الرقيب.

73
00:04:13,038 --> 00:04:16,831
‫"شيكاغو بي دي"

74
00:04:21,080 --> 00:04:22,664
‫ما الذي أصاب وجهك أيها القائد؟

75
00:04:22,747 --> 00:04:27,955
{an8}‫اسمعوا، هناك مخدر قاتل
‫منتشر في الطرقات وعلينا العثور عليه.

76
00:04:28,038 --> 00:04:29,455
{an8}‫وبسرعة.

77
00:04:29,539 --> 00:04:31,871
{an8}‫سيتولّى "أنطونيو" القيادة الآن.

78
00:04:33,121 --> 00:04:35,163
{an8}‫لذا اتصلوا بإدارة إطفاء "شيكاغو" حالًا.

79
00:04:35,247 --> 00:04:36,996
{an8}‫أعدوا لائحة بوفيات الجرعات الزائدة
‫التي وقعت في اليومين الفائتين،

80
00:04:37,080 --> 00:04:39,789
{an8}‫والأماكن التي عُثر على الجثث فيها،

81
00:04:39,871 --> 00:04:42,955
‫- تفقدوا مكالمات الطوارئ وتقارير السموم…
‫- سأتولّى الأمر يا "هانك"، لا تقلق.

82
00:04:43,038 --> 00:04:45,705
‫هل تريد إخبارنا ما الذي يحدث أيها الرقيب؟
‫لم لا تعمل على القضية؟

83
00:04:45,789 --> 00:04:47,789
‫لأن المكتب المدني لمساءلة الشرطة
‫لا يزال يحقق بحادثة إطلاق النار.

84
00:04:49,372 --> 00:04:50,913
‫أنا موقوف عن العمل حتى انتهاء التحقيق.

85
00:04:50,996 --> 00:04:53,330
‫- يا لها من طريقة للارتقاء يا صاح.
‫- كف عن هذا يا "آدم".

86
00:04:53,413 --> 00:04:54,455
‫أنتما!

87
00:04:55,163 --> 00:04:56,413
‫هذا يكفي!

88
00:04:58,038 --> 00:05:00,205
‫أصغوا إليّ، سيكون كل شيء على ما يُرام.

89
00:05:01,830 --> 00:05:06,080
{an8}‫لذا توقفوا عن الثرثرة
‫وابدؤوا بتعقب تلك المخدرات القاتلة.

90
00:05:06,163 --> 00:05:07,871
{an8}‫حسنًا، فلنباشر العمل.

91
00:05:10,455 --> 00:05:11,705
‫هذا ولدي!

92
00:05:11,789 --> 00:05:12,996
‫- هذا طفلي!
‫- أنا آسفة.

93
00:05:13,080 --> 00:05:14,955
‫- دعيني! دعيني أرى ولدي!
‫- سيدتي…

94
00:05:16,996 --> 00:05:18,789
{an8}‫سأصحبك، لا بأس.

95
00:05:21,247 --> 00:05:22,205
‫"وفيات الحيّ الغربي."

96
00:05:22,288 --> 00:05:25,455
{an8}‫تقرير السموم متشابه عند كل الضحايا.
‫مُزج الهيروين مع حمض الكبريتيك.

97
00:05:25,539 --> 00:05:27,705
{an8}‫- حمض الكبريتيك، حقًا؟
‫- مما يعني أن هذا متعمد.

98
00:05:27,789 --> 00:05:29,955
{an8}‫هذا يعني أن أحدهم يحاول قتل الآخرين.

99
00:05:30,038 --> 00:05:31,955
{an8}‫مهلًا، إذًا هل هذه مجرد تجارة

100
00:05:32,038 --> 00:05:34,705
{an8}‫أو هل لدينا قاتل متسلسل مجنون
‫يحاول زهق أرواح الآخرين،

101
00:05:34,788 --> 00:05:36,121
{an8}‫بالمخدرات عوضًا عن الرصاص؟

102
00:05:36,205 --> 00:05:39,913
{an8}‫جميع القتلى الخمسة كانوا في الحيّ الغربي
‫بين شارعيّ "ساكرامنتو" و"كاليفورنيا".

103
00:05:39,996 --> 00:05:41,747
‫الوفيات محصورة في منطقة واحدة
‫وهذا أمر جيد.

104
00:05:41,830 --> 00:05:43,121
‫ماذا بشأن مواقع الجريمة؟

105
00:05:43,205 --> 00:05:46,330
‫عثر المحققون على أغلفة تحمل الشعار ذاته
‫في ثلاثة مواقع جريمة من أصل خمسة.

106
00:05:46,413 --> 00:05:48,121
{an8}‫- شعار عنكبوت.
‫- ربما يجدر بنا الاتصال بـ"فويت"

107
00:05:48,205 --> 00:05:49,830
{an8}‫لعله يستطيع إرشادنا نحو الطريق الصحيح.

108
00:05:49,913 --> 00:05:53,121
{an8}‫لا يمكننا ذلك، "هانك" موقوف
‫عن العمل رسميًا حتى ينتهي التحقيق.

109
00:05:53,205 --> 00:05:56,955
{an8}‫أجل، أنا أعلم ذلك
‫لكن لدينا خمسة قتلى والوقت يمضي لذا…

110
00:05:57,038 --> 00:06:00,080
‫لن نستشير "فويت"، مفهوم؟
‫لقد تم إيقافه عن العمل.

111
00:06:00,163 --> 00:06:02,330
‫مجرد التحدث معه
‫عن أيّ من هذا يعتبر مخالفة.

112
00:06:07,121 --> 00:06:08,996
{an8}‫حسنًا، تحدثوا مع قسم مكافحة المخدرات.

113
00:06:09,080 --> 00:06:12,413
{an8}‫جدوا من المسؤول عن هذا
‫ومن يروج لمنتجات تحمل شعار عنكبوت.

114
00:06:12,497 --> 00:06:13,580
{an8}‫ابتاع هؤلاء الشبان المخدرات من مكان ما،

115
00:06:13,664 --> 00:06:15,830
{an8}‫فلنأمل أن يرشدنا ذلك المكان إلى جهة واحدة.

116
00:06:15,913 --> 00:06:17,205
{an8}‫أظن ذلك، تحققت من سجلات هواتفهم.

117
00:06:17,288 --> 00:06:19,913
{an8}‫هناك جهة اتصال مشتركة بينهم
‫لا بد من أنه التاجر.

118
00:06:19,996 --> 00:06:22,664
‫حددت موقعه، يبدو أنه يعمل
‫عند تقاطع شارعيّ "ساكرامنتو" و"فيلمور".

119
00:06:23,705 --> 00:06:25,413
{an8}‫حسنًا.

120
00:06:25,497 --> 00:06:26,996
{an8}‫إليكم ما سنفعله.

121
00:06:28,622 --> 00:06:31,455
{an8}‫اسم التاجر هو "أندريه تومسون"
‫الملقب باسم "ليتل دري".

122
00:06:31,539 --> 00:06:34,539
{an8}‫بطول 1.8 مترًا ووزن 62 كيلوغرامًا
‫في التاسع عشرة من عمره، لديه سابقتان.

123
00:06:34,622 --> 00:06:36,080
{an8}‫أجل، أظن أنني عثرت عليه.

124
00:06:36,163 --> 00:06:37,539
{an8}‫- حقًا؟
‫- أجل.

125
00:06:37,622 --> 00:06:40,038
{an8}‫إنه يعمل قرب الناصية
‫الجنوبية الشرقية، هل ترينه؟

126
00:06:40,121 --> 00:06:42,539
‫- صاحب المعطف الأزرق.
‫- أجل، أنا أراه.

127
00:06:47,455 --> 00:06:48,996
‫إذًا، موضوع "أنطونيو"…

128
00:06:50,080 --> 00:06:51,705
‫لا أريد التحدث عن هذا.

129
00:06:51,788 --> 00:06:54,746
‫- لم ير حادثة إطلاق النار يا "روزك".
‫- رباه، هذا لا يهم.

130
00:06:54,830 --> 00:06:56,996
‫- بلى، إنه يهم.
‫- لا، إنه غير مهم إطلاقًا.

131
00:06:57,080 --> 00:06:58,830
{an8}‫لا، ليس في هذا الوضع.

132
00:06:58,913 --> 00:07:00,913
{an8}‫ليس عندما ينال القتيل ما يستحقه.

133
00:07:00,996 --> 00:07:03,080
{an8}‫أتحدث عن الرجل الذي أمر بقتل "آل".

134
00:07:03,163 --> 00:07:04,622
{an8}‫- أتفهّم ذلك، لكن أنت…
‫- لا!

135
00:07:04,704 --> 00:07:06,664
{an8}‫كان "أنطونيو" هناك.

136
00:07:06,746 --> 00:07:09,539
{an8}‫يتوقف مصير "فويت" على شهادته.

137
00:07:09,622 --> 00:07:12,121
{an8}‫نال فرصة دعم زميله لكنه بددها.

138
00:07:13,247 --> 00:07:14,746
{an8}‫ولا أعلم لم فعل ذلك.

