1
00:00:08,949 --> 00:00:10,116
{an8}‫"اتصال من (هلستيد)"

2
00:00:30,283 --> 00:00:31,449
‫مرحبًا.

3
00:00:32,824 --> 00:00:33,824
‫أهلًا.

4
00:00:34,533 --> 00:00:36,533
‫عليّ الذهاب، يجب أن أرى "جاي".

5
00:00:38,116 --> 00:00:39,241
‫حسنًا.

6
00:00:42,032 --> 00:00:43,782
‫"جامعة (شيكاغو)"

7
00:00:43,865 --> 00:00:46,657
‫كيف لم أكن على علم
‫أنك ارتدت جامعة "شيكاغو"؟

8
00:00:47,366 --> 00:00:49,740
{an8}‫أراد والدي أن أصبح محامية.
‫"آدم"، يجب أن أذهب.

9
00:00:52,408 --> 00:00:54,491
{an8}‫ليس لديّ سروال.

10
00:00:57,740 --> 00:00:59,157
{an8}‫سروال.

11
00:00:59,241 --> 00:01:00,573
{an8}‫شكرًا لك.

12
00:01:10,074 --> 00:01:11,699
{an8}‫إذًا

13
00:01:15,657 --> 00:01:16,949
{an8}‫كيف تفضلين أن نتصرف؟

14
00:01:18,740 --> 00:01:21,241
‫بسرية

15
00:01:21,324 --> 00:01:23,199
‫بسرية فعلًا.

16
00:01:23,283 --> 00:01:24,740
‫لا تخبر أحدًا بأي شيء.

17
00:01:24,824 --> 00:01:26,532
‫هذا لم يحدث، حسنًا؟

18
00:01:28,449 --> 00:01:30,032
‫حسنًا، عُلم.

19
00:01:31,449 --> 00:01:33,490
‫سأحضر حاجياتي وأرحل.

20
00:01:35,157 --> 00:01:36,573
‫اسمعي،

21
00:01:38,615 --> 00:01:42,032
‫فقط لأخذ العلم، ذلك الشيء الذي لم يحدث
‫كان ممتعًا حقًا.

22
00:01:44,032 --> 00:01:45,699
‫أجل، بالفعل.

23
00:01:47,657 --> 00:01:48,657
‫أجل، بالفعل.

24
00:01:57,740 --> 00:01:58,740
‫ما الأمر يا حضرة الرقيب؟

25
00:02:01,615 --> 00:02:03,116
‫أين ستذهبون يا رفاق؟

26
00:02:05,283 --> 00:02:07,824
‫هذا مكتب "آل"! ما شأنهم بمكتب "آل"؟

27
00:02:07,907 --> 00:02:10,074
‫تقوم المقاطعة بالمراجعة السنوية.

28
00:02:10,157 --> 00:02:12,740
‫سيعيدون تخصيصها.

29
00:02:13,657 --> 00:02:15,199
‫- ها نحن أولاء!
‫- حضرة الرقيب؟

30
00:02:28,241 --> 00:02:29,241
‫ترك لنا قبعته.

31
00:02:40,615 --> 00:02:41,907
‫هل من تطورات؟

32
00:02:41,991 --> 00:02:44,532
‫- على خطاب تبرئة "أولنيسكي"؟
‫- إنني أعمل على ذلك.

33
00:02:44,615 --> 00:02:47,074
‫ليس هناك خطاب أو راتب تقاعدي
‫لقد تم تجاهلهم تمامًا.

34
00:02:47,157 --> 00:02:48,865
‫- "ترودي"، قلت إنني أعمل عليها.
‫- حسنًا.

35
00:02:50,283 --> 00:02:51,366
‫- "هانك"؟
‫- أجل؟

36
00:02:51,448 --> 00:02:52,991
‫اتضح أن قصة المخبر صحيحة.

37
00:02:53,074 --> 00:02:56,116
‫وردت تقارير عن حوادث
‫في ستة مطاعم مختلفة في "ليتل فيلدج"

38
00:02:56,199 --> 00:02:58,615
‫- لا بد أنها عمليات سطو.
‫- لم لا يعمل عليها فريق السطو؟

39
00:02:58,699 --> 00:03:00,907
‫حدوثها في "ليتل فيلدج"
‫يعني تورط المهاجرين.

40
00:03:00,991 --> 00:03:03,699
‫لا بد أنهم لم يبلغوا تفاديًا للترحيل.

41
00:03:03,782 --> 00:03:06,532
‫صحيح، لا شكوى أي لا جريمة
‫أقترح أن نضع مخبرين في الأرجاء

42
00:03:06,615 --> 00:03:08,657
‫وأن نراقب الاتصالات في المنطقة
‫وبذلك سنمسك بهم في الجرم المشهود.

43
00:03:08,740 --> 00:03:11,657
‫أو ربما سنجد إبرة في كومة قش!

44
00:03:12,448 --> 00:03:15,283
‫إننا نتعامل مع مجموعة تستهدف
‫أضعف الناس في المدينة.

45
00:03:15,366 --> 00:03:18,199
‫أشعر بالاستياء لأجلهم، ولكننا منشغلون
‫بكثير من الأمور، إن لم يتعاونوا معنا

46
00:03:18,283 --> 00:03:19,615
‫فإيجاد طريقة ملائمة هي مهمتنا.

47
00:03:19,699 --> 00:03:21,824
‫مهلًا، هناك اتصال عبر "سيتي وايد" الآن.

48
00:03:21,907 --> 00:03:24,699
‫احتمالية سطو مسلح
‫إطلاق عيارات نارية في "ليتل فيلدج".

49
00:03:24,782 --> 00:03:27,907
‫حسنًا، فلنعمل كفريق.

50
00:03:45,283 --> 00:03:46,283
‫ماذا حدث؟

51
00:03:46,365 --> 00:03:48,782
‫مطعم "موم أند بوب".
‫تلقى "بوب" رصاصة في العنق.

52
00:03:48,865 --> 00:03:50,283
‫"كارلوس كوتو"، هو المالك.

53
00:03:50,365 --> 00:03:53,907
‫قالت نادلة إن رجلين أمرا الجميع
‫أن ينبطحوا أرضًا، ثم بدأ إطلاق النار.

54
00:03:53,991 --> 00:03:56,324
‫- هل حددت هويتهما؟
‫- كانا مقنّعين.

55
00:03:56,407 --> 00:03:59,324
‫قال الشاهد أن اللصين أخذا رهينة
‫وهما يخرجان، كانت امرأة.

56
00:03:59,407 --> 00:04:01,199
‫- هل وصفها؟
‫- أجل.

57
00:04:01,283 --> 00:04:03,824
‫شابة قوقازية، ترتدي سترة جينز
‫وليست من الحي.

58
00:04:03,907 --> 00:04:06,573
‫- جرّاها إلى سيارة "هوندا" زرقاء.
‫- حسنًا، إلى الميدان.

59
00:04:06,657 --> 00:04:09,615
‫ابحثوا عن شهود، فتشوا كاميرات المراقبة
‫للتأكد من أي سيارة "هوندا" زرقاء قد تظهر.

60
00:04:09,699 --> 00:04:11,283
‫وجد تقنيو الجرائم مفتاحًا يعمل عن بعد
‫بالقرب من الباب.

61
00:04:14,116 --> 00:04:15,116
‫فلنذهب.

62
00:04:19,532 --> 00:04:21,448
‫من بيته من زجاج
‫يجب ألّا يرمي الآخرين بالحجارة.

63
00:04:21,532 --> 00:04:24,615
‫إنه الشخص نفسه الذي رفع دعوى قضائية
‫ضد قسم شرطة "شيكاغو".

64
00:04:24,699 --> 00:04:26,782
‫- "إيفان غيلكريست"؟
‫- أجل.

65
00:04:26,865 --> 00:04:29,365
‫الرقيب "هانك فويت"، شرطة "شيكاغو"
‫هل يمكننا الدخول؟

66
00:04:29,448 --> 00:04:31,907
‫ما الأمر؟

67
00:04:31,991 --> 00:04:35,865
‫وجدنا سيارة "بي أم دبليو" مسجلة باسمك
‫في موقف للسيارات في "ليتل فيلدج".

68
00:04:35,949 --> 00:04:37,782
‫إنه مسرح جريمة.

69
00:04:37,865 --> 00:04:39,365
‫أجل، هذه سيارة ابنتي.

70
00:04:39,448 --> 00:04:40,782
‫هل هي هنا؟

71
00:04:40,865 --> 00:04:42,991
‫ما الذي يحدث؟

72
00:04:43,074 --> 00:04:44,824
‫نعتقد أنها اختُطفت.

73
00:04:46,490 --> 00:04:47,615
‫ماذا؟

74
00:04:48,865 --> 00:04:52,782
‫"شيكاغو بي دي"

75
00:04:52,865 --> 00:04:57,448
{an8}‫أخذا "فاليري" في سيارة وهربا
‫وهذا كل ما تعرفونه؟

76
00:04:57,532 --> 00:05:00,323
{an8}‫أجل، في الوقت الحالي
‫لكننا ما زلنا نجمع المعلومات.

77
00:05:00,407 --> 00:05:03,490
{an8}‫هل لي بسؤال، مطعم الـ"تاكو" ذاك
‫موجود في حي سيئ.

78
00:05:03,573 --> 00:05:05,532
{an8}‫- هل تعرف لماذا قد تكون هناك؟
‫- أجل، لديها مدونة عن الطعام.

79
00:05:05,615 --> 00:05:09,241
{an8}‫أي أنها قد تجوب المدينة كلها
‫بحثًا عن طبق من مطعم غير مألوف.

80
00:05:09,323 --> 00:05:11,241
{an8}‫وتكتب عنه.

81
00:05:11,323 --> 00:05:13,699
{an8}‫حذرتها بشأن أحياء كذلك.

82
00:05:14,740 --> 00:05:17,949
{an8}‫نحتاج موافقة لتفتيش الأجهزة الإلكترونية
‫التي تعود إلى "فاليري".

