1
00:00:04,219 --> 00:00:08,386
{an8}‫حسنًا، تخرجت بمرتبة شرف في جامعة "لويولا".

2
00:00:08,470 --> 00:00:10,553
{an8}‫لعبت كرة القدم في المدرسة الثانوية.

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,553
{an8}‫غنت الكاريوكي مع "مايك ديتكا"
‫في حانة "فرانكي".

4
00:00:14,678 --> 00:00:17,303
{an8}‫"لا ترسل لي الزهور"
‫"باربرا سترايسند" و"نيل دايموند"

5
00:00:17,386 --> 00:00:18,887
{an8}‫- اذهب.
‫- حسنًا.

6
00:00:18,970 --> 00:00:20,637
{an8}‫"ديتكا" لا تغني الكاريوكي لذا فهي تكذب

7
00:00:20,720 --> 00:00:23,720
{an8}‫بالتأكيد لا، إنها لعبة كرة القدم
‫المرأة تكره الحركة.

8
00:00:23,803 --> 00:00:26,054
{an8}‫أجل، لا تُوجد طريقة للعب كرة القدم
‫في المدرسة الثانوية.

9
00:00:26,137 --> 00:00:28,303
{an8}‫لم يكن لديهم حتى كرة القدم للفتيات
‫في ذلك الوقت.

10
00:00:31,803 --> 00:00:34,137
{an8}‫حسنًا، من كان مدربك؟ المسيح؟

11
00:00:34,720 --> 00:00:37,303
{an8}‫يا إلهي، ما هذا؟

12
00:00:37,386 --> 00:00:38,887
{an8}‫إنه لـ"لويولا".

13
00:00:38,970 --> 00:00:42,178
{an8}‫لقد تركت الدراسة بعد عامين حتى أتمكن
‫من الانتقال إلى "لوس أنجلوس" مع صديقي.

14
00:00:42,261 --> 00:00:45,219
{an8}‫لقد عزفت على لوحة المفاتيح
‫في فرقة روك ميتال تسمى "بلاك آيس".

15
00:00:45,303 --> 00:00:47,219
{an8}‫ما المشكلة التي يمكن أن تحدث؟

16
00:00:47,303 --> 00:00:49,345
{an8}‫25 عامًا، أعتقد أنّ هذا مذهل.

17
00:00:49,428 --> 00:00:51,178
{an8}‫أجل، حسنًا، هذا جنون بالفعل.

18
00:00:51,261 --> 00:00:54,720
{an8}‫وبالمناسبة، إنها تبدو أكبر من 50
‫لذا غادر عندما تستطيع.

19
00:00:55,386 --> 00:00:57,137
‫يا رفاق أعتذر عن مقاطعة مرحكم هذا

20
00:00:57,219 --> 00:00:58,595
‫تلقيت مكالمة من المخابرات المركزية.

21
00:00:58,678 --> 00:01:01,095
‫ظهر مهرب مخدرات للتو في نزله
‫لذا علينا أن نتحرك.

22
00:01:02,261 --> 00:01:03,678
‫سآخذ كعكتي معي،

23
00:01:04,720 --> 00:01:07,887
‫لقد وصلت الفتاة إلى هنا منذ ساعة.
‫كانت مع نفس الرجلين اللذين كانا هنا من قبل

24
00:01:07,970 --> 00:01:09,970
‫هل لديك أي صور أو أسماء.

25
00:01:10,054 --> 00:01:11,054
‫لا.

26
00:01:11,137 --> 00:01:13,178
‫أحدهما كان شابًا في الـ20.

27
00:01:13,261 --> 00:01:15,762
‫أما الآخر فكان في 35 أو الـ40.
‫والاثنان مكسيكيان.

28
00:01:15,845 --> 00:01:17,887
‫- هل ما زالوا هنا؟
‫- لست متأكدًا.

29
00:01:18,553 --> 00:01:20,929
‫لقد حجزوا في الغرفة 204.

30
00:01:21,511 --> 00:01:23,012
‫حسنًا، شكرًا يا صاح.

31
00:01:25,303 --> 00:01:26,511
‫الغرفة 204.

32
00:01:26,595 --> 00:01:27,595
‫علم.

33
00:01:37,553 --> 00:01:40,095
‫يا سيد؟ هل يمكنك التوقف هناك من فضلك؟

34
00:01:40,178 --> 00:01:41,678
‫- سيدي؟
‫- أنت!

35
00:01:41,762 --> 00:01:44,303
‫شرطة "شيكاغو" آمرك بالتوقف على الفور.

36
00:01:44,386 --> 00:01:46,012
‫- أنت.
‫- تعال وقف خلفي.

37
00:01:46,095 --> 00:01:47,511
‫لا تتحرك، توقف.

38
00:01:47,595 --> 00:01:49,345
‫لا تتحرك!

39
00:01:50,803 --> 00:01:52,136
‫المجرم في الطابق السفلي!

40
00:01:52,219 --> 00:01:53,095
‫قسم الشرطة في "شيكاغو".

41
00:01:55,386 --> 00:01:56,428
‫ألق سلاحك.

42
00:01:59,845 --> 00:02:01,470
‫- حسنًا، أبلغ عن الأمر.
‫- تراجع!

43
00:02:01,553 --> 00:02:03,261
‫- أخلوا هذا الطابق.
‫- تحركوا.

44
00:02:18,428 --> 00:02:20,845
‫يا إلهي.

45
00:02:23,720 --> 00:02:25,678
‫أي نوع من الحيوانات يفعل مثل هذا الشيء؟

46
00:02:27,386 --> 00:02:29,845
‫النوع الذي لا يخسر مخدراته.

47
00:02:33,178 --> 00:02:37,094
‫"شيكاغو بي دي"

48
00:02:39,428 --> 00:02:41,678
‫لديّ بطاقة هوية الفتاة الميتة.

49
00:02:41,762 --> 00:02:46,094
‫الاسم "غلوريا سانشيز" في الـ19.

50
00:02:46,178 --> 00:02:49,386
‫حتى اللحظة، هوية الرجل الميت مجهولة.

51
00:02:50,386 --> 00:02:53,012
‫تجول الضحية مع المهرب
‫وليسلمها إلى المشتري.

52
00:02:53,094 --> 00:02:55,511
‫- ليتأكد أن العملية تمت على ما يُرام.
‫- أجل هذا يبدو منطقيًا لي.

53
00:02:55,595 --> 00:02:57,720
‫كمية الكوكايين في جسم
‫هذه المسكينة كافية لقتل حصان.

54
00:02:57,803 --> 00:03:01,345
‫- تآكل حمض المعدة بسبب اللاتكس.
‫- هل كانت على قيد الحياة عندما فتحوها؟

55
00:03:02,303 --> 00:03:03,595
‫يبدو الأمر كذلك.

56
00:03:04,887 --> 00:03:07,970
‫هل وجدت شيئًا آخر أثار اهتمامك.

57
00:03:10,970 --> 00:03:13,219
{an8}‫حسنًا، وجد هذا على ظهر يد "غلوريا"

58
00:03:13,303 --> 00:03:15,887
{an8}‫أعتقد أنه مثل أحد
‫طوابع الملاهي الليلية غير المرئي.

59
00:03:15,970 --> 00:03:18,303
{an8}‫حسنًا، لكن لماذا تضع فتاة
‫بداخلها كيلوغرام من الممنوعات

60
00:03:18,386 --> 00:03:20,970
{an8}‫- هل أذهب إلى ذلك الملهى الليلي.
‫- جاء البيان من الجمارك يا رفاق.

61
00:03:21,053 --> 00:03:24,720
{an8}‫حصلت على اسم الضحية إنه "ميغيل لوبيز"
‫عمره 29 عامًا.

62
00:03:24,803 --> 00:03:28,303
{an8}‫أدرج مكان عمله الأخير في نادي "سكوربيون"
‫المهنة: ساقي.

63
00:03:28,386 --> 00:03:31,136
{an8}‫ما من معلومات عن الفتاة
‫التي مزقت أحشائها "غلوريا سانشيز".

64
00:03:31,219 --> 00:03:32,637
{an8}‫نادي "سكوربيون"، أحد أفضل نوادي "شيكاغو".

65
00:03:32,720 --> 00:03:35,720
{an8}‫- أيضًا في نادي "سكوربيون"، المهنة: راقصة.
‫- الذي يقع في "سيكس أند ستيوارت"؟

66
00:03:35,803 --> 00:03:38,219
{an8}‫أجل، هذا هو النادي، الشعار مطابق للختم.

67
00:03:38,303 --> 00:03:40,136
{an8}‫حسنًا، ابحث في أمر المالك وكل الموظفين.

68
00:03:40,219 --> 00:03:41,887
{an8}‫اسمعني، هذه جريمة قتل الآن.

69
00:03:41,970 --> 00:03:45,219
{an8}‫نقبض على الرجل الذي ينقل المخدرات
‫ويمكننا أن نتهمه بالقتل أيضًا.

70
00:03:46,386 --> 00:03:48,303
{an8}‫اسم الساقي هو "لاري وزنياك".