139
00:07:14,830 --> 00:07:16,996
{an8}‫لكنه فعل ذلك، وهذه نهاية القصة.

140
00:07:17,830 --> 00:07:19,330
{an8}‫- ربما بالنسبة إليك.
‫- "هايلي"…

141
00:07:19,413 --> 00:07:23,247
‫ما أقصده هو أن الأمر ليس سهلا كما تُظهره.

142
00:07:23,330 --> 00:07:25,746
‫فكر في هذا وحسب.

143
00:07:29,121 --> 00:07:30,372
‫عثرت على مخبئه.

144
00:07:30,455 --> 00:07:31,704
‫أين؟

145
00:07:31,788 --> 00:07:33,163
‫كرة سلة فارغة من الهواء.

146
00:07:33,247 --> 00:07:35,205
‫إنها في عربة التسوق.

147
00:07:36,746 --> 00:07:38,372
‫رصدنا المخدرات يا "جاي". لننطلق.

148
00:07:38,455 --> 00:07:39,746
‫عُلم.

149
00:07:46,330 --> 00:07:48,497
‫ما الأخبار يا صاح؟

150
00:07:48,580 --> 00:07:50,955
‫يبدو أنك أخطأت بالحيّ يا أخي.

151
00:07:51,038 --> 00:07:53,580
‫لا يا "دري"، أتيت لرؤيتك يا رجل.
‫لقد تحدثنا للتو عبر الهاتف.

152
00:07:53,663 --> 00:07:55,539
‫أنا صديق "نيك" من "إيفانستون".

153
00:07:55,622 --> 00:07:57,121
‫- هل لديه شعر أسود طويل؟
‫- لا.

154
00:07:57,205 --> 00:07:59,580
‫لا، لونه يشبه لون شعري.
‫ولديه تسريحة قوات البحرية.

155
00:07:59,663 --> 00:08:01,830
‫هيا يا رجل. ساعدني يا صاح.

156
00:08:01,913 --> 00:08:04,455
‫- كم تريد؟
‫- أريد غرامين.

157
00:08:05,247 --> 00:08:06,704
‫- يمكنني مساعدتك بهذا.
‫- حسنًا.

158
00:08:06,788 --> 00:08:07,788
‫الشرطة!

159
00:08:08,580 --> 00:08:09,871
‫شرطة "شيكاغو".
‫ضعا أيديكما على غطاء السيارة!

160
00:08:10,955 --> 00:08:13,288
‫- ضعا أيديكما على غطاء السيارة!
‫- ضعهما على الغطاء!

161
00:08:13,372 --> 00:08:14,247
‫على غطاء السيارة!

162
00:08:14,330 --> 00:08:15,413
‫- حسنًا.
‫- أحسنت.

163
00:08:15,497 --> 00:08:17,413
‫أخبرتكما أنني لا أملك أيّ مخدرات.

164
00:08:17,497 --> 00:08:19,539
‫- أبق رأسك منخفضًا.
‫- قبضتما على الشخص الخاطئ!

165
00:08:19,622 --> 00:08:22,038
‫"جاي كامبل" من "وينتكا".

166
00:08:22,121 --> 00:08:23,205
‫- ما الذي تفعله هنا يا "جاي"؟
‫- لقد ضللت الطريق يا رجل.

167
00:08:23,288 --> 00:08:24,955
‫- إنه ليس ضالتنا يا "كيفن".
‫- حقًا؟

168
00:08:25,038 --> 00:08:27,621
‫حسنًا، يمكنكما الذهاب. نعتذر على الإزعاج.

169
00:08:27,704 --> 00:08:29,746
‫لم يكن ذلك إزعاجًا.

170
00:08:29,830 --> 00:08:31,830
‫كان تعديًا على حقوقي الدستورية.

171
00:08:31,913 --> 00:08:34,080
‫تلقى الناس حتفها
‫بسبب المخدرات التي تبيعها.

172
00:08:34,205 --> 00:08:36,746
‫الآن ليس الوقت المناسب
‫لإعطائي محاضرة عن الدستور!

173
00:08:39,121 --> 00:08:40,330
‫"كيفن"؟

174
00:08:40,996 --> 00:08:42,121
‫"كيفن".

175
00:09:08,121 --> 00:09:09,579
‫إن "أندريه" غاضب.

176
00:09:10,704 --> 00:09:13,996
‫يجدر به ذلك، لقد فقد مخدرات
‫شخص آخر تقدر بآلاف الدولارات.

177
00:09:15,913 --> 00:09:18,788
‫إنه يتساءل، هل يتصل بمورده ويخبره أنه فشل

178
00:09:18,871 --> 00:09:22,955
‫أو هل يجدر به التزام الصمت
‫ودفع مئة الألف دولار منه؟

179
00:09:24,497 --> 00:09:26,413
‫والجواب هو…

180
00:09:26,497 --> 00:09:28,579
‫- الخيار الأول.
‫- لطالما كان كذلك.

181
00:09:33,413 --> 00:09:35,080
‫حسنًا.

182
00:09:35,163 --> 00:09:37,579
‫حسنًا، حصلنا على رقم هاتف وعنوان.

183
00:09:37,663 --> 00:09:39,330
‫8660 غرب شارع 54.

184
00:09:39,413 --> 00:09:41,788
‫- فلنذهب للقبض على هذا الوغد.
‫- أجل.

185
00:09:43,871 --> 00:09:46,871
‫- لدينا خمسة قتلى يا "جالين".
‫- بل ستة قتلى.

186
00:09:46,955 --> 00:09:49,205
‫عثرت دورية عليها للتو
‫في زقاق قبالة "ليكسينغتون".

187
00:09:49,288 --> 00:09:51,913
‫تدعى "إيمي مور"، 19 عامًا،
‫آخر رقم اتصلت به

188
00:09:51,996 --> 00:09:53,996
‫هو نفسه الذي اتصل به
‫بقية الضحايا، رقم فتاك "أندريه".

189
00:09:54,080 --> 00:09:55,455
‫آسف، لا أعرف أحد يدعى "أندريه".

190
00:09:55,538 --> 00:09:58,955
‫حقًا؟ إنه الشاب الأسود النحيل
‫الذي يعمل عند تقاطع "ساكرامنتو" و"فيلمور".

191
00:09:59,038 --> 00:10:00,538
‫الشاب الذي تبيعه الهيروين،

192
00:10:00,621 --> 00:10:02,288
‫والذي اتصل لتوه لأنه فقد بضاعته.

193
00:10:02,372 --> 00:10:04,330
‫لا بد من أنكما تعتقدان أنني شخص آخر.

194
00:10:04,413 --> 00:10:06,247
‫أنا جاد، لا أعلم شيئًا عن أيّ مخدرات.

195
00:10:06,330 --> 00:10:07,996
‫حقًا، لا تعلم أي شيء؟

196
00:10:08,080 --> 00:10:10,538
‫- أجل، لا شيء.
‫- ما هذه؟

197
00:10:11,830 --> 00:10:13,746
‫وجدتها داخل حجيرة مخفية في باب سيارتك.

198
00:10:13,830 --> 00:10:15,121
‫إنها ليست ملكي.

199
00:10:15,830 --> 00:10:19,330
‫اسمع، إذا أخبرتنا باسم موردك
‫ستخرج حرًا خلال خمس دقائق وإن لم تفعل،

200
00:10:19,413 --> 00:10:21,996
‫سنتهمك بالقتل بواسطة المخدرات

201
00:10:22,080 --> 00:10:23,704
‫وستلقى حتفك في السجن.

202
00:10:24,579 --> 00:10:28,038
‫لذا لم لا تبدأ بالتحدث
‫وتسدي نفسك معروفًا يا "جالين".

203
00:10:30,038 --> 00:10:32,163
‫- بالتأكيد.
‫- هذا جيد.

204
00:10:34,121 --> 00:10:36,788
‫لكنني لن أفعل ذلك
‫قبل أن تركعي وتقبلي مؤخرتي السوداء.

205
00:10:39,496 --> 00:10:40,704
‫أرفض عرضك.

206
00:10:42,163 --> 00:10:44,038
‫لكنني واثقة أنك ستتعرف
‫على أصدقاء جدد في السجن

207
00:10:44,121 --> 00:10:46,830
‫سيسعدهم قبول عرضك.

208
00:10:49,663 --> 00:10:51,538
‫إنه يسخر منا.

209
00:10:51,621 --> 00:10:53,955
‫هناك أشخاص يلقون حتفهم
‫وهذا الفتى يسخر منا.

210
00:10:54,038 --> 00:10:56,788
‫إنه يأبى التحدث.
‫لا يمكننا فعل أيّ شيء بشأن هذا.

211
00:11:01,621 --> 00:11:03,746
‫أنت لا تعرف "أندريه"، هذه ليست مخدراتك…

212
00:11:12,163 --> 00:11:15,038
‫- أعلم أنك موقوف عن العمل أيها القائد…
‫- أخبرتك، "أنطونيو" هو المسؤول الآن.

