1
00:00:10,121 --> 00:00:12,246
{an8}‫حسنًا.

2
00:00:12,330 --> 00:00:15,121
{an8}‫نصف صويا، نصف قهوة، صحيح يا فتاة؟

3
00:00:15,205 --> 00:00:16,621
{an8}‫أعرف أنك تحبينها سادة.

4
00:00:17,954 --> 00:00:20,455
{an8}‫- شكرًا.
‫- أتعرفين ما هو أهم شيء؟

5
00:00:20,537 --> 00:00:23,205
{an8}‫- ما هو؟
‫- ما زالت الساعة الثامنة صباحًا.

6
00:00:23,288 --> 00:00:25,205
{an8}‫ماذا عن القهوة؟

7
00:00:25,288 --> 00:00:26,455
{an8}‫بئسًا للقهوة.

8
00:00:30,621 --> 00:00:31,662
{an8}‫لا.

9
00:00:43,746 --> 00:00:45,330
{an8}‫هيا، لا بد أنك تمازحينني، هيا!

10
00:00:46,621 --> 00:00:49,495
{an8}‫إنها تتخلف في كل مرة.
‫يتوجب عليها فعل شيء ما.

11
00:00:49,579 --> 00:00:51,371
{an8}‫هذا مريع!

12
00:00:51,454 --> 00:00:53,954
‫كان على أختي أن تقل والدي
‫وتأخذه إلى الطبيب.

13
00:00:54,038 --> 00:00:56,288
‫- وقد اختفت ثانية، تبخرت مجددًا.
‫- أجل، فهمت.

14
00:00:56,371 --> 00:00:59,787
‫أنا لا أصرخ ولا أضرب أبدًا ولا حتى قليلًا.

15
00:01:01,829 --> 00:01:03,079
‫لا بأس، أنا أفهم الأمر يا أبي…

16
00:01:06,288 --> 00:01:09,537
‫اسمعي، من فضلك
‫أنا آسف لما حصل سابقًا، اتفقنا؟

17
00:01:09,621 --> 00:01:13,079
‫أريدك أن تعرف أنني لا أحب
‫الصراخ أو الضرب، أنا فقط…

18
00:01:13,871 --> 00:01:17,205
‫- تعرفين، أمور العائلة تثير جنوني.
‫- أنا أفهم.

19
00:01:18,205 --> 00:01:21,163
‫- شكرًا، نحن متصالحان؟
‫- شكرًا.

20
00:01:21,246 --> 00:01:23,579
‫أجل، ولكنني حذرتك.

21
00:01:25,371 --> 00:01:27,412
‫استمع إليّ… عندما نقترب من المقاطعة،

22
00:01:27,495 --> 00:01:28,954
‫أنزلني على بعد بضعة أبنية.

23
00:01:29,038 --> 00:01:31,537
‫حقًا؟ نحن نقود السيارة إلى العمل معًا فقط.

24
00:01:31,621 --> 00:01:34,495
‫الذين يمارسون الجنس معًا
‫لا يقودون السيارة إلى العمل معًا.

25
00:01:34,579 --> 00:01:38,038
‫نحن لا نقصد الأشخاص
‫الذين يعملون مع نخبة المحققين، لذا…

26
00:01:38,121 --> 00:01:39,371
‫حسنًا. ولكن، انظري…

27
00:01:39,454 --> 00:01:41,163
‫لا أريد أن يعلم أحد بأمرنا.

28
00:01:43,163 --> 00:01:45,163
‫أنا صريحة، لا أريد أن أكون مجبرة
‫على التحدث إلى "فويت"

29
00:01:45,246 --> 00:01:48,746
‫عن علاقتنا، أو مهما يكون هذا…
‫املأ أوراق الموارد البشرية.

30
00:01:48,829 --> 00:01:49,996
‫حسنًا.

31
00:01:50,079 --> 00:01:51,537
‫نحن على وفاق.

32
00:01:51,621 --> 00:01:54,704
‫حسنًا، هيا اسمعي
‫يقيم ابن عمي حفلة هذه العطلة.

33
00:01:54,787 --> 00:01:58,371
‫لا تتضمنها قوائم للموارد البشرية
‫ويجب أن تكون ممتعة.

34
00:01:58,454 --> 00:02:00,038
‫- ما رأيك؟
‫- دعني أفكر بالأمر.

35
00:02:00,121 --> 00:02:01,246
‫حسنًا.

36
00:02:01,330 --> 00:02:03,246
‫الوحدات في 21 والوحدات في المدينة،

37
00:02:03,330 --> 00:02:06,495
‫لدينا تقارير عن أنثى
‫تصرخ طلبًا المساعدة في مقر إقامتها.

38
00:02:06,579 --> 00:02:09,038
‫في 1226 "نورث ستيت"

39
00:02:09,121 --> 00:02:11,495
‫أجل، 50-21 "هنري"، مستشار الفريق

40
00:02:11,579 --> 00:02:13,537
‫يتجول ضباط مدنيون حول المنطقة
‫نحن على بعد ثلاثة أبنية.

41
00:02:13,621 --> 00:02:15,246
‫عُلم، 50-21 هنري.

42
00:02:16,579 --> 00:02:18,370
‫هنا! هنا!

43
00:02:18,454 --> 00:02:20,495
‫أوقف السيارة! توقف!

44
00:02:21,537 --> 00:02:23,412
‫في الداخل، هنا، كانت تصرخ!

45
00:02:23,495 --> 00:02:26,370
‫- كانت تصرخ داخل المنزل!
‫- حسنًا سيدتي، عودي لداخل منزلك.

46
00:02:26,454 --> 00:02:28,704
‫- كانت تصرخ!
‫- عودي إلى منزلك يا سيدتي.

47
00:02:31,330 --> 00:02:33,954
‫- هناك سيارة تهرب بالخلف.
‫- عودي إلى منزلك!

48
00:02:47,246 --> 00:02:49,537
‫"شرطة (شيكاغو)"، أوقف السيارة!

49
00:02:49,621 --> 00:02:51,038
‫اخرج من السيارة!

50
00:02:51,121 --> 00:02:54,621
‫50-21 "إيدا"، لديّ سيارة "هوندا" زرقاء
‫تحاول الهرب باتجاه الجنوب.

51
00:02:54,704 --> 00:02:56,205
‫من منطقة نداء الاستغاثة.

52
00:02:56,288 --> 00:02:58,495
‫اخرج من السيارة!

53
00:02:58,579 --> 00:03:01,871
‫لوحة السيارة "إلينوي"،
‫"79 فيكتور بول 8 زيبرا 5".

54
00:03:01,954 --> 00:03:03,579
‫اخرج من السيارة وإلا أطلقت النار!

55
00:03:03,662 --> 00:03:06,579
‫لوحة السيارة "إلينوي"،
‫"79 فيكتور بول 8 زيبرا 5".

56
00:03:06,662 --> 00:03:08,121
‫يبدو أنه يستدير لمواجهتي. توقف!

57
00:03:14,996 --> 00:03:17,454
‫إطلاق نار من الشرطة
‫حاولت تلك السيارة دهسي.

58
00:03:17,537 --> 00:03:19,787
‫إنه يهرب من الزقاق باتجاه الشمال.

59
00:03:19,871 --> 00:03:23,038
‫عُلم، يا 50-21 "أيدا"،
‫في أسفل الحي الشمالي.

60
00:03:23,121 --> 00:03:26,787
‫"هنري" 50-21،
‫التف إلى شارع "نورث ستيت" 1226.

61
00:03:26,871 --> 00:03:29,662
‫عُلم 50-21، "هنري"، إن "أمبو" في الطريق.

62
00:03:36,412 --> 00:03:38,121
‫ابقي معي.

63
00:03:38,205 --> 00:03:40,829
‫أنا من الشرطة، اتفقنا؟
‫المساعدة في طريقها إلينا.

64
00:03:44,954 --> 00:03:46,704
‫لا بأس، أنا هنا بجانبك.

65
00:03:46,787 --> 00:03:48,163
‫حسنًا، فقط…

66
00:03:48,246 --> 00:03:51,329
‫المساعدة في الطريق، اتفقنا؟
‫سوف نجد الذي قام بهذا أيضًا، اتفقنا؟

67
00:03:51,412 --> 00:03:52,954
‫سنجد الذي فعل هذا.

68
00:03:54,370 --> 00:03:55,913
‫ابقي معي، ابقي معي!

69
00:03:59,495 --> 00:04:01,412
‫لا بأس، انظري إلي.

70
00:04:01,495 --> 00:04:03,954
‫لا، لا…

71
00:04:04,038 --> 00:04:05,454
‫لا…

72
00:04:16,579 --> 00:04:19,579
‫هل أنتم بخير؟ "هايلي"، هل المنزل خال؟

73
00:04:20,871 --> 00:04:23,163
‫"هايلي"، هل أنت بخير؟ "هايلي"!

74
00:04:25,245 --> 00:04:26,537
‫أجل.

75
00:04:27,370 --> 00:04:28,829
‫أجل، أنا بخير.

76
00:04:29,996 --> 00:04:32,370
‫لا بأس، ابقي معي، سأتأكد من خلو المنزل.

77
00:04:33,996 --> 00:04:34,996
‫أجل.

78
00:04:41,245 --> 00:04:45,163
‫"شيكاغو بي دي"

79
00:04:46,746 --> 00:04:49,704
{an8}‫اسم الضحية "أليسون كولير"
‫زوجها "جيسون كولير".

80
00:04:49,787 --> 00:04:52,829
{an8}‫"كولير"، أجل، إنه عضو مجلس
‫من الدورة الانتخابية 43.

81
00:04:52,913 --> 00:04:55,495
{an8}‫لقد تقاطعت طرقنا عندما
‫كان مدع عامًا منذ زمن بعيد.

