1
00:00:04,901 --> 00:00:05,984
{an8}‫"المركز الإسلامي في مقاطعة (كوك)"

2
00:00:11,108 --> 00:00:15,068
{an8}‫منذ 20 عامًا مضت لم يكن هناك
‫إلا أطباق خاصة بـ"شيكاغو" في هذا الحي.

3
00:00:15,150 --> 00:00:17,234
{an8}‫أما الآن فهو مليء بالخبز المفرود والكباب.

4
00:00:18,192 --> 00:00:19,859
{an8}‫تتغير الأشياء مع الزمن.

5
00:00:19,943 --> 00:00:21,818
{an8}‫أجل، هذا صحيح.

6
00:00:21,901 --> 00:00:23,359
{an8}‫"أهلًا بكم، أيها الأخوة."

7
00:00:23,442 --> 00:00:25,359
{an8}‫- هذا "أكيم".
‫- "أهلًا بكم".

8
00:00:25,442 --> 00:00:29,275
{an8}‫"(أمريكا) ليست أرض الحرية."

9
00:00:29,359 --> 00:00:32,192
{an8}‫بل هي أرض اللامساواة.

10
00:00:32,275 --> 00:00:36,234
{an8}‫لا تُقيد الأقليات بالسلاسل

11
00:00:36,317 --> 00:00:41,442
{an8}‫لكنهم يظلّون عبيدًا لنظام يخدم الأثرياء.

12
00:00:41,526 --> 00:00:47,275
{an8}‫لا تعني الألعاب اللامعة
‫للرأسمالية شيئًا له.

13
00:00:47,359 --> 00:00:51,526
{an8}‫لذلك يشكل الإسلام خطرًا على "أمريكا".

14
00:00:51,609 --> 00:00:53,901
{an8}‫ما يريدونه، ما يعيشون من أجله

15
00:00:53,984 --> 00:00:58,108
{an8}‫يمكن تحقيقه فقط بالتخلص منا.

16
00:00:58,192 --> 00:01:03,901
‫"حتى تستمر عجلة
‫الرأسمالية والجشع بالدوران!"

17
00:01:03,984 --> 00:01:08,400
‫"من خلال الله وحده
‫يمكننا أن نصل إلى العدالة والسيادة"

18
00:01:08,484 --> 00:01:12,692
‫لهذا علينا أن نقاتل، مهما كان الثمن

19
00:01:12,776 --> 00:01:16,400
‫لخدمة الحقيقة الأبدية.

20
00:01:31,317 --> 00:01:33,192
‫أنا أراقب "أكيم".

21
00:01:34,609 --> 00:01:36,359
‫عُلم.

22
00:01:47,526 --> 00:01:50,317
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- "جئت لأكلم (أكيم)".

23
00:01:50,400 --> 00:01:52,150
‫- انتظر، أعطه لحظة.
‫- ليس مع "كيفن" سلاح.

24
00:01:52,234 --> 00:01:55,442
‫- إنه يسيطر على الوضع.
‫- "إنه لا يستقبل أي زوار."

25
00:01:56,317 --> 00:01:58,192
‫أرجوك يا أخي.

26
00:01:58,275 --> 00:02:01,818
‫اهدأ. أنا هنا للمساعدة فقط. هل تفهمني؟

27
00:02:01,901 --> 00:02:04,067
‫"جميل"، ما الأمر؟

28
00:02:08,067 --> 00:02:11,526
‫وجدت "عبدول" يتمشى في الأنحاء.

29
00:02:12,943 --> 00:02:17,859
‫"عبدول" أنت تعرف أن هذا
‫القسم من المسجد محظور عليك.

30
00:02:17,943 --> 00:02:21,818
‫أجل، أعرف أخي "أكيم" أنا آسف جدًا

31
00:02:21,901 --> 00:02:24,609
‫- لكنني يجب أن أتحدث إليك.
‫- عن ماذا؟

32
00:02:24,692 --> 00:02:27,901
‫أريد أن أنضم إلى القتال
‫لا يمكنني الانتظار أكثر.

33
00:02:27,983 --> 00:02:29,859
‫ما الذي تتحدث عنه؟

34
00:02:29,943 --> 00:02:34,400
‫أقصد التفجير
‫الأسبوع الماضي في مركز تجنيد الجيش.

35
00:02:36,943 --> 00:02:40,609
‫أخبرني، "عبدول"، ما رأيك فيما حصل؟

36
00:02:41,734 --> 00:02:43,901
‫رأيي أنكم لم تفعلوا ما فيه الكفاية.

37
00:02:45,526 --> 00:02:48,818
‫القنبلة جيدة لكنها ستُحدث ضررًا بالضرورة.

38
00:02:49,734 --> 00:02:51,567
‫الناس يجب أن يموتوا.

39
00:02:54,776 --> 00:02:57,192
‫أنا أشعر بغضبك، "عبدول".

40
00:02:57,275 --> 00:03:00,234
‫لكن لا علاقة لنا بذلك التفجير.

41
00:03:00,317 --> 00:03:05,025
‫نحن نحارب بقلوبنا وعقولنا.

42
00:03:05,776 --> 00:03:09,983
‫سيأتي الوقت الذي يُطلب فيه الكثير منك.

43
00:03:10,067 --> 00:03:12,359
‫اصبر.

44
00:03:12,442 --> 00:03:14,317
‫واستعد.

45
00:03:29,150 --> 00:03:31,192
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

46
00:03:31,275 --> 00:03:33,651
‫حاولت أن أجعل "أكيم"
‫يتحدث عن التفجيرات لكنه أسكتني.

47
00:03:33,734 --> 00:03:36,526
‫هل أنت متأكد
‫أن حارسه الشخصي لم يرغمك على السكوت؟

48
00:03:36,609 --> 00:03:40,317
‫"جميل" فقط يكره الأمريكيين بالمبدأ.
‫لكنني ما زلت متخفيًا، رغم ذلك.

49
00:03:41,025 --> 00:03:42,942
‫حسنًا، ابق متخفيًا. استمر بالمحاولة.

50
00:03:43,025 --> 00:03:45,484
‫لا أعرف ما الذي ننتظره.
‫هؤلاء الناس فجروا قنبلة واحدة.

51
00:03:45,567 --> 00:03:47,692
‫- لنحضر "أكيم" معنا.
‫- ليس لدينا أي دليل أنه مشترك بالتفجير.

52
00:03:47,776 --> 00:03:50,317
‫بيان "(شيكاغو) يجب أن تحترق"
‫تم تحميله من كومبيوتر

53
00:03:50,400 --> 00:03:52,442
‫من داخل ذلك المسجد.
‫إذا أردت رأيي، فهذا دليل دامغ.

54
00:03:52,526 --> 00:03:54,609
‫حسنًا، إذا أردت رأيي فهو غير كاف.

55
00:03:54,692 --> 00:03:57,818
‫نحن بحاجة إلى دليل قوي
‫قبل أن نتحرك ضد "أكيم".

56
00:03:57,900 --> 00:03:59,150
‫كثير من الناس يراقبون هذا.

57
00:04:00,983 --> 00:04:02,651
‫تهديد آخر بالتفجير.

58
00:04:02,734 --> 00:04:05,067
‫- في مشفى المحاربين القدماء. تفقداه.
‫- حسنًا.

59
00:04:06,484 --> 00:04:08,484
‫كونوا بخير.

60
00:04:09,067 --> 00:04:10,983
‫- علام حصلنا؟
‫- لا شيء، إلى الآن.

61
00:04:11,067 --> 00:04:13,818
‫تمامًا كذعر القنابل الأربع الأخيرة.
‫ستخاف كلابي لوقت إضافي.

62
00:04:13,900 --> 00:04:17,317
‫الشاهدة التي تم استدعاؤها
‫ادّعت رؤية شاب ملتح يرتدي حقيبة ظهر.

63
00:04:17,400 --> 00:04:19,734
‫والذي بدا أنه شرق أوسطي وشعر تجاهه بالسوء.

64
00:04:20,359 --> 00:04:21,734
‫عظيم، نحن نطارد الانطباعات السيئة الآن!

65
00:04:21,818 --> 00:04:25,234
‫المضحك أن شاهدنا هنا اليوم
‫لإجراء جراحة لعينه. هو أعمى فعليًا.

66
00:04:30,275 --> 00:04:34,192
‫"شيكاغو بي دي"

67
00:04:42,150 --> 00:04:43,150
‫هل أنت بخير؟

68
00:04:43,234 --> 00:04:44,234
‫أجل، أنا بخير.

69
00:04:44,317 --> 00:04:47,776
{an8}‫طوّق هذه المنطقة
‫على محيط حي واحد. هل أنتم بخير؟

70
00:04:47,858 --> 00:04:48,858
‫- أجل.
‫- أجل، نحن بخير.

71
00:04:48,942 --> 00:04:50,108
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!

72
00:04:50,192 --> 00:04:54,942
‫ستكونين بخير. أنا أساعدك.

73
00:04:55,025 --> 00:04:56,734
‫- الفخذ؟ حسنًا.
‫- يبدو كذلك.

74
00:04:56,817 --> 00:04:57,776
‫سأنادي للطبيب.

75
00:04:57,858 --> 00:04:59,983
‫- حسنًا.
‫- ليس لدينا وقت. اضغط على هذا.

76
00:05:00,067 --> 00:05:01,359
‫- وأنا سأربطه.
‫- حسنًا.

77
00:05:01,442 --> 00:05:04,692
‫اصمدي، وابقي معنا. اتفقنا؟ ستكونين بخير.

78
00:05:04,776 --> 00:05:06,484
‫- حسنًا.
‫- ستكونين بخير.

79
00:05:06,567 --> 00:05:09,400
‫- اصمدي. هيا بنا.
‫- ساعدها على النهوض.

80
00:05:14,442 --> 00:05:16,651
‫اربط الفخذ أو سنخسرها.

81
00:05:16,734 --> 00:05:18,317
{an8}‫حاضر، سيدي. ستكون بخير.

82
00:05:22,858 --> 00:05:24,983
{an8}‫أخمن أن ذلك ليس أول تهشّم تتعامل معه.