71
00:03:48,386 --> 00:03:50,803
{an8}‫لديه تهمة سابقة لحيازة المخدرات
‫بقصد التوزيع.

72
00:03:50,887 --> 00:03:53,053
{an8}‫علمت من مخبري أن الشخص الذي ينقل الكوكايين
‫موجود في نادي "سكوربيون"

73
00:03:53,136 --> 00:03:55,386
{an8}‫- هل حصلت على أوصاف "لاري"؟
‫- أجل، هو طويل وشعره غامق.

74
00:03:55,470 --> 00:03:56,637
{an8}‫وجدته.

75
00:03:56,720 --> 00:03:59,428
{an8}‫ألقي القبض عليه لحيازته نصف أوقية
‫منذ سنتين.

76
00:03:59,511 --> 00:04:00,970
{an8}‫هل أنت متأكد من أنه الزعيم الآن؟

77
00:04:01,053 --> 00:04:03,511
{an8}‫هذا الرجل؟
‫إنه يدير مهربي المخدرات من "المكسيك"؟

78
00:04:03,595 --> 00:04:06,929
{an8}‫علينا أن نبدأ من مكان ما، صحيح؟
‫حسنًا لنبدأ مع "لاري".

79
00:04:26,053 --> 00:04:27,428
{an8}‫إذًا، منذ متى وأنت ترقصين يا "رايلي"؟

80
00:04:28,929 --> 00:04:30,303
{an8}‫أنا أرقص؟

81
00:04:30,887 --> 00:04:33,219
{an8}‫حسنًا، هذا ليس تخصصي في الواقع.

82
00:04:34,762 --> 00:04:36,511
{an8}‫أنا أحب الاحتفال فقط.

83
00:04:36,595 --> 00:04:38,261
{an8}‫والاستمتاع بالمناظر الجميلة.

84
00:04:38,345 --> 00:04:40,094
{an8}‫حسنًا، لا حرج في ذلك.

85
00:04:43,762 --> 00:04:45,428
{an8}‫لدى سؤال لك.

86
00:04:46,720 --> 00:04:52,511
{an8}‫أخبرتني فتاتي أنك الشخص القادر
‫على جلب بعض منتجات الحفلات.

87
00:04:52,595 --> 00:04:54,219
{an8}‫حقًا؟ ومن هي فتاتك؟

88
00:04:54,845 --> 00:04:58,178
{an8}‫"كايتي"، اسمها الحركي "أغسطس"
‫اعتادت أن تعمل هنا.

89
00:05:00,928 --> 00:05:03,386
{an8}‫- أنت تذكرها؟
‫- أجل.

90
00:05:03,470 --> 00:05:07,345
{an8}‫قالت أنّ هناك نادل وسيم في نادي "سكوربيون"
‫لديه صنف من الطراز الرفيع.

91
00:05:07,428 --> 00:05:09,345
{an8}‫وافترضت أنه أنت.

92
00:05:12,094 --> 00:05:13,720
{an8}‫أنت غطي مكاني.

93
00:05:14,845 --> 00:05:15,845
{an8}‫تعال معي.

94
00:05:19,720 --> 00:05:21,303
{an8}‫السعر هو 250 دولارًا لكل ثلاث غرامات ونصف.

95
00:05:21,386 --> 00:05:24,053
{an8}‫مئتان وخمسون؟ هذا غال جدًا.

96
00:05:24,136 --> 00:05:25,470
{an8}‫هذا هو سعرها.

97
00:05:25,553 --> 00:05:28,303
‫إلا إذا كنت طبعًا راغبة باستبدالها
‫بشيء آخر ذو قيمة.

98
00:05:29,136 --> 00:05:32,219
‫- لا، شكرًا.
‫- بالله عليك يا "رايلي".

99
00:05:32,303 --> 00:05:34,720
‫هذه البودرة نقية كالثلج.

100
00:05:35,845 --> 00:05:39,094
‫استهلاك هذه الأشياء سوف تذهلك.

101
00:05:42,678 --> 00:05:44,470
‫يخاف هذا الرجل أن يتورط في مشكلة.

102
00:05:44,553 --> 00:05:47,345
‫لا عليك، إنه يعرف كيف تتعامل هؤلاء الحمقى.

103
00:05:47,428 --> 00:05:50,637
‫لو احتاجت للدعم، ستسخدم كلمة السر.

104
00:05:52,053 --> 00:05:55,303
‫أنا… هذا مغر للغاية ولكن.

105
00:05:55,386 --> 00:05:57,428
‫دعك من هذا يا "رايلي" أنت تقتليني.

106
00:05:57,511 --> 00:05:59,595
‫- أنا أرى شخصًا ما.
‫- بحقك.

107
00:05:59,678 --> 00:06:01,637
‫لذا يجب عليك التراجع…

108
00:06:02,553 --> 00:06:03,845
‫الآن.

109
00:06:08,928 --> 00:06:11,011
‫لكنني سأعطيك الـ250.

110
00:06:11,928 --> 00:06:13,011
‫حسنًا.

111
00:06:13,094 --> 00:06:14,762
‫أريدها نقدًا أيضًا.

112
00:06:15,303 --> 00:06:16,803
‫شكرًا.

113
00:06:19,386 --> 00:06:22,136
‫اسمعني، لا أعرف إذا ما كنت مهتمًا
‫لكن الرجل الذي أراه.

114
00:06:22,219 --> 00:06:25,511
‫يرغب بعقد بعض الصفقات، الكبيرة منها.

115
00:06:25,595 --> 00:06:28,011
‫- لا، أنا بخير.
‫- سيكون زبونًا جيدًا.

116
00:06:28,094 --> 00:06:29,762
‫ولم ذلك؟

117
00:06:29,844 --> 00:06:31,595
‫لأنه غني.

118
00:06:31,678 --> 00:06:34,844
‫في موعدنا الثالث أعطاني هذه
‫وكلفته عشرة آلاف.

119
00:06:43,261 --> 00:06:44,637
‫لقد وصلنا.

120
00:06:53,178 --> 00:06:54,345
‫كيف حالك يا "رايلي"؟

121
00:06:54,428 --> 00:06:56,637
‫يا "لاري"، هذا "جايك".

122
00:06:56,720 --> 00:06:58,470
‫- "لاري".
‫- من الجيد مقابلتك.

123
00:06:58,553 --> 00:07:01,928
‫أخبرني كيف يحصل نادل على الكوكايين الصافي
‫بنسبة 95 بالمئة.

124
00:07:02,011 --> 00:07:03,762
‫حسنًا، لديّ أصدقاء.

125
00:07:03,844 --> 00:07:06,303
‫ولديهم أصدقاء في "خواريز".

126
00:07:07,470 --> 00:07:10,094
‫حسنًا، أود أن أحصل على بعضها
‫هل تعتقد أنك قادر على مساعدتي؟

127
00:07:10,178 --> 00:07:13,053
‫- طبعًا، ما هي الكمية التي ترغب بها؟
‫- ثلاث كيلوغرامات.

128
00:07:14,219 --> 00:07:15,261
‫ثلاث كيلوغرامات؟

129
00:07:16,553 --> 00:07:17,553
‫هذا كثير.

130
00:07:17,637 --> 00:07:20,637
‫ربما يمكنني أن أدبّر لك بعض الأوقيات
‫أو ربع الكمية.

131
00:07:20,720 --> 00:07:22,261
‫ربع الكمية؟

132
00:07:23,386 --> 00:07:25,969
‫أنا آسف، جعلتني و"رايلي" أعتقد
‫أننا متفاهمان أكثر من ذلك

133
00:07:26,053 --> 00:07:28,345
‫أعتقد أن لدينا سوء فهم.

134
00:07:28,428 --> 00:07:30,178
‫لا، انتظر.

135
00:07:33,136 --> 00:07:35,844
‫إذا أردت، يمكنني توصيلك بمصدري.

136
00:07:35,928 --> 00:07:38,136
‫اسمه "سبيرو"، وهو يدير نادي "سكوربيون".

137
00:07:38,219 --> 00:07:39,761
‫يمكنه وضع يديه على جميع أنواع الأوزان.

138
00:07:39,844 --> 00:07:41,303
‫هذا يبدو جيدًا.

139
00:07:41,386 --> 00:07:44,136
‫لكني أريد عمولة عشرة بالمائة
‫على كل عملية شراء تقوم بها.

140
00:07:44,178 --> 00:07:45,637
‫حسنًا.

141
00:07:45,720 --> 00:07:49,511
‫لو كان المنتج جيدًا كالذي عاينته يا "لاري"
‫فستحصل على صفقة جيدة.

142
00:07:50,428 --> 00:07:51,637
‫حسنًا.

143
00:07:52,844 --> 00:07:54,637
‫سنبقى على تواصل.

144
00:07:55,470 --> 00:07:56,761
‫"سبيرو دالون".

145
00:07:56,844 --> 00:07:59,345
‫لقد نشأ في "غرييك تاون"، ولديه سجل نظيف.

146
00:07:59,428 --> 00:08:01,637
‫يملك نادي "سكوربيون"، ويبلي بلاءً حسنًا.

147
00:08:01,720 --> 00:08:02,886
‫جيد بشكل مريب.

