1
00:00:11,763 --> 00:00:14,512
{an8}‫هل تظن أن هناك طفلًا في مجموعة "كيني"
‫سنّه فوق الـ17؟

2
00:00:14,596 --> 00:00:16,346
{an8}‫أكثر من 15.

3
00:00:18,429 --> 00:00:21,095
{an8}‫إننا نراقب الأولاد في ذلك المربع السكني
‫إذا كنتم جاهزين.

4
00:00:21,179 --> 00:00:23,304
{an8}‫علم. سوف أغلق الآن.

5
00:00:24,638 --> 00:00:26,346
{an8}‫ذلك الشخص لي يا "ناثان".

6
00:00:26,429 --> 00:00:27,471
{an8}‫كيف الحال، يا "مالك"؟

7
00:00:27,554 --> 00:00:29,846
{an8}‫كيف حالك يا فتاة؟ تبدين جميلة كالعادة.

8
00:00:29,928 --> 00:00:31,304
{an8}‫أنت تعلم أنها معي، أليس كذلك؟

9
00:00:31,387 --> 00:00:34,554
{an8}‫- أجل هي معك الآن يا بني.
‫- حسنًا.

10
00:00:34,638 --> 00:00:36,179
{an8}‫إذًا، ما الذي تحتاجونه جميعًا، المعتاد؟

11
00:00:36,262 --> 00:00:38,638
{an8}‫نحتاج إلى كمية إضافية بعض الشيء اليوم.
‫لدينا أصدقاء في "لاكفيو".

12
00:00:38,721 --> 00:00:41,346
{an8}‫تذوقوا أشياء جيدة، ويريدون المزيد.

13
00:00:45,928 --> 00:00:48,262
{an8}‫- كم الوزن الإضافي الذي تريدين؟
‫- 100 غرام.

14
00:00:48,346 --> 00:00:50,054
{an8}‫أنا لا أحمل عادةً
‫هذا القدر من المنتج على مسؤوليتي،

15
00:00:50,137 --> 00:00:52,846
{an8}‫لذا سأحتاج إلى القليل
‫من المراوغة والتحايل.

16
00:00:52,928 --> 00:00:55,928
‫- هل تريد المعبأة مباشرة أم البودرة؟
‫- المعبأة بكل تأكيد.

17
00:00:56,012 --> 00:00:58,471
‫حسنًا، بوسعي تأمينها.
‫قابلوني عند شارع "ديفيجن".

18
00:00:58,554 --> 00:01:01,137
‫- عند موقف السيارات المتاخم في الـ4 مساءً
‫- حسنًا.

19
00:01:01,220 --> 00:01:04,387
‫- يمكننا القيام بذلك.
‫- وانظري، لا تترددي بالمجيء بمفردك يا حلوة

20
00:01:04,471 --> 00:01:05,471
‫أنت! لقد سمعت ذلك.

21
00:01:05,554 --> 00:01:06,846
‫أجل، كنت أقصد أن تسمع.

22
00:01:06,928 --> 00:01:08,346
‫انتبه لنفسك.

23
00:01:08,429 --> 00:01:09,638
‫نراك لاحقًا.

24
00:01:11,095 --> 00:01:12,804
‫حسنًا، لقد انطلى عليه الأمر.

25
00:01:16,137 --> 00:01:18,387
‫الجانب السلبي لاستخدام عمالة الأطفال…

26
00:01:19,387 --> 00:01:20,928
‫انعدام الخبيرة.

27
00:01:27,054 --> 00:01:28,596
‫إنها الساعة الخامسة.

28
00:01:29,262 --> 00:01:31,554
‫من تقاليد الوسطاء، أن تتأخر لساعة
‫يعني أنك جئت مبكرًا.

29
00:01:32,512 --> 00:01:35,471
‫- هل حصلتم على أي شيء يا رفاق؟
‫- لا شيء حتى الآن.

30
00:01:36,596 --> 00:01:40,012
‫كان يجب على "أبتون" القيام بالصفقة بمفرده.
‫"كيد" لديه عيون.

31
00:01:41,137 --> 00:01:46,054
‫الوحدات في المركز 21، نتلقى عدة مكالمات
‫عن إطلاق رصاص في 3852 في "ساوثتاون ويلز".

32
00:01:46,137 --> 00:01:48,179
‫هل سمعت ذلك يا "جاي"؟
‫لقد تلقينا للتو مكالمة عبر المنطقة.

33
00:01:48,262 --> 00:01:50,512
‫أطلقت طلقات على بعد كتلتين من الأبنية.
‫سنتولى الأمر.

34
00:01:58,054 --> 00:01:59,429
‫إنه في الداخل هنا.

35
00:02:05,679 --> 00:02:08,137
‫- كيف الأمور يا "روز"؟
‫- نحن بخير حال.

36
00:02:17,304 --> 00:02:18,471
‫جثة!

37
00:02:20,803 --> 00:02:23,220
‫تماسك يا "مالك". اطلب النجدة.

38
00:02:23,304 --> 00:02:25,054
‫اتصل بالإسعاف.

39
00:02:25,137 --> 00:02:28,845
‫- ضحية ذكر.
‫- اصمد يا صاح، اتفقنا؟ المساعدة قادمة.

40
00:02:28,928 --> 00:02:30,137
‫"مالك"!

41
00:02:30,763 --> 00:02:31,763
‫"مالك"؟

42
00:02:36,387 --> 00:02:37,554
‫"مالك"!

43
00:02:43,721 --> 00:02:45,429
‫ليس لديه نبض يا رجل. لقد مات.

44
00:02:52,596 --> 00:02:54,887
‫إنه طفل غبي، يا رجل!

45
00:02:55,554 --> 00:02:59,471
‫"شيكاغو بي دي"

46
00:03:00,596 --> 00:03:01,970
{an8}‫تلقى طلقتين في صدره.

47
00:03:02,054 --> 00:03:04,762
{an8}‫تم العثور على رصاصتين
‫من عيار تسعة مليمترات بجوار الجثة مباشرة.