82
00:04:55,579 --> 00:04:58,954
{an8}‫"سارج"، يبدو أنها كانت عملية سرقة
‫لقد فُتح الباب الخلفي بمفك.

83
00:04:59,038 --> 00:05:02,079
{an8}‫كان على الأرض بجانب جثة "أليسون"
‫طلبت من الفريق الجنائي إرساله إلى المختبر.

84
00:05:02,163 --> 00:05:04,704
{an8}‫اطلب أمر تفتيش سريع
‫آمل، أن نتمكن من رفع البصمات.

85
00:05:04,787 --> 00:05:07,704
{an8}‫- مرحبًا، يا رجل، هل أنت بخير؟
‫- أظن هذا.

86
00:05:07,787 --> 00:05:10,913
{an8}‫لوحة الهوندا الزرقاء
‫تعود إلى"لينكولن تاون كار".

87
00:05:10,996 --> 00:05:14,287
{an8}‫جميل، سرق المجرم لوحة
‫من "لينكولن"، ووضعها عليها.

88
00:05:14,370 --> 00:05:17,829
{an8}‫سأكتشف أين كانت السيارة مركونة
‫وأحصل على بعض الصور.

89
00:05:17,913 --> 00:05:21,329
{an8}‫حسنًا، جيد، في هذه الأثناء
‫راقب كل سيارة "هوندا" زرقاء في "شيكاغو".

90
00:05:21,412 --> 00:05:24,621
{an8}‫لنر إن كان لدى أحد المالكين لوحة للمطابقة.

91
00:05:24,704 --> 00:05:29,204
{an8}‫ابدأ بالبحث في الحي
‫عن شهود، أو كاميرات تسجيل أو مراقبة.

92
00:05:30,579 --> 00:05:35,954
{an8}‫ستأتي الصحافة لتغطية الخبر
‫ممنوع التصريح بأي كلمة لأي أحد.

93
00:05:36,038 --> 00:05:37,537
{an8}‫- أجل، عُلم.
‫- هل أنت بخير؟

94
00:05:37,621 --> 00:05:39,621
{an8}‫سمعت بأمر "أليسون". ما الذي حدث؟

95
00:05:39,704 --> 00:05:43,370
{an8}‫حسنًا، لسنا متأكدين
‫ولكن يبدو أن الأمر عملية سرقة سيئة.

96
00:05:44,829 --> 00:05:47,079
{an8}‫كنت صديقة لها ولـ"جيسون" منذ سنوات.

97
00:05:47,162 --> 00:05:50,162
{an8}‫كان المشرف مقربًا إليهما، كانت امرأة طيبة.

98
00:05:50,245 --> 00:05:52,787
{an8}‫- هل ترغبين في رفع التقرير؟
‫- لقد فعلت.

99
00:05:52,871 --> 00:05:55,829
{an8}‫"جيسون" في مؤتمر في "بوسطن"
‫لم يتمكن المسكين من التحدث.

100
00:05:55,913 --> 00:05:58,996
{an8}‫أريد القيود في يد المجرم اليوم
‫هل هذا مفهوم؟

101
00:05:59,079 --> 00:06:00,412
{an8}‫أمرك، سيدتي.

102
00:06:03,704 --> 00:06:05,996
{an8}‫كنت في طريقي إلى المنزل من "بيلاتيس"
‫أقرأ الرسائل على هاتفي

103
00:06:06,079 --> 00:06:07,913
{an8}‫وسمعت صراخ امرأة.

104
00:06:07,996 --> 00:06:11,913
{an8}‫هل رأيت أي شخص قرب المنزل
‫أي شخص مثير للريبة؟

105
00:06:11,996 --> 00:06:13,412
{an8}‫أجل.

106
00:06:13,495 --> 00:06:16,204
{an8}‫سابقًا هذا الصباح
‫كان هناك شاب بالقرب من الممشى.

107
00:06:16,287 --> 00:06:19,329
{an8}‫كان يدور حول المكان فقط
‫بدا غريبًا عن المكان.

108
00:06:20,579 --> 00:06:23,579
{an8}‫أنا لا أتهمه بقتلها، أقول فقط ما لاحظته.

109
00:06:23,662 --> 00:06:25,579
{an8}‫حسنًا، هل يمكنك وصف الشاب؟

110
00:06:26,370 --> 00:06:29,120
{an8}‫كان أسود البشرة
‫أقصد، أميركي من أصول إفريقية.

111
00:06:30,287 --> 00:06:33,621
{an8}‫طوله معتدل، شاب، في بداية العشرينيات.

112
00:06:33,704 --> 00:06:34,954
{an8}‫هل رأيت ما كان يرتديه؟

113
00:06:35,038 --> 00:06:38,787
{an8}‫كان يعتمر قبعة بيضاء، هذا ما أتذكره.

114
00:06:38,871 --> 00:06:41,120
{an8}‫ولكن، مجددًا، أنا لا أقول
‫إن هذا الرجل متورط بالجريمة.

115
00:06:41,204 --> 00:06:43,287
{an8}‫وليس لكلامي علاقة بكونه
‫أمريكيًا من أصول إفريقية.

116
00:06:43,370 --> 00:06:46,245
{an8}‫صحيح، بدا مثيرًا للريبة فقط.

117
00:06:46,329 --> 00:06:48,913
{an8}‫وكأنه كان يراقب المنزل
‫الذي كان على وشك سرقته، صحيح؟

118
00:06:48,996 --> 00:06:52,370
{an8}‫أجل، لقد بدا مثيرًا جدًا للريبة
‫مثيرًا للشك.

119
00:06:53,287 --> 00:06:56,829
{an8}‫وكان يحمل شيئًا أيضًا
‫في يده اليمنى، تحت سترته.

120
00:06:56,913 --> 00:06:58,662
{an8}‫عتلة؟

121
00:06:59,787 --> 00:07:01,245
{an8}‫ربما، لست متأكدة.

122
00:07:04,454 --> 00:07:07,245
{an8}‫"جيسون"، يؤلمني مصابك جدًا!

123
00:07:08,120 --> 00:07:09,120
{an8}‫أشكرك أيها الرقيب.

124
00:07:10,454 --> 00:07:11,495
{an8}‫ما الذي نعرفه حتى الآن؟

125
00:07:12,954 --> 00:07:14,871
{an8}‫تبدو أنها محاولة لاقتحام المنزل.

126
00:07:14,954 --> 00:07:17,579
{an8}‫يبدو أن المتهم ذكر أمريكي من أصول إفريقية.

127
00:07:17,662 --> 00:07:20,412
{an8}‫هذا ما وجدناه حتى الآن
‫ولكن لا زال الوقت مبكرًا.

128
00:07:21,162 --> 00:07:23,454
{an8}‫انظر، هل كان هناك شيء علينا معرفته؟

129
00:07:23,537 --> 00:07:27,038
{an8}‫أي حبيبة أو حبيب
‫أو مترقب؛ شيء من هذا القبيل؟

130
00:07:27,120 --> 00:07:29,329
{an8}‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

131
00:07:30,370 --> 00:07:31,871
{an8}‫كنا على وفاق.

132
00:07:32,537 --> 00:07:34,913
{an8}‫حسنًا، إن استطعت التفكير
‫بأي شيء قد يكون مفيدًا…

133
00:07:38,913 --> 00:07:42,245
{an8}‫سنجد هذا النذل، أعدك بهذا.

134
00:07:51,370 --> 00:07:53,787
{an8}‫- أيها الرئيس، هناك أخبار طيبة.
‫- أجل؟ حسنًا، هل تغير شيء؟

135
00:07:53,871 --> 00:07:56,245
{an8}‫حسنًا، كاميرات المراقبة قرب منزل "كولير"

136
00:07:56,329 --> 00:07:58,704
{an8}‫استطاعت التقاط صور للهوندا الزرقاء.

137
00:07:58,787 --> 00:08:03,412
{an8}‫لا يمكن رؤية السائق، ولكن
‫أمكن إيجاد ملصق "بلاستيكيات (فرانكلين)"

138
00:08:03,495 --> 00:08:05,996
{an8}‫يبدو أنها علامة ركن سيارة لموظف
‫موضوعة على الزجاج الأمامي.

139
00:08:06,078 --> 00:08:09,245
‫حسنًا، ابحث إذًا
‫عمن يعمل هناك ويمتلك "هوندا" زرقاء.

140
00:08:09,329 --> 00:08:12,829
‫لقد فعلت، إنه رجل يدعى "جيروم يورك"
‫وليس لديه أي سوابق.

141
00:08:12,913 --> 00:08:14,871
‫جيد، اجلب "أبتن"، وألقيا القبض عليه.

142
00:08:18,954 --> 00:08:22,078
‫انتظر، كيف ظهرتما أنت و"أبتن" معًا
‫في مسرح الجريمة هذا الصباح؟

143
00:08:23,120 --> 00:08:25,329
‫سيارتها في محل التصليح، لذا، قمت بتوصيلها.

144
00:08:28,162 --> 00:08:30,245
‫حسنًا، إن استمرت سيارتها بالتعطل

145
00:08:30,329 --> 00:08:32,704
‫واستمررت أنت بإيصالها…

146
00:08:32,787 --> 00:08:36,871
‫فربما عليك أن تقول لمشرفتك
‫أن تملأ استمارة الموارد البشرية الملائمة.

147
00:08:48,746 --> 00:08:51,621
‫لست الوحيد في مدينة "شيكاغو"
‫الذي يملك "هوندا" زرقاء.

148
00:08:51,704 --> 00:08:54,704
‫أنت الوحيد الذي يضع شعار
‫"بلاستيكيات (فرانكلين)" عليها.