148
00:08:02,969 --> 00:08:05,928
‫لقد أجريت مصادرة لأصول ناديه المالية،
‫الأرقام لا تزيد.

149
00:08:06,011 --> 00:08:09,886
‫إنه في أزمة مالية منذ ستة أشهر مضت
‫وبعدها هناك ذلك الارتفاع في الأسعار.

150
00:08:09,969 --> 00:08:11,428
‫لا تُوجد طريقة عمل شرعية.

151
00:08:11,511 --> 00:08:13,553
‫والطلب عليه كبير من كل أولئك العملاء.

152
00:08:13,637 --> 00:08:16,678
‫حسنًا، لذا راجعت مع الهجرة
‫وبالإضافة إلى "غلوريا سانشيز".

153
00:08:16,761 --> 00:08:20,928
‫وجدت العشرات من تأشيرات العمل المؤقتة
‫لراقصات تعر قادمات من "خواريز".

154
00:08:21,011 --> 00:08:23,303
‫وأدرجوا جميعًا في "سكوربيون" كمكان عمل لهم

155
00:08:23,386 --> 00:08:25,928
‫معاير حدودية متكررة، ورحلات متعددة
‫هنالك تكرار.

156
00:08:26,011 --> 00:08:29,553
‫إذًا، يستخدم "سبيرو" فتياته كوسيلة لتهريب
‫الكوكايين إلى ناديه.

157
00:08:29,637 --> 00:08:31,261
‫ليغسل الأموال، ذكي محتال.

158
00:08:31,345 --> 00:08:33,595
‫حسنًا، الآن دورك لتهزمه.

159
00:08:33,678 --> 00:08:36,969
‫أريدك تصادق هذا الرجل
‫وتجعله يثق بك وتعقد صفقة معه.

160
00:08:54,178 --> 00:08:57,053
‫"سبيرو"، هذا هو الرجل الذي كنت أخبرتك عنه.

161
00:08:57,136 --> 00:08:58,928
‫- "جايك".
‫- أجل.

162
00:08:59,969 --> 00:09:01,595
‫الفتى مع "أستون مارتن".

163
00:09:03,428 --> 00:09:06,386
‫- ومن معه؟
‫- أنا "رايلي".

164
00:09:06,470 --> 00:09:08,511
‫تشرفت بمعرفتك يا "رايلي".

165
00:09:09,802 --> 00:09:10,802
‫شكرًا يا "لاري".

166
00:09:14,053 --> 00:09:15,178
‫تفضل بالجلوس.

167
00:09:17,386 --> 00:09:20,303
‫لديك مكان جميل هنا يا "سبيرو"، مكان لطيف.

168
00:09:20,386 --> 00:09:22,719
‫هذا لطف منك، شكرًا لك.

169
00:09:22,802 --> 00:09:25,428
‫أجل، لقد كرست الكثير من الوقت والمال
‫في هذا المكان.

170
00:09:26,802 --> 00:09:29,345
‫حسنًا كما تعلم.

171
00:09:29,928 --> 00:09:33,303
‫أخبرني "لاري" أنك مهتم بالقيام بعض الأعمال

172
00:09:33,386 --> 00:09:35,178
‫أنا مهتم للغاية.

173
00:09:36,886 --> 00:09:38,928
‫- وأين تبيع الآن؟
‫- أعلى وأسفل "الشاطئ الشمالي".

174
00:09:39,011 --> 00:09:41,303
‫"إيفانستون" و"وينيتكا".

175
00:09:41,677 --> 00:09:45,802
‫جميع عملائي من ذوي البشرة البيضاء
‫من الطبقة العليا المهنية.

176
00:09:47,053 --> 00:09:49,053
‫لذلك، سعر ممتاز، لمنتج ممتاز.

177
00:09:51,094 --> 00:09:53,053
‫حسنًا، لم تحتاجني؟

178
00:09:53,136 --> 00:09:55,928
‫- يبدو أنك فهمت كل شيء.
‫- هذا صحيح.

179
00:09:56,844 --> 00:09:58,511
‫لكن المورد الخاص بي…

180
00:09:59,261 --> 00:10:02,261
‫دخل في خلاف بسيط مع أصدقائه في الجنوب.

181
00:10:02,345 --> 00:10:06,053
‫وفر من المدينة بسرعة تاركًا لي
‫الكثير من العملاء غير الراضين،

182
00:10:06,136 --> 00:10:07,345
‫أنت تعرف ما أعنيه؟

183
00:10:11,219 --> 00:10:12,219
‫وهذا…

184
00:10:13,844 --> 00:10:16,345
‫…المورد هل له اسم؟

185
00:10:17,219 --> 00:10:18,677
‫حسنًا، أنا لا أعطي أسماءً.

186
00:10:18,761 --> 00:10:21,011
‫مع احترامي.
‫أنا متأكد من أنه يمكنك تقدير ذلك.

187
00:10:22,303 --> 00:10:23,553
‫هذا عادل.

188
00:10:26,053 --> 00:10:27,428
‫دعني أرى رخصة قيادتك.

189
00:10:42,094 --> 00:10:43,345
‫حسنًا، كما تعلم يا "جايك"…

190
00:10:45,428 --> 00:10:46,428
‫يبدو أنك رائع.

191
00:10:47,719 --> 00:10:51,594
‫كما تعلم؟ اسمح لي
‫أن أتخذ الإجراءات الاحتياطية اللازمة و…

192
00:10:52,594 --> 00:10:54,053
‫لنرى إن كان بإمكاننا إنجاح الأمر.

193
00:10:55,219 --> 00:10:57,094
‫حسنًا.

194
00:10:57,178 --> 00:10:59,677
‫أيها الزعيم، "ريتا" في الطابق السفلي.

195
00:10:59,761 --> 00:11:01,178
‫جيد.

196
00:11:11,511 --> 00:11:12,844
‫ماذا حدث؟ لقد فقدنا الصوت للتو.

197
00:11:16,636 --> 00:11:18,470
‫أخبرها أنني سآتي إليها بعد قليل.

198
00:11:32,053 --> 00:11:33,053
‫هل هنالك مشكلة؟

199
00:11:34,470 --> 00:11:36,594
‫لا.

200
00:11:36,677 --> 00:11:38,345
‫أصبح متوترًا بالقرب من الشرطة.

201
00:11:39,636 --> 00:11:41,303
‫اهدأ.

202
00:11:41,386 --> 00:11:42,969
‫إنه معي. إنه رجل الحماية الخاص بي.

203
00:11:45,261 --> 00:11:47,844
‫كما تعلم، لا ضير من وجود شرطي
‫بين الحين والآخر.

204
00:11:47,928 --> 00:11:50,470
‫حسنًا، سأتذكر ذلك، شكرًا لوقتك.

205
00:11:50,552 --> 00:11:52,386
‫من دواعي سروري.

206
00:11:52,470 --> 00:11:54,386
‫سنتحدث قريبًا.

207
00:12:02,761 --> 00:12:06,428
‫هل كل شيء على ما يُرام؟
‫لقد فقدنا الإشارة في نهاية المحادثة.

208
00:12:06,510 --> 00:12:09,178
‫أجل، لقد نفدت بطاريتي. أنا بخير.

209
00:12:12,677 --> 00:12:14,677
‫ما الذي حدث للتو هناك؟

210
00:12:17,470 --> 00:12:19,594
‫هل تعرف ذلك الشرطي هناك؟

211
00:12:20,636 --> 00:12:22,053
‫أجل.

212
00:12:22,136 --> 00:12:23,844
‫من يكون؟ مهلًا.

213
00:12:26,470 --> 00:12:27,552
‫هذا والدي.

214
00:12:35,136 --> 00:12:37,136
‫والدي شرطي، ألم أخبرك بذلك من قبل؟

215
00:12:37,219 --> 00:12:38,469
‫- لا.
‫- أجل

216
00:12:38,552 --> 00:12:41,844
‫لذا أعتقد أن لديه عملًا إضافيًا هنا.

217
00:12:41,928 --> 00:12:45,178
‫- لم يخبرني يومًا عنه.
‫- حسنًا، دعني أفهم ذلك.

218
00:12:45,261 --> 00:12:49,094
‫والدك هو الشرطي الذي يعمل
‫كرجل أمن نادي "سكوربيون"؟

219
00:12:49,178 --> 00:12:50,844
‫أعتقد أنه يعمل لصالح "سبيرو".

220
00:12:50,928 --> 00:12:53,386
‫- ماذا؟
‫- قال "سبيرو" إنه معي

221
00:12:53,469 --> 00:12:56,094
‫لذلك أفترض أنه يعمل لصالح "سبيرو".
‫لا أعلم.

222
00:12:57,761 --> 00:13:00,969
‫هل هنالك احتمال أن يكون والدك
‫فاسدًا يا "آدم"؟

223
00:13:25,594 --> 00:13:27,136
‫أبي؟

224
00:13:34,844 --> 00:13:36,094
‫أبي!

225
00:13:39,469 --> 00:13:41,053
‫- مرحبًا
‫- ما الذي تفعله أيها الرجل العجوز؟

226
00:13:41,136 --> 00:13:43,053
‫أنت تعلم أنه يمكنك توظيف أشخاص
‫لتأدية هذا العمل.