213
00:11:15,121 --> 00:11:16,746
‫لدينا ستة ضحايا
‫لا تتجاوز أعمارهم 20 عامًا.

214
00:11:16,830 --> 00:11:18,163
‫- لم يحن موعد الغداء حتى.
‫- ستة؟

215
00:11:18,913 --> 00:11:21,080
‫إذًا هل عثروا على ضحية جديدة؟

216
00:11:27,205 --> 00:11:29,746
‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله
‫لكن يجب أن يبقى هذا سرًا بيننا.

217
00:11:29,830 --> 00:11:30,913
‫بالطبع.

218
00:11:39,746 --> 00:11:41,955
‫حسنًا، ما الذي نعرفه عن "غالين"؟

219
00:11:42,038 --> 00:11:45,121
‫ينتمي إلى عصابة "بلاك تايغر بوس"
‫ولديه سابقتان،

220
00:11:45,205 --> 00:11:47,121
‫- بتهمة التعامل بالمخدرات.
‫- حسنًا.

221
00:11:47,205 --> 00:11:50,663
‫إذًا، سنتقفى كل الأدلة
‫"بورغس" و"أتووتر" استجوبا فتى الناصية.

222
00:11:50,746 --> 00:11:53,579
‫المدعو "أندريه"
‫حاولوا إخافته لعله يفصح عن شيء ما.

223
00:11:54,496 --> 00:11:56,663
‫أما بالنسبة إلى البقية
‫اعثروا على مورديّ "غالين".

224
00:11:56,746 --> 00:12:00,038
‫ومن باع المنتج له؟
‫وإلى من يعود شعار العنكبوت؟

225
00:12:00,121 --> 00:12:02,205
‫نسقوا مع دوريات الشرطة.
‫أريدهم أن يضعوا منشورات

226
00:12:02,247 --> 00:12:03,996
‫حتى يعيّ أفراد الحيّ ما الذي يحدث.

227
00:12:04,080 --> 00:12:07,454
‫مهلًا، وضع منشورات؟
‫هل أنت واثق من أنها فكرة جيدة؟

228
00:12:08,412 --> 00:12:10,330
‫يرتفع الطلب عادةً عندما تزداد الوفيات

229
00:12:10,412 --> 00:12:12,663
‫لأن المدمنين يظنون أن تأثير المخدر قوي.

230
00:12:12,746 --> 00:12:15,913
‫ونشر الخبر سيتسبب بضرر أكثر مما قد يفيد.

231
00:12:15,996 --> 00:12:17,704
‫أعيّ ذلك، لكن من الأفضل أن نكون صريحين.

232
00:12:17,788 --> 00:12:20,830
‫- هكذا سيختار الآخرون مصيرهم بأنفسهم.
‫- حتى لو كان ذلك سيقتل المزيد منهم؟

233
00:12:23,205 --> 00:12:25,579
‫حسنًا، هيا بنا. لا نملك الكثير من الوقت.

234
00:12:27,746 --> 00:12:30,330
‫- حسنًا يا رجل.
‫- انتظر قليلًا يا "آدم".

235
00:12:37,830 --> 00:12:38,663
‫أجل؟

236
00:12:40,121 --> 00:12:41,163
‫اسمع…

237
00:12:42,830 --> 00:12:45,330
‫أعلم أنك مستاء بشأن…

238
00:12:46,080 --> 00:12:47,080
‫بشأن "فويت"

239
00:12:47,704 --> 00:12:49,371
‫لكن لدينا عمل لإنجازه هنا.

240
00:12:49,454 --> 00:12:51,330
‫لذا كف عن العبث.

241
00:12:53,830 --> 00:12:55,080
‫كما تشاء.

242
00:12:55,163 --> 00:12:56,496
‫أنت القائد هنا.

243
00:13:07,121 --> 00:13:09,163
‫حسنًا، عثرت على اسم، "فيل غامبل".

244
00:13:09,247 --> 00:13:11,913
‫مورد العصابات السوداء
‫ضمن هذا الجزء من الحيّ الغربي.

245
00:13:11,996 --> 00:13:13,412
‫"فيل غامبل"؟

246
00:13:14,247 --> 00:13:16,454
‫- لم أسمع به من قبل.
‫- إنه محترف.

247
00:13:16,538 --> 00:13:18,454
‫لا يتدخل فيما لا يعينه
‫يُبقي نفسه بعيدًا عن الأنظار.

248
00:13:18,538 --> 00:13:20,996
‫لم قد يُقدم شخص مثله
‫على نشر منتج سيئ في الطرقات؟

249
00:13:21,080 --> 00:13:23,454
‫- لا يبدو هذا منطقيًا.
‫- حسنًا، لا أعلم السبب.

250
00:13:23,538 --> 00:13:25,913
‫لكن ما أعلمه
‫هو أن شعار العنكبوت يعود إليه،

251
00:13:25,996 --> 00:13:29,329
‫مما يعني أنه متورط في هذا
‫سواء كان ذلك عن قصد أم لا.

252
00:13:29,412 --> 00:13:32,579
‫تحدث معه، حاول القبض عليه متلبسًا
‫يملك حانة تدعى "ذا تريك".

253
00:13:32,663 --> 00:13:34,038
‫عُلم ذلك، أيها القائد؟

254
00:13:35,080 --> 00:13:38,913
‫تحقيق حادثة إطلاق النار تلك…

255
00:13:38,996 --> 00:13:41,955
‫هل ستكون على ما يُرام؟
‫هل لديك مبرر يمكنك تقديمه لهم؟

256
00:13:42,788 --> 00:13:43,746
‫أجل.

257
00:13:43,830 --> 00:13:45,454
‫يدعى البوح بالحقيقة.

258
00:13:49,663 --> 00:13:52,288
‫أخبرتكما، لا أملك أيّ شيء لقوله.

259
00:13:52,371 --> 00:13:55,329
‫هناك ستة شبان في المشرحة بسبب مخدراتك

260
00:13:55,412 --> 00:13:57,121
‫وستدّعي أنك لا تعلم أيّ شيء؟

261
00:13:57,205 --> 00:13:59,621
‫مخدراتي؟ ما الذي دفعك لقول هذا؟

262
00:13:59,704 --> 00:14:04,287
‫إنها تباع في منطقة تحت سيطرتك يا "فيل"
‫كما إنها تحمل شعارك أيضًا.

263
00:14:05,830 --> 00:14:08,163
‫- هل أنت واثق من هذا؟
‫- أجل.

264
00:14:12,287 --> 00:14:13,871
‫هيا يا "فيل"، ما الذي يجري هنا؟

265
00:14:14,913 --> 00:14:17,621
‫لا أظن أن إضافة
‫حمض الكبريتيك إلى منتجك هو محض صدفة.

266
00:14:17,704 --> 00:14:21,788
‫اسمع، من الجليّ أنك لا تملك فكرة
‫عما نتحدث عنه هنا، لذا ساعدنا.

267
00:14:21,871 --> 00:14:25,329
‫ساعدنا على وقف انتشار تلك المخدرات
‫قبل أن تودي بحياة شخص آخر.

268
00:14:25,412 --> 00:14:28,329
‫ويمكننا التوصل إلى اتفاق ما، اتفقنا؟

269
00:14:28,412 --> 00:14:30,121
‫لكن عليك مساعدتنا حالًا.

270
00:14:36,496 --> 00:14:37,830
‫لا.

271
00:14:37,913 --> 00:14:39,663
‫كما أخبرتكما آنفًا…

272
00:14:40,871 --> 00:14:42,621
‫لا أملك أيّ شيء لقوله.

273
00:14:43,371 --> 00:14:44,913
‫من الأفضل لكما أن تغادرا…

274
00:14:46,788 --> 00:14:48,246
‫أيها الضابطان.

275
00:14:59,621 --> 00:15:00,579
‫لم يحالفنا الحظ.

276
00:15:00,663 --> 00:15:03,496
‫تحدثت مع ثلة من صغار التجار
‫كانوا مجرد شبان يافعين،

277
00:15:03,579 --> 00:15:04,871
‫لا يعرفون أي شيء.

278
00:15:04,955 --> 00:15:06,412
‫صادرنا 14 غرامًا من المخدرات.

279
00:15:06,496 --> 00:15:07,788
‫أجل، لم ننجح أيضًا.

280
00:15:07,871 --> 00:15:10,287
‫حاولنا حث "غامبل"
‫على البوح بشيء ما لكنه لم يرضخ.

281
00:15:10,371 --> 00:15:12,038
‫"غامبل"؟ من هذا؟

282
00:15:12,121 --> 00:15:14,579
‫يُقال إن المنطقة
‫التي تباع فيها المخدرات تحت سيطرته.

283
00:15:14,663 --> 00:15:17,204
‫لكن كما قلت آنفًا
‫رفض التعاون معنا على الفور.

284
00:15:17,287 --> 00:15:19,955
‫أجل، بدا مستغربًا جدًا.

285
00:15:20,038 --> 00:15:22,830
‫وكأنه لم يملك أيّ فكرة
‫أن مخدراته لها علاقة بتلك الوفيات.