48
00:03:04,845 --> 00:03:05,845
{an8}‫هل من أثر لوجود عراك؟

49
00:03:05,928 --> 00:03:07,887
{an8}‫كلا. لقد تلقى رصاصتين وسقط مباشرة في مكانه

50
00:03:07,970 --> 00:03:10,220
{an8}‫- هل وجدت سلاحًا؟
‫- لم نكتشف شيئًا حتى اللحظة.

51
00:03:10,304 --> 00:03:12,095
{an8}‫قمنا بالمراقبة على هذه الكتلة لأسابيع.

52
00:03:12,179 --> 00:03:14,179
{an8}‫هذا مكان معروف لصبية "كيني كورنر".

53
00:03:14,262 --> 00:03:17,137
{an8}‫وضحيتنا في الواقع ولد
‫كان من المفترض أن نلتقي به الليلة.

54
00:03:17,220 --> 00:03:18,970
{an8}‫حسنًا، طلب الولد وزنًا أكبر،

55
00:03:19,054 --> 00:03:21,887
{an8}‫شعر بالفزع من أنه قد يكون واشيًا
‫لذلك أطلق عليه النار.

56
00:03:21,970 --> 00:03:25,762
{an8}‫رأى شهود عيان صبيًا يهرب
‫من موقع البناء بعد إطلاق النار.

57
00:03:25,845 --> 00:03:28,387
{an8}‫وتتطابق المواصفات مع "ناثان" صديق "مالك".

58
00:03:28,471 --> 00:03:29,970
{an8}‫ربما يكون هو مطلق النار.

59
00:03:30,054 --> 00:03:32,596
{an8}‫أو أن صديقه رأى مطلق النار وركض مسرعًا.

60
00:03:32,679 --> 00:03:35,471
{an8}‫في كلتا الحالتين، هو دليلنا الوحيد
‫لذلك دعونا نجده بسرعة.

61
00:03:39,471 --> 00:03:41,137
{an8}‫"ناثان هوكينز"، 15 عامًا.

62
00:03:41,220 --> 00:03:44,304
{an8}‫ترك المدرسة قبل عام ليعمل
‫في تجارة المنشطات لدى "كيني أرمسترونغ".

63
00:03:44,387 --> 00:03:47,304
{an8}‫لديه اعتقال واحد في سجله.
‫بسبب رسوم توصيل، منذ ثلاثة أشهر.

64
00:03:47,387 --> 00:03:49,220
{an8}‫هل لديكم أي فكرة عن مكان تواجده.

65
00:03:49,304 --> 00:03:51,262
{an8}‫آخر عنوان معروف كان شقة والدته في "أوستن".

66
00:03:51,346 --> 00:03:53,720
{an8}‫لكنها ماتت بسبب جرعة زائدة
‫في الوقت التي بدأ فيه هو بتجارة المنشطات.

67
00:03:53,803 --> 00:03:56,596
{an8}‫- حسنًا. ووالده؟
‫- كان وراء القضبان على مدى العقد الماضي.

68
00:03:56,679 --> 00:03:58,512
{an8}‫من الذي كفله عندما تم القبض عليه؟

69
00:03:58,596 --> 00:04:00,387
{an8}‫ستكون هذه "سارة واشنطن"، عمة "ناثان".

70
00:04:00,471 --> 00:04:02,928
{an8}‫حسنًا، ابحثوا عن عنوانها، تحققوا منها.

71
00:04:13,262 --> 00:04:16,512
{an8}‫أهلًا، دكتور "أبيلباوم"
‫شكرًا لعودتك إلي بسرعة.

72
00:04:16,596 --> 00:04:19,845
{an8}‫انظر، كنت أتمنى أن تتمكن من الاتصال بي
‫وتقوم بإعادة كتابة الوصفة.

73
00:04:19,928 --> 00:04:22,845
{an8}‫ركضت للخارج ولا يزال كتفي يؤلمني.

74
00:04:23,887 --> 00:04:26,387
{an8}‫ماذا؟ ثمانية أيام؟

75
00:04:26,471 --> 00:04:29,429
{an8}‫لا، هذا لن ينجح. أحتاج المزيد اليوم.

76
00:04:34,803 --> 00:04:37,554
{an8}‫كيف حالك سيدتي. أنا الضابط "أتووتر"
‫وهذا الضابط "روزك".

77
00:04:37,638 --> 00:04:40,596
{an8}‫- هل أنت "سارة واشنطن"؟
‫- ماذا تريدون يا رفاق؟

78
00:04:40,678 --> 00:04:43,387
{an8}‫نحن نبحث عن ابن أخيك، "ناثان هوكينز".
‫هل يعيش هنا؟

79
00:04:43,471 --> 00:04:45,845
{an8}‫نعم. لكنه ليس بالمنزل.

80
00:04:45,928 --> 00:04:47,720
{an8}‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

81
00:04:48,638 --> 00:04:50,012
{an8}‫- هذا الصباح.
‫- حسنًا.

82
00:04:50,095 --> 00:04:52,012
{an8}‫هل تمانعين أن نلقي نظرة على غرفته؟

83
00:04:55,054 --> 00:04:56,928
{an8}‫لديكم خمس دقائق.

84
00:04:57,012 --> 00:04:58,054
{an8}‫نعم، سيدتي.

85
00:04:58,137 --> 00:05:00,678
{an8}‫أسفل البهو، في الخلف.

86
00:05:09,887 --> 00:05:10,887
{an8}‫يا إلهي يا رجل.

87
00:05:12,429 --> 00:05:16,845
{an8}‫انظر إلى المكان لا عجب أن أطفالا كـ"ناثان"
‫ينتهي بهم الأمر للعمل مع رجال كـ"كيني".

88
00:05:16,928 --> 00:05:19,095
{an8}‫ماتت أمه، وسجن والده…

89
00:05:20,095 --> 00:05:22,928
{an8}‫العمل في تلك الزوايا، ربما يكون الشيء
‫الأكثر استقرارًا في حياة ذلك الصبي.