149
00:08:54,787 --> 00:08:56,954
‫- ما الأمر يا أبي؟
‫- عودي إلى الداخل.

150
00:08:57,037 --> 00:08:58,787
‫كنت أريد أن أتأكد أنك بخير. أنا…

151
00:08:58,871 --> 00:09:00,037
‫عودي إلى الداخل الآن!

152
00:09:02,078 --> 00:09:04,370
‫- ماذا حدث لعينك؟
‫- لا تتحدثي إلى ابنتي.

153
00:09:04,454 --> 00:09:05,662
‫دعها تجب عن السؤال.

154
00:09:06,287 --> 00:09:09,412
‫إنها تلعب كرة القدم، اتفقنا؟
‫ضربها أحدهم بمرفقه البارحة بعد المدرسة.

155
00:09:09,495 --> 00:09:11,495
‫هل هذا ما حدث؟ حدث هذا في تدريب على الكرة؟

156
00:09:11,579 --> 00:09:13,704
‫أجل، البارحة بعد المدرسة.

157
00:09:13,787 --> 00:09:15,953
‫"كيا"، اذهبي إلى غرفتك، الآن.

158
00:09:19,037 --> 00:09:20,454
‫لديك الجرأة لاتهامي.

159
00:09:20,537 --> 00:09:22,245
‫أنا لم أتهمك بشيء، لقد طرحت سؤالًا.

160
00:09:22,329 --> 00:09:24,078
‫اخرجوا من منزلي وإلا سأشتكيكم.

161
00:09:24,162 --> 00:09:25,537
‫أريد اسم مدرب كرة القدم ذاك.

162
00:09:25,621 --> 00:09:27,746
‫- أريد رقم شارتك!
‫- 55055

163
00:09:27,829 --> 00:09:29,913
‫- أيتها المحققة، لم لا أستلم الأمر الآن؟
‫- لا، نحن بخير.

164
00:09:29,995 --> 00:09:31,953
‫لا، أنا سأعمل على هذا الأمر.

165
00:09:34,953 --> 00:09:36,370
‫توليت الأمر أيتها المحققة "أبتن".

166
00:09:42,829 --> 00:09:44,871
‫ليس لديها الحق بتوجيه أسئلة كهذه إليّ.

167
00:09:44,953 --> 00:09:47,329
‫- سيدي، أعرف أنك مستاء.
‫- أيًا يكن!

168
00:09:47,412 --> 00:09:49,579
‫كل ما يهمني هو "الهوندا" الزرقاء
‫على وجه التحديد سيارتك.

169
00:09:49,662 --> 00:09:51,662
‫رأيتها تهرب من مسرح جريمة قتل هذا الصباح.

170
00:09:51,746 --> 00:09:53,454
‫- قتل؟
‫- أجل، جريمة قتل.

171
00:09:53,537 --> 00:09:56,829
‫لهذا نحن هنا، سيدي، لهذا نحن بحاجة
‫إلى أن نعرف أين كنت هذا الصباح.

172
00:09:58,537 --> 00:10:01,704
‫كنت هنا في المنزل
‫أعمل على حاسوبي، أرسل رسائل إلكترونية.

173
00:10:01,787 --> 00:10:03,871
‫يمكنك سؤال زوجتي أو تفقد حاسوبي النقال.

174
00:10:03,953 --> 00:10:06,329
‫- ليس لدي ما أخفيه.
‫- نحن سوف نفعل هذا.

175
00:10:06,412 --> 00:10:07,995
‫من يمكنه استخدام السيارة غيرك؟

176
00:10:09,412 --> 00:10:11,704
‫ولد من الجوار، "ديفن ويليمز".

177
00:10:11,787 --> 00:10:15,537
‫أنا أحاول مساعدته،
‫إنه يقوم بمهام من أجلنا.

178
00:10:15,621 --> 00:10:16,912
‫أعطيته السيارة الليلة الماضية.

179
00:10:17,912 --> 00:10:20,078
‫ولكنه ولد طيب، لن يفعل شيئًا كهذا.

180
00:10:20,162 --> 00:10:21,829
‫حسنًا، هل أعاد السيارة؟

181
00:10:23,037 --> 00:10:24,287
‫لا، لم يعدها.

182
00:10:24,370 --> 00:10:25,746
‫أين يسكن؟

183
00:10:25,829 --> 00:10:27,662
‫مع جدته.

184
00:10:27,746 --> 00:10:30,995
‫زاوية الشارع العاشر و"برادلي"، "تان هاوس".

185
00:10:32,078 --> 00:10:33,454
‫لا بأس، أشكرك.

186
00:10:33,537 --> 00:10:34,870
‫أنا أعتذر.

187
00:10:37,621 --> 00:10:39,537
‫ما خطبك؟ ما الذي جرى؟

188
00:10:40,078 --> 00:10:41,120
‫عين الفتاة مزرقة.

189
00:10:41,204 --> 00:10:43,078
‫أجل، يبدو أنها أصابتها في تمرين كرة القدم.

190
00:10:43,162 --> 00:10:44,995
‫وأنت استمررت بالاستفزاز
‫نحن نتابع قضية جريمة قتل.

191
00:10:45,078 --> 00:10:47,120
‫لا يهمني، إنها طفلة وبحاجة إلى الحماية.

192
00:10:47,204 --> 00:10:49,412
‫- ليست هذه نقطتنا.
‫- سألت سؤالًا واحدًا.

193
00:10:49,495 --> 00:10:52,287
‫- ليس الأمر مهمًا.
‫- "هايلي"، أنت أعلى مني رتبة

194
00:10:52,370 --> 00:10:54,870
‫ولكن إن كنت ستتهمين أبًا بضرب ابنته،

195
00:10:54,953 --> 00:10:58,662
‫- فيجب أن يكون لديك دليل، أولًا.
‫- لدي، يدعى عين مزرقة.

196
00:11:00,037 --> 00:11:03,787
‫إياك أن تعود لتضعفني أو تسكتني
‫في أثناء محادثة هكذا مجددًا.

197
00:11:26,370 --> 00:11:27,454
‫تمهلوا.

198
00:11:35,746 --> 00:11:37,662
‫مفاجأة، "هوندا" زرقاء بالداخل.

199
00:11:37,746 --> 00:11:39,162
‫حسنًا، تعالوا.

200
00:11:48,162 --> 00:11:51,329
‫مرحبًا، سيدتي، مركز شرطة "شيكاغو"
‫هل "ديفن ويليمز" في المنزل؟

201
00:11:51,412 --> 00:11:53,786
‫- نود التحدث إليه.
‫- ما الأمر؟ لماذا تريدون التحدث إليه؟

202
00:11:53,870 --> 00:11:55,037
‫لماذا تريدون جميعًا التحدث إليه؟

203
00:11:55,120 --> 00:11:57,912
‫السيارة التي كان يقودها كانت موجودة
‫بالقرب من مسرح جريمة قتل.

204
00:11:57,995 --> 00:12:02,037
‫جريمة قتل؟ ليس لـ"ديفن" علاقة بأي
‫جريمة قتل، هذا مستحيل.

205
00:12:02,162 --> 00:12:04,828
‫حسنًا، هذا عظيم، إذًا
‫سندخل ونخرج في غضون دقيقتين أو ثلاثة.

206
00:12:06,412 --> 00:12:10,537
‫الحقيقة، يا سيدتي
‫أننا نعلم أن "ديفن" ليس متورطًا بالأمر.

207
00:12:10,621 --> 00:12:14,370
‫لقد سمعنا أشياء طيبة عنه
‫ولكن علينا استبعاده من الشبهات، لذا…

208
00:12:21,078 --> 00:12:22,454
‫تفضلوا.

209
00:12:22,537 --> 00:12:23,786
‫"ديفن"!

210
00:12:23,870 --> 00:12:25,828
‫هل يمكنني تقديم شيء تشربونه؟

211
00:12:25,912 --> 00:12:28,704
‫ماء، أو شاي، أو قهوة أو أي شيء؟

212
00:12:28,786 --> 00:12:31,579
‫- ماذا؟ انتظر! انتظر دقيقة!
‫- إنه يركض باتجاهك!

213
00:12:31,662 --> 00:12:33,120
‫"ديفن"! لا تركض، أنت أيها الفتى!
‫عد إلى هنا!

214
00:12:33,204 --> 00:12:34,662
‫توقف مكانك!

215
00:12:34,745 --> 00:12:37,204
‫توقف! انبطح على الأرض!

216
00:12:37,287 --> 00:12:38,579
‫ابق على الأرض!

217
00:12:38,662 --> 00:12:40,704
‫- لقد أمسكنا بك يا صاح! أمسكنا بك!
‫- أنا لم أفعل شيئًا!

218
00:12:40,786 --> 00:12:41,912
‫- ابق منخفضًا!
‫- أمسكي قدميه.

219
00:12:41,995 --> 00:12:44,662
‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة جريمة قتل.
‫- لا! لا! لقد أمسكت الشخص الخطأ!

220
00:12:44,745 --> 00:12:47,412
‫ليست لي علاقة بتلك الجريمة
‫في "نورث سايد"، لقد أمسكت الشخص الخطأ!

221
00:12:47,495 --> 00:12:49,537
‫جريمة قتل في "نورث سايد"؟ عم تتحدث يا فتى؟

222
00:12:49,621 --> 00:12:51,912
‫تلك التي قتلت فيها تلك السيدة
‫أنا لم أفعل هذا، أقسم لكم.

223
00:12:51,995 --> 00:12:54,662
‫حسنًا، نحن نصدقك يا "ديفن"، حقًا.

224
00:12:54,745 --> 00:12:56,287
‫تعال.

225
00:13:00,662 --> 00:13:03,621
‫أفضل شيء تفعله هو أن تخبرنا
‫بما حدث حقًا في ذلك المنزل.