83
00:05:18,032 --> 00:05:21,490
{an8}‫أجل، سأعطيكم كلمات المرور.
‫أراقب حساباتها على مواقع التواصل الاجتماعي

84
00:05:22,157 --> 00:05:24,448
{an8}‫هل هناك سبب لمراقبتك لها عن كثب؟

85
00:05:24,532 --> 00:05:28,199
{an8}‫أجل، إنها ابنتي الوحيدة
‫صرت أبالغ في حمايتها.

86
00:05:28,282 --> 00:05:30,490
{an8}‫أعلم أنه يفقد أحد ما
‫فهناك دومًا طريقة مختصرة.

87
00:05:30,573 --> 00:05:34,157
{an8}‫لديّ 400 موظف وإمكانية وصول
‫لجميع أنواع البيانات، يمكنني أن أساعد.

88
00:05:34,240 --> 00:05:36,824
{an8}‫أجل، أتفهّم دافعك ولكن أفضل ما يمكن فعله

89
00:05:36,907 --> 00:05:39,323
‫هو أن تتنحى جانبًا
‫وأن تسمح لنا بتأدية عملنا.

90
00:05:39,407 --> 00:05:41,573
‫اتصل بنا إذا تواصل معك أحد ما.

91
00:05:41,657 --> 00:05:43,615
{an8}‫حضرة الرقيب، هل يمكنني التحدث إليك لبرهة؟

92
00:05:43,699 --> 00:05:44,907
{an8}‫أجل.

93
00:05:44,991 --> 00:05:45,949
{an8}‫ما الأمر؟

94
00:05:46,032 --> 00:05:49,074
{an8}‫تعرف أنني مولت مبادرة "الصدق والشفافية"
‫لدى الشرطة،

95
00:05:49,157 --> 00:05:50,282
{an8}‫إلام ترمي؟

96
00:05:50,365 --> 00:05:53,532
{an8}‫أود التأكد أن سياساتي
‫لا تقف عائقًا أمام أدائك لعملك،

97
00:05:53,615 --> 00:05:55,615
{an8}‫وأنك ستبذل كل جهدك للعثور على ابنتي.

98
00:05:55,699 --> 00:05:57,699
{an8}‫أيها الرقيب؟

99
00:05:59,573 --> 00:06:00,907
‫حاول أن تبقي هاتفك في الخدمة.

100
00:06:03,282 --> 00:06:04,865
‫حصلنا للتو على إشارة من هاتف "فاليري".

101
00:06:14,323 --> 00:06:16,532
{an8}‫كان هاتف "فاليري" في السيارة.

102
00:06:16,615 --> 00:06:19,240
{an8}‫سُرقت هذه السيارة صباحًا من "ليتل فيلدج".

103
00:06:19,323 --> 00:06:22,532
{an8}‫طراز السيارة نفسه التي شوهدت
‫تفر من قرب المطعم المكسيكي.

104
00:06:22,615 --> 00:06:24,240
{an8}‫أمهلني دقيقة فقط!

105
00:06:26,949 --> 00:06:27,782
{an8}‫النائب الأول؟

106
00:06:28,991 --> 00:06:30,907
{an8}‫هل من تطورات بشأن الفتاة "غيلكريست"؟

107
00:06:30,991 --> 00:06:34,198
{an8}‫وجدنا هاتفها للتو
‫لكن مكانها لا يزال مجهولًا.

108
00:06:34,282 --> 00:06:35,824
{an8}‫اختطاف؟

109
00:06:35,907 --> 00:06:38,907
{an8}‫لم تصل أية مطالب بعد
‫ولكننا نعلم أنها شهدت على جريمة قتل.

110
00:06:38,991 --> 00:06:40,573
{an8}‫وأن عصابة لصوص قد اختطفتها.

111
00:06:40,657 --> 00:06:44,074
{an8}‫هذه الجريمة وهذا الموقف
‫سوف يحصدان الكثير من الانتباه!

112
00:06:44,865 --> 00:06:45,699
{an8}‫أعلم ذلك.

113
00:06:45,782 --> 00:06:49,448
{an8}‫"إيفان غيلكريست" مصدر إزعاج لنا
‫أريد إنهاء القضية بالسرعة القصوى.

114
00:06:49,532 --> 00:06:51,991
‫لا تقلقي، لم أنس أن رئيسك
‫رشح نفسه لمنصب العمدة.

115
00:06:53,198 --> 00:06:55,365
{an8}‫هناك فتاة مفقودة، فلنبحث عنها.

116
00:06:58,323 --> 00:07:00,824
{an8}‫هل يعني ذلك أن لي نفوذًا أكبر؟

117
00:07:02,282 --> 00:07:03,240
‫أي شيء تحتاجه.

118
00:07:07,448 --> 00:07:09,573
‫- ماذا حدث صباحًا يا "هايلي"؟
‫- ماذا تقصد؟

119
00:07:09,657 --> 00:07:11,657
‫لأنك لا تتأخرين أبدًا
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

120
00:07:11,740 --> 00:07:13,407
‫أجل، أعتذر، لن يتكرر ذلك.

121
00:07:13,490 --> 00:07:17,824
‫"فاليري غيلكريست"، 19 عامًا
‫تخرجت للتو من معهد الطهي.

122
00:07:17,907 --> 00:07:21,699
‫لا سوابق أو دلائل مريبة
‫لديها شقيقة تُوفيت في صغرها.

123
00:07:21,782 --> 00:07:23,573
‫عدا عن ذلك، فحياتها مرفهة تمامًا.

124
00:07:23,657 --> 00:07:26,824
‫هل صدقنا قصة والدها أنها كانت في
‫"ليتل فيلدج" للتدوين عن الـ"تاكو"؟

125
00:07:26,907 --> 00:07:29,448
‫معظم حساباتها على وسائل التواصل الاجتماعي
‫تخص الطعام

126
00:07:29,532 --> 00:07:31,074
‫أفضل الصلصات، أفضل المطاعم

127
00:07:31,156 --> 00:07:34,991
‫وفقًا لـ"ريدر"، فإن مطعم "كوتو" للـ"تاكو"
‫هو ثالث أفضل مطعم في "شيكاغو"

128
00:07:35,074 --> 00:07:37,448
‫- كانت في المكان الخاطئ في الوقت الخاطئ.
‫- ألق نظرة على هذا.

129
00:07:37,532 --> 00:07:39,657
‫ألقينا نظرة على نمط السرقات السابقة.

130
00:07:39,740 --> 00:07:41,657
‫كانت العصابة على علم بأوقات الازدحام
‫في تلك الأماكن.

131
00:07:41,740 --> 00:07:43,365
‫وكيف سيتمكنون من الهرب دون أن يُكشف أمرهم.

132
00:07:43,448 --> 00:07:46,991
‫درسوا تلك المطاعم وتناولوا فيها الطعام.
‫من المنطقي أن يكونوا من سكان الحي.

133
00:07:47,074 --> 00:07:49,782
‫إذا خافوا من أن تكون شاهدة
‫فلماذا لم يُسكتوها هناك؟

134
00:07:49,865 --> 00:07:51,615
‫فتاة بيضاء
‫ربما ظنوا أن قيمتها قد تكون أكبر.

135
00:07:51,699 --> 00:07:53,198
‫أو اختطفوها لسبب آخر.

136
00:07:53,282 --> 00:07:55,074
‫سنجدها حين نجد هذه العصابة.

137
00:07:55,156 --> 00:07:58,782
‫ابحثوا في قاعدة البيانات
‫عن أي متهم بالسرقة ويعيش في "ليتل فيلدج".

138
00:07:58,865 --> 00:08:01,365
‫فلنضاعف عدد الدوريات التي تجول المنطقة.

139
00:08:01,448 --> 00:08:03,365
‫أوقف كل السيارات بإذن مفتوح

140
00:08:03,448 --> 00:08:04,573
‫"هانك".

141
00:08:04,657 --> 00:08:06,573
‫إنها تنتشر في جميع أنحاء "ليتل فيلدج".

142
00:08:06,657 --> 00:08:08,907
‫"جائزة بقيمة خمسمئة ألف دولار أمريكي
‫(فاليري غيلكريست)"

143
00:08:12,407 --> 00:08:14,156
‫أيها الرقيب، هل من مستجدات؟

144
00:08:14,240 --> 00:08:16,657
‫طلبت منك أن تتنحى وتدعنا نؤدي عملنا.

145
00:08:16,740 --> 00:08:18,824
‫لن أقف مكتوف الأيدي وابنتي مفقودة.

146
00:08:18,907 --> 00:08:23,032
‫أشعت خبرًا عن جائزة بقيمة خمسمئة ألف
‫سيحاول الجميع إيجادها الآن.

147
00:08:23,115 --> 00:08:24,949
‫إلّا إذا نُسّق أمر الجائزة معنا،

148
00:08:25,032 --> 00:08:27,365
‫ستجر التحقيق في اتجاهين مختلفين.

149
00:08:27,448 --> 00:08:29,949
‫لا أريد ربط الجائزة بقسم شرطة "شيكاغو".

150
00:08:30,032 --> 00:08:33,323
‫هناك مهاجرون لا شرعيون في "ليتل فيلدج"
‫يخافون من الترحيل.

151
00:08:33,407 --> 00:08:35,532
‫أتفهم رغبتك في إيجاد ابنتك.

152
00:08:35,615 --> 00:08:39,615
‫وأنا كذلك، ولكنني أؤدي عملي وأنت تعرقلني.

153
00:08:39,699 --> 00:08:40,907
‫اسمع

154
00:08:40,991 --> 00:08:42,323
‫مرحبًا؟

155
00:08:42,407 --> 00:08:43,740
‫أجل.

156
00:08:43,824 --> 00:08:45,198
‫أجل، أعطني إياها.

157
00:08:46,115 --> 00:08:48,824
‫أعتذر، ولكنها امرأة مختلفة على الأغلب
‫شكرًا لمساعدتك.

158
00:08:48,907 --> 00:08:51,532
‫لا أظن أنه عليك أن تكون مقيمًا قانونيًا
‫كي تحصل على الجائزة.