286
00:15:22,913 --> 00:15:24,496
‫كيف سمعتما عنه؟

287
00:15:24,579 --> 00:15:26,204
‫من مُخبر "آدم" السري.

288
00:15:26,287 --> 00:15:29,204
‫أجل، لديّ مصدر يعرف المنطقة جيدًا.

289
00:15:29,287 --> 00:15:30,746
‫- مصدر؟
‫- أجل.

290
00:15:30,830 --> 00:15:31,871
‫هل هو مُدرج في سجلاتنا؟

291
00:15:32,788 --> 00:15:34,454
‫لا، ليس بعد.

292
00:15:34,538 --> 00:15:35,913
‫هل لديه اسم؟

293
00:15:36,538 --> 00:15:37,371
‫أرجو المعذرة؟

294
00:15:37,454 --> 00:15:39,871
‫- هل تحدثت مع "فويت"؟
‫- سأتحدث مع أيّ شخص

295
00:15:39,955 --> 00:15:41,704
‫- قد يمدنا بمعلومات…
‫- إذًا تحدثت معه؟

296
00:15:41,788 --> 00:15:44,955
‫لدينا ستة قتلى يا "أنطونيو".
‫ما الفارق الذي سيحدثه ذلك؟

297
00:15:45,038 --> 00:15:48,371
‫أو من أين أحصل على معلوماتي؟
‫أنا أحاول حل القضية.

298
00:15:48,454 --> 00:15:50,287
‫هذا جنوني.

299
00:15:56,538 --> 00:15:59,121
‫اسمع، أعلم أنك مستاء بشأن موضوع "فويت"…

300
00:15:59,704 --> 00:16:01,830
‫لكن هذه مشكلتك، ليست مشكلتي.

301
00:16:01,913 --> 00:16:03,913
‫لا تقحمني في هذا.

302
00:16:03,996 --> 00:16:05,329
‫هل فهمت؟

303
00:16:42,329 --> 00:16:46,454
‫- الرجال يحملونها الآن.
‫- أنا الرقيب "هانك فويت" من شرطة "شيكاغو".

304
00:16:46,538 --> 00:16:47,621
‫سأعاود الاتصال بك.

305
00:16:47,704 --> 00:16:51,412
‫اسمع، لديك كاميرة مراقبة على السطح
‫أظن أنها مثبتة باتجاه الشرق.

306
00:16:51,496 --> 00:16:52,871
‫أريد تفقد لقطات المراقبة.

307
00:16:54,329 --> 00:16:56,038
‫هل يتعلق هذا بحادثة إطلاق النار تلك؟

308
00:16:56,120 --> 00:16:59,830
‫أجل، كل ما أريده هو تفقد اللقطات
‫لن يستغرق ذلك الكثير من الوقت.

309
00:16:59,913 --> 00:17:02,830
‫أود مساعدتك لكن سبقك أحدهم إلى ذلك.

310
00:17:02,913 --> 00:17:04,996
‫- من؟
‫- أفراد شرطة.

311
00:17:05,080 --> 00:17:07,788
‫يرتدون بدلات رسمية.
‫قالوا إنهم من قسم الشؤون الداخلية.

312
00:17:07,871 --> 00:17:09,663
‫انتظر دقيقة.

313
00:17:09,746 --> 00:17:11,287
‫إذًا أعطيتهم الشريط، صحيح؟

314
00:17:11,371 --> 00:17:12,871
‫أجل، قبل ساعة من الآن.

315
00:17:12,955 --> 00:17:15,080
‫هل تفقدت الشريط بنفسك؟

316
00:17:16,287 --> 00:17:18,454
‫هل كنت في الغرفة عندما كانوا يتفقدونه؟

317
00:17:18,538 --> 00:17:19,621
‫لا.

318
00:17:19,704 --> 00:17:23,746
‫أدخلتهم إلى المكتب
‫وأريتهم مكان كل شيء وغادرت.

319
00:17:23,830 --> 00:17:26,287
‫بعد مضي عشر دقائق
‫رأيتهم يغادرون مع جهاز تسجيلي.

320
00:17:26,871 --> 00:17:28,955
‫سيعيدونه إليّ، صحيح؟

321
00:17:33,246 --> 00:17:36,079
‫كنت أود مساعدتك
‫لكنني لا أملك أيّ لقطات مراقبة.

322
00:17:39,496 --> 00:17:41,496
‫إذًا لا يوجد شريط مسجل؟

323
00:17:41,579 --> 00:17:43,204
‫هذا ما قيل لي.

324
00:17:47,663 --> 00:17:49,246
‫حسنًا، أظن أن ما قيل لك خاطئ.

325
00:17:49,329 --> 00:17:50,788
‫أرجو المعذرة؟

326
00:17:50,871 --> 00:17:53,746
‫هناك شريط مسجل لحادثة إطلاق النار.

327
00:17:55,120 --> 00:17:56,454
‫وكلانا يعيّ ذلك جيدا.

328
00:17:58,538 --> 00:18:02,871
‫الأمر الذي لم أكن أعيه جيدًا
‫حتى أنكرت وجود شريط التسجيل…

329
00:18:04,246 --> 00:18:06,371
‫هو أن الشريط يثبت أنه كان قتلًا مبررًا.

330
00:18:06,454 --> 00:18:09,329
‫هذا محال، لم قد أحجب دليلًا يؤكد ذلك؟

331
00:18:09,412 --> 00:18:11,871
‫أجل، أنا لا أعلم لم قد تفعلين ذلك؟

332
00:18:11,955 --> 00:18:14,079
‫يمكن أن يفسد هذا خطاب حملتك القادم.

333
00:18:15,496 --> 00:18:17,204
‫كالخطاب الذي ألقيته سابقًا،

334
00:18:18,120 --> 00:18:20,955
‫الذي نص على تقيد
‫قسم شرطة "شيكاغو" بالقوانين،

335
00:18:21,037 --> 00:18:24,412
‫والتخلص من جميع أفراد الشرطة
‫المسنين وذوي البشرة البيضاء.

336
00:18:25,830 --> 00:18:28,037
‫سيكون ذلك مفيدًا
‫في الحملة الانتخابية أكثر،

337
00:18:28,120 --> 00:18:30,287
‫من حادثة إطلاق نار مبررة.

338
00:18:33,120 --> 00:18:35,621
‫كما قلت آنفًا، ليس هناك شريط مسجل.

339
00:18:39,037 --> 00:18:40,663
‫يمكنك الانصراف الآن أيها الرقيب.

340
00:18:50,329 --> 00:18:53,371
‫كانت هذه "ميريديث" يا رفاق
‫طلبت منا أن نكون حامليّ النعش غدًا.

341
00:18:55,204 --> 00:18:56,120
‫- "بلات"؟
‫- أجل؟

342
00:18:56,204 --> 00:18:58,995
‫نحتاج إلى المزيد من الضباط في الطرقات
‫علينا التوغل والبحث في كل زاوية

343
00:18:59,079 --> 00:19:02,246
‫- من ذلك الحيّ السكني.
‫- سأحاول، لكن لديّ عدد محدود من الضباط.

344
00:19:02,329 --> 00:19:04,204
‫كنت أتفقد سجل مكالمات هاتف "غالين".

345
00:19:04,287 --> 00:19:07,496
‫أجرى خلال الأيام الثلاثة الماضية
‫22 مكالمة إلى الرقم ذاته في "بيلسن".

346
00:19:07,579 --> 00:19:09,496
‫- "بيلسن"؟
‫- إذًا لدينا تاجر أسود يدعى "غالين"

347
00:19:09,579 --> 00:19:12,246
‫يدير الحيّ الغربي
‫يتحدث مع مدمن مكسيكي في "بيلسن"؟

348
00:19:12,329 --> 00:19:13,204
‫هذا صحيح.

349
00:19:13,287 --> 00:19:15,830
‫أدخلت الاسم الذي أرسلته لي
‫عبر برنامج "هيدا" في النظام يا "جاي"،

350
00:19:15,913 --> 00:19:18,246
‫وعاد بنتائج مثيرة
‫هناك رجل يدعى "إرنستو فارجا".

351
00:19:18,329 --> 00:19:21,371
‫- له صلات مع أكبر مورديّ "المكسيك".
‫- حسنًا، تعقبه على الفور.

352
00:19:21,454 --> 00:19:23,704
‫- أحسنت يا رجل.
‫- هاك.

353
00:19:31,704 --> 00:19:32,663
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

354
00:19:32,746 --> 00:19:34,287
‫- "إرنستو فارجا"!
‫- هل يوجد أحد في المنزل؟

355
00:19:35,329 --> 00:19:36,371
‫هناك جثة.

356
00:19:41,329 --> 00:19:42,287
‫لقد فارق الحياة.

357
00:19:47,412 --> 00:19:49,329
‫نحن نتعرض لإطلاق نار!

358
00:19:50,329 --> 00:19:53,204
‫عُلم ذلك يا "5021 ديفيد"
‫هناك دورية في طريقها إليكما.

359
00:19:53,287 --> 00:19:54,704
‫فليمتنع الجميع عن التحدث عبر اللاسلكي.