90
00:05:25,720 --> 00:05:30,637
‫حسنًا، هناك كاميرات مراقبة للشرطة
‫عبر الشارع، استخدمها اتفقنا؟

91
00:05:35,012 --> 00:05:36,803
‫حسنًا، ها هو "ناثان".

92
00:05:36,887 --> 00:05:39,928
‫حسنًا، الوقت الزمني للصورة 5:45
‫أي بعد 45 دقيقة من مقتل "مالك".

93
00:05:40,012 --> 00:05:41,678
‫- دعنا نتابع.
‫- حسنًا.

94
00:05:44,678 --> 00:05:47,346
‫قف هناك بالضبط، إنه "ناثان".
‫على النافذة الجانبية.

95
00:05:47,429 --> 00:05:49,845
‫أجل. من تكون؟

96
00:05:49,928 --> 00:05:51,762
‫أين تذهب؟

97
00:05:52,720 --> 00:05:55,304
‫حسنًا، يا صاح، دعنا نرى إذا ما كنت
‫أستطيع الحصول على صورة لوجه على السائق.

98
00:06:05,887 --> 00:06:07,595
‫- تفقد المكان في الخلف.
‫- أجل.

99
00:06:12,220 --> 00:06:14,387
‫- ابتعد من هنا الآن.
‫- مهلًا.

100
00:06:14,471 --> 00:06:16,928
‫- ما الذي تفعله؟
‫- مرحبًا نحن شرطة "شيكاغو".

101
00:06:17,012 --> 00:06:19,095
‫- أخفض السلاح.
‫- دعني أرى شاراتكم!

102
00:06:19,179 --> 00:06:22,095
‫حسنًا، سأريك الشارة لكني أريدك
‫أن تضعي ذلك المسدس جانبًا.

103
00:06:22,179 --> 00:06:25,553
‫- سأفعل عندما تريني شارتك
‫- إنها هناك. هل تريها؟

104
00:06:25,637 --> 00:06:28,887
‫نحن رجال شرطة، اتفقنا؟ ضعي المسدس جانبًا.

105
00:06:30,220 --> 00:06:33,429
‫حسنًا، اترك هذا السلاح بالداخل،
‫قابلنا في الخارج. حسنًا؟

106
00:06:33,512 --> 00:06:35,012
‫- الآن!
‫- أجل.

107
00:06:37,970 --> 00:06:39,887
‫أخرجي يديك من جيوبك وتعالي إلى هنا.

108
00:06:40,762 --> 00:06:42,346
‫تعالي إلى هنا.

109
00:06:42,429 --> 00:06:43,970
‫أبق يديك مرفوعة.

110
00:06:46,054 --> 00:06:47,304
‫ما خطبك؟

111
00:06:50,553 --> 00:06:52,095
‫أترفعين سلاحًا في وجه رجال الشرطة؟

112
00:06:52,179 --> 00:06:54,970
‫كيف لي أن أعرف؟
‫كما لو أرسلتما سيرتكما الذاتية قبلًا.

113
00:06:55,054 --> 00:06:58,012
‫كل ما رأيته كان رجلين يمشيان في منزلي!
‫هل هذا ضروري؟

114
00:06:58,095 --> 00:07:00,720
‫أجل، لقد صوبت السلاح علينا توًا، حسنًا؟

115
00:07:02,678 --> 00:07:04,012
‫هل هو مسجل؟

116
00:07:04,095 --> 00:07:06,262
‫هذا مؤكد ويمكنني أن أظهر لك التصريح.

117
00:07:06,346 --> 00:07:08,845
‫حسنًا. هل تعرفين أحدا اسمه "ناثان هوكينز"؟

118
00:07:08,928 --> 00:07:10,346
‫أجل.

119
00:07:10,471 --> 00:07:11,845
‫متى كانت آخر مرة رأيته؟

120
00:07:13,720 --> 00:07:15,928
‫- لا أدري. قبل أسبوعين لثلاثة أسابيع؟
‫- إجابة خاطئة.

121
00:07:16,012 --> 00:07:18,887
‫في الإجابة الخاطئة التالية، سنقبض عليك
‫وسنبدأ بكتابة الورق.

122
00:07:18,970 --> 00:07:20,553
‫الفرصة الأخيرة يا "ليلى".

123
00:07:21,803 --> 00:07:23,762
‫لماذا تعرف اسمي؟

124
00:07:23,845 --> 00:07:25,887
‫أنت مشتبه به في تحقيق بجريمة قتل،

125
00:07:25,970 --> 00:07:27,720
‫- ولم ذلك؟
‫- ما الذي تتحدثون عنه؟

126
00:07:27,803 --> 00:07:31,387
‫نتحدث عن وجود فيديو لك و"ناثان هوكينز"
‫وأنتما تركبان سيارتك.

127
00:07:31,471 --> 00:07:33,803
‫هذه السيارة، بعد ظهر اليوم.

128
00:07:33,887 --> 00:07:36,179
‫لا، أعتقد أنك أمسكت بالشخص الخطأ.

129
00:07:36,262 --> 00:07:38,262
‫أعتقد أننا يجب أن نحضرها.

130
00:07:38,346 --> 00:07:40,762
‫- لماذا؟ ماذا كنت أفعل؟
‫- ماذا تريد أن تفعل؟

131
00:07:40,845 --> 00:07:43,511
‫لقد ساعدت صديقك "كيني أرمسترونغ"
‫على قتل "ناثان هوكينز".

132
00:07:43,595 --> 00:07:45,553
‫هل تعتقد أنني سأقتل "ناثان"؟

133
00:07:45,637 --> 00:07:47,262
‫ثم اثبتي أننا مخطئون يا "ليلى"، أين هو؟

134
00:07:47,346 --> 00:07:49,262
‫إنه هنا.