159
00:08:51,615 --> 00:08:54,073
‫هل تتذكر رؤيتها فعلًا
‫أم أنك تسعى خلف المال؟

160
00:08:54,156 --> 00:08:57,032
‫- هل لديك أي معلومات؟
‫- هل مجموعة من المسوقين عبر الهاتف؟

161
00:08:57,115 --> 00:08:59,407
‫الهاتف لا يكف عن الرنين
‫يتصل بنا الناس مباشرة.

162
00:08:59,490 --> 00:09:01,448
‫يجعل مبلغ خمسمئة ألف الناس
‫يتذكرون أشياء لم يروها.

163
00:09:01,532 --> 00:09:04,782
‫أغلقوا الهاتف
‫ما رأيكم أن نركز على عمل الشرطة؟

164
00:09:04,865 --> 00:09:07,782
‫لديّ شيء جديد، فتشنا كاميرات المرور
‫قرب مطعم "كوتو".

165
00:09:07,865 --> 00:09:09,949
‫- ورأيت سيارة "هوندا" زرقاء.
‫- أحسنت.

166
00:09:10,031 --> 00:09:12,448
‫"هيلي" و"جاي"، اتجها إلى الشوارع

167
00:09:12,532 --> 00:09:14,532
‫ابحثي عن اسم الرجل واذهبي للتحدث إليه.

168
00:09:18,699 --> 00:09:20,907
‫كانت هذه الفتاة في سيارة
‫الـ"هوندا" الزرقاء المركونة بجانب شاحنتك.

169
00:09:20,991 --> 00:09:21,824
‫هل رأيتها؟

170
00:09:21,907 --> 00:09:25,156
‫كما أخبرتك، لا يمكنني مساعدتك.

171
00:09:25,240 --> 00:09:27,240
‫صورتها موجودة على الملصقات.

172
00:09:27,323 --> 00:09:28,657
‫- هل رأيتها؟
‫- أمي، دعينا وحدنا.

173
00:09:29,657 --> 00:09:34,115
‫"هوغو"، هناك جائزة بقيمة 500 ألف دولار.

174
00:09:34,198 --> 00:09:36,573
‫- هل رأيتها؟
‫- أجب والدتك يا "هوغو".

175
00:09:38,907 --> 00:09:40,073
‫حسنًا.

176
00:09:40,740 --> 00:09:42,031
‫نعم، رأيتها.

177
00:09:42,824 --> 00:09:45,115
‫في وقت سابق من اليوم. كانت تركض في الشارع.

178
00:09:45,198 --> 00:09:47,448
‫- كان هناك شخص يطاردها.
‫- هل يمكنك وصفه؟

179
00:09:48,532 --> 00:09:51,407
‫لاتيني، عمره في الثلاثينات، ممتلئ الجسد.

180
00:09:51,490 --> 00:09:53,156
‫لم أره من قبل.

181
00:09:54,448 --> 00:09:55,824
‫في أي اتجاه كانوا يتجهون؟

182
00:09:57,115 --> 00:09:58,240
‫هذا الطريق، نحو المستودع.

183
00:09:58,323 --> 00:10:01,448
‫رأيت رجلًا يطارد امرأة ولم تستدع الشرطة؟

184
00:10:01,532 --> 00:10:03,282
‫أتقاضى راتبًا مقابل جمع القمامة.

185
00:10:03,365 --> 00:10:05,031
‫لا أحصل على أجر إضافي لحل الجرائم.

186
00:10:19,198 --> 00:10:20,282
‫هنا.

187
00:10:24,115 --> 00:10:25,657
‫يبدو هذا الدم جديدًا.

188
00:10:33,699 --> 00:10:34,532
‫جثة.

189
00:10:43,407 --> 00:10:45,407
‫- ضحية، جرح رصاصة.
‫- استدع سيارة إسعاف!

190
00:10:46,323 --> 00:10:48,573
‫"جورج"، حالة طارئة، 50، 21
‫أرسل سيارة إسعاف إلى موقعنا.

191
00:10:48,657 --> 00:10:51,198
‫لدينا ضحية أنثى أصيبت بعيار ناري

192
00:10:55,699 --> 00:10:57,865
‫حسنًا، خذي وقتك.

193
00:10:57,948 --> 00:11:00,031
‫ثم أخبرينا ما حدث في المطعم.

194
00:11:04,198 --> 00:11:07,073
‫ذهبت إلى هناك لأشتري شطيرة تاكو.

195
00:11:07,657 --> 00:11:10,115
‫كنت أهم بالدخول،

196
00:11:11,490 --> 00:11:14,407
‫لم أدرك ما كان يحدث،

197
00:11:16,490 --> 00:11:19,365
‫- رأيت رجلين مقنّعين.
‫- حسنًا.

198
00:11:19,448 --> 00:11:21,740
‫كان أحدهما يحمل مسدسًا.

199
00:11:22,906 --> 00:11:27,282
‫أتى الرجل الآخر من الخلف
‫وأخذ يصرخ بالإسبانية.

200
00:11:27,365 --> 00:11:31,240
‫وأطلق عليه الرجل الأضخم النار.

201
00:11:31,990 --> 00:11:33,282
‫ألم تهربي؟

202
00:11:35,115 --> 00:11:37,156
‫كنت مذعورة.

203
00:11:38,657 --> 00:11:42,073
‫أمسك بي الرجل الذي يحمل السلاح،

204
00:11:43,240 --> 00:11:47,490
‫دفع بي إلى المقعد الخلفي في سيارته
‫وأجبرني على أن أخفض رأسي.

205
00:11:48,115 --> 00:11:51,864
‫قال واحد منهما إنه يجب أن يقتلاني.

206
00:11:55,864 --> 00:11:57,824
‫توقف جانبًا، كان يريد أن يتبول،

207
00:11:59,448 --> 00:12:04,073
‫هربت وأتذكر أنني دخلت إلى مبنى،

208
00:12:08,824 --> 00:12:12,448
‫هل تتذكرين أي شيء عنهما؟
‫هل من وشوم أو ندبات؟

209
00:12:12,532 --> 00:12:14,573
‫لا، آسفة.

210
00:12:14,657 --> 00:12:16,407
‫لا تتأسفي.

211
00:12:16,490 --> 00:12:18,282
‫رائع، شكرًا لك.

212
00:12:20,615 --> 00:12:23,240
‫سأصطحب "هلستيد" ونذهب معًا
‫كي نحقق أكثر في أمر السرقات السابقة.

213
00:12:23,323 --> 00:12:25,198
‫- السرقات التي لم يُبلّغ عنها.
‫- منطقي.

214
00:12:25,282 --> 00:12:27,323
‫لا بد أن أحدًا ما، في مكان ما
‫قد رأى شيئًا.

215
00:12:28,573 --> 00:12:31,115
‫قبل أسبوعين، اتصل أحد ما
‫من هذا المطعم بالطوارئ

216
00:12:31,198 --> 00:12:33,073
‫وأبلغ عن عملية سطو.

217
00:12:33,156 --> 00:12:35,532
‫أخبرت عناصر الشرطة حين أتوا
‫أنه لم تحدث سرقة.

218
00:12:36,323 --> 00:12:38,990
‫- لم قد يختلق أحد ذلك؟
‫- لا أعلم.

219
00:12:39,073 --> 00:12:41,156
‫كنت أجادل زبونًا.

220
00:12:41,240 --> 00:12:44,990
‫لعلّ المتصل شعر بالحيرة
‫وظن أنني أتعرض للسرقة.

221
00:12:46,073 --> 00:12:48,823
‫"ميغيل"، نعلم بوجود عصابة سرقة في الأرجاء

222
00:12:48,906 --> 00:12:50,906
‫تستهدف المطاعم الإسبانية في المنطقة.

223
00:12:50,990 --> 00:12:53,490
‫لا حاجة للخوف، لا علاقة للأمر بوكالة
‫إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك.

224
00:12:53,573 --> 00:12:55,699
‫لست خائفًا منكم، لديّ وثيقة إقامة دائمة.

225
00:12:57,448 --> 00:13:00,323
‫هل يمكنك أن تطلعني أكثر على سوء الفهم؟

226
00:13:04,740 --> 00:13:06,115
‫كنت هنا في أثناء السرقة، أليس كذلك؟

227
00:13:09,240 --> 00:13:11,864
‫"ميغيل" ضحية، نريد تقديم المساعدة.

228
00:13:12,906 --> 00:13:13,740
‫هل أنت زوجته؟

229
00:13:14,948 --> 00:13:15,781
‫خطيبته.

230
00:13:16,615 --> 00:13:17,823
‫حسنًا.

231
00:13:18,573 --> 00:13:19,823
‫هل يمكنك أن تخبريني ما حدث؟

232
00:13:19,906 --> 00:13:21,906
‫إنهم يأخذون منه كل شيء.

233
00:13:22,490 --> 00:13:24,615
‫من؟ الذين قاموا بالسرقة؟

234
00:13:24,699 --> 00:13:26,823
‫لا، الرجال الذين أتوا بعدها.

235
00:13:26,906 --> 00:13:29,198
‫طالبوا بمال لقاء الحماية.

236
00:13:29,282 --> 00:13:32,323
‫قلت لـ"ميغيل" أن يخبر الشرطة ولكنه رفض.

237
00:13:33,823 --> 00:13:35,198
‫لأنه لا يملك وثائق قانونية.

238
00:13:35,282 --> 00:13:37,490
‫إذا استمر بالدفع لأولئك المالكين،

239
00:13:37,573 --> 00:13:40,365
‫سيخسر عمله وأحلامه.

240
00:13:40,448 --> 00:13:41,532
‫هذا ليس صائبًا.

241
00:13:42,864 --> 00:13:43,990
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

242
00:13:44,781 --> 00:13:46,532
‫أجل.

243
00:13:48,615 --> 00:13:49,699
‫حسنًا.

244
00:13:57,490 --> 00:13:59,448
‫انهض، ارفع يديك.

245
00:13:59,532 --> 00:14:01,490
‫"جوني ماركيز."