226
00:13:03,704 --> 00:13:06,579
‫إن فعلت هذا، يمكننا التحدث
‫إلى مكتب المدعي العام بالولاية

227
00:13:06,662 --> 00:13:07,953
‫ومحاولة عقد اتفاق جيد.

228
00:13:10,786 --> 00:13:12,786
‫كما قلت، أنا لم أقتلها.

229
00:13:12,870 --> 00:13:16,204
‫أنا لم أذهب إلى "نورث سايد" منذ أسابيع.

230
00:13:16,287 --> 00:13:19,786
‫حسنًا، المشكلة يا "ديفن" أنك تستمر
‫بالتحدث عن جريمة قتل في "نورث سايد"

231
00:13:19,870 --> 00:13:23,370
‫صحيح؟ ونحن لم نخبرك بهذا الأمر.

232
00:13:24,579 --> 00:13:25,662
‫ماذا تقصدين؟

233
00:13:25,786 --> 00:13:28,870
‫أنت تستمر بإنكار شيء المفروض
‫أنك لا تعرف بأمره، وهذا يعني أنك مذنب.

234
00:13:31,495 --> 00:13:32,621
‫ولكنني لست مذنبًا.

235
00:13:33,662 --> 00:13:36,120
‫إذًا كيف تعرف أن شخصًا
‫قُتل في "نورث سايد"؟

236
00:13:37,953 --> 00:13:40,120
‫أنا…

237
00:13:40,204 --> 00:13:43,329
‫أعرف فقط، على ما أظن.

238
00:13:43,412 --> 00:13:46,162
‫أين كنت هذا الصباح؟
‫بين الساعة التاسعة والعاشرة؟

239
00:13:46,245 --> 00:13:47,579
‫كنت في متنزه "هامبولدت".

240
00:13:47,662 --> 00:13:51,078
‫كنت أدخن الحشيش بالقرب من طاولات الشطرنج.

241
00:13:51,745 --> 00:13:54,287
‫هيا، انظر إلي، أما زلت منتشيًا؟

242
00:13:55,329 --> 00:13:56,621
‫أجل، قليلًا فقط.

243
00:13:56,703 --> 00:13:58,870
‫أجل. هل كنت وحدك أم رافقك أحد؟

244
00:13:58,953 --> 00:14:00,870
‫- كان معي شخص آخر.
‫- من؟

245
00:14:00,953 --> 00:14:01,953
‫الرب.

246
00:14:03,995 --> 00:14:06,621
‫- الرب؟
‫- أجل.

247
00:14:06,703 --> 00:14:09,661
‫كنا نمضي وقتنا ونتبادل أطراف الحديث…

248
00:14:10,537 --> 00:14:12,120
‫كان هذا لطيفًا حقًا.

249
00:14:16,579 --> 00:14:18,037
‫هذا الولد مخادع…

250
00:14:19,037 --> 00:14:20,537
‫أم إنه حقًا لا يعرف شيئًا؟

251
00:14:21,537 --> 00:14:25,162
‫تحدثت لتوي إلى المخبر.
‫لم يجدوا أي بصمات أو دليل حمض نووي بعد!

252
00:14:25,245 --> 00:14:28,703
‫لكن لدينا شاهدة، يا "سارج"، قالت الجارة
‫إنها ألقت نظرة جيدة على المجرم.

253
00:14:28,786 --> 00:14:31,621
‫هذا صحيح، أنزلها إلى هنا حالًا.

254
00:14:38,953 --> 00:14:40,454
‫فقط أخبرينا إذا رأيت الرجل

255
00:14:40,537 --> 00:14:42,786
‫الذي رأيته واقفًا
‫خارج منزل "أليسون" هذا الصباح.

256
00:14:43,828 --> 00:14:46,495
‫ألقي نظرة وأخبرينا إن رأيت وجهًا مألوفًا.

257
00:14:54,912 --> 00:14:56,412
‫أنا متأكدة أنه صاحب رقم ثلاثة.

258
00:14:59,745 --> 00:15:01,870
‫- جيد، شكرًا لك.
‫- لم لا تخرجي قليلًا؟

259
00:15:08,162 --> 00:15:09,537
‫أظن أننا أمسكنا به، أيها الرئيس!

260
00:15:09,620 --> 00:15:13,370
‫أجل، حسنًا، إذًا، أوقعوا به
‫لننه هذا الأمر.

261
00:15:14,537 --> 00:15:15,786
‫أمرك.

262
00:15:18,495 --> 00:15:19,495
‫ما الأمر يا صاح؟

263
00:15:19,578 --> 00:15:20,703
‫كيف الحال؟

264
00:15:20,786 --> 00:15:22,620
‫- دعني أساعدك بهذه.
‫- شكرًا لك.

265
00:15:22,703 --> 00:15:25,412
‫- أمسك، دعني أساعدك بها.
‫- حسنًا.

266
00:15:25,495 --> 00:15:28,537
‫يمكنك أن تطلب شطيرة أو شيئًا
‫لتأكله مع هذا، فقط أعلمني.

267
00:15:28,620 --> 00:15:30,745
‫- أجل، سيكون هذا رائعًا.
‫- حسنًا.

268
00:15:32,495 --> 00:15:33,786
‫أول شيء

269
00:15:33,870 --> 00:15:35,537
‫- لنتحدث عما حصل.
‫- لطيف.

270
00:15:35,620 --> 00:15:39,037
‫وأنا أعدك يا رجل، لا ألعاب ولا حيل.

271
00:15:39,120 --> 00:15:40,537
‫أنا أقدر هذا.

272
00:15:42,578 --> 00:15:46,078
‫اكتشفتك شاهدة وأنت واقف في الصف.

273
00:15:46,162 --> 00:15:48,870
‫قالت إنها رأتك خارج المنزل
‫الذي حدثت فيه جريمة القتل هذا الصباح

274
00:15:48,953 --> 00:15:51,245
‫كما أن لدينا السيارة التي هربت بها.

275
00:15:51,329 --> 00:15:54,204
‫"الهوندا" الزرقاء، وجدناها مركونة
‫في مرأب جدتك.

276
00:15:54,287 --> 00:15:56,412
‫تحضر للأسوأ.

277
00:15:57,162 --> 00:16:00,329
‫بصماتك منتشرة على العتلة
‫التي قتلت بها الضحية.

278
00:16:01,578 --> 00:16:03,870
‫نحن نعلم أنك المجرم

279
00:16:04,912 --> 00:16:08,828
‫ولكنني أظن أنك ولد شريف
‫وأرغب في عرض اتفاق عليك.

280
00:16:10,329 --> 00:16:13,120
‫أريدك فقط أن تساعدني على فهم ما حدث.

281
00:16:16,329 --> 00:16:18,620
‫أنا أحاول أن أقول لكم إنني لم أقتلها.

282
00:16:18,703 --> 00:16:20,870
‫لقد كنت في متنزه "هامبولدت".

283
00:16:24,578 --> 00:16:26,412
‫هل يمكنني الحصول على شطيرة الآن؟

284
00:16:36,828 --> 00:16:38,204
‫كيف وجدت الشطيرة؟

285
00:16:40,953 --> 00:16:43,494
‫أجل، حسنًا، لو كنت مكانك، لاستمتعت بها

286
00:16:44,953 --> 00:16:47,370
‫لأن طعام السجن مقرف.

287
00:16:49,162 --> 00:16:52,620
‫ولكن أظن أنك تعرف هذا
‫سُجنت سنتين في "دنفيل"، صحيح؟

288
00:16:54,412 --> 00:16:58,912
‫حسنًا، عزيزي، أنا هنا لأخبرك
‫أن الحياة مختلفة.

289
00:17:00,245 --> 00:17:02,786
‫لا يُوجد ضوء في نهاية النفق.

290
00:17:02,870 --> 00:17:04,745
‫لا يُوجد تقويم.

291
00:17:06,120 --> 00:17:08,703
‫لا صديقة تتمنى العودة إليها، إنه أنت فقط…

292
00:17:10,204 --> 00:17:11,703
‫وزنزانتك…

293
00:17:11,786 --> 00:17:13,120
‫للأبد.

294
00:17:17,995 --> 00:17:20,370
‫لهذا نحاول مساعدتك يا "ديفن".

295
00:17:20,870 --> 00:17:22,870
‫لمنحك أملًا بعد انقطاعه.

296
00:17:24,703 --> 00:17:26,287
‫أنا عطشان جدًا. هل لي بمشروب غازي آخر؟

297
00:17:28,245 --> 00:17:30,412
‫هل تظن أنني مدير مطعم؟

298
00:17:30,494 --> 00:17:31,786
‫لا. أنا فقط عطشان جدًا.

299
00:17:31,870 --> 00:17:35,703
‫لدينا شابة ضُربت حتى الموت
‫وكل ما يهمك هو المشروب الغازي؟

300
00:17:38,828 --> 00:17:40,412
‫أنا آسف، يا سيدي
‫لم أقصد أن أكون قليل الاحترام.

301
00:17:40,494 --> 00:17:43,412
‫دعني أخبرك بشيء، تلك المرأة التي قتلتها…

302
00:17:44,287 --> 00:17:46,453
‫زوجها عضو مجلس بلدي.

303
00:17:47,329 --> 00:17:51,204
‫وهذا أقرب ما يكون إلى
‫ملك في مدينة "شيكاغو".

304
00:17:51,287 --> 00:17:54,703
‫وعندما، زوجة عضو مجلس بلدي

305
00:17:54,786 --> 00:17:57,870
‫تُضرب بعتلة حتى الموت

306
00:17:57,953 --> 00:18:02,037
‫سيدفع أحدهم الثمن، أتفهم؟

307
00:18:03,453 --> 00:18:06,536
‫السؤال الوحيد هو كم سيدفع؟

308
00:18:06,620 --> 00:18:08,037
‫كم المدة؟

309
00:18:08,120 --> 00:18:10,245
‫ما مدى الألم؟

310
00:18:16,037 --> 00:18:17,703
‫قلت لكم مرارًا، لست القاتل.