135
00:07:50,387 --> 00:07:52,429
‫انظروا لقد فهمتم كل شيء بشكل خاطئ، حسنًا؟

136
00:07:52,511 --> 00:07:55,387
‫لا تحاول "ليلى" أن تقتلني، اتفقنا؟
‫إنها تحاول أن تساعدني.

137
00:08:04,887 --> 00:08:05,887
‫أنا لن أقول شيئًا.

138
00:08:05,970 --> 00:08:08,054
‫أنت لن تقول أي شيء؟ بحقك، ماذا حدث؟

139
00:08:08,137 --> 00:08:11,470
‫تدخل أنت و"مالك" في جدال
‫يسرق منك أو يأخذ حبيبتك؟

140
00:08:11,553 --> 00:08:14,054
‫يا رجل لم تقترب نهائيًا من الجواب
‫كان "مالك" صديقي.

141
00:08:15,637 --> 00:08:17,262
‫مفهوم؟ لقد كنا مقربين للغاية.

142
00:08:18,387 --> 00:08:19,637
‫لم أكن لأوذيه أبدًا.

143
00:08:19,720 --> 00:08:21,720
‫حسنًا، أنت لم تقم بذلك.

144
00:08:21,803 --> 00:08:22,803
‫من فعلها يا "ناثان"؟

145
00:08:26,179 --> 00:08:27,970
‫- لا أعلم.
‫- اسمعني…

146
00:08:29,012 --> 00:08:30,970
‫جميعنا نعرف ما يحصل هنا. اتفقنا؟

147
00:08:31,054 --> 00:08:33,262
‫نعلم أن "مالك" طلب من "كيني"
‫وزنًا أكبر من المخدرات.

148
00:08:33,346 --> 00:08:36,012
‫لذلك اعتقد "كيني" أن "مالك" كان يشي به
‫فقام بقتله.

149
00:08:36,095 --> 00:08:39,304
‫ويعتقد أنك كذلك الأمر، صحيح؟
‫يعتقد أنك واش؟

150
00:08:40,012 --> 00:08:41,511
‫لكني لست كذلك.

151
00:08:42,511 --> 00:08:43,678
‫لم يكن "مالك" أيضًا.

152
00:08:43,762 --> 00:08:45,304
‫لا يهم إذا كان "كيني" يعتقد أنك كذلك.

153
00:08:45,387 --> 00:08:47,595
‫يعتقد "كيني" أنك كذلك، سيقتلك أيضًا.

154
00:08:50,346 --> 00:08:52,137
‫اسمعني يا "ناثان"…

155
00:08:52,887 --> 00:08:56,720
‫انظر إليّ لثانية. لهذا ذهبت إلى "ليلى"
‫أليس كذلك؟

156
00:08:56,803 --> 00:08:59,346
‫ذهبت إلى "ليلى"
‫لأنك كنت تبحث عن مكان للاختباء فيه.

157
00:08:59,428 --> 00:09:01,720
‫اسمعني، نحن نريد أن نساعدك فقط. اتفقنا؟

158
00:09:01,803 --> 00:09:05,346
‫لا يهمنا أنك تبيع المخدرات.
‫نحن لا نهتم يا أخي على الإطلاق.

159
00:09:05,428 --> 00:09:07,095
‫نحن بحاجة لمعرفة ما إذا كنت قد رأيت
‫من ارتكب جريمة القتل،

160
00:09:07,179 --> 00:09:08,179
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- لم أفعل.

161
00:09:08,262 --> 00:09:09,678
‫- هل تكذب علي.
‫- يا رجل أنا لست كذلك.

162
00:09:12,386 --> 00:09:13,678
‫هل رأى "ناثان" من قتل "مالك"؟

163
00:09:13,762 --> 00:09:15,928
‫كلا، لكنه يعلم أنه كان "كيني".

164
00:09:16,012 --> 00:09:18,511
‫اللعنة، ابنة أخي ذات الخمسة أعوام
‫تعلم أنه "كيني".

165
00:09:18,595 --> 00:09:21,346
‫حسنًا، دعني أفهم ذلك.
‫أنت تعملين مع "كيني أرمسترونغ"

166
00:09:21,428 --> 00:09:23,803
‫لكن في نفس الوقت،
‫تحمين الأطفال من أن يطلق النار عليهم؟

167
00:09:23,887 --> 00:09:27,012
‫أنا لا أعمل مع "كيني". أو أي شخص آخر.

168
00:09:27,845 --> 00:09:32,970
‫حسنًا، لقد أعتدنا أن نكون مقربين
‫لكن الآن أنا خارج ذلك المحيط منذ تسع سنوات

169
00:09:33,054 --> 00:09:34,678
‫لم تكن أكثر من مخالفة سير مضت.

170
00:09:34,762 --> 00:09:38,970
‫لذا، لا تجمعني مع "كيني" أي علاقة
‫أو أي رجل عصابة فاسق آخر نشأت معه.

171
00:09:40,762 --> 00:09:44,345
‫- ما الذي تغير؟
‫- لقد نضجت، هذا كل ما الأمر.

172
00:09:47,137 --> 00:09:49,845
‫جميعنا نرتكب أخطاءً ونحن صغار.

173
00:09:50,928 --> 00:09:52,470
‫حتى أنت أيتها المحققة.

174
00:09:56,845 --> 00:09:58,262
‫إنها فتاة قوية.

175
00:09:58,345 --> 00:10:01,262
‫أجل وذكية أيضًا
‫"ناثان" محظوظ لأنها في حياته.

176
00:10:01,345 --> 00:10:04,803
‫أجل، سنرى بخصوص ذلك. تعال معي يا "كيف".

177
00:10:04,887 --> 00:10:07,095
‫- أنا و أنت ماذا؟
‫- تعال.

178
00:10:12,262 --> 00:10:13,762
‫حسنًا يا سيدة "دافيس" أنت حرة يمكنك الذهاب

179
00:10:13,845 --> 00:10:15,220
‫حسنًا. جيد.