246
00:14:03,448 --> 00:14:04,282
‫ما هذا؟

247
00:14:04,990 --> 00:14:06,906
‫سأخبرك ما هذا.

248
00:14:07,657 --> 00:14:09,490
‫هذا أنت على كاميرا مراقبة.

249
00:14:09,573 --> 00:14:11,864
‫يبدو أنك تبتز الناس
‫مقابل الحماية يا "جوني".

250
00:14:12,490 --> 00:14:15,240
‫إنه حي قاس يا "فويت"، ونحن نقدم خدمة.

251
00:14:15,323 --> 00:14:17,948
‫حقًا؟ يثبت ذلك أنك من يتخذ القرار.

252
00:14:18,031 --> 00:14:20,073
‫يعني ذلك أنك من أعطى الأمر لتتم السرقات.

253
00:14:20,156 --> 00:14:22,532
‫أحتاج أسماء أفراد تلك العصابة.

254
00:14:23,240 --> 00:14:25,864
‫- لا علاقة لي بتلك السرقات.
‫- حقًا؟

255
00:14:25,948 --> 00:14:28,739
‫احتجزنا للتو اثنين وثلاثين مخربًا
‫من هذا الحي.

256
00:14:28,823 --> 00:14:31,323
‫واسمح لي أن أخبرك أنهم يعترفون.

257
00:14:31,407 --> 00:14:34,448
‫إنهم يكذبون لإنقاذ أنفسهم، إنك تعي ذلك.

258
00:14:35,448 --> 00:14:38,990
‫سأخبرك ما أعرفه.

259
00:14:39,073 --> 00:14:40,739
‫عمتك، "غلوريا فالديز"؟

260
00:14:40,781 --> 00:14:43,781
‫تحتفظ بـ15 مسدسًا
‫في منزلها في شارع "ميبل".

261
00:14:43,864 --> 00:14:48,156
‫وصديقتك السابقة
‫لديها بضعة كيلوغرامات في منزلها.

262
00:14:48,948 --> 00:14:50,198
‫أما أنا؟

263
00:14:50,282 --> 00:14:54,365
‫لديّ فريق ينتظر القبض عليهما الآن.

264
00:14:54,906 --> 00:14:56,532
‫لذا أعطني أسماء أفراد العصابة.

265
00:14:56,615 --> 00:15:00,448
‫حسنًا، أعرف عنهم بعض الأشياء
‫ولكنني لست واحدًا منهم.

266
00:15:00,532 --> 00:15:03,031
‫أحصل على حصة بسيطة لا أكثر.

267
00:15:06,115 --> 00:15:07,990
‫أريد أسماءهم يا "جوني".

268
00:15:09,532 --> 00:15:13,031
‫"بابلو سوسا" هو قائد العصابة
‫حسب أقوال "ماركيز"

269
00:15:13,115 --> 00:15:16,407
‫لديه سجل إجرامي حافل
‫قضى للتو أربع سنوات في "ستيتفيل".

270
00:15:16,490 --> 00:15:18,073
‫بتهمة التعاون في جريمة قتل
‫لا يُوجد له عنوان حالي.

271
00:15:18,156 --> 00:15:22,323
‫يعتقد "ماركيز" أن "سوسا"
‫يعمل مع رجل عصابات اسمه "خورخي لونا".

272
00:15:22,407 --> 00:15:24,615
‫"بابلو" هو الرجل السمين. هو من أطلق النار.

273
00:15:24,698 --> 00:15:26,407
‫- هل لدينا أية أدلة؟
‫- أجل.

274
00:15:26,490 --> 00:15:28,906
‫لدى "خورخي لونا" سابقة وحُكم الشهر الماضي.

275
00:15:28,990 --> 00:15:30,282
‫بمئتي ساعة من العمل الاجتماعي.

276
00:15:30,365 --> 00:15:33,656
‫يقول شرطي الإفراج الموكل إليه
‫أنه يقضيها في "كلين أب (شيكاغو)".

277
00:15:33,739 --> 00:15:36,240
‫سنكتشف أين مكان عمله واعتقلوه على الفور!

278
00:15:41,573 --> 00:15:42,948
‫الضربة الثانية.

279
00:15:43,031 --> 00:15:45,656
‫أيها المدرب
‫عليك أن تبعد الأطفال عن الطريق.

280
00:15:45,739 --> 00:15:47,823
‫أخرجهم من الملعب، الآن! حافظ على هدوئك.

281
00:15:47,906 --> 00:15:48,739
‫وقت مستقطع!

282
00:15:50,031 --> 00:15:52,115
‫هيا بنا يا رفاق.

283
00:15:52,198 --> 00:15:53,864
‫هناك الكثير من العائلات والأطفال هنا.

284
00:15:53,948 --> 00:15:57,156
‫لا يمكننا الاشتباك تحت أي ظرف
‫لا يمكن استخدام الأسلحة.

285
00:15:57,240 --> 00:15:59,614
‫سنمسك بالرجل عندما أعطي الأمر، واضح؟

286
00:15:59,698 --> 00:16:02,823
‫"كلين أب (شيكاغو)"

287
00:16:04,282 --> 00:16:05,365
‫الهدف على مرأى منا.

288
00:16:13,031 --> 00:16:14,407
‫لاحظ وجودنا.

289
00:16:17,532 --> 00:16:19,739
‫- لا تشتبكوا.
‫- سيسرق تلك الشاحنة.

290
00:16:19,823 --> 00:16:22,073
‫تراجع!

291
00:16:23,739 --> 00:16:25,156
‫قف! الشرطة!

292
00:16:28,948 --> 00:16:30,073
‫ابق منخفضًا.

293
00:16:40,614 --> 00:16:42,572
‫"آدم".

294
00:16:42,656 --> 00:16:44,739
‫- ماذا حدث؟
‫- قبضنا على الرجل.

295
00:16:44,823 --> 00:16:46,781
‫قلت لك أن تتراجع.

296
00:16:46,864 --> 00:16:48,532
‫كان هناك مدنيون، ربما كان مسلحًا.

297
00:16:48,614 --> 00:16:50,948
‫ظننت أنه سيسرق تلك الشاحنة

298
00:16:51,031 --> 00:16:53,198
‫- أمسكنا به، لماذا يهم ذلك الآن؟
‫- ليس هذا المغزى.

299
00:16:53,282 --> 00:16:55,031
‫هل سنكرر هذا النقاش؟

300
00:16:55,115 --> 00:16:57,282
‫- مرة بعد مرة!
‫- لقد أعطيتك أمرًا.

301
00:17:12,407 --> 00:17:13,781
‫شكرًا لك.

302
00:17:14,739 --> 00:17:16,906
‫أيتها المحققة
‫إنك تعملين على قضية "غيلكريست"؟

303
00:17:16,990 --> 00:17:18,948
‫أجل، الضابط "كيم بورغس".

304
00:17:19,031 --> 00:17:20,115
‫لدينا شخص مهم.

305
00:17:20,198 --> 00:17:21,448
‫عرضت على "فاليري" بعض الصور

306
00:17:21,532 --> 00:17:24,407
‫لكنها لم تستطع تحديد هوية أحد للأسف.

307
00:17:25,572 --> 00:17:29,614
‫سيد "غيلكريست"، أنا "كيت برينان"

308
00:17:29,698 --> 00:17:31,698
‫سمعت أن ابنتك ستعود إلى المنزل اليوم
‫يا لها من أخبار سارة.

309
00:17:31,781 --> 00:17:32,823
‫شكرًا لك.

310
00:17:32,906 --> 00:17:34,990
‫تحدثت هاتفيًا للتو مع "كيلتون".

311
00:17:35,073 --> 00:17:37,282
‫يريدك أن تعرف أنه يبذل قصارى جهده،

312
00:17:37,365 --> 00:17:39,490
‫من أجل اعتقال الرجال الذين أذوا ابنتك.

313
00:17:39,572 --> 00:17:41,115
‫أقدر ذلك.

314
00:17:41,198 --> 00:17:44,698
‫قد لا نكون مثاليين، ولكننا نؤدي الواجب.

315
00:17:46,031 --> 00:17:47,448
‫اتصل بي إذا احتجت أي شيء.

316
00:17:47,531 --> 00:17:50,073
‫إذا كنت تبحثين عن فتاة مفقودة
‫ستصابين بخيبة أمل.

317
00:17:50,156 --> 00:17:52,031
‫ابنتي بأمان لأنني عرضت جائزة.

318
00:17:52,115 --> 00:17:53,531
‫لذلك أتى الشاهد.

319
00:17:53,614 --> 00:17:56,031
‫- ولذلك وجدتموها.
‫- هذا ليس صحيحًا.

320
00:17:56,656 --> 00:17:59,781
‫وجدنا ابنتك تنزف حتى الموت
‫في مستودع من خلال عمل الشرطة.

321
00:17:59,864 --> 00:18:01,864
‫تحدث عامل النظافة بسبب المال.

322
00:18:01,948 --> 00:18:06,282
‫إذا كنت تظنين أنني سأدعم رئيسك
‫أو شرطة "شيكاغو"، فأنت مخطئة.

323
00:18:10,781 --> 00:18:15,531
‫قلت لك إنني كنت مع "بابلو"
‫وأن لا علاقة لنا بتلك السرقات.

324
00:18:15,614 --> 00:18:17,489
‫لم ألق "جوني ماركيز" اللوم عليك إذًا؟

325
00:18:18,156 --> 00:18:19,614
‫لأن "ماركيز" قديم الطراز.

326
00:18:19,698 --> 00:18:21,906
‫يظن أن الحي ملكه.

327
00:18:21,990 --> 00:18:23,156
‫لكنني لست ملكًا له.

328
00:18:23,240 --> 00:18:25,990
‫لا أنفذ أوامره، ولا يروق له ذلك.

329
00:18:26,073 --> 00:18:27,198
‫لماذا هربت في الحديقة؟

330
00:18:27,781 --> 00:18:29,198
‫الأمر بسيط.

331
00:18:29,282 --> 00:18:32,614
‫- كنت تطاردني، أليس كذلك؟
‫- "خورخي"، كفى.