83
00:05:26,025 --> 00:05:29,442
{an8}‫لا. "جاي هالستيد".
‫قسم شرطة "شيكاغو". فرقة "رينجرز" الـ75.

84
00:05:30,150 --> 00:05:33,150
{an8}‫"جيك ميلر". البريد العسكري.
‫مجموعة "إس إف" الخامسة.

85
00:05:34,025 --> 00:05:35,192
{an8}‫أنا أعرف اسمك.

86
00:05:35,942 --> 00:05:38,067
{an8}‫- لقد سمعت قصصًا بطولية عنك.
‫- أجل.

87
00:05:39,942 --> 00:05:41,900
{an8}‫معذرة منك، علام حصلنا؟

88
00:05:41,983 --> 00:05:44,400
{an8}‫انفجار وحيد. نحن ننظف المبنى الآن

89
00:05:44,484 --> 00:05:46,025
{an8}‫- ونحاول أن نحدد الأضرار.
‫- حسنًا.

90
00:05:46,108 --> 00:05:50,108
{an8}‫يجب أن نتوقع
‫وجود قنابل أخرى تستهدف من استجابوا أولًا.

91
00:05:50,192 --> 00:05:53,025
{an8}‫أريد منك أن توسعي
‫نطاق التطويق إلى محيط أربعة أحياء.

92
00:05:53,108 --> 00:05:55,067
{an8}‫- لا أحد يدخل أو يخرج.
‫- عُلم.

93
00:05:56,108 --> 00:05:58,275
{an8}‫أيها الرقيب. لقد تحدثت
‫مع طبيب بيطري يدعى "جيك ميلر".

94
00:05:58,359 --> 00:06:01,192
{an8}‫أكد لي هوية أولية: رجل ملتح
‫شرق أوسطي يحمل حقيبة ظهر.

95
00:06:01,275 --> 00:06:02,275
{an8}‫- أخبر عن ذلك.
‫- عُلم.

96
00:06:02,359 --> 00:06:04,900
{an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه ليس دمي.

97
00:06:05,942 --> 00:06:06,983
{an8}‫هنا حدث الانفجار.

98
00:06:07,067 --> 00:06:09,567
{an8}‫- عُلم. شكرًا لك.
‫- غالبًا هي شحنة مشكّلة.

99
00:06:09,651 --> 00:06:12,400
{an8}‫القليل من الدمار في البناء
‫أغلب الضرر وقع على النصب التذكاري.

100
00:06:12,484 --> 00:06:14,526
{an8}‫وأصاب بعضًا من هذه السيارات أيضًا.

101
00:06:14,609 --> 00:06:16,234
{an8}‫فريق القنابل يجمع الأدلة الجنائية.

102
00:06:16,317 --> 00:06:19,651
{an8}‫يبدو أنه الجهاز نفسه الذي استخدم
‫في تفجير مركز تجنيد الجيش.

103
00:06:19,733 --> 00:06:22,359
{an8}‫حسنًا. جدا شريط مراقبة.
‫وحاولا أن تجدا شهودًا أكثر.

104
00:06:22,442 --> 00:06:25,484
{an8}‫هناك الكثير من النوافذ
‫في هذا المبنى، لا بد أن أحدًا رأى شيئًا.

105
00:06:26,900 --> 00:06:27,900
{an8}‫"هانك"!

106
00:06:30,317 --> 00:06:31,900
{an8}‫"ويل غراف".

107
00:06:31,983 --> 00:06:33,942
{an8}‫أنت بعيد عن العاصمة.

108
00:06:34,025 --> 00:06:36,858
{an8}‫سأحتاج كل معلوماتك "هانك".
‫سنتولى هذا من هنا.

109
00:06:36,942 --> 00:06:39,858
{an8}‫- هذه مدينتي!
‫- بل منطقتي الإدارية. سأحتاج كل الملفات.

110
00:06:41,025 --> 00:06:42,025
{an8}‫اسمع…

111
00:06:42,858 --> 00:06:44,359
{an8}‫قبل أن تفسد هذا الأمر.

112
00:06:45,192 --> 00:06:49,192
{an8}‫يجب أن تعلم أن لديّ رجلًا يعمل
‫متخفيًا في مسجد "أكيم دبيري".

113
00:06:50,775 --> 00:06:52,108
{an8}‫وبعد؟

114
00:06:52,442 --> 00:06:54,484
{an8}‫- ما اسمه؟
‫- انس الأمر.

115
00:06:56,692 --> 00:06:58,067
{an8}‫ماذا تقترح إذًا؟

116
00:06:59,359 --> 00:07:01,400
{an8}‫أن نتشارك المعلومات.

117
00:07:01,484 --> 00:07:04,400
{an8}‫سنقوم بالعمل الصعب
‫وأنتم تأخذون الثناء عليه.

118
00:07:07,192 --> 00:07:08,484
{an8}‫أريد تقارير منتظمة.

119
00:07:08,567 --> 00:07:13,025
{an8}‫و"هانك"، لا تفسد هذا عليّ. هيا يا رجال.

120
00:07:16,317 --> 00:07:20,317
{an8}‫اختصاصية القنابل "ساره سكوت".
‫صف رقيب أول، متقاعدة.

121
00:07:20,400 --> 00:07:22,442
{an8}‫نجت من ثلاث جولات
‫في "أفغانستان" لتموت هنا.

122
00:07:22,526 --> 00:07:24,567
‫تركت خلفها زوجًا وابنتين.

123
00:07:26,067 --> 00:07:27,651
‫أي شهود؟

124
00:07:28,317 --> 00:07:32,567
‫فقط الطبيبان البيطريان.
‫كلاهما شهدا بهذا: رجل ملتح مع حقيبة ظهر.

125
00:07:32,651 --> 00:07:34,400
‫وكلاهما قالا إنه بدا شرق أوسطي.

126
00:07:34,484 --> 00:07:36,733
‫حسنًا، وماذا عن شريط المراقبة
‫في مشفى المحاربين القدماء؟

127
00:07:36,817 --> 00:07:38,775
‫هذا كل ما حصلنا عليه.

128
00:07:38,858 --> 00:07:42,108
‫التصوير سيئ،
‫لكن هذا هو المشتبه به يدخل المبنى.

129
00:07:42,858 --> 00:07:44,900
‫المخبريون حددوا نوع المتفجرات.

130
00:07:44,983 --> 00:07:47,150
‫فوق أكسيد الأسيتون.
‫إنه عنصر غير مستقر ذريًا.

131
00:07:47,234 --> 00:07:48,983
‫لكنه ما يزال المفضل لدى "داعش".

132
00:07:49,067 --> 00:07:51,567
‫لأن الكلاب، واسمع هذه، لا تستطيع شمه!

133
00:07:51,650 --> 00:07:55,234
‫القنبلة كانت مؤقتة
‫ومجهّزة بـ16 مسمارًا وحاملات كروية.

134
00:07:55,317 --> 00:07:57,858
‫تمامًا مثل مركز التجنيد.
‫الجنائيون يحللونها الآن.

135
00:07:57,942 --> 00:08:00,733
‫حسنًا، انظر إذا كان
‫أحد من المسجد يعمل في التجارة.

136
00:08:00,817 --> 00:08:02,650
‫كتجارة الإطارات مثلًا، أو الأسقف.
‫هذا النوع من الأشياء.

137
00:08:02,733 --> 00:08:05,775
‫حصلت على شريط
‫من قطار الأنفاق في وقت حصول التفجير.

138
00:08:06,691 --> 00:08:09,567
‫وجدت شخصًا يطابق مواصفاتنا:
‫قبعة رمادية، ولحية.

139
00:08:09,650 --> 00:08:14,526
‫ها هو، يخرج من "إل" في شارع "تايلور".
‫هذا يبعد حيًا واحدًا عن جامع "أكيم".

140
00:08:14,609 --> 00:08:15,942
‫بعد 28 دقيقة من الانفجار.

141
00:08:16,025 --> 00:08:19,817
{an8}‫حسنًا، هذا يكفي.
‫نحن نعلم أن "أكيم" متورط، لنقبض عليه الآن!

142
00:08:20,400 --> 00:08:22,025
‫أتفق معك. فلنحضره الآن.

143
00:08:22,608 --> 00:08:23,608
‫عُلم.

144
00:08:24,400 --> 00:08:26,025
‫"جاي".

145
00:08:26,108 --> 00:08:28,317
‫اسمع، أنا أعرف هذا النوع من القضايا.

146
00:08:28,400 --> 00:08:31,025
‫- يستحضرون ذكريات سيئة.
‫- أيها الرقيب!

147
00:08:33,192 --> 00:08:34,234
‫أحدهم مات توًا.

148
00:08:35,317 --> 00:08:37,484
‫- فقط تتبع الحقائق.
‫- عُلم.

149
00:08:41,192 --> 00:08:43,691
‫أين كنت أنا في هذا الصباح؟

150
00:08:43,775 --> 00:08:46,691
‫هذا يبدو كحوار من أحد أفلامك.

151
00:08:51,150 --> 00:08:52,858
‫هذا ليس فيلمًا!

152
00:08:54,359 --> 00:08:57,775
‫للإجابة عن سؤالك
‫كنت إمام المصلين هذا الصباح.

153
00:08:57,858 --> 00:09:01,650
‫ثم أخذت زوجتي إلى طبيب الأسنان
‫احتاجت إلى علاج قناة الجذر.

154
00:09:01,733 --> 00:09:04,858
‫شوهد هذا الرجل اليوم
‫في مشفى المحاربين القدامى وقت التفجير.

155
00:09:04,942 --> 00:09:06,526
‫هل تستطيع التعرف إليه؟

156
00:09:06,608 --> 00:09:08,942
‫لماذا سأستطيع
‫التعرف إليه؟ هل لأنه يبدو مسلمًا؟

157
00:09:09,025 --> 00:09:12,317
‫لا. بل لأن لدينا صورة له
‫بعد 28 دقيقة من الانفجار.

158
00:09:12,400 --> 00:09:14,983
‫خارجًا من المحطة "إل"
‫على بعد حي واحد من مسجدك.

159
00:09:15,067 --> 00:09:17,691
‫يعيش العديد من الناس على مقربة من مسجدي.