227
00:13:43,136 --> 00:13:45,636
‫أجل، وهم يأخذون مائة دولار للساعة.

228
00:13:46,802 --> 00:13:48,844
‫لقد كانت مفاجأة مذهلة ليلة أمس؟

229
00:13:48,928 --> 00:13:51,094
‫قليلًا، جعلتني متوترًا قليلًا.

230
00:13:51,178 --> 00:13:53,594
‫- لم تش بي صحيح؟
‫- لا. هل تعتقد أنني مغفل؟

231
00:13:53,677 --> 00:13:56,261
‫لا، لم أشي بك، لقد اعتقدت أنك متخف

232
00:13:56,345 --> 00:13:58,761
‫وإلا لماذا كنت ترتدي مثل هذا المغفل؟

233
00:14:01,219 --> 00:14:02,844
‫إذا…

234
00:14:05,303 --> 00:14:08,053
‫هذه القضية التي تعمل عليها
‫هل لها علاقة بالمالك "سبيرو"؟

235
00:14:08,136 --> 00:14:10,928
‫- لم تقول هذا؟
‫- إنني أتساءل فقط.

236
00:14:11,011 --> 00:14:13,427
‫لا يمكنني التكلم عن القضايا أيها العجوز
‫أنت تعرف ذلك.

237
00:14:14,385 --> 00:14:17,469
‫- أنا والدك.
‫- لا يمكنني التكلم عن القضايا.

238
00:14:18,178 --> 00:14:21,677
‫أود أن أعرف ما العمل الذي تؤديه
‫لصاحب نادي التعري

239
00:14:21,761 --> 00:14:23,802
‫ماذا أفعل؟ أنا أتقاضى راتبي.

240
00:14:23,886 --> 00:14:25,969
‫ما الذي تفعله لتتقاضى راتبًا؟

241
00:14:26,053 --> 00:14:27,094
‫أعمل كحارس أمني.

242
00:14:28,136 --> 00:14:29,928
‫حسنًا، هل هناك ما ترغب بإخباري به عنك؟

243
00:14:33,011 --> 00:14:34,427
‫هل تسألني إذا ما كنت فاسدًا؟

244
00:14:34,510 --> 00:14:37,178
‫إنني أتساءل إذا ما كان هنالك
‫ما علي أن أعرفه، هذا كل شيء.

245
00:14:40,053 --> 00:14:43,011
‫- لا.
‫- حسنًا، هذا جيد.

246
00:14:44,303 --> 00:14:47,552
‫وأفترض أن اسمي لن يظهر
‫في بعض محاضر الشرطة.

247
00:14:47,636 --> 00:14:50,886
‫أعلم أنه ليس بالأمر الهام.
‫في الحقيقة إنها مخالفة أن تعمل لدى رجل…

248
00:14:50,969 --> 00:14:52,969
‫- يملك مؤسسة كهذه.
‫- لا، أنت بخير

249
00:14:54,469 --> 00:14:55,928
‫ماذا تقدم له يومًا بعد يوم؟

250
00:14:57,677 --> 00:14:59,219
‫نخرج معًا. وأدير المهمات.

251
00:14:59,303 --> 00:15:02,094
‫أحيانا آخذ فتاة إلى حفلة توديع العزوبية،

252
00:15:02,178 --> 00:15:04,385
‫لأضمن ألا يتصرف أحد كالأحمق،
‫وغيرها من الأشياء

253
00:15:04,469 --> 00:15:06,886
‫بالحديث عن الفتيات
‫من هي"ريتا" التي كنتما تتحدثان عنها؟

254
00:15:07,677 --> 00:15:10,928
‫"ريتا مور". إنها صديقة "سبيرو" الحميمة.

255
00:15:11,011 --> 00:15:12,385
‫حسنًا، صديقته الحميمة

256
00:15:17,219 --> 00:15:19,928
‫إنها "ريتا مور" صديقة "سبنسر" الحميمة.

257
00:15:20,011 --> 00:15:22,844
‫- وجدت هذه الصور لها على انستغرام.
‫- نشرت هذه منذ يومين.

258
00:15:23,427 --> 00:15:25,594
‫هنا تمامًا في الرابعة مساءً.

259
00:15:25,677 --> 00:15:28,427
‫هذا "سبيرو" بالطبع، أما"ريتا" فهي هنا.

260
00:15:28,510 --> 00:15:31,510
‫- "غلوريا سانشيز".
‫- قبل أقل من ساعة من مقتلها.

261
00:15:31,594 --> 00:15:34,427
‫أصبحت"ريتا" للتو شاهد عياننا الأول.
‫ما الذي نعرفه عنها؟

262
00:15:34,510 --> 00:15:36,928
‫إنها راقصة تعر، وأم عزباء.

263
00:15:37,011 --> 00:15:40,510
‫لديها تهمتا مخدرات سابقتين
‫وقضية قيادة تحت تأثير الكحول معلقة.

264
00:15:40,594 --> 00:15:43,344
‫عمل جيد. أحضريها يا "هايلي".

265
00:15:44,844 --> 00:15:47,844
‫لديك قضية قيادة تحت تأثير الشراب
‫اخرجي يا"ريتا".

266
00:15:47,928 --> 00:15:49,302
‫إنها ثالث جريمة لك.

267
00:15:50,385 --> 00:15:54,261
‫أعلم أنني أخطأت لكن المحامي الخاص بي
‫يقول إذا توسلت قد أحصل تسريح مشروط.

268
00:15:54,344 --> 00:15:56,011
‫لا.

269
00:15:56,094 --> 00:15:59,928
‫كان طفلك في المقعد الخلفي.
‫لذا ستعاقبين لسنتين أو ربما ثلاث سنوات

270
00:16:00,011 --> 00:16:02,136
‫مما يعني قضاء وقت بعيدًا عن ابنتك.

271
00:16:03,636 --> 00:16:06,053
‫ما الذي تقوله؟

272
00:16:06,136 --> 00:16:09,011
‫- قال محامي إنني سأكون بخير.
‫- محاميك مخطئ.

273
00:16:09,094 --> 00:16:10,928
‫الآن اسمعيني.

274
00:16:11,677 --> 00:16:13,928
‫الخبر السار هو أنه يمكننا مساعدتك.

275
00:16:14,510 --> 00:16:16,094
‫لكن عليك مساعدتنا أولًا.

276
00:16:17,928 --> 00:16:18,928
‫كيف أساعدكم؟

277
00:16:20,178 --> 00:16:23,761
‫نحتاج معلومات عن "سبيرو".

278
00:16:23,844 --> 00:16:25,219
‫لا.

279
00:16:26,510 --> 00:16:28,636
‫مستحيل. "سبيرو" رجل جيد.

280
00:16:28,719 --> 00:16:30,136
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

281
00:16:32,928 --> 00:16:33,928
‫هل تعرفين هذه الفتاة؟

282
00:16:37,802 --> 00:16:39,636
‫أجل، اسمها "غلوريا".

283
00:16:39,719 --> 00:16:43,136
‫لم أرها منذ شهرين، وقد جاءت إلى النادي
‫قبل أيام.

284
00:16:44,761 --> 00:16:45,844
‫مـاذا في ذلك؟

285
00:16:50,469 --> 00:16:52,053
‫يا إلهي.

286
00:16:53,469 --> 00:16:56,011
‫اتضح أنه ليس ذلك الرجل الطيب.

287
00:16:58,719 --> 00:17:01,385
‫حسنًا، هيّا يا"ريتا"
‫أخبرينا بما حدث في تلك الليلة.

288
00:17:05,011 --> 00:17:07,469
‫هيّا أخبرينا، ماذا رأيت؟ ماذا سمعت؟

289
00:17:11,136 --> 00:17:13,011
‫ظهرت "غلوريا"،

290
00:17:14,053 --> 00:17:17,260
‫قالت إنها بحاجة لرؤية "سبيرو" على الفور
‫وأنها لم تكن على ما يُرام.

291
00:17:18,844 --> 00:17:22,636
‫أتى "سبيرو" وبدأ يتحدث إليها.

292
00:17:24,844 --> 00:17:26,302
‫ثم اتصل بشخص ما.

293
00:17:27,427 --> 00:17:28,552
‫هل استخدم هاتفه الخلوي؟

294
00:17:29,469 --> 00:17:32,469
‫أجل، لكن ليس هاتفه المعتاد.
‫كان لونه مختلفًا على ما أعتقد.

295
00:17:32,552 --> 00:17:34,427
‫حسنًا، ماذا حدث بعد ذلك؟

296
00:17:36,969 --> 00:17:40,552
‫غادر "سبيرو" و"غلوريا".
‫لا أعرف إلى أين ذهبوا.

297
00:17:40,636 --> 00:17:42,260
‫حسنًا، أنا أعرف.

298
00:17:42,344 --> 00:17:44,928
‫ذهبوا إلى مكان ما
‫حيث فعل "سبيرو" هذا "غلوريا".

299
00:17:45,011 --> 00:17:48,177
‫لذلك لم يفقد الكوكايين الثمين
‫المحشو بداخلها.