332
00:18:33,614 --> 00:18:36,073
‫نعرف أن "بابلو" خطط للسرقات.

333
00:18:36,156 --> 00:18:38,282
‫وقال شاهد إن "بابلو"
‫هو من أطلق النار على المدير.

334
00:18:38,365 --> 00:18:41,572
‫إذا أكدت ذلك
‫وساعدتنا لنمسك بـ"بابلو"، فسنساعدك.

335
00:18:41,656 --> 00:18:44,323
‫ستُسجن لفترة، ولكنك يافع.

336
00:18:44,407 --> 00:18:46,031
‫ستحظى بحياة جيدة بعدها.

337
00:18:46,614 --> 00:18:48,198
‫لن أتحدث.

338
00:18:50,156 --> 00:18:53,614
‫ربما تود أن تعيد النظر في الأمر لأن الفتاة

339
00:18:56,031 --> 00:18:57,781
‫تلك التي ظننت أنك قتلتها.

340
00:18:57,864 --> 00:19:00,156
‫التي رأتك في مسرح الجريمة.

341
00:19:01,614 --> 00:19:04,990
‫حتى لو لم تكن من أطلق النار
‫يمكننا إلقاء اللوم عليك.

342
00:19:05,073 --> 00:19:06,906
‫- لقد أخفقت.
‫- لا.

343
00:19:08,282 --> 00:19:09,614
‫لا علاقة لي بذلك.

344
00:19:10,614 --> 00:19:11,447
‫لا علاقة!

345
00:19:13,365 --> 00:19:15,115
‫يستحيل أن أوذي امرأة.

346
00:19:16,365 --> 00:19:18,781
‫لن أنطق كلمة واحدة قبل أن أتصل بمحام.

347
00:19:28,823 --> 00:19:31,614
‫يقول "خورخي" إنه كان برفقة "بابلو"
‫وقت حدوث الجريمة

348
00:19:31,698 --> 00:19:33,823
‫لا يمكننا التأكد من ذلك
‫لأن مكان "بابلو" غير معروف.

349
00:19:33,906 --> 00:19:36,531
‫- سجلات الهاتف؟
‫- لا يملك أي منهما هاتفًا مسجلًا.

350
00:19:36,614 --> 00:19:39,614
‫أظن أن لديهما هواتف استخدام لمرة واحدة
‫كان بحوزة "خورخي" واحد عندما قبضنا عليه

351
00:19:39,698 --> 00:19:42,614
‫أظن أن الشاب يكذب
‫ربما يجب أن نضغط عليه قليلًا فحسب.

352
00:19:42,698 --> 00:19:45,781
‫ولكن ليس لدينا بصمات أو سجلات مراقبة
‫تثبت وجود "خورخي" في مسرح الجريمة.

353
00:19:45,864 --> 00:19:49,489
‫كل ما لدينا هي أقوال "جوني ماركيز"
‫التي لا قيمة لها الآن.

354
00:19:49,572 --> 00:19:53,531
‫"جاي"، هل وجدت عامل الصرف الصحي "سانشيز"؟

355
00:19:53,614 --> 00:19:57,073
‫أجل، لكننا لن نستفيد من ذلك
‫وجدت الدورية جثته.

356
00:19:57,156 --> 00:20:00,031
‫- هل من شهود؟
‫- لا، لكننا سنواصل البحث.

357
00:20:02,572 --> 00:20:04,365
‫لقد قُتل "هوغو سانشيز" للتو.

358
00:20:04,447 --> 00:20:06,572
‫شكرًا لك يا "هوغو سانشيز"، تستحق جائزة
‫مقابل مساعدتك لي في إنقاذ ابنتي.

359
00:20:07,282 --> 00:20:09,073
‫يبدو أن "بابلو" يُسكت جميع الشهود.

360
00:20:09,156 --> 00:20:10,489
‫يا لها من طريقة صعبة لكسب خمسمئة ألف.

361
00:20:11,156 --> 00:20:13,823
‫- فلنجلب "فاليري" إلى هنا.
‫- لماذا؟

362
00:20:13,906 --> 00:20:14,906
‫لتتعرف على هوية أحدهم.

363
00:20:14,990 --> 00:20:16,781
‫عرضت عليها مجموعة صور في المستشفى.

364
00:20:16,864 --> 00:20:18,531
‫سنجعلها ترى المجرمين هذه المرة.

365
00:20:18,614 --> 00:20:21,406
‫ربما قد تتذكر شيئًا ما
‫إذا رأت "خورخي" بشكل شخصي.

366
00:20:21,489 --> 00:20:22,572
‫لك ذلك.

367
00:20:27,447 --> 00:20:29,698
‫سبق أن أخبرتك أنهما كانا مقنّعين.

368
00:20:32,781 --> 00:20:35,656
‫لا، نعلم ذلك
‫ولكن ربما هناك خصائص جسدية أخرى

369
00:20:35,739 --> 00:20:38,656
‫مثل أذرعهما أو عنقيهما أو ربما أيديهما.

370
00:20:38,739 --> 00:20:40,906
‫سبق أن قلت إنني لا أتذكر.

371
00:20:42,572 --> 00:20:46,156
‫"فاليري"، لا يمكنهم رؤيتك
‫لا تقلقي، أنت بأمان.

372
00:20:47,531 --> 00:20:49,739
‫- آسفة، لا أعرف.
‫- لماذا تواصل الضغط عليها؟

373
00:20:49,823 --> 00:20:52,739
‫إننا نحاول تحديد هوية قاتل
‫وإبعاده عن الشوارع.

374
00:20:52,823 --> 00:20:54,614
‫أدرك ذلك ولكنها لم تر الرجل.

375
00:20:54,698 --> 00:20:56,156
‫هل يمكنني الذهاب لو سمحت؟

376
00:20:59,447 --> 00:21:00,447
‫تعالي يا عزيزتي، أنت بخير.

377
00:21:01,698 --> 00:21:04,531
‫لم يكن هناك سبب لاستدعائها إلى هنا
‫سبق أن ألقت نظرة على الصور.

378
00:21:04,614 --> 00:21:07,948
‫إننا نحاول القبض على الرجل الذي أذى ابنتك.

379
00:21:08,031 --> 00:21:09,864
‫لا يبدو الأمر كذلك.

380
00:21:11,572 --> 00:21:13,198
‫فسر لي معنى ذلك.

381
00:21:13,282 --> 00:21:14,572
‫يُوجد هناك مراسلون.

382
00:21:14,656 --> 00:21:16,906
‫يحاول مديرك استخدام ابنتي
‫لتحقيق أغراض سياسية.

383
00:21:16,990 --> 00:21:18,614
‫ربما أنت محق.

384
00:21:19,240 --> 00:21:22,240
‫ولكن ربما أولئك المراسلون هناك

385
00:21:22,322 --> 00:21:25,572
‫للتحدث إليك بشأن الجائزة
‫التي بلغت 500 ألف دولار.

386
00:21:25,656 --> 00:21:28,447
‫التي أودت بحياة عامل الصرف الصحي.

387
00:21:30,781 --> 00:21:31,739
‫ماذا؟ "هوغو"!

388
00:21:32,447 --> 00:21:33,656
‫"سانشيز"؟

389
00:21:34,614 --> 00:21:35,948
‫لا!

390
00:21:36,031 --> 00:21:38,489
‫نشرت تلك الصورة على موقع "تويتر".

391
00:21:41,990 --> 00:21:44,531
‫هناك مخرج خلفي، لا صحافة هناك.

392
00:21:44,614 --> 00:21:47,739
‫"كيم"، هلّا أخرجته من الباب الخلفي؟

393
00:21:52,031 --> 00:21:54,115
‫أخذنا صورًا من مسرح جريمة مقتل "سانشيز"

394
00:21:54,198 --> 00:21:55,614
‫حصلنا على تأكيد هوية من صورة وجه.

395
00:21:55,698 --> 00:21:57,864
‫- "بابلو سوسا" هو من أطلق النار.
‫- حسنًا.

396
00:21:57,948 --> 00:22:00,447
‫لكن المشكلة أننا لا نملك عنوانه، إنه شبح.

397
00:22:00,531 --> 00:22:03,489
‫يلاحقه ضباط وحدة مكافحة العصابات
‫لكن لا أثر له حتى الآن.

398
00:22:03,572 --> 00:22:06,531
‫فلنجرب طريقة أخرى.

399
00:22:14,698 --> 00:22:16,656
‫إنه يوم حظك يا "خورخي".

400
00:22:18,198 --> 00:22:19,572
‫يمكنك الذهاب.

401
00:22:19,656 --> 00:22:22,447
‫- هل تعني أنني لا أحتاج كفالة؟
‫- لا.

402
00:22:22,531 --> 00:22:24,864
‫ولكن إليك الأمر.

403
00:22:24,948 --> 00:22:27,614
‫حالما تغادر ستكون رجلًا مستهدفًا.

404
00:22:27,698 --> 00:22:30,656
‫- سيظن "بابلو" أنك واش.
‫- أنا لست واشيًا.

405
00:22:30,739 --> 00:22:34,239
‫لكن ليس ذلك ما يعتقده "بابلو".

406
00:22:34,322 --> 00:22:36,614
‫سنشيع خبرًا أننا سيطرنا عليك.

407
00:22:37,823 --> 00:22:40,073
‫- وأنك شاهد متعاون؟
‫- لا.

408
00:22:40,156 --> 00:22:41,614
‫يعرف "بابلو" أنني لست واشيًا.

409
00:22:41,698 --> 00:22:45,073
‫إذًا ليس لديك سبب لتقلق
‫يمكنك أن تخرج من هنا.

410
00:22:52,364 --> 00:22:55,031
‫أعتقد أن أول من سيتحدث إليه هو "بابلو".

411
00:22:55,614 --> 00:22:58,197
‫- تلك هي الخطة.
‫- فهمت.

412
00:23:13,322 --> 00:23:15,406
‫ظهر "خورخي" في شارع "ريس".