160
00:09:17,775 --> 00:09:21,400
‫- لكنني أجزم بأنه لم يكن أنا.
‫- لم نقل إنه أنت.

161
00:09:21,484 --> 00:09:23,775
‫لا أعرف هذا الرجل.

162
00:09:23,858 --> 00:09:25,650
‫ولا علاقة لي بالتفجيرات.

163
00:09:25,733 --> 00:09:28,067
‫- أجد هذا صعب التصديق.
‫- لماذا؟

164
00:09:29,025 --> 00:09:31,067
‫هل لأنني أمارس حقي
‫في حرية التعبير عن الرأي؟

165
00:09:31,150 --> 00:09:34,566
‫لا، بل لأنني قرأت بيانك
‫المليء بالكراهية، والمعادي للأمريكيين.

166
00:09:34,650 --> 00:09:37,817
‫وقد تم نشره في اليوم
‫الذي يسبق تفجير مركز تجنيد الجيش.

167
00:09:39,775 --> 00:09:42,025
‫لا أعلم شيئًا عن أي بيان.

168
00:09:42,108 --> 00:09:45,817
‫لكن تم رفعه من داخل
‫مسجدك، على شبكة الإنترنت الخاصة بك.

169
00:09:45,900 --> 00:09:47,858
‫لدينا تحليلات الكومبيوتر لإثبات ما نقول.

170
00:09:47,942 --> 00:09:49,525
‫تحليلاتكم لا تثبت شيئًا.

171
00:09:50,775 --> 00:09:52,900
‫أنا لا أتحكم بالإنترنت!

172
00:09:52,983 --> 00:09:56,525
‫أو بأي أحد في مجتمعي بما يقولون أو يفعلون.

173
00:09:56,608 --> 00:09:59,025
‫أخبرنا عن صندوق حديقة "غيج"
‫للمعونة الإسلامية.

174
00:10:01,025 --> 00:10:03,234
‫أجل، لقد تحققنا من تعاملاتك المالية.

175
00:10:04,525 --> 00:10:06,025
‫لقد توقعت هذا.

176
00:10:06,108 --> 00:10:08,025
‫إذًا، ما هو؟

177
00:10:08,691 --> 00:10:11,525
‫جمعية خيرية لمساعدة اللاجئين المشردين.

178
00:10:11,608 --> 00:10:13,400
‫هل تعتقد أننا أغبياء؟

179
00:10:14,650 --> 00:10:17,359
‫إنها منظمة غير ربحية ومعفية من الضرائب.

180
00:10:18,484 --> 00:10:20,858
‫يمكنك أن تبحث بنفسك، إذا أردت.

181
00:10:22,566 --> 00:10:27,400
‫إذا كنت ستتهمني الآن فافعل ذلك.

182
00:10:27,483 --> 00:10:30,817
‫وإذا لم ترد ذلك، فأنا سأغادر.

183
00:10:34,608 --> 00:10:36,733
‫- كان يجب علينا التمسك به، أيها الرقيب.
‫- ليس لدينا دليل.

184
00:10:36,817 --> 00:10:39,733
‫كان يمكننا إبقاؤه
‫في زنزانة باردة لـ47 ساعة دون دليل، صحيح؟

185
00:10:39,817 --> 00:10:41,733
‫اهدآ، لقد أيقظنا عش الدبابير.

186
00:10:41,817 --> 00:10:45,150
‫- لنر الآن كيف سيرد "أكيم".
‫- أيها الرقيب؟

187
00:10:45,234 --> 00:10:48,025
‫وجدنا شريط مراقبة آخر
‫قرب مشفى المحاربين، خارج محطة 7-11.

188
00:10:48,108 --> 00:10:52,359
‫انظر، هذا هو المشتبه به
‫يسير نحو المشفى قبل التفجير بخمس دقائق.

189
00:10:52,442 --> 00:10:54,983
‫هذا هو المشتبه به
‫بعد التفجير مباشرة، من دون حقيبة ظهر.

190
00:10:55,067 --> 00:10:57,566
‫- هل أرسلت هذه الصور لـ"كيفن"؟
‫- أجل، لقد تعرف إلى الرجل.

191
00:10:57,650 --> 00:11:00,234
‫اسمه "طارق حسّام"
‫وحصلت على تطابق وجهه مع التسجيل.

192
00:11:00,317 --> 00:11:02,483
‫وهو يعمل في رصيف تحميل في "ليتل كابول".

193
00:11:02,566 --> 00:11:03,733
‫هيا بنا إذًا.

194
00:11:05,566 --> 00:11:07,817
‫- هل أنت كبير العمال؟
‫- أجل أنا.

195
00:11:07,900 --> 00:11:09,942
‫نبحث عن واحد
‫من العاملين لديك، "طارق حسّام".

196
00:11:10,025 --> 00:11:11,441
‫- لماذا؟
‫- لأننا نبحث عنه!

197
00:11:11,525 --> 00:11:13,275
‫- أين هو؟
‫- إنه يحمّل شاحنة.

198
00:11:14,150 --> 00:11:16,608
‫"طارق حسّام"
‫قسم شرطة "شيكاغو"، انبطح على الأرض!

199
00:11:18,650 --> 00:11:19,942
‫قسم شرطة "شيكاغو"! يداك في الهواء!

200
00:11:20,025 --> 00:11:21,858
‫لا مكان للاختباء!

201
00:11:24,900 --> 00:11:26,817
‫سأغطي أنا الخلف!

202
00:11:35,733 --> 00:11:37,525
‫الهدف على السطح. ليس لدينا مراقبون.

203
00:11:54,608 --> 00:11:55,900
‫هنا!

204
00:12:01,275 --> 00:12:02,525
‫"أنطونيو"!

205
00:12:13,942 --> 00:12:16,733
‫"أنطونيو"، لدينا مشكلة هنا.

206
00:12:17,733 --> 00:12:18,817
‫ضع الهاتف على الأرض!

207
00:12:19,483 --> 00:12:21,359
‫ضعه على الأرض. أرني يديك.

208
00:12:22,983 --> 00:12:24,650
‫أبقي يديك حيث نراهما.

209
00:12:24,733 --> 00:12:26,317
‫هيا بنا. نحن لا نريد إيذاءك.

210
00:12:27,317 --> 00:12:29,025
‫أبق يديك حيث نراهما!

211
00:12:59,399 --> 00:13:02,483
‫سآخذ هذا. شكرًا.

212
00:13:02,566 --> 00:13:04,942
‫حصلت على هاتفه. أو ما تبقى منه.

213
00:13:05,025 --> 00:13:08,025
‫حسنًا، خذيه إلى شعبة الجريمة المنظمة.
‫واعرفي بمن اتصل قبل أن يقفز.

214
00:13:08,108 --> 00:13:10,150
‫هذا يؤكد أنه يعمل مع شريك.

215
00:13:10,234 --> 00:13:12,900
‫لا، هذا يؤكد أنه أجرى اتصالًا هاتفيًا.
‫هذا كل ما في الأمر.

216
00:13:12,983 --> 00:13:15,608
‫- يا رقيب، هؤلاء الناس لا يعملون وحدهم.
‫- "جاي"، لقد قلت لك.

217
00:13:15,691 --> 00:13:17,441
‫سنتقدم في هذا خطوة بعد خطوة.

218
00:13:18,608 --> 00:13:22,108
‫تحدث إلى خبراء القنابل. فتشوا منزل "طارق".

219
00:13:22,192 --> 00:13:24,566
‫سأدخل العملاء الفيدراليين على الخط.

220
00:13:35,108 --> 00:13:37,733
‫الباب مقفل. ليس هناك
‫زنادات أو أسلاك. غرفة المعيشة تبدو خالية.

221
00:13:37,817 --> 00:13:39,942
‫نحن نبلي جيدًا.
‫سنأخذ القيادة. فتّش أنت في الأعلى.

222
00:13:40,025 --> 00:13:42,275
‫- حسنًا.
‫- سأمر.

223
00:13:43,150 --> 00:13:44,150
‫- جاهزة؟
‫- أجل.

224
00:13:56,358 --> 00:13:57,733
‫خالي.

225
00:13:59,983 --> 00:14:02,399
‫تقدمي.

226
00:14:14,650 --> 00:14:15,691
‫- هل حصلت عليه؟
‫- أجل.

227
00:14:21,942 --> 00:14:24,274
‫انتظروا. هدف محتمل في القبو.

228
00:14:24,358 --> 00:14:25,358
‫عُلم.

229
00:14:29,775 --> 00:14:31,316
‫قسم شرطة "شيكاغو"! دعيني أر يديك.

230
00:14:31,399 --> 00:14:33,441
‫لا تتحركي! أظهري يديك الآن!

231
00:14:33,525 --> 00:14:35,733
‫ليخل الجميع المكان. مجرم محتمل مع متفجرات.

232
00:14:38,483 --> 00:14:40,150
‫لا! انتظر "جاي"، انتظر.

233
00:14:40,233 --> 00:14:41,608
‫- انتظر.
‫- "هايلي"، توقفي.

234
00:14:41,691 --> 00:14:42,858
‫"هايلي"، ما الذي تفعلينه؟

235
00:14:42,942 --> 00:14:45,525
‫- لن نؤذيك، حسنًا؟
‫- "هايلي"…

236
00:14:47,192 --> 00:14:50,150
‫- ربما تحمل قنبلة. ما الذي تفعلينه؟
‫- حسنًا؟

237
00:14:50,233 --> 00:14:51,983
‫نريد أن نرى يديك. ضعيهم في الهواء.

238
00:14:52,067 --> 00:14:54,983
‫- "هايلي"! ابتعدي عن الطريق.
‫- انتظر قليلًا!

239
00:14:55,067 --> 00:14:57,942
‫لن نؤذيك، مفهوم؟ فقط دعيني أرى ما لديك.

240
00:15:00,691 --> 00:15:03,067
‫إنها مجرد طفلة! هي خائفة فقط.

241
00:15:03,150 --> 00:15:05,399
‫- أرينا ماذا يُوجد في الأسفل.
‫- إنها خائفة، "جاي". انتظر.

242
00:15:10,733 --> 00:15:11,733
‫إنها غير مسلحة.