180
00:10:15,304 --> 00:10:17,386
‫حسنًا وماذا بخصوص "ناثان"؟
‫هل يمكنني أن أصطحبه للمنزل؟

181
00:10:18,595 --> 00:10:20,970
‫لا، نحن نتهمه بتوزيع الهيروين.

182
00:10:21,054 --> 00:10:24,428
‫ماذا؟ توزيع الهيروين؟
‫لحمله أكياس صغيرة عند المفترق؟

183
00:10:24,511 --> 00:10:27,386
‫حسنًا، إذا وافق على التعاون في قضية القتل

184
00:10:27,470 --> 00:10:28,887
‫قد نتمكن من إطلاق سراحه.

185
00:10:28,970 --> 00:10:30,470
‫لكنه لم يرى أي شيء.

186
00:10:30,553 --> 00:10:32,345
‫هذا لا يعني بأنه غير قادر
‫على وضع جهاز تنصت

187
00:10:33,678 --> 00:10:37,386
‫ذلك الفتى مثير للشبهات كوضوح الشمس،
‫وتريد أن تلبسه جهاز تنصت؟

188
00:10:38,678 --> 00:10:41,054
‫سيقتله "كيني" في أقل من عشر ثوان.

189
00:10:42,095 --> 00:10:44,137
‫حسنًا، حتى الرب لا يمنحك كل شيء.

190
00:10:44,220 --> 00:10:48,887
‫"ناثان" ولد جيد. إنه طفل صغير خائف
‫ولا يملك مكانًا يذهب إليه.

191
00:10:48,970 --> 00:10:50,553
‫وواجبكم أن تساعدوه!

192
00:10:50,637 --> 00:10:54,428
‫اسمعي، عملي هو أن أعتقل قاتل "مالك"،

193
00:10:54,511 --> 00:10:56,762
‫"كيني أرمسترونغ"، حبيبك السابق.

194
00:10:57,179 --> 00:11:00,012
‫الآن، "ناثان" هو أفضل فرصة لدي لأقوم بذلك.

195
00:11:00,095 --> 00:11:01,095
‫قدميني لـ"كيني".

196
00:11:04,137 --> 00:11:07,220
‫صحيح؟ نعلم أن طاقمه يلتقي في ناديه.
‫اعثري على طريقة لتدخليني هناك…

197
00:11:08,511 --> 00:11:10,470
‫بذلك أتمكن من زراعة جهاز التنصت.

198
00:11:17,637 --> 00:11:23,012
‫حسنًا، يجب أن تعدني بأنك ستخرج "ناثان"
‫من "شيكاغو" بسرعة.

199
00:11:24,762 --> 00:11:25,928
‫اتفقنا.

200
00:11:32,970 --> 00:11:35,595
‫لقد أمسكتُ بك، حسنًا؟

201
00:11:36,970 --> 00:11:39,095
‫لن تبقي هنا لفترة طويلة.

202
00:11:39,179 --> 00:11:42,345
‫طالما أن الأمر يتطلب منا العثور
‫على شخص ما ليدخلك.

203
00:11:44,095 --> 00:11:46,386
‫هل لديك أي شخص يمكننا التواصل معه
‫خارج الولاية؟

204
00:11:46,470 --> 00:11:48,054
‫ما المكان الذي ترغب بالذهاب إليه؟

205
00:11:49,637 --> 00:11:51,637
‫أنا لست مهتمًا بالرحيل.

206
00:11:52,470 --> 00:11:54,386
‫حسنًا، هيا يا رجل، قل ما لديك.

207
00:11:56,762 --> 00:12:00,845
‫اسمعني يا رجل، أفهم أن الأمر صعب.
‫لكنك في الواقع قد تعجبك مدينة جديدة.

208
00:12:02,345 --> 00:12:06,179
‫اضطر أخي الصغير إلى الانتقال إلى "تكساس".
‫لم يكن يرغب بذلك في البداية.

209
00:12:06,261 --> 00:12:07,261
‫أما الآن فهو يستمتع.

210
00:12:09,887 --> 00:12:11,637
‫ابن عمي.

211
00:12:13,179 --> 00:12:15,054
‫إنه أكبر سنًا. يعيش في "أتلانتا".

212
00:12:15,137 --> 00:12:18,012
‫لم أره منذ فترة
‫لكنه كان لطيفًا معي دائمًا.

213
00:12:19,303 --> 00:12:20,553
‫جرب حظك.

214
00:12:21,887 --> 00:12:24,054
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

215
00:12:24,887 --> 00:12:25,887
‫هل ستغادر؟

216
00:12:27,470 --> 00:12:29,887
‫نعم يا رجل. يجب أن أحضر حفلة عيد ميلاد.

217
00:12:29,970 --> 00:12:31,595
‫هل كل شيء جيد.

218
00:12:31,678 --> 00:12:33,887
‫لدينا ضابط شرطة على الباب.

219
00:12:33,970 --> 00:12:35,845
‫أراك لاحقًا.

220
00:12:36,553 --> 00:12:37,845
‫حسنًا.

221
00:12:47,219 --> 00:12:48,511
‫كيف تشعرين؟

222
00:12:49,345 --> 00:12:51,095
‫- أنا جيد.
‫- أنت جيد؟ جيد.

223
00:12:51,178 --> 00:12:52,678
‫إذًا، هل هذا هو الموعد الأول؟

224
00:12:52,762 --> 00:12:55,470
‫الموعد الأول؟ لحفلة عيد ميلاد شخص
‫يبلغ الـ60 عامًا؟

225
00:12:55,553 --> 00:12:57,345
‫لا، لا أعتقد ذلك.

226
00:12:57,428 --> 00:12:59,137
‫حسنًا. بعد ذلك ببضعة أشهر.

227
00:13:00,511 --> 00:13:02,345
‫اجعلها تبدو حقيقية، صحيح؟

228
00:13:20,511 --> 00:13:23,928
‫من الجميل رؤيتك يا عزيزتي "ليلى".

229
00:13:24,803 --> 00:13:27,928
‫سعيدة للغاية لأنك هنا لمساعدتي في الاحتفال

230
00:13:28,012 --> 00:13:30,219
‫انظري إلى نفسك يا فتاة.