413
00:23:16,614 --> 00:23:18,281
‫انتقلنا، إننا نراه.

414
00:23:30,322 --> 00:23:32,948
‫دخل للتو إلى شقة في شارع "ريس 1200".

415
00:23:33,031 --> 00:23:36,115
‫إننا نتحقق من جميع من في المبنى
‫لا تُوجد علاقة بين الهدفين حتى الآن.

416
00:23:36,197 --> 00:23:37,572
‫عُلم.

417
00:23:42,155 --> 00:23:44,656
‫كنت أنتظر التحدث إليك بشأن "أنطونيو".

418
00:23:46,322 --> 00:23:48,073
‫حان الوقت للمضي قدمًا.

419
00:23:48,864 --> 00:23:50,781
‫أجل، أعرف ذلك، إنني أحاول.

420
00:23:50,864 --> 00:23:52,572
‫لست واثقًا، الأمر صعب.

421
00:23:52,656 --> 00:23:56,031
‫- يطلق الأحكام والانتقادات دومًا.
‫- إنه يلتزم بالقوانين.

422
00:23:56,115 --> 00:23:59,781
‫أجل، لكن ذلك لا يعني أنه
‫شخص سيء أو شرطي فاسد.

423
00:24:00,572 --> 00:24:05,115
‫حسب رأيي المتواضع، إنه بارع
‫فهو أول من ينجز المهمات.

424
00:24:12,115 --> 00:24:14,990
‫50، 21، "هنري"، أطلقت عيارات نارية
‫حالة طارئة في شارع "ريس 1200".

425
00:24:24,823 --> 00:24:25,823
‫إنه "بابلو".

426
00:24:26,073 --> 00:24:29,823
‫- اخرج من الخلف.
‫- لا يمكننا تركه، اذهب.

427
00:24:31,823 --> 00:24:33,531
‫الشرطة! لا تتحرك!

428
00:24:39,406 --> 00:24:40,239
‫إنه يهرب من الخلف.

429
00:24:42,823 --> 00:24:45,281
‫توقف يا "خورخي"! سأطلق النار.

430
00:24:46,239 --> 00:24:47,698
‫غربًا نحو الزقاق.

431
00:24:54,614 --> 00:24:57,114
‫"آيدا"، هناك عملية سطو على سيارة.

432
00:24:57,197 --> 00:24:58,322
‫شاحنة صغيرة رمادية.

433
00:24:58,406 --> 00:24:59,364
‫أوقف الشاحنة.

434
00:25:02,739 --> 00:25:04,072
‫رقم اللوحة تسعة، أربعة، ثمانية

435
00:25:04,155 --> 00:25:06,406
‫هذا كل ما رأيته رقم اللوحة،
‫تسعة، أربعة، ثمانية.

436
00:25:06,489 --> 00:25:09,114
‫شاحنة صغيرة رمادية
‫يُرجى توخي الحذر، الجاني مسلّح.

437
00:25:14,781 --> 00:25:16,322
‫فقدنا "خورخي".

438
00:25:16,406 --> 00:25:19,197
‫سرق شاحنة رمادية أرسلت إخطارًا بالأمر.

439
00:25:19,281 --> 00:25:21,239
‫لم ينج "بابلو"، وجدت هذا قرب جثته.

440
00:25:21,322 --> 00:25:22,781
‫إنه مسدس من عيار 380
‫مثل الذي استخدم في الجريمة الأخرى.

441
00:25:23,447 --> 00:25:26,322
‫حصلت على معلومة عن الشاحنة الرمادية
‫إنها قرب مطعم في "ويست لوب".

442
00:25:26,406 --> 00:25:27,531
‫- فلننطلق.
‫- سنقابلك هناك.

443
00:25:30,072 --> 00:25:31,322
‫ذهب إلى المطعم.

444
00:25:31,406 --> 00:25:33,614
‫- رحل "خورخي"، لقد اختفى.
‫- ألق نظرة.

445
00:25:33,698 --> 00:25:37,197
‫تعمل "فاليري" في المطعم بدوام جزئي
‫قال المدير إنه كان يبحث عنها.

446
00:25:37,281 --> 00:25:38,990
‫- يبحث عن "فاليري"؟
‫- أجل

447
00:25:39,072 --> 00:25:41,155
‫هناك سيارة مراقبة في انتظارها في حال عادت.

448
00:25:41,239 --> 00:25:43,281
‫- كيف يعلم مكان عملها أصلًا؟
‫- أجل؟

449
00:25:43,364 --> 00:25:44,614
‫لأنهما يتواعدان.

450
00:25:44,698 --> 00:25:47,155
‫- ماذا؟
‫- إنهما يتواعدان؟

451
00:25:47,239 --> 00:25:48,948
‫أجل.

452
00:25:49,030 --> 00:25:53,906
‫وجدت تطبيق مراسلة خاص قد حمّلته
‫حتى تظل الرسائل خارج المراقبة.

453
00:25:53,990 --> 00:25:56,864
‫وفقًا له، فإنهما يتواعدان منذ قرابة الشهر.

454
00:26:00,489 --> 00:26:01,698
‫جدوا "فاليري" حالًا.

455
00:26:10,173 --> 00:26:13,215
‫ربما يجب أن ننتظر حتى يصل محامي والدي.

456
00:26:13,298 --> 00:26:16,882
‫ربما يجب أن تخبرينا ما يحدث
‫فأنت تخدعيننا كل ذلك الوقت.

457
00:26:16,965 --> 00:26:20,382
‫أعتذر لكن والدي أوصاني بطلب محام دائمًا.

458
00:26:20,465 --> 00:26:22,298
‫يعود الخيار لك يا "فاليري".

459
00:26:22,382 --> 00:26:24,090
‫يمكنك فعل ذلك لكن الأمر سيُكشف.

460
00:26:24,173 --> 00:26:27,131
‫سنعتقلك بتهمة عرقلة العدالة
‫ونقتادك إلى السجن.

461
00:26:27,215 --> 00:26:29,590
‫ولن يستطيع والدك فعل شيء حيال الأمر.

462
00:26:29,673 --> 00:26:33,007
‫لكننا نفضل ألّا نفعل ذلك.

463
00:26:35,090 --> 00:26:39,715
‫نعرف أن الأمور ليست دومًا كظاهرها
‫لذلك نريدك أن تقدمي المساعدة.

464
00:26:41,340 --> 00:26:44,965
‫كان لدينا رابط جيد فعلًا.

465
00:26:45,799 --> 00:26:49,090
‫كان زخمًا وكأن لا وسيلة للحول دون حدوثه.

466
00:26:49,173 --> 00:26:52,423
‫رغم أنني كنت أعرف أنه مجنون
‫هل تعرف ما أقصده؟

467
00:26:54,965 --> 00:26:55,882
‫أجل.

468
00:26:55,965 --> 00:26:57,799
‫وقعت بحب الفتى المشاكس.

469
00:26:59,340 --> 00:27:01,465
‫انتابك شعور جيد، شعرت أنه صحيح.

470
00:27:01,548 --> 00:27:04,131
‫وقررت ألّا تكترثي للعواقب.

471
00:27:04,215 --> 00:27:06,340
‫- هل كنت تعلمين أنه مجرم؟
‫- لا!

472
00:27:06,423 --> 00:27:09,715
‫كنت أعلم أنه يعيش
‫في المناطق السيئة من المدينة.

473
00:27:10,298 --> 00:27:11,673
‫وأنه وقع في مشكلات.

474
00:27:12,924 --> 00:27:14,548
‫أخبرينا عن عملية السطو.

475
00:27:16,799 --> 00:27:18,090
‫كنت

476
00:27:18,882 --> 00:27:20,590
‫في الخارج مع "خورخي".

477
00:27:22,131 --> 00:27:23,965
‫تلقى اتصالًا هاتفيًا.

478
00:27:24,048 --> 00:27:26,423
‫وقال إن عليه العودة إلى "ليتل فيلدج".

479
00:27:26,507 --> 00:27:29,298
‫أقلّلته إلى المطعم،

480
00:27:29,382 --> 00:27:32,673
‫وقابل ذلك الرجل.

481
00:27:35,090 --> 00:27:36,131
‫أجل، هذا هو.

482
00:27:36,215 --> 00:27:38,423
‫أظن أن اسمه "بابلو".

483
00:27:39,215 --> 00:27:40,256
‫لذا

484
00:27:41,924 --> 00:27:43,507
‫أوصلت "خورخي".

485
00:27:45,215 --> 00:27:47,423
‫طلب مني أن أعود إلى المنزل،

486
00:27:48,298 --> 00:27:52,507
‫لكنني لم أرحل
‫لأنني أردت أن أمضي الليل معه.

487
00:27:54,215 --> 00:27:57,215
‫ثم سمعت صوت صراخ.

488
00:27:57,298 --> 00:28:03,215
‫ذهبت لأرى ما يحدث
‫ورأيت "بابلو" يطلق النار على الرجل.

489
00:28:09,632 --> 00:28:10,799
‫أجل، هذا هو.

490
00:28:11,548 --> 00:28:14,590
‫ذُعر الجميع.

491
00:28:15,507 --> 00:28:19,715
‫كان "بابلو" يصرخ ودفع بي إلى سيارة.

492
00:28:20,548 --> 00:28:21,465
‫هو

493
00:28:22,715 --> 00:28:25,131
‫أنزل "خورخي" وقال إنه

494
00:28:26,215 --> 00:28:28,382
‫سيعيدني إلى المنزل ولكن

495
00:28:29,548 --> 00:28:33,215
‫لكنه كان يكذب، حاول قتلي ولذلك هربت.

496
00:28:33,298 --> 00:28:34,924
‫أين "خورخي" الآن؟

497
00:28:35,006 --> 00:28:37,757
‫لا أعلم.

498
00:28:37,840 --> 00:28:40,131
‫لكنه ليس كما تظنين.

499
00:28:40,215 --> 00:28:44,590
‫لطالما كان محترمًا، "بابلو" هو القاتل.

500
00:28:48,632 --> 00:28:50,382
‫"فاليري"، يجب أن تخبرينا أين هو.