300
00:17:52,552 --> 00:17:54,053
‫موافقة أم لا يا"ريتا"؟

301
00:18:01,385 --> 00:18:03,136
‫سوف أساعدكم.

302
00:18:06,761 --> 00:18:08,469
‫أخبريني ماذا تريدنني أن أفعل.

303
00:18:47,260 --> 00:18:49,886
‫دخلت "ريتا" إلى غرفة الشخصيات المهمة
‫مع "سبيرو" ورجل آخر

304
00:18:49,969 --> 00:18:52,011
‫في الثلاثينات من عمره، ولاتيني
‫ومتوسط القامة

305
00:18:53,302 --> 00:18:56,011
‫كيف حالك يا رجل؟ عليّ أن أسألك

306
00:18:57,218 --> 00:18:59,594
‫لم كذبت بشأن التسجيل؟

307
00:18:59,677 --> 00:19:00,761
‫ما الذي تعنيه؟

308
00:19:00,844 --> 00:19:04,344
‫لأنني تفقدته، الجوال لم يكن مغلقًا

309
00:19:05,594 --> 00:19:08,093
‫هذا خطأي. لقد أخطأت

310
00:19:09,093 --> 00:19:10,594
‫حقًا؟

311
00:19:11,594 --> 00:19:13,510
‫بهذه البساطة؟ أي نوع من الأخطاء هذا؟

312
00:19:16,093 --> 00:19:18,677
‫أنا فقط. لا يمكنني التحدث عن هذا يا صاحبي

313
00:19:18,761 --> 00:19:19,928
‫آسف.

314
00:19:20,011 --> 00:19:22,260
‫لا، أسمعك، أريد أن أسمع ما لديك يا رجل.

315
00:19:22,344 --> 00:19:24,844
‫فودكا أم صودا شكرًا.
‫يا عزيزتي، هل يمكنني أن أستعير هاتفك؟

316
00:19:24,928 --> 00:19:27,177
‫- أمسك.
‫- لقد التقطت بعض الصور عليه منذ أيام.

317
00:19:27,260 --> 00:19:29,302
‫- أريد إرسالها لنفسي.
‫- حسنًا، هل تعرفين؟

318
00:19:29,385 --> 00:19:31,719
‫احصلي على مشروب آخر.
‫لديّ أعمال لأهتم بشأنها.

319
00:19:31,802 --> 00:19:34,427
‫- تضغط"ريتا" بقوة الآن.
‫- أجل.

320
00:19:35,218 --> 00:19:37,135
‫- اللعنة.
‫- حسنًا يا "هايلي".

321
00:19:38,011 --> 00:19:39,886
‫أخرجي "ريتا" الآن.

322
00:19:51,427 --> 00:19:53,594
‫نحن نتصل بها. لن يحدث ذلك الليلة.

323
00:19:53,677 --> 00:19:56,469
‫- ماذا؟ لا يشك "سبيرو" بأي شيء.
‫- سنحاول مجددًا في الغد.

324
00:19:57,719 --> 00:19:59,427
‫عودي إلى هناك، وتصرفي بشكل طبيعي.

325
00:19:59,510 --> 00:20:02,011
‫- لا ترفعي الهاتف اللعين.
‫- ماذا بخصوص اتفاقنا؟

326
00:20:02,093 --> 00:20:04,302
‫الاتفاق ما زال قائمًا.
‫سنتحدث بخصوصه غدًا صباحًا.

327
00:20:04,385 --> 00:20:06,969
‫- سنجد حلًا، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

328
00:20:16,260 --> 00:20:17,802
‫هل من أخبار من والدك؟

329
00:20:17,886 --> 00:20:19,677
‫أي أخبار من والدي؟ ماذا تقصدين؟

330
00:20:19,761 --> 00:20:21,761
‫- هل تحدثت إليه في الأمس؟
‫- لا.

331
00:20:21,844 --> 00:20:25,469
‫أحاول الحفاظ على أكبر مسافة ممكنة
‫حتى ننتهي من القضية.

332
00:20:25,552 --> 00:20:27,886
‫- لم؟ أكان هو في النادي؟
‫- أجل.

333
00:20:27,969 --> 00:20:29,594
‫- حسنًا، ماذا كان يفعل؟
‫- لا أدري.

334
00:20:29,677 --> 00:20:32,844
‫- يجب أن أكون صادقًا، إنه يجعلني متوترًا.
‫- حسنًا، هذا منصف بما فيه الكفاية.

335
00:20:32,928 --> 00:20:33,969
‫"آدم"…

336
00:20:35,093 --> 00:20:36,093
‫يا ابن الكلب،

337
00:20:40,510 --> 00:20:41,510
‫المكان آمن.

338
00:20:44,719 --> 00:20:45,928
‫المكان آمن.

339
00:20:48,093 --> 00:20:49,093
‫المكان آمن.

340
00:21:08,052 --> 00:21:11,093
‫50-21 "آي دي إي"، وجدت جثة في الموقع.

341
00:21:12,052 --> 00:21:13,093
‫أخبر الطب الشرعي.

342
00:21:20,802 --> 00:21:21,802
‫اللعنة،

343
00:21:30,510 --> 00:21:33,636
‫- شخص ما شق حلقها.
‫- ليس شخصًا مجهولًا، بل "سبيرو".

344
00:21:33,719 --> 00:21:36,218
‫ستعتني الخدمة الأسرية بالطفلة.
‫لديّ ثلاث رجال دورية في الخارج

345
00:21:36,302 --> 00:21:38,594
‫يطرقون الأبواب ويبحثون عن شهود.
‫لا شيء حتى الآن.

346
00:21:38,677 --> 00:21:42,177
‫حسنًا، لا تُوجد آثار اقتحام.
‫لا تُوجد آثار مقاومة.

347
00:21:42,260 --> 00:21:45,260
‫لذا يبدو أنها سمحت لقاتلها
‫بالدخول عبر الباب.

348
00:21:45,344 --> 00:21:47,385
‫أو هو يملك مفتاحًا.

349
00:21:47,469 --> 00:21:50,010
‫سوف أجري مكالمة طوارئ على هاتف "سبيرو".

350
00:21:54,260 --> 00:21:56,594
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا يا "هايلي".

351
00:21:56,677 --> 00:21:57,802
‫لقد سحبناها للخارج.

352
00:21:57,886 --> 00:21:59,594
‫لا بل نحن أقحمناها في الأمر.

353
00:21:59,677 --> 00:22:02,886
‫استخدمنا طفلها كوسيلة ضغط
‫وأجبرناها على التصرف بطيش.

354
00:22:03,802 --> 00:22:05,594
‫اسمعني، آمل أن أكون مخطئة بشأن والدك.

355
00:22:05,677 --> 00:22:08,636
‫- لا تفعلي هذا معي، توقف.
‫- في الليلة الماضية والدك رآني.

356
00:22:08,719 --> 00:22:11,218
‫رآني أومأ برأسه إلى"ريتا". حسنًا؟

357
00:22:11,302 --> 00:22:13,510
‫لقد نظر إلي مباشرة.

358
00:22:13,594 --> 00:22:15,844
‫- والآن"ريتا" ميتة.
‫- حسنًا، ماذا في ذلك؟

359
00:22:15,927 --> 00:22:19,594
‫إذًا والدي، الشرطي، يقتلك بصفتك شرطيًا،

360
00:22:19,677 --> 00:22:22,218
‫لقد قتل"ريتا" لأنها واشية
‫وذهب وأخبر "سبيرو"؟

361
00:22:22,302 --> 00:22:23,761
‫أنت لا تعلمين كم أنت مخطئة.

362
00:22:23,844 --> 00:22:25,927
‫علينا أن ننظر إلى الحقائق يا "آدم"!

363
00:22:26,010 --> 00:22:28,510
‫أعجبك الأمر أم لا
‫والدك يعمل من أجل هذا ذلك الوغد!

364
00:22:31,885 --> 00:22:35,594
‫- عليك التحدث إلى "فويت" اليوم.
‫- لقد أخبرتك أنني اعتنيت بالأمر بالفعل.

365
00:22:35,677 --> 00:22:37,427
‫وإلا.

366
00:22:39,093 --> 00:22:40,927
‫أنت جادة الآن؟

367
00:22:41,010 --> 00:22:42,385
‫حقًا؟

368
00:22:43,844 --> 00:22:44,844
‫إنه أنا.

369
00:22:44,927 --> 00:22:46,218
‫- لا تفعل ذلك.
‫- أفعل ماذا؟

370
00:22:46,302 --> 00:22:47,636
‫- لا تحاول أن تتلاعب معي.
‫- أتلاعب معك؟

371
00:22:47,719 --> 00:22:50,510
‫لا يهمني إذا كنا نتشارك الفراش،
‫ما من شيء يغيّر طريقة أدائي لعملي.

372
00:23:03,469 --> 00:23:06,302
‫- كان عليك إخباري فورًا.
‫- أعلم ذلك.

373
00:23:06,385 --> 00:23:08,260
‫رغبت بذلك، لكن…

374
00:23:09,135 --> 00:23:11,677
‫لم ترغب في إخفاء حقيقة عمل والدك
‫في ناد للتعري.