311
00:18:17,828 --> 00:18:19,912
‫كنت في متنزه "هامبولدت".

312
00:18:23,204 --> 00:18:25,912
‫الآن، إن كان ممكنًا، هل يمكنني الحصول
‫على ذلك المشروب الغازي من فضلكم؟

313
00:18:33,745 --> 00:18:35,536
‫- هل هذا الولد مخبول؟
‫- أجل.

314
00:18:35,620 --> 00:18:38,786
‫- لا يمكنني اكتشاف ما خطبه بالضبط.
‫- مهما يكن ما يفعله، فهو ناجح.

315
00:18:38,870 --> 00:18:41,037
‫مضت سبع ساعات ولم يستسلم أو يعترف بشيء.

316
00:18:41,120 --> 00:18:44,329
‫أجل، هو لم يستعن بمحام بعد
‫رغم أن هذا جيد، ولكنه غريب.

317
00:18:44,411 --> 00:18:46,661
‫أقصد، لا أعرف لم ما زال يتحدث إلينا؟

318
00:18:46,745 --> 00:18:48,245
‫لا خيار أفضل أمامه.

319
00:18:48,329 --> 00:18:51,287
‫يقول المختبر إنهم لم يجدوا
‫دلائل جنائية تتعلق بـ"ديفن" على العتلة.

320
00:18:51,369 --> 00:18:53,661
‫الجثة، ومسرح الجريمة، لا شيء.

321
00:18:53,745 --> 00:18:55,912
‫"سارج"، دعني أجرب معه
‫لقد كنت أبحث في حياته.

322
00:18:55,995 --> 00:18:58,661
‫- أظن أن لدي زاوية أتلاعب بها.
‫- حسنًا، جربي.

323
00:19:00,204 --> 00:19:01,870
‫يريد الولد مشروبًا غازيًا.

324
00:19:12,870 --> 00:19:14,661
‫أردت تفقد أحوالك فقط.

325
00:19:15,578 --> 00:19:17,828
‫لأرى كيف تتمالك أعصابك.

326
00:19:23,536 --> 00:19:25,703
‫أتمانع إن جلست؟

327
00:19:40,287 --> 00:19:42,745
‫كم كان عمرك عندما بدأ الأمر؟

328
00:19:45,411 --> 00:19:47,245
‫ما الذي بدأ؟

329
00:19:47,328 --> 00:19:48,620
‫الضرب.

330
00:19:56,037 --> 00:19:57,204
‫لا أعلم.

331
00:19:58,912 --> 00:20:02,204
‫خمسة، ستة.

332
00:20:04,828 --> 00:20:06,870
‫والدك، كان يضرب أمك أيضًا، صحيح؟

333
00:20:07,953 --> 00:20:08,953
‫صحيح.

334
00:20:10,786 --> 00:20:12,536
‫لهذا كان علي الانتقال.

335
00:20:22,120 --> 00:20:24,494
‫متى كانت الأمور في أسوأ الأحوال؟

336
00:20:24,578 --> 00:20:26,204
‫في الصباح؟

337
00:20:26,286 --> 00:20:27,578
‫الليل؟

338
00:20:34,912 --> 00:20:37,245
‫بالنسبة لي، كان الأسوأ في العطلة.

339
00:20:39,494 --> 00:20:40,828
‫والدي…

340
00:20:42,578 --> 00:20:44,536
‫كان يبدأ الشرب باكرًا.

341
00:20:44,620 --> 00:20:46,703
‫في الظهيرة مثلًا.

342
00:20:47,453 --> 00:20:49,536
‫ويجلس بقربنا فقط

343
00:20:49,620 --> 00:20:52,162
‫لينزعج أكثر فأكثر.

344
00:20:53,120 --> 00:20:56,411
‫أنا وأخي كنا طفلين، كما تعلم.

345
00:20:56,494 --> 00:20:58,745
‫كنا نرغب في اللعب فقط.

346
00:21:00,286 --> 00:21:01,995
‫وهذا أثار جنونه.

347
00:21:04,661 --> 00:21:06,870
‫لذا، كان يفتعل شجارًا مع والدتي.

348
00:21:07,870 --> 00:21:10,328
‫قائلًا إن أصواتنا عالية جدًا.

349
00:21:11,162 --> 00:21:15,369
‫كانت تدافع عنا، كما فعلت دائمًا

350
00:21:18,786 --> 00:21:21,037
‫وهكذا كان يهاجمها.

351
00:21:24,328 --> 00:21:26,494
‫ثم يعود إلينا…

352
00:21:27,703 --> 00:21:30,620
‫حاملًا أي شيء تصل يده إليه

353
00:21:30,703 --> 00:21:34,078
‫حزام، كبل كهربائي.

354
00:21:37,745 --> 00:21:40,037
‫هل فكرت يومًا بقتل نفسك؟

355
00:21:46,453 --> 00:21:47,995
‫أجل.

356
00:21:48,912 --> 00:21:52,411
‫ولكنني لم أفعل. لأنني قوية مثلك.

357
00:21:54,453 --> 00:21:56,244
‫"هايلي" ماهرة.

358
00:21:56,328 --> 00:21:59,995
‫عملها في الشرطة هذا لا ينفع
‫عليها أن تفكر بالتوجه نحو التمثيل.

359
00:22:01,494 --> 00:22:02,912
‫اللعنة.

360
00:22:02,995 --> 00:22:07,828
‫أحيانًا، أشعر بالغضب بداخلي.

361
00:22:09,912 --> 00:22:11,995
‫إنه مثل الحاجة للانتقام، تعرف؟

362
00:22:12,078 --> 00:22:15,578
‫كأنني أريد أن يشعر غيري
‫بالألم الذي شعرت به.

363
00:22:16,870 --> 00:22:18,203
‫هل تفهمني؟

364
00:22:20,494 --> 00:22:22,161
‫أفهمك.

365
00:22:24,037 --> 00:22:26,578
‫تشعر بالراحة حين تنفّس عن هذا، أليس كذلك؟

366
00:22:27,912 --> 00:22:29,411
‫أجل…

367
00:22:31,912 --> 00:22:33,870
‫حتى ينتهي.

368
00:22:35,078 --> 00:22:37,037
‫عندها تكرهين نفسك أكثر.

369
00:22:39,536 --> 00:22:43,661
‫عليك أن تتذكّر أن هذا لم يكن خطأك.

370
00:22:45,995 --> 00:22:49,244
‫والدك فعل هذا بك، هو من جعلك عنيفًا.

371
00:22:56,870 --> 00:22:59,369
‫الجميع يخطئون.

372
00:23:02,161 --> 00:23:04,953
‫لم تكن تعلم أن تلك السيدة ستكون بالمنزل.

373
00:23:07,453 --> 00:23:11,453
‫عندما رأيتها هناك
‫ربما شعرت بالخوف، وربما خافت هي أيضًا.

374
00:23:11,536 --> 00:23:14,244
‫أجل، لقد خافت.

375
00:23:16,037 --> 00:23:17,828
‫ضربتني.

376
00:23:17,912 --> 00:23:19,620
‫لذا ضربتها أنت أيضًا.

377
00:23:19,703 --> 00:23:20,578
‫أجل.

378
00:23:22,620 --> 00:23:23,912
‫بالعتلة.

379
00:23:25,161 --> 00:23:27,828
‫أردتها أن تتوقف عن الصراخ والبكاء.

380
00:23:30,703 --> 00:23:33,828
‫"ديفن"، هل كنت وحدك أم كان معك من يرافقك؟

381
00:23:35,244 --> 00:23:37,203
‫لا. كنت وحدي.

382
00:23:41,161 --> 00:23:43,244
‫أنا آسف جدًا.

383
00:23:43,328 --> 00:23:44,786
‫أعرف.

384
00:23:48,953 --> 00:23:50,037
‫أنا آسف.

385
00:23:50,119 --> 00:23:51,620
‫أعلم.

386
00:23:59,077 --> 00:24:00,536
‫أوقعت به.

387
00:24:00,620 --> 00:24:02,286
‫أجل، قمت بذلك.

388
00:24:02,369 --> 00:24:04,037
‫كان هذا عملًا رائعًا.

389
00:24:05,203 --> 00:24:07,119
‫لا بأس، سأتصل بمركز التحليلات الجنائية.

390
00:24:08,328 --> 00:24:10,995
‫لقد أوقعت حقًا بذلك الفتى.

391
00:24:11,077 --> 00:24:12,786
‫حقًا، لوهلة شعرت

392
00:24:12,870 --> 00:24:15,161
‫أنه سيعترف
‫بإطلاق النار على "إبراهام لينكولن" أيضًا.

393
00:24:16,244 --> 00:24:18,203
‫- قلت ما كان علي قوله، صحيح؟
‫- أحسنت.

394
00:24:18,828 --> 00:24:19,828
‫شكرًا.

395
00:24:21,870 --> 00:24:24,203
‫- هل أنت بخير؟
‫- تلك القصص التي حكيتها

396
00:24:24,286 --> 00:24:25,411
‫كانت هراء محضًا.

397
00:24:26,703 --> 00:24:27,703
‫هل هذه هي الحقيقة؟

398
00:24:27,786 --> 00:24:32,077
‫الحقيقة هي أنني تلاعبت به
‫والآن سيُحاكم على جريمة القتل.

399
00:24:33,786 --> 00:24:34,995
‫لا بأس.