243
00:15:28,733 --> 00:15:30,441
‫هل أنت بخير؟

244
00:15:31,441 --> 00:15:34,150
‫أجل أنا بخير وأنت؟

245
00:15:34,858 --> 00:15:35,858
‫أجل.

246
00:15:37,274 --> 00:15:40,150
‫"هايلي"، نحن لا نقرأ العقول.
‫لم نعلم ما يُوجد تحت ذلك البرقع.

247
00:15:40,233 --> 00:15:42,566
‫أنا أعلم.

248
00:15:42,650 --> 00:15:44,399
‫حتى رأينا أنها مجرد طفلة.

249
00:15:44,483 --> 00:15:46,566
‫لا، ليس بالضرورة.

250
00:15:46,650 --> 00:15:48,858
‫لن تقوم بإيذاء طفلتها.

251
00:15:50,733 --> 00:15:52,191
‫رأيت شيئًا مماثلًا يحدث.

252
00:15:52,274 --> 00:15:53,775
‫أنا أعلم.

253
00:15:53,858 --> 00:15:56,399
‫لكنك لم تعد في "أفغانستان".

254
00:15:57,900 --> 00:16:00,067
‫اسمها "آرا حسّام". إنها أخت "طارق".

255
00:16:01,399 --> 00:16:03,358
‫ملفاتها نظيفة. وليست على أي قائمة مراقبة.

256
00:16:03,441 --> 00:16:05,608
‫أتت من "كابول"
‫منذ ثلاثة أسابيع مضت لزيارة "طارق".

257
00:16:05,691 --> 00:16:07,149
‫توقيت لافت للنظر.

258
00:16:07,233 --> 00:16:08,733
‫تفحصت سوابقها وتبدو نظيفة.

259
00:16:08,817 --> 00:16:09,900
‫أيها الرفاق، وجدت شيئًا.

260
00:16:11,358 --> 00:16:13,191
‫"جاي"، هل تعلم ما هذا؟

261
00:16:13,274 --> 00:16:16,483
‫أجل، إنه وسام "الناتو" للشجاعة.

262
00:16:16,566 --> 00:16:18,817
‫إنه لـ"طارق".

263
00:16:18,900 --> 00:16:21,900
‫انتظر لحظة
‫الشاب الذي فجر المشفى يحمل وسامًا للشجاعة؟

264
00:16:21,983 --> 00:16:26,191
‫لديّ شيء آخر هنا
‫طلب تقدم للحصول على الجنسية الأمريكية.

265
00:16:28,108 --> 00:16:29,441
‫وانظر من الراعي.

266
00:16:34,274 --> 00:16:35,775
‫شكرًا.

267
00:16:38,858 --> 00:16:39,983
‫هل تعلم من هذا؟

268
00:16:41,817 --> 00:16:43,441
‫أجل.

269
00:16:43,525 --> 00:16:45,566
‫أجل، إنه "طارق حسّام".

270
00:16:45,650 --> 00:16:48,233
‫قمنا بجولتين معًا كان المترجم الخاص بي.

271
00:16:49,067 --> 00:16:51,067
‫كتبت له رسالة توصية؟

272
00:16:51,149 --> 00:16:52,191
‫أجل، فعلت.

273
00:16:52,274 --> 00:16:54,149
‫أسهل رسالة قمت بكتابتها.

274
00:16:54,233 --> 00:16:55,817
‫لماذا هي كذلك؟

275
00:16:55,900 --> 00:16:59,399
‫أنقذ "طارق" حياة
‫مواطنين أمريكيين أكثر مما يمكنني عدّه.

276
00:17:04,608 --> 00:17:05,942
‫لحظة، ما الذي يجري هنا؟

277
00:17:06,691 --> 00:17:08,107
‫ماذا حصل؟

278
00:17:08,942 --> 00:17:10,900
‫نعتقد بأن "طارق"
‫هو من زرع القنبلة في المشفى.

279
00:17:10,983 --> 00:17:12,483
‫ماذا؟

280
00:17:12,566 --> 00:17:13,858
‫لا.

281
00:17:14,817 --> 00:17:16,650
‫ذلك مستحيل.

282
00:17:16,733 --> 00:17:18,316
‫لا أصدق ذلك ولو لثانية واحدة.

283
00:17:18,399 --> 00:17:21,107
‫الدليل قوي جدًا.

284
00:17:21,191 --> 00:17:24,066
‫أين هو الآن؟ هل قمتم باعتقاله؟

285
00:17:25,316 --> 00:17:26,775
‫لا، إنه ميت.

286
00:17:30,900 --> 00:17:34,733
‫عندما ذهبنا لاعتقاله
‫انتحر برمي نفسه من فوق المبنى.

287
00:17:44,942 --> 00:17:47,858
‫إذا لم تمانع سؤالي
‫لماذا لم تتعرف إلى "طارق" في المشفى؟

288
00:17:47,942 --> 00:17:49,399
‫عفوًا؟

289
00:17:50,149 --> 00:17:52,566
‫لقد كنت على بعد 15.5 مترًا منه.

290
00:17:55,025 --> 00:17:57,149
‫اسمع، الأمر كما أخبرتك

291
00:17:57,233 --> 00:17:58,316
‫لقد رأيت الرجل بصعوبة.

292
00:17:58,399 --> 00:18:01,775
‫أخذت لمحة فقط عن اللحية وحقيبة الظهر.

293
00:18:02,733 --> 00:18:06,942
‫ولا داعي لذكر
‫أن "طارق" هو آخر شخص أتوقعه أن يفعل هذا.

294
00:18:07,024 --> 00:18:09,900
‫- لماذا؟ هل لأنه أحب أمريكا؟
‫- لا.

295
00:18:09,983 --> 00:18:12,358
‫بل لأنه كره المتطرفين.

296
00:18:13,233 --> 00:18:15,316
‫عندما علمت "طالبان" أنه كان يعمل معنا

297
00:18:15,399 --> 00:18:17,983
‫اغتصبوا زوجته ومن ثم قتلوها.

298
00:18:20,983 --> 00:18:22,608
‫متى رأيت "طارق" آخر مرة؟

299
00:18:23,983 --> 00:18:27,066
‫لا أدري. كان ذلك منذ مدة طويلة.

300
00:18:27,149 --> 00:18:28,525
‫لم نعد نتواصل نوعًا ما.

301
00:18:30,983 --> 00:18:32,691
‫لكن لا أخفي عليكم

302
00:18:32,775 --> 00:18:35,191
‫أن "طارق" الذي عرفته كان رجلًا جيدًا.

303
00:18:36,817 --> 00:18:38,733
‫كان وطنيًا.

304
00:18:46,982 --> 00:18:50,358
‫- هل تصدق قصته؟
‫- تقصد "ميلر"؟ أجل، لم لا؟

305
00:18:50,441 --> 00:18:53,233
‫هل تعتقد حقًا أنه لم يتعرف إلى "طارق"
‫الرجل الذي قام بجولتين معه؟

306
00:18:53,316 --> 00:18:55,066
‫أنا فقط أعتقد أنه لم يكن يعير انتباهه.

307
00:18:55,149 --> 00:18:56,441
‫أو أنه يغطي عليه.

308
00:18:56,525 --> 00:18:59,149
‫معه وساما قلب أرجواني ونجمة فضية

309
00:18:59,233 --> 00:19:01,733
‫لإنقاذ زوج هُدّدوا بسقوط طائرة أباتشي.

310
00:19:01,817 --> 00:19:03,733
‫إنه لا يغطي على أحد يفجر القنابل.

311
00:19:06,566 --> 00:19:09,691
‫وجدوا شيئًا عن مكالمات "طارق".
‫آخر مكالمة كانت مع "أكيم".

312
00:19:09,775 --> 00:19:10,858
‫يا للصدمة.

313
00:19:11,900 --> 00:19:13,274
‫الآن علينا إيجاد بعض الأدلة.

314
00:19:13,358 --> 00:19:14,775
‫حسنًا، سأتصل بـ"أتووتر".

315
00:19:39,066 --> 00:19:40,817
‫أحاول الدخول إلى مكتب "أكيم" الآن.

316
00:19:46,775 --> 00:19:49,274
‫حسنًا. أتمنى أن يعرف ما يفعله.

317
00:19:50,274 --> 00:19:52,483
‫سيرسل إشارة إذا احتاجنا.

318
00:19:53,941 --> 00:19:54,941
‫أجل.

319
00:19:55,858 --> 00:19:57,107
‫لقد دخلت.

320
00:20:01,399 --> 00:20:03,233
‫إنه مكتب بسيط حقًا.

321
00:20:03,316 --> 00:20:05,233
‫الكثير من الأعمال الورقية.

322
00:20:05,858 --> 00:20:06,858
‫وكتب الصلاة.

323
00:20:10,691 --> 00:20:12,316
‫مكان جيد لجهاز تنصت.

324
00:20:17,608 --> 00:20:19,525
‫تحرك وستموت!

325
00:20:28,066 --> 00:20:29,525
‫- "لديك الحق في البقاء صامتًا."
‫- "إنه حقي الدستوري."

326
00:20:29,608 --> 00:20:31,149
‫إنه الأمن الداخلي.

327
00:20:31,233 --> 00:20:34,691
‫أنتم تنتهكون حقنا
‫في حرية التعبير! حقنا في الاجتماع!

328
00:20:34,775 --> 00:20:36,024
‫هذه "أمريكا"!

329
00:20:36,107 --> 00:20:37,358
‫هذا ليس محقًا!

330
00:20:37,441 --> 00:20:39,107
‫تستطيع هذه المدينة
‫بأكملها أن تذهب إلى الجحيم!

331
00:20:40,941 --> 00:20:42,024
‫علينا أن نخرجه من هناك.

332
00:20:42,107 --> 00:20:44,107
‫- لا، لا نستطيع أن نكشف غطاءه.
‫- "آدم"…

333
00:20:47,107 --> 00:20:49,274
‫"عبدول"، صحيح؟

334
00:20:51,441 --> 00:20:53,358
‫أطلعني على كل شيء.

335
00:20:53,441 --> 00:20:56,066
‫أولًا، أنا لا أعرف سبب وجودي هنا.