501
00:28:54,215 --> 00:28:58,048
‫لن تدوم علاقتك بـ"خورخي".

502
00:28:58,131 --> 00:28:59,799
‫لا تدوم علاقة مع أمثاله من الرجال.

503
00:29:01,382 --> 00:29:03,715
‫كلما أدركت ذلك أسرع تحسّنت الأمور.

504
00:29:14,173 --> 00:29:15,632
‫ما رأيك؟

505
00:29:15,715 --> 00:29:16,632
‫إنها فتاة غبية

506
00:29:16,715 --> 00:29:19,548
‫وقعت بحب سافل وسيم وتورطت في عملية سطو.

507
00:29:20,548 --> 00:29:22,256
‫أظن أنها تخفي أمرًا ما.

508
00:29:22,340 --> 00:29:25,131
‫ابحثا أكثر عنها، سجلاتها الهاتفية
‫وحساباتها على مواقع التواصل الاجتماعي.

509
00:29:25,215 --> 00:29:26,757
‫المجهولة وغيرها.

510
00:29:26,840 --> 00:29:29,507
‫تأكد إذا كانت تحاول التواصل معه.

511
00:29:29,590 --> 00:29:32,340
‫- "هانك"، هل يمكنني التحدث إليك؟
‫- أجل.

512
00:29:32,423 --> 00:29:36,507
‫طلبت من أحد محامي أسرة الشرطة
‫كتابة رسالة إعفاء من أجل "أولنيسكي"

513
00:29:36,590 --> 00:29:39,340
‫كل ما تحتاجه هو توقيع فقط، إنها على مكتبك.

514
00:29:39,423 --> 00:29:41,548
‫- "ترودي"، قلت إنني أعمل على الأمر.
‫- أعلم ذلك.

515
00:29:41,632 --> 00:29:44,757
‫لكن الأوراق التي يجب توقيعها
‫موجودة على مكتبك.

516
00:29:50,465 --> 00:29:51,673
‫النائب الأول.

517
00:29:51,757 --> 00:29:54,757
‫أريد التحقق من صحة معلوماتي.

518
00:29:54,840 --> 00:29:57,048
‫ابنة "غيلكريست" تواعد أحد المعتدين؟

519
00:29:57,131 --> 00:30:02,590
‫قد لا تكون المواعدة هي الوصف الصحيح
‫ولكنهما على علاقة.

520
00:30:03,548 --> 00:30:06,881
‫لقد كذبت! يدعى ذلك بعرقلة العدالة
‫ماذا تنتظر؟

521
00:30:06,964 --> 00:30:09,799
‫نحتاجها، هي الفرصة الأفضل لدينا
‫لإلقاء القبض على الجاني "خورخي".

522
00:30:09,881 --> 00:30:11,923
‫- لا يزال طليقًا.
‫- لدينا قتيلان بريئان.

523
00:30:12,006 --> 00:30:14,799
‫إنها متورطة، احتجزها.

524
00:30:16,090 --> 00:30:17,465
‫أتفهم الأمر.

525
00:30:18,923 --> 00:30:20,757
‫إذا اعتقلنا ابنة "غيلكريست"،

526
00:30:20,840 --> 00:30:23,881
‫سيصبح انتقاده لشرطة "شيكاغو" بلا معنى.

527
00:30:23,964 --> 00:30:27,006
‫سيكون مجرد أب ممتعض يتصرف بأنانية.

528
00:30:27,090 --> 00:30:29,548
‫لا أحب مجاراة الأثرياء
‫يجعلنا ذلك نبدو بمظهر سيئ.

529
00:30:29,632 --> 00:30:31,298
‫هل تعرفين ما قد يجعلك تبدين
‫بمظهر سيئ أيضًا؟

530
00:30:31,382 --> 00:30:33,799
‫إذا قتل "خورخي" أحدًا آخر.

531
00:30:33,881 --> 00:30:36,215
‫واكتشفت الصحافة

532
00:30:36,298 --> 00:30:40,131
‫أنه كان لديك فرصة للاستفادة
‫من "فاليري" لإبعاده عن الشوارع،

533
00:30:40,839 --> 00:30:43,382
‫ولكنك قررت أن تمارسي لعبة سياسية
‫عوضًا عن ذلك.

534
00:30:44,423 --> 00:30:45,673
‫ماذا تقصد أيها الرقيب؟

535
00:30:46,673 --> 00:30:48,590
‫تدرك ما أقصده.

536
00:31:03,382 --> 00:31:04,964
‫حصلنا على شيء.

537
00:31:06,632 --> 00:31:08,131
‫كان هذا قبل أربع ساعات.

538
00:31:09,382 --> 00:31:10,548
‫استدعي "إيفان غيلكريست" إلى هنا.

539
00:31:13,548 --> 00:31:17,382
‫تمسك ابنتي وتقتادها إلى هنا
‫لا تتصل ولا تعطي حتى تنبيهًا؟

540
00:31:17,465 --> 00:31:20,923
‫إنني أحاول مساعدتك، أصغ إلي،

541
00:31:22,256 --> 00:31:24,173
‫ابنتك على علاقة بقاتل.

542
00:31:25,340 --> 00:31:26,298
‫- قاتل؟
‫- أجل.

543
00:31:26,382 --> 00:31:28,256
‫ويبدو أنها تساعده على الهرب.

544
00:31:29,423 --> 00:31:30,590
‫ما الذي تتحدث عنه؟

545
00:31:30,673 --> 00:31:33,590
‫أقول إنها لم تكن عملية خطف.

546
00:31:33,673 --> 00:31:35,090
‫بل موعدًا غراميًا تفاقم بصورة سيئة.

547
00:31:35,173 --> 00:31:37,131
‫لا أعرف ما هي اللعبة

548
00:31:37,215 --> 00:31:39,090
‫- التي تمارسونها هنا
‫- لست أمارس أية ألاعيب.

549
00:31:39,173 --> 00:31:42,465
‫أقول لك إنها متيمة بذلك الرجل.

550
00:31:44,215 --> 00:31:46,923
‫سحبت مبلغ خمسة آلاف نقدًا هذا الصباح.

551
00:31:47,881 --> 00:31:50,006
‫وما المشكلة؟ ليس سحب المال جريمة.

552
00:31:50,090 --> 00:31:52,673
‫أجل، ولكن إذا أعطيته لقاتل فار.

553
00:31:56,173 --> 00:32:00,298
‫إذا اتضح أنها تساعد "خورخي"، ها أنا أخبرك

554
00:32:00,382 --> 00:32:03,382
‫فلا تراجع عن ذلك، ستُزج في السجن، هل فهمت؟

555
00:32:03,465 --> 00:32:05,673
‫أعني فترة طويلة.

556
00:32:06,423 --> 00:32:07,839
‫أنا؟

557
00:32:07,923 --> 00:32:10,715
‫كل ما أسعى إليه هو القبض على القاتل فحسب.

558
00:32:11,715 --> 00:32:13,839
‫إذا ساعدتنا ابنتك

559
00:32:15,590 --> 00:32:17,632
‫سأحرص على ألا تتورط.

560
00:32:22,548 --> 00:32:23,964
‫أعدك.

561
00:32:29,798 --> 00:32:31,131
‫"خورخي"، أين أنت؟

562
00:32:31,215 --> 00:32:32,048
‫كدت أصل.

563
00:32:33,423 --> 00:32:35,632
‫أنا في المكان الذي كنا فيه الأسبوع الماضي.

564
00:32:35,715 --> 00:32:38,131
‫المال معي.

565
00:32:38,215 --> 00:32:40,173
‫هناك ما يجب أن أخبرك به.

566
00:32:40,964 --> 00:32:43,173
‫اجعلها تواصل الحديث حتى نحدد موقعه.

567
00:32:46,881 --> 00:32:48,048
‫ما الأمر؟

568
00:32:49,423 --> 00:32:51,507
‫لم أكن أعلم أن "بابلو" سيفعل ذلك.

569
00:32:53,048 --> 00:32:55,048
‫قال لي إنه سيصحبك إلى المنزل.

570
00:32:56,548 --> 00:32:59,340
‫لكن الشرطة أرتني تلك الصورة لاحقًا

571
00:33:01,256 --> 00:33:03,340
‫رأيت ما فعله بك.

572
00:33:04,465 --> 00:33:06,090
‫ولهذا قتلته.

573
00:33:07,340 --> 00:33:08,173
‫لأنني أحبك.

574
00:33:09,215 --> 00:33:10,798
‫ها هو!

575
00:33:12,131 --> 00:33:14,256
‫لن أسمح لأحد أن يؤذيك.

576
00:33:15,423 --> 00:33:16,340
‫أبدًا.

577
00:33:16,423 --> 00:33:18,340
‫أحبك جدًا.

578
00:33:19,798 --> 00:33:21,632
‫"خورخي"، أنا آسفة.

579
00:33:21,714 --> 00:33:23,798
‫لا، أنا آسف.

580
00:33:25,964 --> 00:33:29,714
‫إنه فخ! يجب أن تهرب! يجب أن تهرب فورًا.

581
00:33:29,798 --> 00:33:31,632
‫انطلق.

582
00:33:32,423 --> 00:33:34,632
‫حسنًا، جيد.

583
00:33:42,881 --> 00:33:44,632
‫هيا! انطلق!

584
00:33:44,714 --> 00:33:46,131
‫اهربوا! اهربوا!

585
00:33:46,215 --> 00:33:48,465
‫هيا! تحرك!

586
00:33:48,548 --> 00:33:51,465
‫هيا! أسرع!

587
00:33:55,672 --> 00:33:57,256
‫هناك أطفال في الداخل.

588
00:34:04,131 --> 00:34:05,173
‫أطفال.

589
00:34:07,465 --> 00:34:08,839
‫- تولّ أمر الذين في المقدمة.
‫- أجل.

590
00:34:08,923 --> 00:34:10,548
‫- سأذهب في المقدمة، سأهذب إلى هناك.
‫- اذهب.

591
00:34:10,631 --> 00:34:12,507
‫- يا أطفال، ابقوا خلفي!
‫- اخرج!