375
00:23:14,177 --> 00:23:15,385
‫فهمتك.

376
00:23:16,927 --> 00:23:19,093
‫أيها الزعيم نحن بخير.

377
00:23:19,677 --> 00:23:21,719
‫إنه مجرد حارس أمني. لا يعرف بأمر المخدرات.

378
00:23:21,802 --> 00:23:24,677
‫لا يعرف بأمر جرائم القتل.
‫ويعتقد أن "سبيرو" فتى حفلات أحمق.

379
00:23:24,761 --> 00:23:26,843
‫أنت تعرف ما أعنيه، هذا كل شيء.

380
00:23:27,719 --> 00:23:30,677
‫أفترض أنك لم تخبره من نحن
‫أو ما الذي نسعى خلفه.

381
00:23:30,761 --> 00:23:33,010
‫لا، لم أتحدث قط عن التحقيق.
‫لن أفعل ذلك أبدًا.

382
00:23:34,260 --> 00:23:35,344
‫إذًا نحن بخير.

383
00:23:37,344 --> 00:23:39,677
‫لكننا سننفذ ذلك رغم كل شيء يا "آدم".

384
00:23:40,927 --> 00:23:43,218
‫سوف نتبع الحقائق
‫بغض النظر عن المكان الذي تؤدي إليه.

385
00:23:43,843 --> 00:23:45,927
‫أو لمن تشير.

386
00:23:46,010 --> 00:23:47,010
‫لذا…

387
00:23:48,093 --> 00:23:50,344
‫- لو كان لديك أي شكوك.
‫- لا.

388
00:23:57,135 --> 00:24:00,510
‫كان "سبيرو" في نادي "سكوربيون" طوال الليل
‫غادر حوالي الساعة 4:15 صباحا.

389
00:24:00,594 --> 00:24:02,552
‫لدينا حتى لقطات المراقبة لدعم كلامي.

390
00:24:02,636 --> 00:24:04,801
‫حسنًا، وفقًا للتحليلات الطبية
‫تُوفيت"ريتا" في الثانية صباحًا.

391
00:24:04,885 --> 00:24:07,302
‫الأمر الذي يرفع جريمة القتل عن "سبيرو"
‫على الأقل

392
00:24:07,385 --> 00:24:11,968
‫لديّ شيء. هذه من كاميرة مراقبة لمقيم.

393
00:24:12,052 --> 00:24:16,510
‫بالقرب من منزل "ريتا".
‫يرتدي قبعة بيسبول ويأتي في الـ1:50 صباحًا.

394
00:24:16,594 --> 00:24:19,677
‫- يخرج مجددًا بعد تسع دقائق.
‫- هل يمكنك الاقتراب من وجهه ولو قليلًا.

395
00:24:19,760 --> 00:24:22,594
‫لا، وكنت أحاول. لكن لديّ لقطات
‫من كاميرات الشرطة

396
00:24:22,677 --> 00:24:25,552
‫ولقطات من المباني الأخرى
‫تمكنت من تجميع صور لطريقه.

397
00:24:25,636 --> 00:24:30,302
‫وسحبت رقم لوحة سيارته، المسجلة باسم
‫"خوان موراليس"

398
00:24:30,385 --> 00:24:31,927
‫من يكون "خوان موراليس" هذا؟

399
00:24:32,010 --> 00:24:34,885
‫ذكر إسباني في الـ37،
‫ولديه ملف إجرامي حافل.

400
00:24:34,968 --> 00:24:39,010
‫تهمتان متعلقتان بالاتجار بالمخدرات
‫واعتداء خطير باستخدام سلاح قاتل.

401
00:24:39,093 --> 00:24:43,302
‫رأيت هذا الرجل في النادي مع "سبيرو".
‫هذا الشخص.

402
00:24:44,843 --> 00:24:48,218
‫حسنًا، يبدو لي أن "خوان موراليس" هذا
‫هو رجلنا الرئيسي.

403
00:24:48,302 --> 00:24:51,010
‫حسنًا، انتظر. أعني أن المشكلة الوحيدة هي.

404
00:24:51,093 --> 00:24:53,260
‫رغم أن سيارته كانت بالقرب من شقة"ريتا".

405
00:24:53,344 --> 00:24:55,552
‫لا يُوجد لدينا دليل يربطه بجريمة قتل أخرى

406
00:24:55,636 --> 00:24:59,677
‫حسنًا، فلندع أمر "موراليس"في الوقت الراهن
‫ولنركز على "سبيرو"

407
00:25:00,385 --> 00:25:04,801
‫وعليك أن تفعل كل ما عليك فعله
‫لعقد صفقة مخدرات مع هذا الرجل.

408
00:25:04,885 --> 00:25:09,302
‫اسمعني، لقد امسكنا "سبيرو" مفسدًا ربما
‫يمكننا أن ندفعه للوشاية بجرائم (موراليس)

409
00:25:10,093 --> 00:25:11,927
‫صحيح.

410
00:25:15,302 --> 00:25:17,260
‫لذا سأطلب مرة أخرى.

411
00:25:18,469 --> 00:25:20,718
‫هل أنت متأكد من أن رجلك العجوز
‫يمسك الأبواب فقط؟

412
00:25:23,885 --> 00:25:26,052
‫لأن والدك مع القاتل.؟؟؟

413
00:25:44,302 --> 00:25:46,469
‫- من يكون؟
‫- سعيد برؤيتك أيضًا

414
00:25:46,552 --> 00:25:49,052
‫- أريدك أن تجيب على سؤالي يا أبي.
‫- انتبه لطريقة لامك.

415
00:25:49,135 --> 00:25:50,885
‫توقف. ما هذا؟

416
00:25:52,260 --> 00:25:54,927
‫إنه صديق لـ"سبيرو".

417
00:25:55,010 --> 00:25:57,010
‫اسمه "خوان"، لماذا؟ ما الذي يحدث هنا؟

418
00:25:57,718 --> 00:26:00,093
‫انتهى الأمر. لا مزيد عن "سبيرو".

419
00:26:00,177 --> 00:26:02,010
‫- لا مزيد من الحراسة.
‫- ما الذي تقوله؟

420
00:26:03,010 --> 00:26:04,968
‫نحن نبحث عن مرتكبي الجرائم المتعددة.

421
00:26:05,801 --> 00:26:07,676
‫- لذا انتهي أمرك.
‫- مثل ماذا؟

422
00:26:07,760 --> 00:26:11,676
‫هذا ليس مهمًا. هؤلاء الرجال سيئون
‫إنهم سيئون حقًا أيها العجوز.

423
00:26:11,760 --> 00:26:14,843
‫لذا ستخرج، مفهوم؟ اخرج.

424
00:26:16,927 --> 00:26:18,093
‫أنا أحبك. أنا…

425
00:26:31,760 --> 00:26:33,510
‫"سبيرو".

426
00:26:35,843 --> 00:26:38,510
‫اسمعني، كنت آمل أن أحظى بلحظة من وقتك.

427
00:26:38,594 --> 00:26:40,760
‫أنا في الواقع يجب أن أذهب
‫لاختبار هذه الفتاة الجديدة الآن.

428
00:26:40,843 --> 00:26:42,385
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

429
00:26:43,801 --> 00:26:45,385
‫هيّا، تفقد الأمر.

430
00:26:45,469 --> 00:26:47,801
‫اتركونا لوحدنا أيتها السيدات.

431
00:26:52,885 --> 00:26:57,052
‫أمتأكد من رغبتك بالتحدث والشابة في الغرفة؟

432
00:26:57,885 --> 00:26:59,676
‫إنها أوكرانية ولا تتحدث الإنجليزية.

433
00:27:00,801 --> 00:27:01,927
‫حسنًا.

434
00:27:04,427 --> 00:27:07,760
‫كنت أتمنى أن نواصل الحديث
‫عن ذلك الشيء الذي ناقشناه.

435
00:27:07,843 --> 00:27:09,635
‫أجل.

436
00:27:09,718 --> 00:27:11,885
‫كما تعلم، كنت أفكر في ذلك.

437
00:27:14,469 --> 00:27:17,344
‫أريدك أن تأتي إلى هنا وتستمتع بالنادي.

438
00:27:17,427 --> 00:27:20,177
‫وتستمتع بالسيدات.

439
00:27:20,260 --> 00:27:22,385
‫لكنني لا أعتقد أنه يمكننا القيام
‫بأعمال تجارية معًا.

440
00:27:24,052 --> 00:27:25,093
‫هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟

441
00:27:26,260 --> 00:27:28,760
‫لا أريد القيام بأعمال تجارية
‫مع أطفال أثرياء من "الشاطئ الشمالي".

442
00:27:28,843 --> 00:27:31,010
‫- يصيبني ذلك بالتوتر.
‫- أطفال أثرياء من…؟

443
00:27:31,093 --> 00:27:33,510
‫حسنًا عزيزي شكرًا لك.

444
00:27:34,510 --> 00:27:37,718
‫أطفال أغنياء من "الشاطئ الشمالي".
‫لقد فهمت الرجل بشكل خاطئ.