336
00:20:56,149 --> 00:20:59,024
‫- أخبرتك أنني لم أفعل شيئًا.
‫- حسنًا، نحن نريد فقط التحدث إليك…

337
00:20:59,525 --> 00:21:01,233
‫وإلى إخوتك.

338
00:21:01,316 --> 00:21:02,358
‫أحضر لي محاميًا.

339
00:21:02,441 --> 00:21:05,233
‫"عبدول"، ليست هكذا
‫تجري الأمور. أحتاج إلى إجابات.

340
00:21:09,191 --> 00:21:10,525
‫اهدأ.

341
00:21:10,608 --> 00:21:12,066
‫لست بحاجة لأن تنحدر لهذا.

342
00:21:12,149 --> 00:21:13,316
‫استدر مقابل الحائط.

343
00:21:13,399 --> 00:21:14,608
‫أنت لا تعلم ما الذي تفعله.

344
00:21:14,691 --> 00:21:17,274
‫سنعرف أين زرعت
‫أنت وأصدقاؤك القنابل الباقية.

345
00:21:17,358 --> 00:21:19,899
‫- هيا يا رجل، استمع…
‫- لديك ثلاث ثوان!

346
00:21:21,316 --> 00:21:24,191
‫استمع إلي.
‫أنا شرطي متخف من قسم شرطة "شيكاغو".

347
00:21:25,191 --> 00:21:27,149
‫اصمت بحق الجحيم وأعطني بعضًا…

348
00:21:27,233 --> 00:21:29,608
‫- أنت!
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟

349
00:21:29,691 --> 00:21:31,525
‫- ما الذي تفعله؟ من أنا؟
‫- من أنت؟

350
00:21:31,608 --> 00:21:35,691
‫اهدأ، "هانك"!
‫كما قلت لك، ارتكبنا خطأً كبيرًا.

351
00:21:37,316 --> 00:21:39,899
‫قلت لك إن لديّ رجلًا متخفيًا.

352
00:21:39,982 --> 00:21:41,066
‫ألا يمكنك أن تحذرني؟

353
00:21:41,149 --> 00:21:45,066
‫سألتك من كان رجلك
‫قلت لي أن أذهب إلى الجحيم، أتتذكر؟

354
00:21:53,525 --> 00:21:55,566
‫اسمع، نحن آسفون.

355
00:21:57,066 --> 00:22:00,024
‫لو علمنا مسبقًا لما جرت الأمور هكذا.

356
00:22:03,066 --> 00:22:06,982
‫لنتجاوز الأمر ونتحدث عن هذه القنابل.

357
00:22:07,066 --> 00:22:10,899
‫إذًا لماذا المداهمة؟
‫هل هناك شيء يجب أن نعرف عنه؟

358
00:22:10,982 --> 00:22:12,982
‫سمعنا بعض الثرثرة هذا الصباح.

359
00:22:13,066 --> 00:22:15,857
‫هناك تفجير آخر وشيك لذلك داهمنا المسجد.

360
00:22:19,107 --> 00:22:20,149
‫والآن ماذا؟

361
00:22:20,233 --> 00:22:22,483
‫سنتحدث إلى "أكيم".

362
00:22:23,107 --> 00:22:25,316
‫ما الذي نفعله لنجعله يتحدث إلينا؟

363
00:22:30,399 --> 00:22:34,608
‫في هذا الوقت أقترح وضعك مجددًا
‫في الزنزانة مع المشتبه بهم الآخرين

364
00:22:34,691 --> 00:22:36,149
‫وحاول أن تجمع بعض المعلومات منهم.

365
00:22:37,733 --> 00:22:39,650
‫"كيفن"، هل يلائمك هذا؟

366
00:22:41,233 --> 00:22:42,733
‫أجل، يلائمني.

367
00:22:43,191 --> 00:22:44,274
‫حسنًا إذًا.

368
00:22:49,774 --> 00:22:52,483
‫أنا وأنت سنحل هذا في يوم من الأيام.

369
00:22:52,566 --> 00:22:54,941
‫في المرة القادمة
‫لن يكون هناك رباطات للأيدي، ولا عصي.

370
00:22:57,774 --> 00:23:01,066
‫استجوب "غراف" "أكيم"
‫لمدة خمس ساعات، لكنه لم يعترف.

371
00:23:01,149 --> 00:23:04,358
‫يدعي أنه لا يعرف شيئًا
‫عن بيان التفجير، أو "طارق"، ولا أي شيء.

372
00:23:04,441 --> 00:23:06,483
‫- ماذا عن الشباب الآخرين؟
‫- إنه الشيء نفسه.

373
00:23:06,566 --> 00:23:07,650
‫ولم أعرف شيئًا عن "طارق".

374
00:23:07,732 --> 00:23:12,066
‫كل من تحدثت معهم
‫نفوا علاقته، لكن لا أحد يعرفه حقًا.

375
00:23:12,149 --> 00:23:13,525
‫بعضهم اعتقد أنه كان متخفيًا.

376
00:23:13,608 --> 00:23:17,732
‫حسنًا، بغض النظر
‫لدينا معلومات أن هجومًا آخر قيد التحضير.

377
00:23:17,816 --> 00:23:19,316
‫صحيح. "غراف" قال إن التهديد الجديد

378
00:23:19,399 --> 00:23:21,691
‫نُشر البارحة على الإنترنت
‫في مكتبة "شيكاغو" العامة.

379
00:23:21,774 --> 00:23:24,107
‫لدينا أناس تبحث
‫في كاميرات المراقبة، لا شيء حتى الآن.

380
00:23:24,191 --> 00:23:27,608
‫كنت مع "أنطونيو"
‫نتصفح في هواتف "طارق" المتعددة

381
00:23:27,691 --> 00:23:31,650
‫وجدنا خمس أو ست صور لـ"طارق"
‫مع رجل آخر من الطول والإثنية نفسها.

382
00:23:31,732 --> 00:23:33,732
‫أُخذت قبل ثلاثة أيام
‫من حدوث التفجير الأول.

383
00:23:33,816 --> 00:23:36,774
‫- هل فحصت الصورة؟
‫- أجل، أتت بنتائج سلبية.

384
00:23:36,857 --> 00:23:40,066
‫لكننا استطعنا الحصول على لمحة
‫عن فتاة القنبلة. 16 مسمارًا للدقة.

385
00:23:40,149 --> 00:23:43,274
‫حسنًا. تتبع الرقم التسلسلي
‫للوصول إلى الموزّع.

386
00:23:43,358 --> 00:23:45,316
‫أجلل عليها الآن.
‫لدينا رقم الحمولة وتاريخ التسليم.

387
00:23:45,399 --> 00:23:47,857
‫نحن نقترب من تجار التجزئة في المنطقة.

388
00:23:47,941 --> 00:23:50,191
‫- ثمة مزيد من تصريحات الشهود من الدورية.
‫- شكرًا، أيها الرقيب.

389
00:23:50,274 --> 00:23:52,358
‫نحن نضيّع وقتنا هنا. نعرف من المسؤول!

390
00:23:52,441 --> 00:23:54,399
‫حسنًا، ربما غاب عنا شيء ما.

391
00:23:54,483 --> 00:23:56,650
‫"كيم" و"آدم"،
‫افرزوهما كل على حدة وفتشا جيدًا.

392
00:23:56,732 --> 00:24:00,024
‫"كيفن"، أريدك أن تعود إلى المسجد
‫وترى ماذا يمكنك أن تعرف.

393
00:24:00,107 --> 00:24:02,233
‫أنتما الاثنان اذهبا لإيجاد "ميلر".

394
00:24:02,316 --> 00:24:05,316
‫ربما يستطيع
‫التعرف إلى الشاب مع "طارق" في الصورة.

395
00:24:08,899 --> 00:24:11,358
‫- "شيري ميلر"؟
‫- أجل؟

396
00:24:11,441 --> 00:24:14,399
‫المحقق "هالستيد" والمحقق "أبتون".
‫قسم شرطة "شيكاغو".

397
00:24:14,483 --> 00:24:16,732
‫- نحن هنا لنرى "جيك".
‫- لماذا؟ ما الأمر؟

398
00:24:16,816 --> 00:24:19,608
‫ليس هناك مشكلة، سيدتي.
‫نريد طرح بعض الأسئلة.

399
00:24:20,816 --> 00:24:22,107
‫حسنًا، إنه ليس هنا.

400
00:24:22,191 --> 00:24:24,024
‫متى يعود "جيك" عادة إلى المنزل؟

401
00:24:26,066 --> 00:24:29,066
‫حسب ما يفعله. لماذا؟
‫ما الذي يدور حوله كل هذا؟

402
00:24:31,608 --> 00:24:32,857
‫هل تعرفين هذين الرجلين؟

403
00:24:34,066 --> 00:24:36,649
‫أجل. إنه "طارق" وابن عمه "رافي".

404
00:24:37,483 --> 00:24:38,483
‫كيف تعرفينهم؟

405
00:24:38,566 --> 00:24:42,399
‫"جيك" و"طارق" خدما معًا.
‫وابن عمه "رافي" يزوره من "كابول".

406
00:24:42,483 --> 00:24:44,274
‫تعشينا معًا الأسبوع الماضي.

407
00:24:44,358 --> 00:24:46,191
‫إذًا فهم ما يزالون يرون بعضهم بعضًا؟

408
00:24:47,316 --> 00:24:48,399
‫أجل، بالطبع.

409
00:24:48,483 --> 00:24:50,274
‫هؤلاء الاثنان لديهم رابطة قوية حقًا.

410
00:24:51,649 --> 00:24:54,149
‫الأشياء التي رأوها، والتي قاموا بفعلها

411
00:24:54,941 --> 00:24:57,358
‫إنهم مثل الإخوة.
‫يمكنهم أن يفدوا بعضهم بأرواحهم.

412
00:25:02,107 --> 00:25:05,358
‫هذا نداء للصلاة. يحدث خمس مرات في اليوم.