592
00:34:12,590 --> 00:34:15,298
‫ابقوا خلفي يا أطفال!

593
00:34:15,382 --> 00:34:17,881
‫أمسكوا بأيدي بعضكم بعضًا وبيدي
‫أريدكم أن تمشوا بسرعة.

594
00:34:17,964 --> 00:34:19,714
‫- سيروا معي نحو ذاك الباب؟
‫- هل أنت بخير؟

595
00:34:19,798 --> 00:34:21,298
‫- سيروا معي إلى ذلك الباب.
‫- أخرجه.

596
00:34:25,507 --> 00:34:28,090
‫لا، سأذهب أنا، ابق هنا، هذا أمر.

597
00:34:38,340 --> 00:34:40,298
‫حسنًا، هيا!

598
00:35:04,173 --> 00:35:06,048
‫هيا، تعال معي.

599
00:35:07,589 --> 00:35:09,256
‫تعال معي، ابق هنا.

600
00:35:10,672 --> 00:35:12,382
‫هيا.

601
00:35:13,756 --> 00:35:15,090
‫هيا.

602
00:35:16,382 --> 00:35:17,672
‫هيا.

603
00:35:19,340 --> 00:35:21,256
‫أنت!

604
00:35:25,547 --> 00:35:27,173
‫انطلق!

605
00:35:27,256 --> 00:35:28,382
‫هيا بنا.

606
00:35:44,465 --> 00:35:45,714
‫كيف حال كتفك؟

607
00:35:46,382 --> 00:35:48,298
‫بخير، لقد آذيتها بضربة.

608
00:35:48,382 --> 00:35:51,090
‫لم يكن يجب بك أن تضربها أصلًا
‫هذه هي فائدة الشباب.

609
00:35:52,465 --> 00:35:54,465
‫اتصلت بالرعاية الطبية، إنهم بانتظارك.

610
00:35:55,256 --> 00:35:56,507
‫أقدر ذلك.

611
00:36:03,173 --> 00:36:04,340
‫مرحبًا.

612
00:36:05,131 --> 00:36:06,423
‫- "فال"!
‫- مرحبًا.

613
00:36:06,506 --> 00:36:08,006
‫- أبي، يجب أن تساعدني.
‫- مهلًا.

614
00:36:08,090 --> 00:36:09,714
‫ماذا يحدث؟

615
00:36:09,798 --> 00:36:11,547
‫- لماذا هي مكبلة بالأصفاد؟
‫- لا يمكنك التحدث إليها الآن.

616
00:36:11,631 --> 00:36:13,423
‫- أرجوك، أنا آسفة، ساعدني.
‫- إنها رهن الاعتقال.

617
00:36:13,506 --> 00:36:15,589
‫- هل أنت جاد؟
‫- عرقلة العدالة!

618
00:36:15,672 --> 00:36:17,589
‫لكننا وقعنا اتفاقية تعاون!

619
00:36:17,672 --> 00:36:19,006
‫أجل، لكنها لم تكن متعاونة.

620
00:36:19,090 --> 00:36:20,714
‫اُلغي الاتفاق.

621
00:36:20,798 --> 00:36:22,340
‫آسف.

622
00:36:22,423 --> 00:36:24,006
‫آسف؟

623
00:36:37,048 --> 00:36:38,547
‫شكرًا لك.

624
00:36:38,631 --> 00:36:39,923
‫- "هانك"، مرحبًا.
‫- أهلًا.

625
00:36:40,006 --> 00:36:41,048
‫هل سأراك في الداخل؟

626
00:36:41,881 --> 00:36:44,215
‫- سيدتي.
‫- شكرًا لقدومك.

627
00:36:45,131 --> 00:36:46,631
‫سمعت أنك اعتقلت الفتاة "غيلكريست"؟

628
00:36:46,714 --> 00:36:48,340
‫بتهمة عرقلة العدالة.

629
00:36:48,423 --> 00:36:50,589
‫تحدثت إلى هيئة التخدير الأمريكية
‫ستكتب مذكرة كاملة.

630
00:36:50,672 --> 00:36:51,506
‫ستؤدي فترة سجن.

631
00:36:51,589 --> 00:36:54,131
‫هل تجد ذلك ضروريًا؟

632
00:36:56,298 --> 00:36:57,547
‫ظننت أنك ستسرين بذلك.

633
00:36:58,756 --> 00:37:02,131
‫في نهاية المطاف
‫إنها لا تشكل خطرًا على المدينة، أليس كذلك؟

634
00:37:08,090 --> 00:37:09,714
‫لذا يمكنها أن تنجو بفعلتها.

635
00:37:11,714 --> 00:37:13,631
‫نجت بفعلتها لأن والدها ثري.

636
00:37:14,464 --> 00:37:16,382
‫سيمارس الألاعيب.

637
00:37:16,464 --> 00:37:20,048
‫لأنها مجرد طفلة وتستحق فرصة أخرى.

638
00:37:24,090 --> 00:37:25,839
‫أحتاج شيئًا آخر.

639
00:37:31,048 --> 00:37:33,589
‫يسرني سماع ذلك، أجل، سأحدثك لاحقًا.

640
00:37:36,131 --> 00:37:37,547
‫خرج "أنطونيو" من المستشفى.

641
00:37:38,131 --> 00:37:39,215
‫رائع.

642
00:37:42,131 --> 00:37:44,672
‫أود إعادة النظر
‫فيما قلته عن الفتيان السيئين.

643
00:37:47,215 --> 00:37:48,881
‫شيئًا بمعنى أنهم

644
00:37:48,964 --> 00:37:51,340
‫ممتعون ولكن علاقاتهم لا تدوم
‫شيء من هذا القبيل.

645
00:37:51,422 --> 00:37:53,798
‫أولًا، لست شخصًا سيئًا.

646
00:37:53,881 --> 00:37:55,547
‫ثانيًا، كنت استجوب مشتبهًا بها.

647
00:37:55,631 --> 00:37:56,923
‫حسنًا.

648
00:37:57,006 --> 00:37:58,006
‫كنت أسأل فحسب.

649
00:38:02,714 --> 00:38:03,798
‫اللعنة!

650
00:38:04,714 --> 00:38:05,839
‫لقد استيقظت.

651
00:38:08,422 --> 00:38:11,131
‫ولكن بما إننا نتحدث عن الشيء الذي لم يحدث.

652
00:38:12,090 --> 00:38:12,923
‫أجل؟

653
00:38:15,464 --> 00:38:17,215
‫ما قصتك مع "بورغس"؟

654
00:38:19,048 --> 00:38:21,215
‫لا أعلم.

655
00:38:21,298 --> 00:38:24,756
‫"كيم" امرأة رائعة، وأنا أحبها
‫لكننا واجهنا الكثير من المصاعب.

656
00:38:24,839 --> 00:38:26,589
‫وفي نهاية المطاف لم ترغب بالبقاء معي.

657
00:38:26,672 --> 00:38:28,464
‫لذا نحن صديقان.

658
00:38:28,547 --> 00:38:30,090
‫الأمر بهذه البساطة.

659
00:38:32,256 --> 00:38:35,964
‫"هايلي"، إذا أردت إنهاء العلاقة
‫فسأتفهم الأمر وسأحترمه.

660
00:38:36,048 --> 00:38:38,340
‫ولكنني أظن أنه يجدر بنا الاستمرار،

661
00:38:38,422 --> 00:38:40,381
‫فلنحظ ببعض المرح ونرى ما سيحدث.

662
00:38:40,464 --> 00:38:42,672
‫من دون أية ضغوطات.

663
00:38:44,131 --> 00:38:46,923
‫ولكنني مستعد لفعل ما تريدينه.

664
00:38:47,006 --> 00:38:48,298
‫يعود الأمر لك.

665
00:39:17,714 --> 00:39:20,714
‫نتوقع من ضباط الشرطة أن يكونوا مثاليين،

666
00:39:21,714 --> 00:39:22,923
‫لكنهم بشر.

667
00:39:23,714 --> 00:39:27,006
‫يستحقون منا الاحترام والدعم
‫وفي حالتي، يستحقون الامتنان.

668
00:39:28,006 --> 00:39:30,173
‫استعدت ابنتي بفضل شرطة "شيكاغو".

669
00:39:30,256 --> 00:39:33,298
‫هل يعني ذلك أنك ستتخطى
‫خلافاتك مع "بريان كيلتون"؟

670
00:39:33,381 --> 00:39:35,173
‫سأفعل أكثر من ذلك.

671
00:39:35,256 --> 00:39:37,631
‫قررت أن أدعمه في ترشحه لمنصب العمدة.

672
00:39:50,631 --> 00:39:51,547
‫مرحبًا.

673
00:39:51,631 --> 00:39:53,464
‫هل أردت رؤيتي؟

674
00:39:53,547 --> 00:39:54,839
‫أجل.

675
00:40:05,631 --> 00:40:09,048
‫"تحقيق العلاقات الداخلية
‫في الادعاءات الإجرامية

676
00:40:09,131 --> 00:40:11,839
‫بحق المحقق "ألفن أولنيسكي"

677
00:40:12,881 --> 00:40:17,798
‫كشف أن المحقق لم ينتهك
‫أية أوامر أو قواعد عامة

678
00:40:17,881 --> 00:40:22,464
‫يُبرأ بموجبه من جميع التهم ويستعيد سمعته.

679
00:40:23,215 --> 00:40:26,006
‫توقيع، (كاثرين برينان)"

680
00:40:28,255 --> 00:40:29,131
‫أثرت إعجابي.

681
00:40:31,714 --> 00:40:33,048
‫لا حاجة لذلك.

682
00:40:36,048 --> 00:40:39,173
‫هل لهذا علاقة بنجاة الفتاة "غيلكريست"؟

683
00:40:43,255 --> 00:40:45,422
‫بعض الأمور تنجح فحسب.

684
00:40:51,881 --> 00:40:53,339
‫لأجل "آل".

685
00:40:54,006 --> 00:40:55,215
‫لأجل "آل".