400
00:24:36,536 --> 00:24:40,244
‫الاعترافات ممتازة، ولكننا ما زلنا بحاجة
‫إلى التأكد من كونها مقبولة.

401
00:24:40,328 --> 00:24:41,411
‫تم الاعتراف طواعية.

402
00:24:41,494 --> 00:24:44,661
‫أنا أقول لك، قامت "أبتن" بذلك
‫بشكل صحيح، لقد كنت هناك.

403
00:24:44,745 --> 00:24:46,912
‫عظيم، سأشاهد الفيديو وأعود إليك.

404
00:24:46,995 --> 00:24:48,328
‫شكرًا.

405
00:24:48,411 --> 00:24:49,494
‫"هايلي".

406
00:24:50,286 --> 00:24:53,161
‫أريد أن أخبرك أنك كنت رائعة.

407
00:24:53,244 --> 00:24:58,036
‫أعني أنك وجدت نقطة ضعف ذلك الولد
‫وأضعفته ثم قضيت عليه.

408
00:24:58,745 --> 00:25:01,494
‫أخيرًا وجدنا دليل حمض نووي
‫في منزل "كولير".

409
00:25:01,578 --> 00:25:04,328
‫- خصلة شعر في غرفة الجلوس.
‫- جيد، كلما كثرت الأدلة يكون الوضع أفضل.

410
00:25:04,411 --> 00:25:06,369
‫أجل، ولكن المشكلة
‫أن العينة لا تطابق "ديفن".

411
00:25:08,786 --> 00:25:12,244
‫بل تعود لشاب يدعى "نيت ستيفنسون"
‫يدخل السجن ويخرج منذ بلغ الثامنة عشرة.

412
00:25:13,077 --> 00:25:15,036
‫- هل تواصل مع "ديفن"؟
‫- لست متأكدة.

413
00:25:15,119 --> 00:25:16,994
‫كل ما نعرفه هو أنهما يعيشان في الحي نفسه.

414
00:25:17,077 --> 00:25:19,661
‫حسنًا، أحضري مذكرة تفتيش.

415
00:25:36,912 --> 00:25:38,411
‫- أنا أغطي هذه المنطقة.
‫- أنا منتبهة!

416
00:25:40,328 --> 00:25:41,536
‫نحن بخير، علم.

417
00:25:45,578 --> 00:25:47,952
‫"نيت ستيفنسون"، شرطة "شيكاغو"، افتح الباب!

418
00:25:49,286 --> 00:25:50,286
‫هل أنت هنا؟

419
00:25:57,786 --> 00:25:59,036
‫حسنًا، لنتحرك.

420
00:26:01,536 --> 00:26:02,536
‫- تم التفتيش.
‫- اذهبوا.

421
00:26:09,411 --> 00:26:10,620
‫- خال هنا.
‫- خال هنا.

422
00:26:10,703 --> 00:26:11,703
‫أجل، لا يُوجد أحد.

423
00:26:11,786 --> 00:26:13,994
‫حسنًا، لدينا مذكرة تفتيش، لنفتش.

424
00:26:14,077 --> 00:26:16,286
‫اختر غرفة وابدأ بالتفتيش.

425
00:26:27,494 --> 00:26:28,828
‫هيا، تفحصوا هذا.

426
00:26:32,119 --> 00:26:35,244
‫هذه ساعة "كارتييه"، مثل التي فقدت
‫من منزل "كولير"، صحيح؟

427
00:26:35,328 --> 00:26:36,369
‫بالتأكيد.

428
00:26:42,661 --> 00:26:46,411
‫تبدو هذه وكأنها ساعة "أليسون"، ولكن أعتقد
‫أن التي اشتريتها لها كانت أرفع.

429
00:26:47,578 --> 00:26:49,036
‫هل دفعت ثمنها ببطاقة الائتمان؟

430
00:26:49,911 --> 00:26:52,453
‫أظن هذا، دعني أتأكد.

431
00:26:54,036 --> 00:26:55,369
‫أين وجدتم هذه؟

432
00:26:55,453 --> 00:26:58,369
‫في منزل شاب يُدعى "نيت ستيفنسون".

433
00:26:58,453 --> 00:27:00,536
‫هل يعني هذا تورط شخص ثان؟

434
00:27:00,620 --> 00:27:03,745
‫ربما، سنتابع التحقيق
‫انظر، هل سمعت باسم هذا الشاب؟

435
00:27:03,828 --> 00:27:05,328
‫لا.

436
00:27:06,494 --> 00:27:08,620
‫- ألم تره من قبل؟
‫- هل هذا الرجل في الحجز؟

437
00:27:08,703 --> 00:27:11,077
‫ليس بعد، انظر، ما زلنا نبحث.

438
00:27:12,869 --> 00:27:14,578
‫حسنًا، سأجلب لك ما تحتاج إليه.

439
00:27:16,077 --> 00:27:20,036
‫أصدري أمر بحث باسم "نيت ستيفنسون"

440
00:27:20,119 --> 00:27:22,203
‫وأنزلي بعض الرجال للبحث عنه، أيضًا.

441
00:27:22,286 --> 00:27:23,786
‫لنجد هذا الوغد.

442
00:27:24,494 --> 00:27:27,203
‫يجب أن نتحدث يا "هايلي".

443
00:27:27,869 --> 00:27:28,869
‫ما الذي يحدث؟

444
00:27:28,952 --> 00:27:31,620
‫لقد تحدثت لتوي إلى مدير العمليات
‫في متنزه "هامبولدت".

445
00:27:31,703 --> 00:27:33,411
‫أجل، ذاك الذي يبحث في أمر حجة غياب "ديفن".

446
00:27:33,494 --> 00:27:37,411
‫أجل، لقد أرسل لي فيديو يؤكد
‫أن "ديفن" كان يقول الحقيقة.

447
00:27:37,494 --> 00:27:39,536
‫كان يدخن الممنوعات
‫بالقرب من طاولات الشطرنج.

448
00:27:39,620 --> 00:27:41,494
‫- ماذا؟ هذا مستحيل.
‫- لا أظن هذا.

449
00:27:41,578 --> 00:27:44,203
‫انظري، هذا بالتأكيد "ديفن"
‫الوقت هو 09:32 صباحًا.

450
00:27:44,286 --> 00:27:47,453
‫تم الاتصال بالطوارئ الساعة 9:25 صباحًا
‫كيف يمكن أن يكون في المتنزه الساعة 09:32؟

451
00:27:47,536 --> 00:27:50,286
‫لأني لا أظن أنه ذهب
‫إلى منزل "كولير" أساسًا.

452
00:27:52,369 --> 00:27:54,328
‫ما الذي يحدث؟

453
00:27:55,453 --> 00:27:58,203
‫"ديفن"، عليك شرح بعض الأشياء يا صديقي!

454
00:27:58,286 --> 00:27:59,536
‫يا للفظاعة!

455
00:28:00,661 --> 00:28:01,786
‫لا.

456
00:28:01,869 --> 00:28:04,620
‫- "ديفن"!
‫- اجلبوا سيارة إسعاف إلى هنا! الآن!

457
00:28:04,703 --> 00:28:06,161
‫- أمسكيه.
‫- أنا أمسكه.

458
00:28:06,244 --> 00:28:08,077
‫- أمسكته.
‫- حسنًا.

459
00:28:08,161 --> 00:28:09,244
‫حسنًا. أنزليه، أنزليه.

460
00:28:11,369 --> 00:28:12,369
‫(ديفن)!

461
00:28:14,952 --> 00:28:17,119
‫لا، لا، "ديفن"!

462
00:28:17,203 --> 00:28:19,161
‫- إياك أن تموت يا "ديفن".
‫- هيا يا "هايلي".

463
00:28:19,244 --> 00:28:20,328
‫- لا!
‫- لقد تُوفي.

464
00:28:20,411 --> 00:28:22,536
‫- ما الذي تفعلينه؟ توقفي!
‫- لقد تُوفي، لقد مات!

465
00:28:22,620 --> 00:28:23,911
‫- لا!
‫- "هايلي"، تأخرنا كثيرًا.

466
00:28:35,952 --> 00:28:37,994
‫كان يقول الحقيقة.

467
00:28:40,620 --> 00:28:42,703
‫كان الولد في متنزه "هامبولدت" طوال الوقت.

468
00:28:45,745 --> 00:28:47,827
‫كنت مهتمة كثيرًا بالحصول على اعترافه.

469
00:28:47,911 --> 00:28:50,703
‫حتى إنني لم أهتم بحقيقة كونه بريئًا.

470
00:28:50,785 --> 00:28:53,785
‫قمت بالضغط على آلامه وجروحه.

471
00:28:58,369 --> 00:29:01,745
‫"هايلي"، لقد قمت بما توجب عليك فعله.

472
00:29:02,827 --> 00:29:05,203
‫كان لديك مشتبه به في الحجز بلا محام.

473
00:29:05,286 --> 00:29:06,785
‫جعلته يتكلم

474
00:29:06,869 --> 00:29:09,328
‫ووجدت نقاط ضعفه.

475
00:29:10,703 --> 00:29:13,119
‫لقد كشفت الماضي المأساوي
‫لولد في العشرين من عمره.

476
00:29:13,203 --> 00:29:16,119
‫كانت كل الأدلة تشير إلى "ديفن"
‫كنت سأفعل نفس الشيء لو كنت مكانك.

477
00:29:29,827 --> 00:29:31,328
‫هل أنت بخير؟ سمعت بما حدث.

478
00:29:31,411 --> 00:29:32,620
‫أجل، أنا بخير.

479
00:29:33,952 --> 00:29:35,328
‫- مرحبًا أخي.
‫- مرحبًا.