231
00:13:30,303 --> 00:13:32,219
‫- جميلة كالعادة.
‫- مرحبًا يا "كيني".

232
00:13:32,303 --> 00:13:34,470
‫- شكرًا لقدومك.
‫- أجل.

233
00:13:34,553 --> 00:13:36,012
‫أنت تعلمين أن أمي
‫كانت تحبك دائمًا أكثر مني.

234
00:13:36,637 --> 00:13:39,637
‫مرحبًا جميعًا، هذا صديقي "كيث".

235
00:13:45,261 --> 00:13:47,345
‫- ما الأخبار يا رجل؟
‫- ما من شيء مهم.

236
00:13:48,386 --> 00:13:51,345
‫تأكد من أن تحصل على بعض من لحم الخنزير ذاك
‫كما تعلم.

237
00:13:51,428 --> 00:13:53,428
‫أحضرته من "سانت لويس".

238
00:13:53,511 --> 00:13:55,553
‫أنا في الواقع أحب كيف يبدو ذلك المشروب.

239
00:13:55,637 --> 00:13:57,595
‫- أفضل مشروب خوخ في المدينة.
‫- هل أنت تمزحين؟

240
00:13:58,345 --> 00:13:59,762
‫يستحسن أن تدخل قبل أن تنفذ جميعها

241
00:13:59,845 --> 00:14:02,054
‫حسنًا، هل تريدين شيئًا؟

242
00:14:02,136 --> 00:14:05,219
‫- حسنًا، عيد ميلاد سعيد يا أمي.
‫- شكرًا يا عزيزتي.

243
00:14:44,428 --> 00:14:45,762
‫كيف الأحوال؟

244
00:14:47,053 --> 00:14:48,803
‫جيدة جدًا، لقد وجدت مخبأ "كيني".

245
00:14:48,887 --> 00:14:50,553
‫يبدو أنه مكان جيد لبعض الاعترافات

246
00:15:09,428 --> 00:15:11,428
‫مضى وقت طويل لم أرك يا "ليلى".

247
00:15:11,511 --> 00:15:13,219
‫اعتقدت أنك كنت تحاولين تجنبي.

248
00:15:14,428 --> 00:15:17,595
‫لقد كنت مشغولة في المركز كما تعلم.

249
00:15:17,678 --> 00:15:19,553
‫أجل، سمعت عن ذلك.

250
00:15:19,637 --> 00:15:21,928
‫أجل، أنت تعملين مع الأطفال، أليس كذلك؟

251
00:15:22,011 --> 00:15:24,803
‫كما تعلم، لدي احترام كبير لذلك

252
00:15:25,845 --> 00:15:28,261
‫كيف يمكنني التبرع للقضية؟

253
00:15:28,345 --> 00:15:30,303
‫- كما تعلم؟
‫- لا، أنا بخير.

254
00:15:32,303 --> 00:15:35,595
‫بلا إهانة، أنا فقط أريد
‫أن أبقي هذا الشيء شرعيًا.

255
00:15:35,678 --> 00:15:37,219
‫الخيار لك.

256
00:15:37,303 --> 00:15:39,094
‫لكن شكرًا على عرضك.

257
00:15:39,845 --> 00:15:42,053
‫- يا "مارلو".
‫- أجل.

258
00:15:43,553 --> 00:15:45,970
‫ابق هؤلاء الحمقى خارج قبوي.

259
00:15:47,136 --> 00:15:49,511
‫يا أمي سأحضر مشروبًا. هل ترغبين في شيء؟

260
00:15:49,595 --> 00:15:51,386
‫- أنا بخير يا عزيزي.
‫- حسنًا.

261
00:15:58,053 --> 00:16:00,678
‫حسنًا، أعلمني عندما تحصل على صورة.

262
00:16:00,762 --> 00:16:02,595
‫لديّ رؤية جيدة

263
00:16:06,178 --> 00:16:08,887
‫تُوجد كاميرة مراقبة. اخرج الآن.

264
00:16:14,428 --> 00:16:16,428
‫- من تكون؟
‫- مهلًا…

265
00:16:18,094 --> 00:16:20,969
‫- لا تفقد أعصابك، اتفقنا؟
‫- ما الذي تفعله هنا؟

266
00:16:21,053 --> 00:16:22,428
‫- لقد ضعت.
‫- لقد ضعت؟

267
00:16:22,511 --> 00:16:24,136
‫دعني أعود إلى الحفلة.

268
00:16:32,887 --> 00:16:35,637
‫هيا يا رفاق، لا حاجة للعب بالسلاح. اتفقنا؟

269
00:16:35,720 --> 00:16:38,595
‫- لقد قلت ما الذي تفعله هنا في الأسفل؟
‫- أخبرتك أنني كنت ألقي نظرة.

270
00:16:38,678 --> 00:16:40,470
‫- وضعت. مفهوم؟
‫- لا يا صاح.

271
00:16:41,428 --> 00:16:44,637
‫ألا تفهم… لقد قابلتك للتو.

272
00:16:46,720 --> 00:16:48,969
‫ولا تروق لي الطريقة التي أرى بها الأشياء.

273
00:16:50,136 --> 00:16:52,927
‫- ادخل هناك الآن.
‫- انتظر هو لم يستخدم الكلمات السرية

274
00:16:53,011 --> 00:16:56,261
‫أفهمك يا "كيني"، حسنًا.
‫كان علي أن أطلب الإذن أولًا.

275
00:16:56,345 --> 00:16:58,470
‫- لم أقصد أن أكون غير محترم يا رجل.
‫- أجل.

276
00:16:59,345 --> 00:17:00,927
‫أجل عليك ذلك

277
00:17:01,637 --> 00:17:04,261
‫لذا سأسألك مرة أخرى.

278
00:17:04,345 --> 00:17:06,094
‫لماذا أنت هنا في الأسفل يا "كيث"؟

279
00:17:08,637 --> 00:17:11,595
‫أخبرتني "ليلى" عن كرتك الـ96.