360
00:20:03,995 --> 00:20:05,204
‫- ماذا؟
‫- إنه طفل!

361
00:20:05,287 --> 00:20:07,371
‫- ماذا؟
‫- إنه طفل.

362
00:20:08,871 --> 00:20:10,496
‫مرحبًا يا فتى.

363
00:20:10,579 --> 00:20:11,871
‫نحن من الشرطة.

364
00:20:11,954 --> 00:20:13,663
‫حسنًا، لا تقلق، ضع المسدس أرضًا.

365
00:20:13,746 --> 00:20:17,079
‫- اللعنة.
‫- حسنًا؟ نحن هنا لمساعدتك.

366
00:20:17,162 --> 00:20:19,538
‫حسنًا؟ هل تتحدث اللغة الإنكليزية؟

367
00:20:20,621 --> 00:20:22,371
‫ضع المسدس أرضًا.

368
00:20:22,496 --> 00:20:24,954
‫حسنًا، توقف عن إطلاق النار، اتفقنا؟

369
00:20:29,255 --> 00:20:31,506
‫- تبًا لهذا يا رجل.
‫- على رسلك.

370
00:20:31,588 --> 00:20:33,088
‫ابق في مكانك، لا تطلق النار.

371
00:20:33,172 --> 00:20:34,214
‫لا تطلق النار.

372
00:20:35,838 --> 00:20:36,671
‫سأتولّى الأمر.

373
00:20:36,755 --> 00:20:37,922
‫ما الذي تفعله؟

374
00:20:38,922 --> 00:20:40,088
‫- "كيف"؟
‫- حسنًا؟

375
00:20:40,172 --> 00:20:41,547
‫- لا تُلق مسدسك يا "كيف".
‫- سأتولّى الأمر.

376
00:20:41,630 --> 00:20:43,088
‫- التقط مسدسك يا "كيف".
‫- إنه على الأرض.

377
00:20:43,172 --> 00:20:45,796
‫- إنه على الأرض، حسنًا يا فتى؟
‫- "كيف".

378
00:20:45,880 --> 00:20:47,005
‫هل ترى هذا؟ سأتولّى الأمر.

379
00:20:47,088 --> 00:20:49,005
‫- لا، لا تفعل.
‫- مهلًا.

380
00:20:49,088 --> 00:20:50,506
‫سأتولّى الأمر.

381
00:20:51,339 --> 00:20:52,713
‫- لا بأس.
‫- "كيف".

382
00:20:52,796 --> 00:20:55,339
‫- لا تفعل هذا رجاءً.
‫- دع الأمر لي، حسنًا؟

383
00:20:55,422 --> 00:20:57,588
‫هل ترى هذا؟ نحن هنا بمفردنا فقط.

384
00:20:58,464 --> 00:21:00,005
‫أنا وأنت.

385
00:21:01,922 --> 00:21:02,796
‫حسنًا؟

386
00:21:02,880 --> 00:21:04,755
‫رفعت يديّ ورميت مسدسي على الأرض.

387
00:21:04,838 --> 00:21:05,880
‫أنت.

388
00:21:05,963 --> 00:21:07,796
‫تراجع.

389
00:21:09,172 --> 00:21:10,464
‫تراجع يا "روز"، أنا أتولّى الأمر.

390
00:21:10,546 --> 00:21:13,088
‫دعني أتولّ الأمر. أنت، انظر إليّ.

391
00:21:13,172 --> 00:21:14,880
‫انظر إليّ.

392
00:21:14,963 --> 00:21:17,546
‫هل رأيت؟ ضع المسدس أرضًا.

393
00:21:18,796 --> 00:21:20,963
‫ضعه على الأرض بروية.

394
00:21:21,506 --> 00:21:25,588
‫لا بأس، ضع المسدس أرضًا
‫أبعد إصبعك عن الزناد.

395
00:21:25,671 --> 00:21:27,005
‫أبعد إصبعك عن الزناد.

396
00:21:27,088 --> 00:21:29,630
‫حسنًا، سيكون بخير، أوشك على فعل ذلك.

397
00:21:29,713 --> 00:21:32,047
‫أبعد إصبعك عن الزناد، أحسنت.

398
00:21:32,630 --> 00:21:34,255
‫ضعه أرضًا.

399
00:21:35,380 --> 00:21:36,505
‫أحسنت.

400
00:21:45,505 --> 00:21:47,255
‫لا بأس.

401
00:21:47,339 --> 00:21:48,214
‫لا بأس.

402
00:21:50,963 --> 00:21:52,588
‫كل شيء على ما يُرام.

403
00:21:56,088 --> 00:22:00,005
‫كان "فارجا" ميتًا عندما وصلنا
‫وصلنا بعد مقتله بعشر دقائق تقريبًا.

404
00:22:00,088 --> 00:22:01,671
‫لم تكن الدماء جافة.

405
00:22:01,755 --> 00:22:03,671
‫لكن هل الفتى بخير؟

406
00:22:04,922 --> 00:22:07,214
‫اصطحبته دورية
‫إلى مركز "شيكاغو" الطبي لفحصه.

407
00:22:07,297 --> 00:22:09,505
‫- هل استطاع التعرف على هوية مطلق النار؟
‫- لا.

408
00:22:09,588 --> 00:22:11,297
‫كان يختبئ في غرفته.

409
00:22:11,380 --> 00:22:15,255
‫قال إنه سمع أحدهم يتجادل مع والده
‫ثم سمع صوت إطلاق عيارين ناريين.

410
00:22:17,214 --> 00:22:19,297
‫حسنًا، هل كانت جريمة سرقة برأيكما أم ماذا؟

411
00:22:19,380 --> 00:22:22,838
‫لا، عثرنا على 20 ألف دولار وساعة "رولكس".

412
00:22:22,922 --> 00:22:24,755
‫لذا، لم تكن جريمة سرقة حتمًا.

413
00:22:24,838 --> 00:22:26,922
‫أجل، تبدو أقرب إلى جريمة قتل متعمدة.

414
00:22:30,463 --> 00:22:32,463
‫حسنًا، أعلماني إذا احتجتما إلى أيّ شيء.

415
00:22:32,546 --> 00:22:33,796
‫حسنًا.

416
00:22:44,005 --> 00:22:45,963
‫عمّ كان ذلك يا رجل؟ لم اندفعت هكذا؟

417
00:22:46,047 --> 00:22:47,588
‫عمّ كان ذلك؟

418
00:22:47,671 --> 00:22:48,796
‫كنت قلقًا على الفتى.

419
00:22:48,880 --> 00:22:50,671
‫- هل ظننت أنني سأطلق النار عليه؟
‫- أجل.

420
00:22:50,755 --> 00:22:52,922
‫- لو أقدمت على ذلك…
‫- لم أنو فعل ذلك!

421
00:22:54,671 --> 00:22:56,339
‫أنا أتفهّمك يا "آدم".

422
00:22:57,505 --> 00:23:00,130
‫وهو الخيار الصائب.

423
00:23:00,214 --> 00:23:01,796
‫كان مسلحًا ولم يكن يصغي إلينا.

424
00:23:01,880 --> 00:23:04,005
‫لكنني لم أكن سأسمح بحدوث ذلك.

425
00:23:04,671 --> 00:23:06,463
‫أخبرتك أنني لم أنو إطلاق النار عليه.

426
00:23:13,713 --> 00:23:16,214
‫اسمع، أعلم أنه موقف صعب.

427
00:23:17,088 --> 00:23:18,838
‫لم أعلم ما الذي يجدر بي فعله.

428
00:23:19,630 --> 00:23:21,880
‫لكن دخولك بتلك الطريقة يا "كيف"،

429
00:23:23,005 --> 00:23:26,255
‫الموقف الذي وضعتني فيه
‫ما الخيار الذي كنت أملكه حينها؟

430
00:23:26,339 --> 00:23:29,214
‫إما أن أطلق النار عليه
‫أو سأكتفي بمشاهدته يطلق النار عليك؟

431
00:23:30,505 --> 00:23:32,963
‫هذا ليس صائبًا يا رجل، إنه فقط…

432
00:23:36,130 --> 00:23:40,255
‫لا يمكنني تحمل خسارة
‫صديق آخر لي هذا الأسبوع.

433
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
‫لا أقوى على تحمل ذلك يا رجل.

434
00:23:58,838 --> 00:24:00,713
‫هل تعرف هذا الرجل؟

435
00:24:02,379 --> 00:24:04,130
‫هذا الرجل هنا.

436
00:24:05,214 --> 00:24:06,505
‫هل تعرفه؟

437
00:24:07,546 --> 00:24:09,297
‫هل يذكرك اسم "إرنستو فارجا" بشيء؟

438
00:24:09,379 --> 00:24:10,214
‫لا.

439
00:24:10,297 --> 00:24:12,546
‫اتصلت بها 22 مرة هذا الأسبوع.

440
00:24:12,630 --> 00:24:13,796
‫لا أعلم عما تتحدث.

441
00:24:13,880 --> 00:24:16,630
‫كف عن المراوغة يا "غالين".
‫نعلم ما الذي حدث.