413
00:25:05,441 --> 00:25:08,149
‫- يقود "جيك" للجنون.
‫- لماذا؟

414
00:25:09,483 --> 00:25:12,607
‫عندما تعود بعد سنوات
‫من الحرب، باحثًا عن السلام والهدوء

415
00:25:12,690 --> 00:25:16,607
‫فقط لتعلم أن الناس
‫الذين كنت تحاربهم أصبحوا جيرانك.

416
00:25:18,274 --> 00:25:22,107
‫أنا أفهمك
‫لكنهم ليسوا الناس نفسهم، فقط الدين نفسه.

417
00:25:23,358 --> 00:25:26,483
‫من السهل عليك قول ذلك لأنك لم تكوني هناك.

418
00:25:27,816 --> 00:25:30,982
‫شكرًا جزيلًا لوقتك.
‫هل ستخبرين "جيك" أننا كنا هنا؟

419
00:25:31,066 --> 00:25:32,149
‫أجل.

420
00:25:37,233 --> 00:25:39,399
‫إذًا فـ"ميلر" يكذب عن علاقته بـ"طارق"؟

421
00:25:39,483 --> 00:25:40,857
‫أجل.

422
00:25:40,941 --> 00:25:43,690
‫هل علمت شيئًا عن البائع
‫الذي باع المسامير المستخدمة في القنبلة؟

423
00:25:43,774 --> 00:25:46,483
‫- "أنطونيو" يعمل على الأمر دعني أكلمه.
‫- حسنًا.

424
00:25:46,565 --> 00:25:49,441
‫كما قلت على الهاتف أنا لم أبع لأي إرهابي.

425
00:25:49,525 --> 00:25:51,982
‫- بعت ثلاث مرات فقط من تلك الدفعة.
‫- فقط أرنا الفيديو.

426
00:25:52,649 --> 00:25:55,358
‫أفرغته لكم فكرت أنكم ستسألون عنه.

427
00:25:56,149 --> 00:25:58,191
‫هذه أول عملية شراء.

428
00:25:59,066 --> 00:26:02,274
‫- هذا لا يبدو كإرهابي بالنسبة إلي.
‫- احتفظ بتعليقاتك وتابع بالفيديو.

429
00:26:03,649 --> 00:26:05,233
‫عملية الشراء
‫التالية كانت في الساعة 4:12 مساء.

430
00:26:06,858 --> 00:26:07,858
‫أوقف الفيديو.

431
00:26:13,858 --> 00:26:16,274
‫- شكرًا لك.
‫- نحتاج إلى مذكرة تفتيش عاجلة.

432
00:26:16,357 --> 00:26:17,940
‫سأتصل بـ"فويت" ليتصل بقاضي.

433
00:26:18,023 --> 00:26:20,566
‫أخبري الفريق أننا سننتظم
‫على بعد حي واحد من بيت "ميلر".

434
00:26:34,482 --> 00:26:36,232
‫قسم شرطة "شيكاغو" افتح الباب!

435
00:26:36,732 --> 00:26:37,732
‫أين "جيك"؟

436
00:26:37,816 --> 00:26:39,357
‫- ليس في البيت.
‫- لدينا مذكرة تفتيش.

437
00:26:39,440 --> 00:26:40,732
‫أفسحي في المجال لو سمحت.

438
00:26:45,315 --> 00:26:46,315
‫ما هذا؟

439
00:26:46,399 --> 00:26:49,232
‫- نظن أن "جيك" منخرط في هجمات التفجير.
‫- هذا الطابق خال!

440
00:26:49,315 --> 00:26:50,357
‫- ماذا؟ "جيك"؟
‫- أين هو؟

441
00:26:50,440 --> 00:26:51,399
‫"الطابق السفلي خال."

442
00:26:51,482 --> 00:26:54,232
‫كان هنا وعندما أخبرته
‫أنكم تبحثون عنه أخذ مفاتيحه ورحل.

443
00:26:54,315 --> 00:26:55,190
‫أين ذهب؟

444
00:26:55,274 --> 00:26:58,274
‫لا أعرف لكنني متأكدة
‫أن شيئًا ما ليس على ما يُرام.

445
00:26:58,357 --> 00:27:01,190
‫- ماذا تعنين؟
‫- من طريقة نظره إلي.

446
00:27:01,274 --> 00:27:03,274
‫من طريقة قوله وداعًا.

447
00:27:03,357 --> 00:27:07,732
‫أقسم إنني لا أعرف شيئًا
‫لكنه لم يكن على ما يُرام منذ عودته.

448
00:27:07,815 --> 00:27:09,357
‫إنه يحتاج إلى المساعدة.

449
00:27:09,440 --> 00:27:10,399
‫وجدت شيئًا.

450
00:27:17,649 --> 00:27:19,190
‫هل تعرفين أي شيء عن هذا؟

451
00:27:22,898 --> 00:27:25,357
‫إنه لمقطورة التخزين
‫التي يستأجرها من صاحب المنزل.

452
00:27:26,524 --> 00:27:28,566
‫- ما الذي يحتفظ به هناك؟
‫- إنه يعمل هناك.

453
00:27:28,649 --> 00:27:31,440
‫يعدل على الدراجات النارية
‫من أجل مال إضافي.

454
00:27:31,524 --> 00:27:34,065
‫راقب المنزل
‫لا تدعها تحذره، فقد يعود مجددًا.

455
00:27:34,149 --> 00:27:36,149
‫- سأتحدث إلى "فويت". ضعه على الخط.
‫- عُلم.

456
00:27:36,232 --> 00:27:39,190
‫أرجوك، عدني فقط أنك لن تؤذيه.

457
00:27:42,566 --> 00:27:43,566
‫سيدتي.

458
00:27:47,857 --> 00:27:50,440
‫- هل سنفعل هذا من دون خبير قنابل؟
‫- أجل. ليس معنا وقت.

459
00:27:52,065 --> 00:27:53,440
‫إنه خال.

460
00:28:19,190 --> 00:28:22,274
‫- حسنًا، إن هذا…
‫- مخيف كالجحيم.

461
00:28:22,357 --> 00:28:23,357
‫أجل.

462
00:28:25,440 --> 00:28:27,482
‫أسيتون وفوق أوكسيد الهيدروجين، ذلك خليطه.

463
00:28:27,566 --> 00:28:29,566
‫ما زال يصنع المزيد.

464
00:28:31,065 --> 00:28:32,107
‫ما كل هذا؟

465
00:28:32,190 --> 00:28:33,773
‫"قائد مسلم محلي
‫يبدأ منظمة غير ربحية لحماية اللاجئين."

466
00:28:33,857 --> 00:28:34,940
‫"تبرع محتمل"

467
00:28:35,023 --> 00:28:36,232
{an8}‫تم تغيير البيانات المالية
‫لصندوق حديقة "غيج" للمعونة الإسلامية

468
00:28:36,315 --> 00:28:39,773
‫لم يكن نداء "أكيم" للصلاة الذي أثار "جيك".

469
00:28:39,857 --> 00:28:41,649
‫استمعي إلى هذا.

470
00:28:41,731 --> 00:28:45,274
‫"مقتل ستة جنود أمريكيين
‫بعد تفجير دوريتهم بعبوة ناسفة قرب (لشكر)."

471
00:28:45,357 --> 00:28:46,731
‫"الناجي الوحيد كان (يعقوب ميلر)."

472
00:28:46,815 --> 00:28:49,524
‫"أمراء الحرب السُنّة يقرون
‫بتمويلهم من أحزاب متعاطفة في (أمريكا)."

473
00:28:49,607 --> 00:28:51,232
‫لقد وضع خطًا تحت (تمويل).

474
00:28:51,315 --> 00:28:55,107
‫اعتقد "جيك" أن "أكيم"
‫يموّل الإرهاب ضد الجنود الأمريكيين.

475
00:28:58,315 --> 00:28:59,399
‫حسنًا.

476
00:28:59,815 --> 00:29:02,731
‫إذًا أين "ميلر" الآن؟
‫ما الاستراتيجية التي سنتبعها؟

477
00:29:02,815 --> 00:29:04,566
‫إنه تكتيك اللعبة الأخيرة.

478
00:29:04,649 --> 00:29:06,982
‫تمثلين أنك تتراجعين، تحاصرين الجيش

479
00:29:07,065 --> 00:29:08,566
‫وتنصبين لهم كمينًا، وتقتلين الهدف بنفسك.

480
00:29:08,649 --> 00:29:10,023
‫إنه يسعى للوصول إلى "أكيم".

481
00:29:11,274 --> 00:29:12,524
‫علينا أن نكلم "كيفن".

482
00:29:14,524 --> 00:29:16,399
‫"كيفن"، أرجوك أجب.

483
00:29:17,566 --> 00:29:19,315
‫- 50-21 "هنري".
‫- "جيك ميلر" منخرط في العملية.

484
00:29:19,399 --> 00:29:22,440
‫إنه في طريقه إلى المسجد.
‫عليك أن تخلي المكان حالًا.

485
00:29:25,023 --> 00:29:27,190
‫أنت! ممنوع استخدام الهواتف في بهو المسجد.

486
00:29:27,274 --> 00:29:29,190
‫عفوًا. ذلك كان ابن عمي.

487
00:29:29,274 --> 00:29:30,898
‫العملاء الفيدراليون في منزلي الآن.

488
00:29:30,982 --> 00:29:32,940
‫إنهم في طريقهم ليحوّطونا مرة أخرى.

489
00:29:33,023 --> 00:29:34,274
‫- علينا أن نذهب.
‫- ماذا؟

490
00:29:34,357 --> 00:29:35,566
‫علينا أن نغادر. حالًا.

491
00:29:36,857 --> 00:29:38,773
‫لا. سنبقى.

492
00:29:38,857 --> 00:29:40,107
‫لم نقم بأي شيء خاطئ…

493
00:29:42,023 --> 00:29:44,815
‫مكانكم! لا أحد يتحرك!

494
00:29:46,440 --> 00:29:49,399
‫لينبطح الجميع على الأرض حالًا!

495
00:29:50,232 --> 00:29:52,065
‫- قلت على الأرض!
‫- توقفوا، توقفوا.

496
00:29:52,149 --> 00:29:55,982
‫انبطح ووجهك على الأرض! ضع يديك خلف رأسك!

497
00:30:03,065 --> 00:30:04,399
‫أنت!