445
00:27:37,801 --> 00:27:38,885
‫حقًا؟

446
00:27:38,968 --> 00:27:41,635
‫لقد نشأت في "سيسرو" ولم يكن لديّ شيء.

447
00:27:41,718 --> 00:27:45,302
‫وبقيت في سجن "ستاتفيل" لثلاث سنوات
‫بتهمة الاعتداء بالضرب المبرح.

448
00:27:45,385 --> 00:27:47,885
‫أعني، لقد كانت حبيبتك.

449
00:27:47,968 --> 00:27:50,218
‫- من أخبر "لاري" أنك كنت ولدًا غنيًا.
‫- حسنًا، جيد

450
00:27:50,302 --> 00:27:53,801
‫كنت أحاول أن أبهرها. هيا يا رجل

451
00:27:53,885 --> 00:27:56,302
‫وبدا أن لديّ زاوية لعب أفضل بكثير
‫من بقية المخادعين السابقين.

452
00:27:56,385 --> 00:27:58,427
‫هل تعرف كم كانت غبية تلك الفتاة؟

453
00:27:58,510 --> 00:28:03,510
‫هي تعتقد أنني حصلت على هذا
‫مع إخواني في مدرسة الدراسات العليا.

454
00:28:04,676 --> 00:28:07,093
‫بالتأكيد لم أخبرها أنني حصلت على هذا
‫بسبب حقن الأعصاب.

455
00:28:08,302 --> 00:28:10,093
‫لقد فهمتني بشكل خاطئ كليًا يا رجل.

456
00:28:12,593 --> 00:28:13,885
‫يا إلهي، لقد خدعتني.

457
00:28:16,385 --> 00:28:18,801
‫في الواقع أنت مقنع جدًا مثل كلب أحمق غني.

458
00:28:18,885 --> 00:28:21,093
‫أقدر ذلك. شكرًا جزيلًا.

459
00:28:24,593 --> 00:28:26,968
‫حسنًا، أنا سعيد لأننا أوضحنا هذا.

460
00:28:28,052 --> 00:28:29,843
‫- حسنًا.
‫- سأتصل بك لأبلغك بالتفاصيل.

461
00:28:29,927 --> 00:28:31,551
‫لا، اجلس.

462
00:28:34,843 --> 00:28:36,302
‫تأكد من إعطاء إكرامية للفتاة.

463
00:28:52,177 --> 00:28:53,801
‫نحن في وضع يجب أن تكون فيه
‫أعيننا إلى الأمام.

464
00:28:54,801 --> 00:28:55,885
‫حصلنا على تغطية.

465
00:28:57,052 --> 00:28:58,344
‫هناك سيارة تقترب.

466
00:28:58,427 --> 00:29:00,135
‫سيارة دفع رباعي فضية.

467
00:29:05,093 --> 00:29:06,718
‫إنه "سبيرو".

468
00:29:09,551 --> 00:29:10,968
‫لديه سائق معه.

469
00:29:16,344 --> 00:29:17,593
‫إنه والدك يا "آدم".

470
00:29:18,635 --> 00:29:20,718
‫- لا، هل أنت متأكد.
‫- أجل.

471
00:29:21,344 --> 00:29:22,927
‫لا!

472
00:29:23,509 --> 00:29:24,551
‫لا!

473
00:29:31,509 --> 00:29:33,302
‫لقد أخبرته أيها الرئيس، أنا آسف.

474
00:29:33,385 --> 00:29:35,635
‫لا أعرف كيف ستتعامل مع الأمر.
‫لكنني أخبرته أن عليه أن يستقيل.

475
00:29:35,718 --> 00:29:37,427
‫- مهلًا.
‫- لقد أخبرته.

476
00:29:38,177 --> 00:29:40,385
‫إذا لم نقم بهذه الصفقة اليوم،

477
00:29:40,468 --> 00:29:42,843
‫هؤلاء الرجال لن يعودوا إلى الطاولة.
‫مستحيل.

478
00:29:43,593 --> 00:29:44,718
‫هل تفهم؟

479
00:29:46,177 --> 00:29:48,551
‫لكنك ربما تفكر أن والدك فاسد.

480
00:29:49,218 --> 00:29:51,801
‫ويمكنه أن يعرّضك للخطر أو…

481
00:29:52,927 --> 00:29:55,676
‫- لن أدعك تذهب هناك.
‫- لا، ما من حل آخر.

482
00:29:55,760 --> 00:29:59,676
‫إنه شرطي جيد. هذا مستحيل.
‫لا يمكن أن يكون فاسدًا.

483
00:29:59,760 --> 00:30:01,843
‫حي لطيف. ما الذي تفعله هنا؟

484
00:30:02,635 --> 00:30:04,760
‫كما تعلم، مجرد صفقة عقارية صغيرة.

485
00:30:04,843 --> 00:30:07,177
‫كما يقولون اشتر بسعر منخفض
‫تبيع بسعر منخفض، صحيح؟

486
00:30:08,344 --> 00:30:11,509
‫أنا أخبرك، هذا هو الحي الكبير التالي.
‫انتظر في السيارة.

487
00:30:17,426 --> 00:30:18,426
‫"كيفين"؟

488
00:30:23,885 --> 00:30:24,885
‫أنا مع "آدم".

489
00:30:28,468 --> 00:30:29,927
‫لو قال أنه بخير فأنا بخير.

490
00:30:31,635 --> 00:30:33,010
‫حسنًا، اذهب وافعل ما تريد.

491
00:31:27,177 --> 00:31:28,218
‫من هذا يا "جايك"؟

492
00:31:29,676 --> 00:31:32,551
‫احمل الكثير من المال يا "سبيرو".
‫إنه لحمايتي.

493
00:31:32,635 --> 00:31:34,676
‫أين المنتج؟

494
00:31:36,593 --> 00:31:39,302
‫سيجليها شريكي. سيكون هنا خلال دقيقة.

495
00:31:40,551 --> 00:31:41,635
‫حسنًا.

496
00:31:44,718 --> 00:31:50,010
‫توقف "موراليس" للتو.
‫ومعه اثنان أو ثلاثة مجهولين.

497
00:31:50,093 --> 00:31:53,718
‫حسنًا استعدوا. سندخل عند إشارتي.

498
00:32:23,384 --> 00:32:26,135
‫- سيارة رائعة.
‫- شكرًا.

499
00:32:26,218 --> 00:32:28,218
‫قوموا بما يكفي من الأعمال معي.
‫وسأشتري لكم واحدة.

500
00:32:29,635 --> 00:32:32,551
‫- دعنا نرى المال.
‫- أريد أن أختبر المنتج.

501
00:32:34,177 --> 00:32:36,968
‫- أين الحب يا "جايك"؟
‫- لا العمل هو العمل هذا كل شيء.

502
00:32:37,052 --> 00:32:39,301
‫حسنًا، أحب الحذر أكثر من الغباء.

503
00:32:39,384 --> 00:32:40,843
‫قم بالاختبار؟

504
00:33:18,468 --> 00:33:19,760
‫ماذا يفعل؟

505
00:33:21,635 --> 00:33:23,259
‫ماذا يفعل؟

506
00:33:23,343 --> 00:33:26,135
‫لدينا مشكلة. يدخل العجوز المبنى.

507
00:33:26,217 --> 00:33:28,509
‫تمهلوا جميعًا.

508
00:33:37,301 --> 00:33:41,468
‫اسمعني. لقد أخبرتك يا رجل.
‫هؤلاء رفاق طيبون. إنه بارع.

509
00:33:42,843 --> 00:33:45,468
‫أبعد يديك عني. بحقك. لم أكن أفعل شيئًا.

510
00:33:47,927 --> 00:33:49,468
‫أمسكته وهو يتلصص خلسة.

511
00:33:49,551 --> 00:33:53,093
‫تقدم ببطء. إنه رجلي. إنه سائقي.

512
00:33:53,177 --> 00:33:55,801
‫لماذا لا تأخذ الأمر ببساطة؟
‫كنت أبحث فقط عن مكان لأتبول فيه.

513
00:33:55,885 --> 00:33:57,384
‫الأمور على ما يُرام

514
00:33:58,301 --> 00:33:59,426
‫الأمور على ما يُرام

515
00:34:00,426 --> 00:34:03,509
‫أيها العجوز، إنه مخزن كبير كما تعلم

516
00:34:03,593 --> 00:34:06,635
‫- جد مكانًا آخر لتتبول فيه؟
‫- حسنًا فهمت.

517
00:34:17,301 --> 00:34:19,801
‫وأنت لم ترى أي شيء، أليس كذلك،
‫أيها العجوز؟

518
00:34:22,927 --> 00:34:23,927
‫أليس كذلك أيها العجوز؟

519
00:34:27,301 --> 00:34:29,885
‫لا، لم أر أي شيء.

520
00:34:29,968 --> 00:34:33,676
‫أنا آسف. أنا أعتذر. من الصعب العثور
‫على مساعدة جيدة هذه الأيام.

521
00:34:36,968 --> 00:34:38,135
‫يا "سبيرو".

522
00:34:39,343 --> 00:34:40,343
‫قبل مؤخرتي.

523
00:34:40,426 --> 00:34:42,801
‫- ما هذا الذي يحدث؟
‫- أنت. أنت سوف.