442
00:24:16,713 --> 00:24:19,214
‫وإذا كنا نعلم
‫فكن واثقًا أن "غامبل" يعلم أيضًا.

443
00:24:19,297 --> 00:24:21,671
‫- يعلم ماذا؟
‫- عن خدعتك أنت و"فارجا".

444
00:24:22,546 --> 00:24:24,505
‫إضافة السم إلى منتجاته.

445
00:24:25,338 --> 00:24:27,338
‫حاولتما إقناع الآخرين أنه المذنب.

446
00:24:27,421 --> 00:24:30,088
‫أو ربما كنتما تحاولان تلفيق التهمة له فقط،

447
00:24:30,172 --> 00:24:32,172
‫آملين أن ندينه بمقتل تلك الضحايا.

448
00:24:32,255 --> 00:24:34,546
‫حتى يتوقف عن العمل ومنافستكما، أتفهّم ذلك.

449
00:24:34,630 --> 00:24:36,838
‫اسمع، على أيّ حال، من الواضح أن كليكما

450
00:24:36,922 --> 00:24:40,172
‫كان يحاول القضاء على "فيل غامبل"
‫وسرقة زبائنه، هذا أمر واضح.

451
00:24:44,088 --> 00:24:46,130
‫هل كنت تعلم بشأن حمض الكبريتيك؟

452
00:24:46,214 --> 00:24:47,546
‫أو هل كانت فكرة "فارجا"؟

453
00:24:47,630 --> 00:24:50,588
‫لأنه إن لم تكن فكرتك
‫حينها يمكننا التوصل إلى اتفاق ما.

454
00:24:50,671 --> 00:24:52,297
‫يمكننا لوم الرجل الميت.

455
00:24:52,379 --> 00:24:55,255
‫- لا أعلم عما تتحدثان.
‫- بدأ صبري ينفذ.

456
00:24:55,338 --> 00:24:57,297
‫- أريد محاميّ أيها اللعين.
‫- لعين؟

457
00:24:57,379 --> 00:24:59,880
‫لعين؟ سأريك من هو اللعين!

458
00:24:59,963 --> 00:25:01,296
‫سنذهب معًا في نزهة قصيرة.

459
00:25:01,379 --> 00:25:02,630
‫وستخبرني أين خبأت المخدرات.

460
00:25:02,713 --> 00:25:03,796
‫كفى، أفلته يا "آدم"!

461
00:25:03,880 --> 00:25:04,880
‫هذا يكفي!

462
00:25:04,963 --> 00:25:07,255
‫اصطحبه إلى الأسفل يا "كيفن"
‫ابدأ الإجراءات معه.

463
00:25:07,338 --> 00:25:08,379
‫حسنًا.

464
00:25:09,214 --> 00:25:10,047
‫تحرك!

465
00:25:11,088 --> 00:25:13,214
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ما الذي أفعله؟

466
00:25:13,296 --> 00:25:14,755
‫إنه يعلم أين توجد المخدرات!

467
00:25:14,838 --> 00:25:16,588
‫هذا لا يهم، لقد طلب محاميه!

468
00:25:17,047 --> 00:25:18,505
‫هل تسمعني؟

469
00:25:23,005 --> 00:25:24,172
‫تريث.

470
00:25:24,255 --> 00:25:25,296
‫لا.

471
00:25:27,130 --> 00:25:28,505
‫ما الذي تعنيه بكلامك؟

472
00:25:28,588 --> 00:25:30,588
‫دعك من الأمر، يبذل الجميع قصارى جهده…

473
00:25:30,671 --> 00:25:33,463
‫لا، هذا غير صحيح، هذا غير صحيح إطلاقًا.

474
00:25:33,546 --> 00:25:36,255
‫لو كان "فويت" هنا
‫لكانت القضية مغلقة الآن يا "أنطونيو"!

475
00:25:36,338 --> 00:25:37,922
‫- لكنه ليس هنا، صحيح؟
‫- لم برأيك؟

476
00:25:38,005 --> 00:25:40,630
‫سنفعل هذا بطريقتي
‫إن لم ترق لك فاغرب عن هنا!

477
00:25:40,713 --> 00:25:42,088
‫توقفا!

478
00:25:45,463 --> 00:25:47,338
‫لديّ معلومات جديدة.

479
00:25:47,421 --> 00:25:48,922
‫وقعت ثلاث ضحايا أخرى.

480
00:25:49,005 --> 00:25:53,630
‫امرأتان ذاتا بشرة بيضاء يبلغن 18 عامًا
‫ورجل من أصل إسباني في العشرين من عمره.

481
00:25:53,713 --> 00:25:55,796
‫مع شعار العنكبوت ذاته على الأغلفة.

482
00:25:55,880 --> 00:25:58,755
‫هيا بنا، انطلقوا
‫لقد سمعتم ما قالته، إلى مسرح الجريمة.

483
00:26:15,838 --> 00:26:19,838
‫أنا أبذل كامل جهدي أيها الرقيب
‫لكن يأبى "غالين" التحدث.

484
00:26:19,922 --> 00:26:23,047
‫ولا يمكنني التصرف بهذا الشأن
‫لأن "أنطونيو" يقيد تصرفاتي.

485
00:26:23,130 --> 00:26:24,671
‫حسنًا، سأتولّى الأمر من هنا.

486
00:26:24,755 --> 00:26:26,130
‫ما الذي تعنيه؟

487
00:26:26,213 --> 00:26:29,796
‫تحدثت مع "فيل غامبل"
‫وأخبرني ببعض المعلومات المفيدة.

488
00:26:29,880 --> 00:26:31,671
‫- مثل ماذا؟
‫- هذا غير مهم.

489
00:26:32,379 --> 00:26:34,088
‫سأتصل بك بعد نصف ساعة.

490
00:26:34,172 --> 00:26:37,421
‫احرص على أن يكون هاتفك يعمل
‫وأن تصل إلى "غالين" وبمفردك.

491
00:26:37,505 --> 00:26:39,213
‫- هل فهمت؟
‫- أجل.

492
00:26:39,296 --> 00:26:40,254
‫حسنًا.

493
00:26:43,880 --> 00:26:45,047
‫أنت "داوسون"، صحيح؟

494
00:26:45,130 --> 00:26:46,130
‫- أجل يا سيدتي.
‫- أغلقه.

495
00:26:48,130 --> 00:26:50,088
‫ما الذي يجري هناك؟ لدينا تسعة قتلى.

496
00:26:50,172 --> 00:26:53,088
‫أعلم، الوضع سيئ
‫لكنني أؤكد لك أننا نبذل قصارى جهدنا…

497
00:26:53,172 --> 00:26:56,505
‫وفيات الجرعات الزائدة هذه
‫بمثابة وصمة عار على المدينة وقسم الشرطة.

498
00:26:56,588 --> 00:27:00,630
‫زاد معدل الاعتقالات المتعلقة بالمخدرات
‫نحو 34 بالمئة ومع ذلك لا تزال هناك وفيات.

499
00:27:00,713 --> 00:27:02,963
‫عليك إيجاد هذه المخدرات
‫قبل وقوع ضحية أخرى.

500
00:27:03,047 --> 00:27:04,047
‫أنا أبذل قصارى جهدي.

501
00:27:04,130 --> 00:27:06,463
‫لا يأبه أحد بالجهد الذي تبذله أيها المحقق.

502
00:27:06,546 --> 00:27:09,505
‫هذه ليست روضة أطفال.
‫نحن لا نمنح امتيازًا للجهد المبذول فقط.

503
00:27:10,671 --> 00:27:11,838
‫أنجز الأمر.

504
00:28:08,338 --> 00:28:11,630
‫سيقدمون تخفيضاتهم السنوية
‫لذا ستنخفض الأسعار بنسبة 50 بالمئة.

505
00:28:12,546 --> 00:28:14,922
‫أجل، أنت محقة يا فتاة.

506
00:28:15,005 --> 00:28:17,296
‫لا، إنه بخير.

507
00:28:19,047 --> 00:28:23,379
‫حبوب منع الحمل مفيدة جدًا
‫لا، أنا أعد العشاء الآن ثم…

508
00:28:25,546 --> 00:28:28,546
‫حافظي على هدوئك.

509
00:28:28,630 --> 00:28:32,379
‫أخبريها أنك ستعاودين الاتصال بها
‫وأغلقي الهاتف، هل فهمت؟

510
00:28:33,213 --> 00:28:34,505
‫حسنًا، عظيم.

511
00:28:35,171 --> 00:28:37,213
‫سأعاود الاتصال بك، حسنًا؟

512
00:28:38,005 --> 00:28:39,671
‫أعطني الهاتف.

513
00:28:39,755 --> 00:28:42,338
‫أصغي إليّ، اهدئي.