480
00:29:36,661 --> 00:29:38,703
‫سوف أشرب التكيلا، أتريد كأسًا؟

481
00:29:38,785 --> 00:29:40,244
‫لا، أنا بخير، سمعت بما حدث.

482
00:29:40,328 --> 00:29:42,328
‫أردت القدوم والاطمئنان عليك.

483
00:29:43,286 --> 00:29:44,286
‫أنا بخير.

484
00:29:44,994 --> 00:29:46,161
‫سعيد لسماع ذلك.

485
00:29:46,952 --> 00:29:48,077
‫أمتأكد أنك لا تريد شرابًا؟

486
00:29:49,036 --> 00:29:51,994
‫لا. لا أريد المقاطعة
‫يجب عليكما التحدث، من شريك لشريك.

487
00:29:52,578 --> 00:29:54,578
‫سأراكم غدًا يا رفاق، أنا سعيد لأنكما بخير.

488
00:29:54,661 --> 00:29:55,785
‫- شكرًا.
‫- لا بأس.

489
00:29:55,869 --> 00:29:57,494
‫- أراك غدًا، يا "جاي".
‫- أجل.

490
00:30:07,411 --> 00:30:10,578
‫هل أنا ثمل أم أن الوضع لم يكن طبيعيًا؟

491
00:30:12,119 --> 00:30:13,536
‫ربما قليلًا.

492
00:30:13,620 --> 00:30:15,661
‫كما أن "آدم" أيضًا… إنه غريب الطباع.

493
00:30:16,661 --> 00:30:18,453
‫أتمنى ألا يفكر، أنني أنا وأنت…

494
00:30:18,536 --> 00:30:21,911
‫لا، إنه يعلم أنني لا أواعد من أعمل معهم.

495
00:30:23,952 --> 00:30:27,077
‫سياسة ذكية، ما من خير يأتي
‫من العلاقات في مجال العمل.

496
00:30:30,994 --> 00:30:33,161
‫أنا متعبة قليلًا بالحقيقة.

497
00:30:33,244 --> 00:30:35,161
‫- ولكن شكرًا على مرورك.
‫- أجل.

498
00:30:35,244 --> 00:30:36,827
‫يحب أن ترتاحي قليلًا.

499
00:30:39,453 --> 00:30:40,494
‫سأراك غدًا.

500
00:30:40,578 --> 00:30:42,036
‫- حسنًا.
‫- لا بأس.

501
00:30:46,286 --> 00:30:51,952
‫اعترف "ديفن ويليمز" بجريمة
‫لم يقم بها ثم شنق نفسه؟

502
00:30:53,369 --> 00:30:56,785
‫هل أنت متأكد من براءته
‫أنه ليس متورطًا في هذه الجريمة؟

503
00:30:56,869 --> 00:30:58,119
‫لا زلنا نحقق في هذا الأمر

504
00:30:58,203 --> 00:31:02,077
‫ولكننا نعلم أنه لم يكن في مسرح الجريمة
‫وأنه لم يرتكب جريمة القتل.

505
00:31:02,161 --> 00:31:04,994
‫ستثير الصحافة ضجة حول هذا الاعتراف الزائف.

506
00:31:05,077 --> 00:31:08,453
‫حسنًا، سمي هذا كما تريدين

507
00:31:08,536 --> 00:31:11,077
‫ولكن المحققة "أبتن" لم تقم بأي خطأ.

508
00:31:11,161 --> 00:31:13,494
‫أنا متأكد من هذا.

509
00:31:20,827 --> 00:31:23,702
‫- هل استطعنا الإمساك يـ"نيت ستيفنسون"؟
‫- نحن نحاول، ولكنه ما زال مختفيًا.

510
00:31:23,785 --> 00:31:26,744
‫لقد تحققت من هاتف "ديفن"
‫لقد استلم كثيرًا من رسائل التهديد البارحة.

511
00:31:26,827 --> 00:31:29,827
‫- ما فحواها؟
‫- "الجواسيس يموتون، وجداتهم يمتن أيضًا"

512
00:31:31,077 --> 00:31:32,785
‫يبدو أن هناك تواصلًا بين "نيت" و"ديفن".

513
00:31:32,869 --> 00:31:36,619
‫أجل، إذًا
‫أعار "ديفن" الـ"هوندا" الزرقاء لـ"نيت".

514
00:31:36,702 --> 00:31:38,911
‫وضع "نيت" لوحة "لينكولن" المسروقة عليها

515
00:31:38,994 --> 00:31:42,203
‫قادها إلى منزل "كولير"
‫سرق المنزل، وقتل "أليسون".

516
00:31:42,286 --> 00:31:43,785
‫ثم أعاد السيارة لـ"ديفن".

517
00:31:44,660 --> 00:31:46,952
‫حسنًا، تحر عن الهاتف المرسل
‫لهذه الرسائل، جد الموقع.

518
00:31:47,036 --> 00:31:49,244
‫لقد قمت بهذا، العنوان، 2244 شارع "آدم".

519
00:31:49,328 --> 00:31:51,369
‫احتشدوا، وهاجموا الآن.

520
00:31:53,911 --> 00:31:54,911
‫اذهبوا.

521
00:32:21,994 --> 00:32:23,369
‫حصلنا على شيء.

522
00:32:37,869 --> 00:32:41,619
‫هدفنا هو "نيت ستيفنسون"
‫الشاب الذي نعتقد أنه قتل "أليسون كولير".

523
00:32:41,702 --> 00:32:45,161
‫لقد بحثت في هاتف "نيت"
‫لقد كان يتلقى رسائل من رقم غير معروف.

524
00:32:45,244 --> 00:32:48,869
‫مضمون آخر رسالة هو: "هل تريد
‫مقابلة أخيك، اجلب المال وجواز السفر."

525
00:32:48,952 --> 00:32:50,827
‫أحدهم يحاول مساعدة "نيت"
‫في الخروج من البلاد

526
00:32:50,911 --> 00:32:53,577
‫أو جعل "نيت" يظن أنه يحاول
‫مساعدته على الخروج من البلد

527
00:32:53,660 --> 00:32:55,535
‫لكي يتمكن من الوصول إليه وقتله.

528
00:32:55,619 --> 00:32:58,369
‫بحثت عن الرقم المجهول
‫تم إرسال كل الرسائل من مركز المدينة.

529
00:32:58,453 --> 00:33:00,036
‫زاوية "سوبيريور" و"ميشيغان".

530
00:33:00,119 --> 00:33:02,619
‫حسنًا، ما لم يكن اسم القاتل
‫"نيمان ماركوس".

531
00:33:02,702 --> 00:33:03,702
‫فهذا لا يساعدنا.

532
00:33:03,785 --> 00:33:06,827
‫وجدت كاميرا مراقبة
‫في المستودع مقابل الشارع.

533
00:33:06,911 --> 00:33:10,535
‫لدينا رجل يرتدي كنزة رياضية
‫يدخل المستودع الساعة 03:12 مساء

534
00:33:10,619 --> 00:33:12,785
‫- ويخرج 03:21 مساء.
‫- حسنًا، يبدو هذا منطقيًا.

535
00:33:12,869 --> 00:33:14,911
‫قرر الطب الشرعي
‫وقت الوفاة بين 02:30 و04:00 مساء.

536
00:33:14,994 --> 00:33:17,453
‫- هل أخذت نظرة؟
‫- عنه، لا، عن سيارته، أجل.

537
00:33:17,535 --> 00:33:19,369
‫سأبحث عن اللوحة فورًا.

538
00:33:21,535 --> 00:33:22,744
‫عجبًا.

539
00:33:23,453 --> 00:33:25,119
‫إنه عضو المجلس "كولير".

540
00:33:29,785 --> 00:33:32,036
‫إذًا، لقد كنت أبحث في أموال "كولير".

541
00:33:32,119 --> 00:33:35,702
‫بداية، اشترى ساعة كارتييه
‫من مجوهرات "لانسبيرغ" بـ14 ألفًا.

542
00:33:35,785 --> 00:33:37,286
‫نفس التي وجدناها في منزل "نيت".

543
00:33:37,369 --> 00:33:40,702
‫إذًا فقد علم أنها ساعة زوجته
‫وهذا يعني أنه كان يكذب علينا.

544
00:33:40,785 --> 00:33:43,369
‫صحيح، كما أنه قام بعمليتي سحب
‫بقيمة 9000 دولار.

545
00:33:43,453 --> 00:33:46,453
‫بينما صاحبه، "نيت" قام بعمليتي إيداع
‫بقيمة 9000 دولار الأسبوع الماضي.

546
00:33:46,535 --> 00:33:49,244
‫إذًا، دفع "كولير" 18 ألف دولار
‫لـ"نيت" مقابل قتل زوجته.

547
00:33:49,328 --> 00:33:51,619
‫وقتل "نيت" ليربط الأشياء ببعضها.

548
00:33:51,702 --> 00:33:53,702
‫لكن السؤال هو لماذا؟

549
00:33:53,785 --> 00:33:55,119
‫أعتقد أن لدي الإجابة.

550
00:33:55,203 --> 00:33:57,161
‫وجدت رسالة إلكترونية
‫كتبتها "أليسون" لإحدى صديقاتها.

551
00:33:57,244 --> 00:34:00,619
‫"أنا بحاجة لأتحدث إليك حول إيجاد محام جيد.
‫ثمة الكثير لنقاشه، لا شيء منه جيد."

552
00:34:05,869 --> 00:34:09,911
‫بدت يائسة جدًا للقيام بهذا.

553
00:34:09,994 --> 00:34:12,493
‫لذا أعطيتها أسماء عدة محاميي طلاق أعرفهم.