524
00:34:42,885 --> 00:34:46,551
‫هل سنفعل هذه الصفقة؟
‫أخرجه من هنا حتى نتمكن من القيام بذلك!

525
00:34:46,635 --> 00:34:48,885
‫- هذه دراما مبالغ فيها.
‫- فقط امنحني بعض الوقت، اتفقنا؟

526
00:34:48,968 --> 00:34:50,551
‫ما الذي يحدث هنا؟

527
00:34:50,635 --> 00:34:52,176
‫- أطلق النار عليهم!
‫- قفوا في أماكنكم!

528
00:34:55,468 --> 00:34:56,468
‫انطلق

529
00:35:00,052 --> 00:35:01,468
‫ابقوا منخفضين. علم

530
00:35:03,010 --> 00:35:04,885
‫ارفعوا أيديكم في الهواء. استدر.

531
00:35:04,968 --> 00:35:05,968
‫تحرك!

532
00:35:07,259 --> 00:35:09,134
‫- "كيف"!
‫- أمسكت به.

533
00:35:09,217 --> 00:35:11,635
‫- ارفع يديك!
‫- أصيب ضابط.

534
00:35:11,718 --> 00:35:15,343
‫طلقات أطلقها الجاني والشرطة.
‫أرسل سيارة إسعاف إلى "ويست لينكولن 2322"

535
00:35:15,426 --> 00:35:17,801
‫- أين هو "موراليس"؟
‫- رصدت "موراليس"يسير على الأقدام

536
00:35:17,885 --> 00:35:18,885
‫من المخرج الغربي الخلفي.

537
00:35:20,760 --> 00:35:22,093
‫سنتولى الأمر.

538
00:35:25,676 --> 00:35:27,176
‫توقف. الشرطة!

539
00:35:34,301 --> 00:35:36,259
‫- سأباغته من الخلف.
‫- أجل، اذهبي.

540
00:35:36,343 --> 00:35:37,801
‫أنت، توقف الشرطة!

541
00:35:56,301 --> 00:35:59,052
‫شرطة "شيكاغو"، ألق سلاحك.

542
00:36:00,509 --> 00:36:02,760
‫ألق سلاحك الآن.

543
00:36:03,384 --> 00:36:04,968
‫اخفض سلاحك.

544
00:36:06,718 --> 00:36:08,134
‫انخفض على ركبتك

545
00:36:27,092 --> 00:36:29,217
‫مرت الرصاصة من خلالي مباشرة.

546
00:36:29,301 --> 00:36:32,843
‫- يقول الأطباء أنني سأخرج في الغد.
‫- سمعت بذلك.

547
00:36:35,217 --> 00:36:36,468
‫أبي…

548
00:36:37,760 --> 00:36:40,343
‫ما الذي حدث؟

549
00:36:40,426 --> 00:36:43,051
‫قلت لك أن تخرج. لماذا لم تستقل؟

550
00:36:45,927 --> 00:36:47,092
‫أنا…

551
00:36:48,593 --> 00:36:49,593
‫مفلس.

552
00:36:51,134 --> 00:36:52,509
‫- فهمت؟
‫- ماذا؟

553
00:36:52,593 --> 00:36:54,384
‫أنا ضبطت…

554
00:36:56,426 --> 00:36:58,217
‫لديّ بضعة أسابيع لأغادر المنزل.

555
00:36:59,217 --> 00:37:00,801
‫لديك ماذا؟

556
00:37:02,134 --> 00:37:04,927
‫ما الذي تتحدث عنه؟ كيف يمكن أن يحدث هذا؟

557
00:37:05,009 --> 00:37:07,927
‫لقد قمت ببعض الاستثمارات السيئة

558
00:37:08,009 --> 00:37:09,343
‫و…

559
00:37:10,092 --> 00:37:13,259
‫الشيء التالي الذي يجب أن تعرفه
‫أنني استنزفت بطاقات الائتمان.

560
00:37:14,134 --> 00:37:18,217
‫أنا فقط بحاجة للبقاء بضعة أسابيع أخرى.

561
00:37:18,301 --> 00:37:20,885
‫كنت بحاجة إلى المزيد
‫من تلك المصاريف من "سبيرو".

562
00:37:20,968 --> 00:37:22,509
‫أنا…

563
00:37:23,593 --> 00:37:26,551
‫لم أكن أدرك أنك كنت قريبًا جدًا
‫من الإيقاع به.

564
00:37:26,635 --> 00:37:29,927
‫- أنا آسف لأنني أفسدت الأمور يا "آدم".
‫- لا لم تفعل يا أبي.

565
00:37:30,009 --> 00:37:32,760
‫- لا، لقد رأيت السيارات رأيت الناس.
‫- توقف عن القلق حيال ذلك.

566
00:37:32,843 --> 00:37:36,051
‫كنت أعلم أنه كان يفعل شيئًا
‫مخالفًا للقانون.

567
00:37:40,259 --> 00:37:41,843
‫وأصبحت متوترًا.

568
00:37:43,259 --> 00:37:45,885
‫كما تعلم، لأنني علمت أنك كنت…

569
00:37:46,927 --> 00:37:49,301
‫أنك ربما كنت هناك وأردت المساعدة.

570
00:37:49,384 --> 00:37:51,217
‫كما تعلم، لأعطيك بعض…

571
00:37:51,301 --> 00:37:53,301
‫بعض الدعم.

572
00:37:54,217 --> 00:37:56,217
‫في حال أردت الهرب.

573
00:38:01,009 --> 00:38:03,676
‫فلن أستطيع العيش لو حدث لك مكروه.

574
00:38:15,718 --> 00:38:17,092
‫لماذا لم تأت إلي؟

575
00:38:18,801 --> 00:38:21,217
‫لماذا لم تطلب مني المساعدة؟ كنت سأساعدك.

576
00:38:23,843 --> 00:38:26,593
‫أي نوع من الرجال يأخذ المال من ابنه؟

577
00:38:42,760 --> 00:38:45,217
‫- مرحبًا.
‫- كيف حال والدك؟

578
00:38:46,760 --> 00:38:50,217
‫إنه بخير، لقد خرجت الرصاصة مباشرة
‫لذا سيكون جيدًا، لذلك…

579
00:38:50,926 --> 00:38:52,509
‫هذا جيد.

580
00:38:52,593 --> 00:38:55,551
‫- كيف حالك؟
‫- جيد.

581
00:38:56,384 --> 00:38:57,926
‫هل أنت بخير؟

582
00:38:58,009 --> 00:38:59,343
‫لا.

583
00:39:04,801 --> 00:39:08,217
‫شكرا لقدومك يا "هايلي". أقدّر ذلك فعلًا.

584
00:39:18,217 --> 00:39:20,217
‫ما الذي لا زلت تفعله هنا؟

585
00:39:21,760 --> 00:39:23,301
‫أحاول إنهاء بعض الأمور.

586
00:39:23,384 --> 00:39:25,676
‫تابعها في الغد. لقد تأخر الوقت.

587
00:39:26,801 --> 00:39:28,092
‫يا رئيس…

588
00:39:29,593 --> 00:39:30,926
‫أريد أن أعتذر منك.

589
00:39:32,343 --> 00:39:33,676
‫أشعر بأنني سيء.

590
00:39:36,259 --> 00:39:40,259
‫أريدك أن تعرف أن أبي ليس مثاليًا
‫لكنه ليس فاسدًا.

591
00:39:41,509 --> 00:39:42,676
‫أعلم ذلك.

592
00:39:45,009 --> 00:39:46,551
‫ما الذي تعنيه؟

593
00:39:46,635 --> 00:39:48,676
‫حسنًا، لقد أخبرنا "سبيرو" بكل شيء.

594
00:39:51,217 --> 00:39:53,842
‫ووشى بأن "موراليس"ارتكب جريمتين.

595
00:39:54,676 --> 00:39:57,301
‫لكنه أخبرنا أيضًا أن رجلك العجوز
‫لا يعرف شيئًا.

596
00:39:57,384 --> 00:40:00,134
‫لا عن المخدرات ولا الجرائم ولا أي من ذلك.

597
00:40:02,509 --> 00:40:03,926
‫حسنًا، من الجيد سماع ذلك.

598
00:40:04,009 --> 00:40:06,967
‫أعني، لن يساعد في الشؤون الداخلية
‫لكنه مهم نوعًا ما.

599
00:40:07,051 --> 00:40:08,676
‫أجل، سيكون بخير.

600
00:40:10,259 --> 00:40:13,217
‫أعني، كان يعمل متخفيا معنا، أليس كذلك؟

601
00:40:13,301 --> 00:40:15,967
‫ساعدنا في اختراق شبكة اتجار بالمخدرات.

602
00:40:24,926 --> 00:40:27,426
‫- ستفعل هذا؟
‫- لقد فعلت هذا بالفعل.

603
00:40:32,176 --> 00:40:34,426
‫عمل ورقي بأثر رجعي.

604
00:40:40,800 --> 00:40:42,635
‫إنه والدك.

605
00:40:47,635 --> 00:40:49,509
‫هذا يعني أنه من العائلة.