514
00:28:43,421 --> 00:28:44,421
‫أرجوك، لا تؤذني…

515
00:28:46,713 --> 00:28:48,254
‫أين المال؟

516
00:28:50,005 --> 00:28:51,880
‫أين يبقي "غالين" المال؟

517
00:28:52,671 --> 00:28:53,588
‫سيقتلني…

518
00:28:53,671 --> 00:28:57,129
‫يقبع "غالين" في السجن الآن
‫وسيبقى حبيسًا هناك مدة 15 عامًا أو أكثر.

519
00:28:59,671 --> 00:29:01,254
‫اسمعي، مدي لي يد العون…

520
00:29:02,087 --> 00:29:03,463
‫وسأمد لك يد العون.

521
00:29:11,046 --> 00:29:12,421
‫هيا.

522
00:29:12,505 --> 00:29:14,588
‫أجل أيها القائد، أوشكت أن تصل.

523
00:29:15,963 --> 00:29:18,171
‫- "غالين".
‫- لا، أخبرتك أنني لن أتحدث.

524
00:29:18,254 --> 00:29:21,505
‫سنمنحك فرصة أخيرة
‫لإخبارنا عن المكان الذي تضع فيه المخدرات.

525
00:29:21,588 --> 00:29:23,254
‫انظر إلى الهاتف يا "غالين".

526
00:29:23,338 --> 00:29:26,463
‫- أنت، انظر إلى الهاتف.
‫- مرحبًا يا "غالين"، خمن من برفقتي؟

527
00:29:27,338 --> 00:29:30,087
‫أنا برفقة "فانيسا"، والدة طفلك الجميل.

528
00:29:30,171 --> 00:29:33,129
‫- ما الذي تفعله بحق؟
‫- على رسلك، الزم الصمت وأصغ إليه.

529
00:29:33,213 --> 00:29:36,005
‫أخبرني أين تخفي المخدرات

530
00:29:36,087 --> 00:29:38,296
‫ويمكنك الاحتفاظ بنقودك

531
00:29:39,838 --> 00:29:41,880
‫الـ170 ألف دولار كاملة.

532
00:29:44,254 --> 00:29:45,796
‫وإن لم تفعل ذلك…

533
00:29:46,379 --> 00:29:47,546
‫سأشعل النار فيها.

534
00:29:47,630 --> 00:29:49,171
‫هذا مالها، لا يمكنك فعل ذلك.

535
00:29:49,254 --> 00:29:51,087
‫حقًا؟ هل تظن أنني أخدعك؟

536
00:29:53,129 --> 00:29:54,296
‫أرجوك يا "غالين"!

537
00:29:54,379 --> 00:29:56,630
‫أخبرهم أين تخفي المخدرات يا "غالين"!

538
00:29:57,713 --> 00:30:01,171
‫ابدأ بالتحدث يا "غالين"
‫أو سأحرق الأموال عن بكرة أبيها.

539
00:30:01,671 --> 00:30:03,546
‫إنها أموال طائلة.

540
00:30:07,630 --> 00:30:08,880
‫حسنًا.

541
00:30:09,922 --> 00:30:12,713
‫سأخبركما بما تريدان معرفته، لكن أقسم لكما،

542
00:30:12,796 --> 00:30:16,046
‫لم أكن أعلم أن "فارجا"
‫مزج حمض الكبريتيك مع المخدرات.

543
00:30:16,129 --> 00:30:19,296
‫كان يفترض به استخدام ملين للأمعاء
‫حتى يصيب المتعاطين بالمرض.

544
00:30:19,379 --> 00:30:21,713
‫- لم يقل أي شيء عن قتلهم!
‫- ما فات مات!

545
00:30:21,796 --> 00:30:24,129
‫نريد معرفة مكان المخدرات حالًا، حسنًا؟

546
00:30:24,213 --> 00:30:25,421
‫أخبرنا الآن.

547
00:30:31,338 --> 00:30:32,213
‫اعترف "غالين" للتو.

548
00:30:32,296 --> 00:30:34,213
‫- أفصح عن مخبأ المخدرات.
‫- ماذا؟

549
00:30:34,296 --> 00:30:36,296
‫طلب محاميه لم يكن يفترض بنا التحدث معه.

550
00:30:36,379 --> 00:30:38,338
‫العنوان هو 3220، طريق "إدجمونت".

551
00:30:38,421 --> 00:30:41,588
‫هناك نصف كيلو غرام من المخدرات
‫قد تقتل عشرة أو 20 أو 50 شخصًا آخر.

552
00:30:41,671 --> 00:30:42,838
‫هل أخبرك هذا بمحض إرادته؟

553
00:30:42,922 --> 00:30:45,087
‫- أجل.
‫- أنت تكذب!

554
00:30:45,171 --> 00:30:47,213
‫هل تريد إثبات صحة كلامك أو إنقاذ الأرواح؟

555
00:30:49,505 --> 00:30:51,087
‫القرار بيدك.

556
00:30:54,796 --> 00:30:57,046
‫دعونا نستعد ونداهم ذلك المكان حالًا.

557
00:31:10,922 --> 00:31:12,755
{an8}‫"صالون حلاقة (عمر)"

558
00:31:14,505 --> 00:31:16,671
‫ارفعوا أيديكم! ارفعوا أيديكم واستديروا.

559
00:31:16,755 --> 00:31:18,171
‫- أمام الحائط!
‫- ارفعوها واستديروا.

560
00:31:18,254 --> 00:31:19,713
‫لا تنظر إليّ، استدر، انظر إلى تلك المرآة.

561
00:31:19,796 --> 00:31:21,004
‫ضع يديك على المنضدة. أنت، انظر إلى المرآة.

562
00:31:21,087 --> 00:31:22,379
‫- احموني.
‫- لا تتحركوا!

563
00:31:22,463 --> 00:31:25,671
‫أبقوا أيديكم في أماكنها
‫بينما نتفقد المكان بسرعة.

564
00:31:38,630 --> 00:31:40,171
‫هيا بنا.

565
00:31:40,962 --> 00:31:43,046
‫- هل سمعت هذا؟
‫- أجل، لقد سمعتهم.

566
00:31:43,129 --> 00:31:44,129
‫هل أنتما مستعدان؟

567
00:31:44,213 --> 00:31:45,630
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

568
00:31:46,087 --> 00:31:48,755
‫توقفوا! الشرطة!

569
00:31:48,838 --> 00:31:50,671
‫- استديروا وواجهوا الحائط!
‫- ضعوا أيديكم على الحائط!

570
00:31:50,755 --> 00:31:52,796
‫لم لا تأتون أنتم الثلاثة معي، حسنًا؟

571
00:31:52,880 --> 00:31:55,171
‫- لا تنظر إليه.
‫- تعالوا من هنا.

572
00:31:55,254 --> 00:31:58,171
‫- قفوا قبالة الحائط الآن.
‫- أبقيا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها.

573
00:31:58,254 --> 00:32:00,421
‫لا بأس، أنا الضابطة "بورغس"، هل أنتم بخير؟

574
00:32:00,505 --> 00:32:02,755
‫هل أنتم بخير؟ هل أصبتم؟

575
00:32:16,171 --> 00:32:17,879
‫انتظر!

576
00:32:17,962 --> 00:32:19,838
‫لقد عثرت على المخدرات، مبارك لك.

577
00:32:19,921 --> 00:32:22,213
‫- سنتحدث الآن عما جرى.
‫- حللنا المشكلة.

578
00:32:22,296 --> 00:32:23,630
‫- هذا ما جرى.
‫- لا.

579
00:32:23,713 --> 00:32:26,087
‫بلى، وهذا كل ما عليك معرفته، لذا تراجع.

580
00:32:26,838 --> 00:32:29,254
‫- ما الذي قلته لي؟
‫- أخبرتك أن تتراجع!

581
00:32:39,463 --> 00:32:40,671
‫توقفا!

582
00:32:42,338 --> 00:32:43,338
‫هيا!

583
00:32:43,421 --> 00:32:45,796
‫ابتعد عني! لم ينته هذا بعد، هل سمعتني؟

584
00:32:45,879 --> 00:32:46,921
‫فلننه الأمر الآن!

585
00:32:47,004 --> 00:32:49,129
‫- اذهب إلى الخارج!
‫- فلننه هذا حالًا!

586
00:32:49,213 --> 00:32:51,671
‫استدر والزم الصمت!

587
00:32:51,755 --> 00:32:53,837
‫بحقك يا رجل، ماذا دهاك؟

588
00:32:54,796 --> 00:32:57,129
‫تفقده، واثق أن الرسالة الإلكترونية وصلت.

589
00:32:57,213 --> 00:32:59,463
‫أقدر فعلك لهذا يا "فرانك".

590
00:32:59,546 --> 00:33:02,087
‫افعل ما عليك فعله يا رجل
‫لكن لا تقحمني في هذا.

591
00:33:22,171 --> 00:33:23,213
{an8}‫"يؤول الفضل
‫إلى قسم استخبارات شرطة (شيكاغو)

592
00:33:23,296 --> 00:33:24,879
{an8}‫في العثور على الهيرويين القاتل
‫وإنقاذ مئات الأرواح"

593
00:33:24,962 --> 00:33:26,254
‫علينا التحدث.

594
00:33:27,296 --> 00:33:29,046
‫مبارك لكم، بتم حديث الأخبار الآن.