498
00:30:04,482 --> 00:30:06,149
‫وجهك على الأرض حالًا!

499
00:30:11,482 --> 00:30:13,857
‫رجاء أخبرني
‫أن أحدًا يستمع إلى أجهزة التنصت.

500
00:30:13,940 --> 00:30:18,815
‫لديّ ثلاثون شخصًا هنا.
‫"ميلر" معه سلاح ومتفجرات.

501
00:30:18,898 --> 00:30:20,857
‫أنا غير مسلح. أحتاج إلى المساعدة الآن.

502
00:30:21,731 --> 00:30:22,731
‫أين هو؟

503
00:30:26,274 --> 00:30:28,399
‫"أكيم" ليس هنا.

504
00:30:28,482 --> 00:30:30,773
‫حجزته وكالة الأمن الداخلي.
‫إنه في الحجز الآن.

505
00:30:31,857 --> 00:30:34,648
‫إذا أدرت "أكيم"
‫عليك أن تترك هذه الناس تخرج.

506
00:30:41,982 --> 00:30:43,440
‫الجميع يواجه الحائط الآن!

507
00:30:45,065 --> 00:30:47,440
‫إذا قال أحدكم كلمة واحدة بعد

508
00:30:47,524 --> 00:30:49,773
‫سأضغط هذا الزر وسننفجر جميعًا هنا.

509
00:30:49,857 --> 00:30:51,149
‫تحرك.

510
00:30:52,232 --> 00:30:53,232
‫تحرك!

511
00:30:58,357 --> 00:31:00,815
‫- تحدث إلي، "ترودي".
‫- القيادة المتنقلة هبطت توًا.

512
00:31:00,898 --> 00:31:03,815
‫نستلم أربعة أحياء
‫ونحاول إخلاء هذه المباني.

513
00:31:03,898 --> 00:31:05,107
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل.

514
00:31:06,482 --> 00:31:07,648
‫هل "أتووتر" في الداخل؟

515
00:31:07,731 --> 00:31:10,107
‫أجل. نستطيع سماعه لكنه لا يستطيع سماعنا.

516
00:31:10,190 --> 00:31:12,357
‫يبدو أن "ميلر" ربط العبوة الناسفة بجسده.

517
00:31:12,440 --> 00:31:15,190
‫- لديه جهاز التحكم في يده.
‫- "كيفن" لن يستطيع إيقافه وحده.

518
00:31:15,274 --> 00:31:17,232
‫في هذا مخاطرة كبيرة.
‫فريق القنابل على بعد ثلاث دقائق.

519
00:31:17,315 --> 00:31:18,898
‫- أيها الرقيب؟
‫- أجل؟

520
00:31:18,982 --> 00:31:21,190
‫لا يُوجد خط نظر إلى داخل قاعة المسجد.

521
00:31:21,274 --> 00:31:23,565
‫أستطيع نقلنا إلى مكان مرتفع
‫لكن ما لم يتحرك إلى الأمام…

522
00:31:23,648 --> 00:31:25,773
‫لا. دعني أدخل. أستطيع التحدث إليه.

523
00:31:26,815 --> 00:31:30,190
‫انتظر. "أتووتر" أقنعه بالتواصل معنا.

524
00:31:30,274 --> 00:31:31,857
‫إنهم يرسلون أحدًا ما إلى الخارج.

525
00:31:34,524 --> 00:31:37,149
‫50-21، لديّ رهينة تخرج.

526
00:31:37,232 --> 00:31:39,190
‫أحضر إلي سيارة إسعاف إلى خلف المتراس.

527
00:31:39,274 --> 00:31:40,815
‫عُلم، 50-21.

528
00:31:49,815 --> 00:31:51,815
‫لدينا رهينة خارجة.

529
00:31:51,898 --> 00:31:53,149
‫عُلم.

530
00:31:53,232 --> 00:31:54,898
‫كل شيء بخير. تعال إلى هنا.

531
00:31:54,982 --> 00:31:56,107
‫كل شيء بخير.

532
00:31:56,773 --> 00:31:59,190
‫لا تقلق. لا أحد سيطلق النار.

533
00:31:59,898 --> 00:32:02,065
‫هذه الأسلحة هنا لتبقيك بأمان.

534
00:32:02,731 --> 00:32:05,023
‫كل شيء بخير.

535
00:32:05,107 --> 00:32:07,023
‫الهاتف لي. فقط تابع المشي.

536
00:32:07,107 --> 00:32:09,565
‫هذا صحيح. تعال إلي.

537
00:32:09,648 --> 00:32:11,482
‫كل شيء بخير.

538
00:32:12,023 --> 00:32:14,565
‫حسنًا، أعطني الهاتف.

539
00:32:14,648 --> 00:32:18,815
‫الآن تعال خلفي. ابق بيني وبين المبنى.

540
00:32:18,898 --> 00:32:23,357
‫سنكون بخير.

541
00:32:24,731 --> 00:32:26,315
‫سأرد على هذه المكالمة.

542
00:32:27,982 --> 00:32:30,731
‫معك الرقيب "هانك فويت".
‫كيف نبلي في الداخل يا "جيك"؟

543
00:32:31,482 --> 00:32:35,815
‫أريد إحضار الإمام "أكيم دبيري" إلي.

544
00:32:37,315 --> 00:32:40,149
‫حسنًا، يمكننا التحدث عن ذلك.

545
00:32:41,440 --> 00:32:42,481
‫لكن كما تعلم…

546
00:32:43,481 --> 00:32:45,481
‫"أكيم" في سجن فيدرالي.

547
00:32:45,565 --> 00:32:47,274
‫لذا سيأخذ هذا بعض الوقت.

548
00:32:47,357 --> 00:32:51,523
‫"لكنني سأبدأ بالأمر حتمًا.
‫الآن عليك أن تتعاون معي، حسنًا؟"

549
00:32:51,606 --> 00:32:53,815
‫لا. معك نصف ساعة.

550
00:32:53,898 --> 00:32:55,190
‫هذا ليس وقتًا كافيًا.

551
00:32:55,274 --> 00:32:56,857
‫لديك نصف ساعة!

552
00:32:56,940 --> 00:33:00,023
‫وإلا سأبدأ بقتلهم، واحدًا بعد واحد.

553
00:33:00,107 --> 00:33:02,232
‫اذهب إلى الخلف. القفل مكسور.

554
00:33:11,023 --> 00:33:12,982
‫"ميلر"، هل أنت هناك؟

555
00:33:13,065 --> 00:33:15,731
‫- كل شيء بخير. العملاء الفيدراليون هنا.
‫- "هانك".

556
00:33:15,815 --> 00:33:19,149
‫- نحن أخطأنا خطأ كبيرًا هنا.
‫- أجل. أخرجنا "أكيم". هو في الطريق.

557
00:33:19,232 --> 00:33:20,857
‫- استطعت التواصل معه؟ جيد.
‫- أجل فعلت.

558
00:33:20,940 --> 00:33:23,232
‫نحن نجهز خطة اختراق
‫سنكون جاهزين في 20 دقيقة.

559
00:33:23,315 --> 00:33:26,315
‫مهلًا، "أتووتر" في الداخل مع 30 رهينة.

560
00:33:26,399 --> 00:33:28,773
‫لهذا سنتحرك الآن، سنعطي رجالك خطة تكتيكية.

561
00:33:28,857 --> 00:33:31,565
‫انتظر، سيقوم بالتفجير
‫في اللحظة التي تقتحم فيها.

562
00:33:31,606 --> 00:33:33,523
‫اسمع، لدينا خط للتواصل معه.

563
00:33:33,606 --> 00:33:34,898
‫ومعنا 30 دقيقة لندخل.

564
00:33:34,982 --> 00:33:37,232
‫- ليس كافيًا، "هانك".
‫- أستطيع الوصول لـ"ميلر".

565
00:33:37,315 --> 00:33:39,731
‫- هذه منطقتنا الإدارية.
‫- حسنًا…

566
00:33:39,815 --> 00:33:41,274
‫ابقوا بعيدين.

567
00:33:43,315 --> 00:33:47,857
‫أيها الرقيب، دعني أفعل هذا
‫قال "أتووتر" إن الدخول بقوة غير آمن.

568
00:33:47,940 --> 00:33:49,940
‫- "جاي".
‫- أستطيع فعل هذا.

569
00:33:50,023 --> 00:33:52,149
‫أنا أفهم "ميلر".

570
00:33:54,357 --> 00:33:55,940
‫دعني أتحدث إليه.

571
00:33:57,815 --> 00:33:59,690
‫هل تعلم ما سيحدث إن لم تستطع فعل ذلك؟

572
00:34:09,357 --> 00:34:11,107
‫"جيك". إنه "جاي هالستيد".

573
00:34:12,982 --> 00:34:14,898
‫أنا غير مسلح، حسنًا؟

574
00:34:15,815 --> 00:34:17,232
‫الجميع مواجه الحائط!

575
00:34:19,357 --> 00:34:21,565
‫إذا خطوت خطوة واحدة، فسأفجر هذا المكان.

576
00:34:22,815 --> 00:34:24,439
‫أنا أسمعك يا رجل.

577
00:34:25,857 --> 00:34:27,940
‫نحن نتقدم في موضوع "أكيم".
‫هذا سبب وجودي هنا.

578
00:34:29,481 --> 00:34:32,357
‫يجب أن أرى دليلًا على الحياة، يا "جيك".
‫أنت تعلم كيف يتم الأمر، صحيح؟

579
00:34:33,439 --> 00:34:35,815
‫أنا أخرج الآن، حسنًا؟ أنا غير مسلح.

580
00:34:36,857 --> 00:34:39,107
‫أترى؟ لا شيء.

581
00:34:40,065 --> 00:34:41,857
‫ليس لديّ سلاح.

582
00:34:42,731 --> 00:34:44,898
‫سأبقي يدي مرفوعتين، حسنًا؟

583
00:34:46,190 --> 00:34:48,149
‫على أن أتأكد فقط أن الجميع بخير.

584
00:34:49,149 --> 00:34:52,815
‫هذا جيد. يبدو أنه لم يتأذ أحد.