280
00:17:12,762 --> 00:17:15,595
‫إنه فريقي المفضل لذا أردت…

281
00:17:15,678 --> 00:17:17,261
‫- يا عزيزي هل هذا أنت؟
‫- أجل.

282
00:17:17,345 --> 00:17:19,927
‫- أين كنت؟
‫- هنا في الأسفل مع "كيني" هذا كل شيء.

283
00:17:20,011 --> 00:17:21,219
‫ما الذي يحدث؟

284
00:17:21,303 --> 00:17:24,261
‫- لماذا يضع سلاحًا في يده؟
‫- نحن هنا نتحدث إلى رجلك الجديد.

285
00:17:24,345 --> 00:17:26,303
‫ضع سلاحك جانبًا قبل أن تؤذي أحدًا.

286
00:17:26,386 --> 00:17:29,428
‫لا بأس يا عزيزتي إنه سوء تفاهم لا أكثر.

287
00:17:29,511 --> 00:17:31,762
‫- كان علي أن أطلب إذنًا.
‫- ما الغرض من الإذن؟

288
00:17:32,927 --> 00:17:34,428
‫وددت أن أتفقد كرته الـ96

289
00:17:35,803 --> 00:17:37,845
‫هل غادرت الحفلة لتنظر إلى ذلك الهراء؟
‫هل أنت مجنون؟.

290
00:17:40,053 --> 00:17:41,803
‫علمت أنه لم يكن علي إخبارك عن تلك الكرة.

291
00:17:41,886 --> 00:17:42,886
‫- بالله عليك.
‫- لا ليس بعد.

292
00:17:42,969 --> 00:17:44,470
‫ما الذي تعنيه؟

293
00:17:44,553 --> 00:17:46,470
‫أنت لم تأت إلى هنا في السابق.

294
00:17:46,553 --> 00:17:49,011
‫وأنا حصلت على تلك الكرة في الأسبوع الماضي.

295
00:17:49,094 --> 00:17:51,927
‫وهذا يعني أنكما تكذبان بخصوص شيء ما.

296
00:17:53,803 --> 00:17:56,094
‫كيف علمت بشأن الكرة يا "ليلى"؟

297
00:17:56,178 --> 00:17:57,886
‫وكيف تعتقد أنني علمت؟

298
00:17:59,136 --> 00:18:00,136
‫إنها والدتك.

299
00:18:01,969 --> 00:18:06,762
‫لطالما سخرت من كونك تبذر أموالك
‫على الأمور التافهة.

300
00:18:08,386 --> 00:18:09,595
‫اسألها.

301
00:18:12,303 --> 00:18:14,345
‫هيّا، دعنا نسألها.

302
00:18:14,428 --> 00:18:16,553
‫- لنخرب حفلتها من أجل هذه الحماقة.
‫- كلا.

303
00:18:16,637 --> 00:18:18,178
‫ليس بعد.

304
00:18:19,886 --> 00:18:21,428
‫أجل.

305
00:18:22,720 --> 00:18:24,219
‫أنا آسف.

306
00:18:24,303 --> 00:18:26,678
‫إنه سوء تفاهم كبير كما تعلمين.

307
00:18:28,345 --> 00:18:30,927
‫هيّا، اخرجا من هنا.

308
00:18:31,011 --> 00:18:33,178
‫اذهبا واستمتعا بالحفلة.

309
00:18:44,094 --> 00:18:45,927
‫يمكنكما الرحيل.

310
00:18:47,011 --> 00:18:50,011
‫شكرًا، أقدر مساعدتك لي هناك

311
00:18:50,094 --> 00:18:52,178
‫- إنها تعني لي الكثير.
‫- هذا أمر أكيد.

312
00:18:52,261 --> 00:18:54,595
‫لا جديًا، إذا كان عمل الخير ذاك لا يلائمك

313
00:18:54,678 --> 00:18:56,094
‫عليك التفكير بمستقبل لك هنا.

314
00:18:57,762 --> 00:18:59,802
‫دعنا لا ننجرف بعيدًا.

315
00:18:59,886 --> 00:19:02,428
‫حسنًا. أنا أفهم. بسرعة

316
00:19:03,428 --> 00:19:07,011
‫لقد تواصلنا مع قريب "ناثان" في "أتلانتا"
‫ولديه ولدان.

317
00:19:07,094 --> 00:19:09,553
‫وهو قلق من أن مشكلة "ناثان"
‫قد تتبعه إلى هناك.

318
00:19:09,637 --> 00:19:14,428
‫هل تعرفين أي أقارب لـ"ناثان" خارج "شيكاغو"
‫يمكن أن نرسله إليهم.

319
00:19:17,303 --> 00:19:20,219
‫لديه جدة في "نيو أورليانز".

320
00:19:20,303 --> 00:19:22,094
‫جدة في "نيو أورليانز"، سنبحث عنها.

321
00:19:22,178 --> 00:19:25,678
‫سأبذل أقصى طاقتي
‫لأضمن خروج "ناثان" من هنا، اتفقنا؟

322
00:19:25,762 --> 00:19:26,969
‫أعدك بذلك.

323
00:19:28,011 --> 00:19:29,011
‫طالما قلت ذلك.

324
00:19:31,219 --> 00:19:32,761
‫ماذا؟ أنت لا تثقين بي؟

325
00:19:32,844 --> 00:19:34,802
‫أنا لا أثق بأحد.

326
00:19:34,886 --> 00:19:37,802
‫بعيدًا عن الكلام المنمق أيها الشرطي.

327
00:19:37,886 --> 00:19:39,720
‫من الواضح أنك لا تعرفينني جيدًا.

328
00:19:39,802 --> 00:19:42,053
‫أنت محق. أنا لا أعرفك.

329
00:19:43,428 --> 00:19:45,678
‫لم لا تدعوني إلى شراب لأعرف من أنت حقًا.