595
00:33:29,129 --> 00:33:30,588
‫ما الذي حدث؟

596
00:33:30,671 --> 00:33:34,046
‫- أتيحت لي فرصة وقمت باغتنامها.
‫- لماذا؟

597
00:33:35,296 --> 00:33:37,379
‫حتى تحرجني لأنني لم أغط على خطئك؟

598
00:33:37,463 --> 00:33:39,421
‫كنت أحاول تقديم المساعدة.

599
00:33:39,505 --> 00:33:41,921
‫أحاول إنقاذ الأرواح هنا.

600
00:33:43,296 --> 00:33:45,296
‫حقًا، إذًا لماذا لم تخبرني بهذا؟

601
00:33:45,379 --> 00:33:47,962
‫تعال إلى هنا، بحقك.

602
00:33:48,046 --> 00:33:49,671
‫لماذا لم أخبرك بهذا؟

603
00:33:51,129 --> 00:33:52,962
‫لأنني لم أرغب في أن أقحمك في الأمر.

604
00:33:53,046 --> 00:33:54,421
‫ما الذي تعنيه بهذا؟

605
00:33:54,505 --> 00:33:57,379
‫أريدك أن تتبع القوانين يا "أنطونيو".

606
00:33:59,588 --> 00:34:01,795
‫أعلم أن الأمور لم تكن هينة، لكن…

607
00:34:01,879 --> 00:34:06,087
‫أنا أحترم فكرة التزامك بمبادئك
‫حتى لو كانت مختلفة عن مبادئي.

608
00:34:06,171 --> 00:34:07,338
‫أصغ إليّ.

609
00:34:08,671 --> 00:34:11,837
‫أفضل شيء يمكنك فعله هو التصرف على سجيتك.

610
00:34:13,379 --> 00:34:15,671
‫وأفضل شيء يمكنني فعله هو التصرف على سجيتي.

611
00:34:16,879 --> 00:34:19,296
‫أعلم أن هذا ليس بالأمر الهين.

612
00:34:20,421 --> 00:34:22,046
‫لقد حققنا غايتنا يا صاح.

613
00:34:24,879 --> 00:34:26,421
‫وأضحى الجميع فائزًا.

614
00:34:48,505 --> 00:34:50,338
‫آسفة على التأخير.

615
00:34:53,505 --> 00:34:55,421
‫يا لها من مدينة جميلة.

616
00:34:55,505 --> 00:34:59,213
‫هل طلبت رؤيتي لإخباري بهذا؟
‫للتحدث عن جمال عمارة "شيكاغو"؟

617
00:34:59,296 --> 00:35:02,171
‫لا، أردت شكرك للعثور على المخدرات القاتلة.

618
00:35:03,671 --> 00:35:06,837
‫- لم تكن فعلتي، أنا موقوف عن العمل.
‫- أخبرني "داوسون" بكل شيء.

619
00:35:08,171 --> 00:35:09,338
‫قال إنه لولا معلوماتك،

620
00:35:09,421 --> 00:35:12,004
‫لكان هناك 50 جثة أخرى في الطرقات.

621
00:35:12,879 --> 00:35:15,421
‫وأردت الاعتذار
‫عما بدر مني خلال محادثتنا السابقة.

622
00:35:16,505 --> 00:35:17,921
‫كنت مخطئة.

623
00:35:18,004 --> 00:35:20,338
‫اتضح أنه يوجد لقطات مراقبة
‫لحادثة إطلاق النار.

624
00:35:22,338 --> 00:35:23,546
‫هل واتتك الفرصة لتفقدها؟

625
00:35:23,630 --> 00:35:24,921
‫بالتأكيد.

626
00:35:25,004 --> 00:35:26,421
‫كانت…

627
00:35:27,670 --> 00:35:30,546
‫أكثر غموضًا مما كنت أعتقد.

628
00:35:30,630 --> 00:35:32,546
‫إنها ليست غامضة.

629
00:35:32,630 --> 00:35:34,421
‫حاول إشهار مسدسه فأطلقت النار عليه.

630
00:35:35,213 --> 00:35:37,254
‫أشك أن المكتب المدني
‫لمساءلة الشرطة سيقتنع بهذا

631
00:35:37,879 --> 00:35:39,421
‫من دون مساعدتي.

632
00:35:40,879 --> 00:35:43,546
‫كان إطلاق نار مبررًا.
‫لست بحاجة إلى مساعدة أيّ أحد.

633
00:35:43,630 --> 00:35:45,087
‫لا تتصرف بحمق.

634
00:35:45,879 --> 00:35:47,505
‫جميعنا بحاجة إلى مساعدة أحدهم.

635
00:35:49,379 --> 00:35:51,546
‫أعتقد أن ذلك رهن بما سيكلفني ذلك.

636
00:35:56,379 --> 00:35:58,588
‫أريدك أن تدعم "كيلتون"
‫في ترشحه إلى منصب العمدة.

637
00:35:59,670 --> 00:36:01,254
‫كيف سأدعمه؟

638
00:36:02,712 --> 00:36:06,879
‫أحتاج إلى شخص يمكنني الاعتماد عليه
‫في حل القضايا بسرعة كبيرة.

639
00:36:06,962 --> 00:36:10,379
‫أو ليس بسرعة كبيرة،

640
00:36:10,463 --> 00:36:13,505
‫بل بالاعتماد على الحقائق أو الظروف.

641
00:36:17,879 --> 00:36:19,712
‫إذًا، ما الذي تريدينه مني؟

642
00:36:19,795 --> 00:36:21,670
‫أريدك أن تكون صديقي.

643
00:36:27,921 --> 00:36:29,421
‫أنا بحاجة إلى شيء ما أيضًا.

644
00:36:31,254 --> 00:36:32,546
‫مثل ماذا؟

645
00:36:34,505 --> 00:36:36,421
‫رسالة تبرئة

646
00:36:37,129 --> 00:36:38,962
‫لصالح "ألفين أولينسكي"،

647
00:36:39,046 --> 00:36:42,213
‫حتى تستطيع زوجته وطفله
‫الحصول على راتبه التقاعدي.

648
00:36:44,962 --> 00:36:46,505
‫هذا ليس طلبًا سهلًا.

649
00:36:47,754 --> 00:36:49,546
‫هذا ما عليك فعله…

650
00:36:50,712 --> 00:36:52,670
‫حتى أصبح صديقك.

651
00:36:56,338 --> 00:36:58,046
‫سأرى ما الذي يمكنني فعله.

652
00:37:12,629 --> 00:37:13,670
‫هل عدت إلى العمل؟

653
00:37:13,754 --> 00:37:16,546
‫- تلقيت القرار الرسمي قبل ساعة تقريبًا.
‫- حسنًا.

654
00:37:18,087 --> 00:37:20,754
‫- سعدت بعودتك أيها القائد.
‫- وأنا أيضًا.

655
00:37:23,087 --> 00:37:24,379
‫مرحبًا يا "هايلي"، "كيم".

656
00:37:24,463 --> 00:37:25,629
‫مرحبًا.

657
00:37:36,505 --> 00:37:37,962
‫حسنًا.

658
00:37:38,587 --> 00:37:42,171
‫- أنا سعيد بعودتك يا "هانك".
‫- أجل، وأنا أيضًا.

659
00:37:48,046 --> 00:37:48,921
‫أصغوا إليّ…

660
00:37:50,754 --> 00:37:53,379
‫كانت أيامًا طويلة وشاقة

661
00:37:54,421 --> 00:37:56,712
‫ومليئة بالألم

662
00:37:56,795 --> 00:37:58,338
‫ومليئة بالغضب.

663
00:37:59,254 --> 00:38:00,712
‫أنا أتفهّم ذلك.

664
00:38:02,046 --> 00:38:06,338
‫ولا أتوقع اضمحلال
‫هذه المشاعر بين ليلة وضحاها.

665
00:38:08,046 --> 00:38:09,463
‫لكن من الآن فصاعدًا،

666
00:38:10,505 --> 00:38:12,004
‫علينا أن نتعاون.

667
00:38:14,504 --> 00:38:15,463
‫كفريق واحد.

668
00:38:17,837 --> 00:38:20,629
‫لا أريد المزيد من الشجار أو الهراء.

669
00:38:44,670 --> 00:38:46,629
‫أهلًا، هل كل شيء بخير؟

670
00:38:46,712 --> 00:38:47,962
‫أجل.

671
00:38:48,046 --> 00:38:49,504
‫حاولت الاتصال بك يا "هانك"، لكن…

672
00:38:49,587 --> 00:38:51,545
‫ما الخطب يا "ترودي"؟

673
00:38:52,629 --> 00:38:55,379
‫أنهيت للتو مكالمة هاتفية مع "ميريديث".

674
00:38:56,754 --> 00:38:59,921
‫إنها تفضّل ألا تحضر الجنازة.

675
00:39:09,629 --> 00:39:11,087
‫أنا أتفهّم ذلك.

676
00:39:12,421 --> 00:39:13,587
‫حسنًا.