585
00:34:52,898 --> 00:34:54,606
‫هذا يعني أنه أنا وأنت
‫نستطيع الخروج من هنا.

586
00:34:54,690 --> 00:34:58,065
‫سأكون صريحًا معك.
‫ستسوء الأمور بسرعة إن لم تدعني أساعدك.

587
00:34:58,773 --> 00:35:00,565
‫أحضر لي "أكيم"

588
00:35:00,648 --> 00:35:03,023
‫أو سأقتل هؤلاء الناس تباعًا.

589
00:35:03,107 --> 00:35:05,315
‫رجاءً يا "جيك"، لا تفعل هذا، اتفقنا؟

590
00:35:05,398 --> 00:35:07,232
‫هناك حل آخر.

591
00:35:07,315 --> 00:35:08,815
‫عليك فقط أن تدعني أساعدك.

592
00:35:10,190 --> 00:35:11,773
‫افتح لي مجالًا للمساعدة.

593
00:35:12,940 --> 00:35:15,565
‫ضع السلاح على الأرض وأعطني جهاز التحكم.

594
00:35:15,648 --> 00:35:17,481
‫وأنا وأنت سنستطيع
‫الخروج من الباب الأمامي معًا.

595
00:35:17,565 --> 00:35:21,565
‫أعدك أنني لن أدع مكروهًا يصيبك، حسنًا؟

596
00:35:22,232 --> 00:35:23,648
‫عليك أن تدعني أساعدك.

597
00:35:26,523 --> 00:35:29,149
‫انظر إليهم، يا "جيك".

598
00:35:30,565 --> 00:35:32,356
‫إنهم مرعوبون الآن.

599
00:35:33,648 --> 00:35:34,857
‫إنهم ليسوا منافسين لك يا رجل.

600
00:35:36,481 --> 00:35:38,982
‫إنهم مدنيون، يا "جيك".

601
00:35:40,190 --> 00:35:41,731
‫إنهم مواطنون.

602
00:35:41,815 --> 00:35:42,815
‫إنهم بشر.

603
00:35:43,898 --> 00:35:45,149
‫"جيك"…

604
00:35:46,314 --> 00:35:47,731
‫إنهم أمريكيون.

605
00:35:48,565 --> 00:35:50,481
‫لقد أقسمت على حمايتهم.

606
00:35:51,481 --> 00:35:54,274
‫- ما الذي تفعله؟
‫- هذا أبعد ما يمكنك الوصول إليه.

607
00:35:54,898 --> 00:35:55,773
‫اتفقنا

608
00:36:01,648 --> 00:36:03,815
‫ماذا، هل تظنني مجنونًا؟

609
00:36:03,898 --> 00:36:05,857
‫لا، لا أظن ذلك.

610
00:36:05,940 --> 00:36:09,982
‫هل تظن هذا اختبار خدمة "باكستان"؟
‫أنه بسبب صدمة من الحرب؟

611
00:36:10,065 --> 00:36:12,190
‫أتظن أنني أمر بحادث عرضي؟

612
00:36:13,606 --> 00:36:15,273
‫ربما، يا "جيك".

613
00:36:16,940 --> 00:36:20,398
‫لا أعتقد أنني هناك.
‫لا، أنا في باحة بيتي الخلفية.

614
00:36:20,481 --> 00:36:22,149
‫أقف على التراب خاصتي.

615
00:36:22,232 --> 00:36:24,314
‫ألا تفهم، "هالستيد"؟ لقد كنت هناك.

616
00:36:24,398 --> 00:36:27,190
‫أنت تتذكر هؤلاء الناس أتوا لتدميرنا!

617
00:36:28,398 --> 00:36:32,690
‫لكن لا أحد يفهم ذلك
‫لأننا مشغولون بكتابة التغريدات عن الرئيس.

618
00:36:32,773 --> 00:36:34,232
‫بنشر صور عن كلابنا!

619
00:36:35,857 --> 00:36:37,731
‫هل تريد مساعدتي؟

620
00:36:39,273 --> 00:36:40,940
‫أحضر إلي "أكيم".

621
00:36:41,648 --> 00:36:42,898
‫أحضره إلي.

622
00:36:44,149 --> 00:36:46,065
‫فكر في زوجتك الآن، يا صديقي.

623
00:36:47,523 --> 00:36:48,606
‫فكر فيها.

624
00:36:49,065 --> 00:36:51,773
‫أحضر إلي "أكيم" الآن أو سأقتلهم.

625
00:36:51,857 --> 00:36:53,606
‫أرجوك لا تفعل هذا، يا "جيك".

626
00:36:53,690 --> 00:36:55,481
‫ألا تعتقد أنني سأفعلها؟

627
00:36:56,606 --> 00:36:59,731
‫"ميلر"، أنت بطل حرب!

628
00:37:01,273 --> 00:37:02,398
‫تصرف على هذا الأساس.

629
00:37:02,481 --> 00:37:04,690
‫أجل، أنت محق أنني كذلك.

630
00:37:05,565 --> 00:37:06,857
‫وهذا ينتهي الآن.

631
00:37:16,356 --> 00:37:17,731
‫تحركوا!

632
00:37:20,815 --> 00:37:22,023
‫لدينا رهائن خارجة من المبنى!

633
00:37:48,690 --> 00:37:50,107
‫"جاي"، علينا أن نذهب.

634
00:37:56,439 --> 00:38:00,273
‫شكرًا لك. أنا أقدر ذلك حقًا.

635
00:38:00,356 --> 00:38:03,648
‫لقد فعلناها. شكرًا لنصلّ لله.

636
00:38:03,731 --> 00:38:05,815
‫أين هو محققك؟

637
00:38:07,398 --> 00:38:10,065
‫أخبرتك أن لدينا خطة للاقتحام.
‫قلت لك أن تبقى جانبًا.

638
00:38:10,149 --> 00:38:11,273
‫تراجع، "ويل".

639
00:38:11,356 --> 00:38:12,857
‫أتراجع؟ سآخذ شارته.

640
00:38:12,940 --> 00:38:15,314
‫لقد أنقذ هذا الموقف.

641
00:38:17,398 --> 00:38:20,398
‫إذا أردت أن تقدم تقريرًا مخالفًا
‫فافعل ذلك.

642
00:38:21,648 --> 00:38:23,940
‫وعندما تفعل ذلك
‫ربما يتوجب علي أن أجعل ضابطي المتخفي

643
00:38:24,023 --> 00:38:26,065
‫يكتب تقريرًا بالمعاملة التي تلقاها منكم.

644
00:38:27,606 --> 00:38:31,314
‫أو بآليات الاستجواب
‫التي تعرض لها "أكيم دبيري".

645
00:38:33,273 --> 00:38:34,857
‫رجل بريء.

646
00:38:35,773 --> 00:38:37,606
‫أعني، إنه يجلس هناك.

647
00:38:40,314 --> 00:38:42,940
‫أظن أنه علينا التحدث إليه.

648
00:38:44,314 --> 00:38:46,189
‫تجاوز الأمر.

649
00:38:46,898 --> 00:38:48,898
‫خذ الفوز وابتعد من هنا.

650
00:39:00,481 --> 00:39:04,314
‫هل تريد توصيلة للمنزل؟ سأشتري لك الجعة.

651
00:39:05,023 --> 00:39:07,606
‫- شكرًا لك، أعتقد أنني…
‫- أجل، أعرف أنك تريد البقاء وحيدًا.

652
00:39:07,690 --> 00:39:11,189
‫لكن هذا فقط جزء من الموضوع، لذا…

653
00:39:12,439 --> 00:39:14,314
‫أي موضوع؟

654
00:39:15,565 --> 00:39:18,565
‫إنه الشيء الموجود بيننا.

655
00:39:18,648 --> 00:39:22,773
‫قضية سيئة،
‫الواحد منا لا يريد الآخر بجواره.

656
00:39:23,481 --> 00:39:25,773
‫الآخر يبقى بعيدًا، نتحدث

657
00:39:25,857 --> 00:39:28,356
‫نشعر بالتحسن
‫وبأننا قادرون على العمل اليوم الذي يليه.

658
00:39:29,023 --> 00:39:30,189
‫هذا يعمل بشكل جيد.

659
00:39:33,982 --> 00:39:36,064
‫لقد أفسدت الأمور، يا "هايلي".

660
00:39:37,023 --> 00:39:40,023
‫لم يخطر في بالي حتى
‫أن "ميلر" قد يكون متورطًا.

661
00:39:40,106 --> 00:39:42,356
‫هذا يقع عليك، كما يقع علي أيضًا.

662
00:39:42,439 --> 00:39:44,314
‫لا، فأنت قد راودك شعور سيئ تجاهه.

663
00:39:44,398 --> 00:39:46,023
‫لم أستطع حتى ملاحظة الأمر.

664
00:39:49,064 --> 00:39:52,523
‫حصلت الكثير من الأشياء السيئة
‫عندما كنت في "أفغانستان".

665
00:39:52,606 --> 00:39:56,731
‫وأنا أعلم أنني لا أستطيع
‫تغيير ذلك بغمضة عين.

666
00:39:57,648 --> 00:39:59,064
‫لكنني أحاول

667
00:40:00,106 --> 00:40:03,731
‫وأنت تتعلمين كيفية التعامل
‫مع الضغط والمحفزات.

668
00:40:05,356 --> 00:40:08,398
‫كانت الحرب جزءًا من حياتي
‫إنها ليست ما أنا عليه.

669
00:40:08,481 --> 00:40:10,481
‫ليس بعد الآن.

670
00:40:12,690 --> 00:40:16,815
‫لم أملك أدنى فكرة
‫عن أي غضب أو تحيز موجود لديّ.

671
00:40:18,773 --> 00:40:21,648
‫لقد أنقذت 30 روحًا توًا.

672
00:40:23,064 --> 00:40:25,565
‫30 روحًا مسلمة.

673
00:40:26,940 --> 00:40:28,106
‫إنه يوم جميل.

674
00:40:30,022 --> 00:40:31,898
‫لا تقس على نفسك كثيرًا.

675
00:40:34,982 --> 00:40:36,314
‫شكرًا لك.

676
00:40:39,106 --> 00:40:40,314
‫هل أشتري لك الجعة؟