554
00:34:12,577 --> 00:34:14,827
‫حسنًا، هل ذكرت سبب رغبتها في الانفصال؟

555
00:34:14,911 --> 00:34:17,785
‫أجل، ولكن بالنظر لما حدث

556
00:34:17,869 --> 00:34:20,286
‫ربما لا فائدة من الحديث حول الأمر.

557
00:34:20,369 --> 00:34:23,036
‫- حسنًا، هناك فائدة بالتأكيد.
‫- ماذا تقصدين؟

558
00:34:23,119 --> 00:34:24,911
‫نعتقد أن زوجها متورط.

559
00:34:29,744 --> 00:34:31,119
‫يا للهول!

560
00:34:32,452 --> 00:34:35,535
‫كان "جيسون"… هذا منطقيًا جدًا.

561
00:34:35,619 --> 00:34:37,203
‫كيف؟

562
00:34:37,286 --> 00:34:40,952
‫كان "جيسون كولير" يضرب "أليسون"
‫وهي أرادت الطلاق

563
00:34:42,369 --> 00:34:43,952
‫لذا، كان عليه قتلها.

564
00:34:45,493 --> 00:34:46,994
‫هل أنت متأكد من هذا.

565
00:34:47,577 --> 00:34:48,994
‫للأسف.

566
00:34:49,077 --> 00:34:50,660
‫هل هو في الحجز؟

567
00:34:50,744 --> 00:34:52,619
‫ذهبت إلى مكتبه، ومنزله…

568
00:34:53,244 --> 00:34:54,286
‫لقد اختفى.

569
00:34:54,369 --> 00:34:55,952
‫دعني أحاول الوصول إليه.

570
00:34:56,036 --> 00:34:59,744
‫سأخبره أن الشخص الذي نعتقد
‫أنه مسؤول عن قتل "أليسون"

571
00:34:59,827 --> 00:35:02,869
‫الشاب "نيت ستيفنسون" وُجد مقتولًا.

572
00:35:02,952 --> 00:35:04,994
‫وأن القضية أغلقت رسميًا.

573
00:35:06,493 --> 00:35:08,369
‫أعلميني متى وأين.

574
00:35:09,535 --> 00:35:12,702
‫لم تكن لدي فكرة
‫أن "جيسون" قادر على فعل هذا.

575
00:35:15,286 --> 00:35:17,203
‫أي شخص قادر على فعل هذا.

576
00:35:17,286 --> 00:35:19,244
‫لهذا نحن مشغولون دومًا.

577
00:35:31,911 --> 00:35:33,368
‫أعلم أنك لا ترغبين بالحديث عن هذا.

578
00:35:33,452 --> 00:35:36,077
‫هذه طريقة مريعة لتبدأ بها حديثًا.

579
00:35:37,244 --> 00:35:38,619
‫أريد أن أتأكد أنك بخير.

580
00:35:41,203 --> 00:35:43,036
‫لا يمكنني تصديق أنه قتل نفسه.

581
00:35:44,286 --> 00:35:45,286
‫أعلم، أفهمك.

582
00:35:47,619 --> 00:35:50,203
‫"الشؤون الداخلية" يرغبون
‫النظر في الأمر الآن.

583
00:35:50,286 --> 00:35:53,328
‫يبدو أن طرقي في التحقيق تثير قلقهم.

584
00:35:53,410 --> 00:35:55,286
‫لا تهتمي، ما فعلته كان صحيحًا.

585
00:35:55,827 --> 00:35:57,368
‫- ربما.
‫- لا، بالتأكيد.

586
00:35:59,869 --> 00:36:00,869
‫ها هو ذا.

587
00:36:02,328 --> 00:36:05,036
‫"كولير" في الموقع، إنه يتجه شرقًا
‫إلى "راندولف" باتجاه منزله.

588
00:36:17,744 --> 00:36:18,911
‫أمسكوا به.

589
00:36:38,286 --> 00:36:40,203
‫اذهب إلى المبنى المقابل، وأنا إلى الزقاق.

590
00:36:50,744 --> 00:36:52,036
‫باتجاه الشرق عبر الباحات!

591
00:36:57,452 --> 00:37:01,077
‫توقف عن الركض! توقف، الشرطة.
‫توقف عن الركض!

592
00:37:10,660 --> 00:37:12,577
‫"شرطة (شيكاغو)"، لا تتحرك!

593
00:37:13,244 --> 00:37:15,036
‫ارفع يديك عاليًا الآن!

594
00:37:15,911 --> 00:37:17,911
‫"جيسون كولير"، أنت رهن الاعتقال
‫بجريمة قتل.

595
00:37:17,994 --> 00:37:19,702
‫يديك عاليًا، الآن!

596
00:37:19,785 --> 00:37:22,911
‫كان هذا كله خطأها!

597
00:37:23,827 --> 00:37:27,577
‫لقد افتعلت مشكلة كبيرة من لا شيء، لا شيء!

598
00:37:28,285 --> 00:37:31,702
‫شددت يديها عدة مرات
‫لا يعني هذا أن عليها أن تدمر عملي.

599
00:37:32,619 --> 00:37:33,619
‫حياتي!

600
00:37:33,702 --> 00:37:35,744
‫على ركبتيك، الآن!

601
00:37:36,577 --> 00:37:38,161
‫تبًا لهذا.

602
00:37:40,327 --> 00:37:41,785
‫عد إلى الوراء!

603
00:37:42,327 --> 00:37:43,327
‫عد إلى الوراء!

604
00:37:45,994 --> 00:37:47,911
‫ارم سلاحك، سأطلق النار عليك!

605
00:37:50,119 --> 00:37:51,660
‫ارم سلاحك!

606
00:37:51,744 --> 00:37:53,077
‫ارم سلاحك، الآن!

607
00:37:54,785 --> 00:37:56,243
‫سأطلق النار عليك!

608
00:37:56,327 --> 00:37:57,994
‫ارم السلاح، أنا…

609
00:38:19,410 --> 00:38:22,952
‫أمرت المتهم أن يجث على ركبتيه
‫ورفض الانصياع

610
00:38:23,036 --> 00:38:25,619
‫ثم مد يده إلى حزامه وأخرج مسدسًا.

611
00:38:26,452 --> 00:38:27,911
‫ولكنك لم تشتبكي معه؟

612
00:38:28,493 --> 00:38:29,535
‫لا.

613
00:38:29,619 --> 00:38:31,952
‫- حسنًا، لم لا؟
‫- أطلقت النار قبل أن تتمكن من… سيدي.

614
00:38:32,036 --> 00:38:34,577
‫حسنًا، أعرف هذا يا "آدم".

615
00:38:34,660 --> 00:38:39,077
‫أنا أحاول أن أفهم سبب
‫عدم إطلاق "هايلي" النار على المتهم قبلك.

616
00:38:39,161 --> 00:38:41,285
‫كان هناك اثنان من المارة
‫أمامها لذا لم تتمكن من هذا.

617
00:38:41,368 --> 00:38:43,785
‫كانت تعرف أنني هناك، وعرفت
‫أنني سأطلق النار، لذا تركت الأمر لي.

618
00:38:44,827 --> 00:38:46,285
‫هل هذا ما حدث؟

619
00:38:47,493 --> 00:38:48,493
‫أجل.

620
00:38:52,368 --> 00:38:53,827
‫حسنًا، جيد.

621
00:38:55,202 --> 00:38:56,702
‫اسمعي، يا "هايلي"…

622
00:38:59,077 --> 00:39:01,327
‫أنا لا أريدك أن تقابلي
‫"قسم العلاقات الداخلية" الآن.

623
00:39:02,036 --> 00:39:03,036
‫فقط أخبريهم…

624
00:39:03,660 --> 00:39:06,119
‫أخبريهم بأنك بحاجة لرؤية
‫نظام أخوية الشرطة أولًا.

625
00:39:23,827 --> 00:39:27,368
‫حسنًا
‫تبدين رائعة مع أنك قضيت أسبوعًا طويلًا

626
00:39:28,702 --> 00:39:30,077
‫ولا زلنا في يوم الأربعاء فقط.

627
00:39:35,619 --> 00:39:36,744
‫إذًا، بشأن "هالستيد"…

628
00:39:36,827 --> 00:39:38,994
‫لا تقلقي بهذا الشأن، إنه شريكك.

629
00:39:40,202 --> 00:39:41,619
‫فهمت.

630
00:39:48,619 --> 00:39:50,452
‫ولكن علي أن أسأل، بالرغم من ذلك

631
00:39:52,577 --> 00:39:54,452
‫لماذا لم تطلقي النار؟

632
00:39:58,368 --> 00:40:00,077
‫لا أعلم.

633
00:40:02,036 --> 00:40:03,702
‫تجمدت فقط.

634
00:40:06,160 --> 00:40:08,243
‫أظن أن الكثير من الأفكار في رأسي أنهكتني.

635
00:40:09,077 --> 00:40:11,368
‫حسنًا، أجل، لقد لاحظت هذا.

636
00:40:13,285 --> 00:40:14,285
‫لا أريد الضغط عليك.

637
00:40:15,994 --> 00:40:17,827
‫إذا لم تريدي التحدث عن الأمر،
‫فليس علينا القيام بهذا.

638
00:40:17,911 --> 00:40:20,911
‫ولكن بشأن القصص التي رويتها عن والدك…

639
00:40:25,327 --> 00:40:26,619
‫أجل.

640
00:40:28,827 --> 00:40:30,410
‫كانت حقيقية.

641
00:40:35,785 --> 00:40:37,744
‫لم يكن هكذا طوال الوقت.

642
00:40:39,493 --> 00:40:42,911
‫كان أحيانًا ممتعًا، ولطيفًا.

643
00:40:44,952 --> 00:40:47,660
‫الأمر معقد جدًا، أكثر مما يظن الناس.

644
00:40:56,036 --> 00:40:57,243
‫تعالي إلى هنا.