330
00:19:50,428 --> 00:19:52,345
‫ها نحن أولاء، كأس من الماء وكأس "هينيسي".

331
00:19:56,261 --> 00:19:58,178
‫يبدو أنك تميلين للأشياء القوية.

332
00:19:58,261 --> 00:20:00,678
‫لن أسرف حريراتي على تفاهات الفاكهة تلك

333
00:20:01,637 --> 00:20:03,969
‫- أو على شراب "هينيكن"؟
‫- ماذا؟

334
00:20:04,053 --> 00:20:06,470
‫يبدو أنك أمضيت
‫الكثير من الوقت مع الصبية البيض

335
00:20:06,553 --> 00:20:08,802
‫لا تفعلي ذلك يا سيدة الجزء الجنوبي.

336
00:20:10,511 --> 00:20:13,261
‫الأمر فقط لأنك شرطي
‫أحب أن أضع أوصافًا للأشخاص

337
00:20:13,345 --> 00:20:15,761
‫وبشكل واضح أحيانًا تتطابق تلك الأوصاف،

338
00:20:15,844 --> 00:20:18,219
‫ولا تتطابق أحيانًا أخرى.

339
00:20:23,094 --> 00:20:24,595
‫لذا أخبرني يا "كيفن".

340
00:20:25,637 --> 00:20:29,261
‫كيف رفع شاب وسيم مثلك يده.

341
00:20:29,345 --> 00:20:32,470
‫وقال: أريد أن أصبح شرطيًا في "شيكاغو"
‫وليس في غيرها.

342
00:20:35,719 --> 00:20:37,886
‫سجن أبي في وقت سابق.

343
00:20:37,969 --> 00:20:39,428
‫ولم أرغب أن أكون هكذا.

344
00:20:39,511 --> 00:20:42,261
‫لذا وفي غاية مني لصنع فارق ما

345
00:20:42,345 --> 00:20:44,844
‫قررت أن أفعل شيئًا جيدًا لمجتمعي.

346
00:20:48,011 --> 00:20:50,553
‫- أعجبني ذلك.
‫- أليس هذا مبتذل جدًا بالنسبة لك؟

347
00:20:50,637 --> 00:20:52,595
‫لا إنه مبتذل للغاية.

348
00:20:54,053 --> 00:20:55,428
‫لكنه صادق.

349
00:21:05,261 --> 00:21:06,595
‫ما هذا؟

350
00:21:06,677 --> 00:21:08,511
‫إنه أسبرين.

351
00:21:10,761 --> 00:21:12,595
‫- كانت ليال طويلة قاسية.
‫- أجل.

352
00:21:12,677 --> 00:21:14,844
‫يصيبني صداع من التحديق في تلك الشاشة.

353
00:21:14,927 --> 00:21:16,844
‫أعتقد أنني لست شابًا كما اعتدت أن أكون.

354
00:21:16,927 --> 00:21:19,637
‫هذا لن يساعد فالمشروبات
‫عديمة الكافيين هي كل ما تبقى لي.

355
00:21:19,719 --> 00:21:22,595
‫- ما فائدة القهوة بلا كافيين في الـ3 فجرًا
‫- أليس كذلك؟

356
00:21:28,011 --> 00:21:29,178
‫أخيرًا.

357
00:21:29,677 --> 00:21:30,927
‫هل رأى أحد ما "ناثان"؟

358
00:21:31,011 --> 00:21:33,094
‫لا ليس بعد.

359
00:21:33,178 --> 00:21:36,927
‫ضعوا جهاز التنصت، لتوصيله مع رفاقه.

360
00:21:38,011 --> 00:21:42,802
‫لو عرف أحد ما أي شيء
‫فليأت ويبلغ الـ"إي بي".

361
00:21:42,886 --> 00:21:45,677
‫- هل سمعته؟ قال الـ"إي بي".
‫- هذا ما سمعته.

362
00:21:45,761 --> 00:21:47,595
‫- أجل.
‫- دعنا نحصل على مذكرة بحث.

363
00:22:05,844 --> 00:22:08,886
‫يمكنني أن أستيقظ من النوم على هذا الوجه.

364
00:22:10,386 --> 00:22:11,844
‫انظر يا "كيفين".

365
00:22:13,345 --> 00:22:15,178
‫لقد قضيت وقتًا ممتعًا وكل شيء، ولكن.

366
00:22:16,011 --> 00:22:17,470
‫لكن ماذا؟

367
00:22:22,844 --> 00:22:24,677
‫أنا أمزح وحسب.

368
00:22:27,303 --> 00:22:29,178
‫أنت تلعبين بقسوة معي.

369
00:22:30,386 --> 00:22:32,136
‫وأنت أيضًا.

370
00:23:04,303 --> 00:23:05,636
‫علي الذهاب.

371
00:23:05,719 --> 00:23:07,886
‫آسف، علي الذهاب.

372
00:23:10,969 --> 00:23:12,969
‫لا بأس.

373
00:23:13,053 --> 00:23:14,053
‫نوعًا ما.

374
00:23:16,011 --> 00:23:18,094
‫اسمعني، دعنا نؤجل الجولة الثانية.

375
00:23:18,178 --> 00:23:19,802
‫هل رأيت؟

376
00:23:19,886 --> 00:23:22,552
‫لقد قضيت وقتًا طويلًا
‫مع أولئك الفتية البيض.

377
00:23:22,636 --> 00:23:26,011
‫أو يمكنني القدوم إلى منزلك لاحقًا
‫وإنهاء ما بدأناه؟

378
00:23:28,178 --> 00:23:29,969
‫هذا أفضل.

379
00:23:30,053 --> 00:23:32,261
‫والجواب هو نعم.

380
00:23:55,886 --> 00:23:57,761
‫شرطة "شيكاغو"، أنصتوا.

381
00:23:57,844 --> 00:24:00,303
‫لدينا مذكرة تفتيش هذه المؤسسة.
‫الأيدي في الهواء.

382
00:24:00,386 --> 00:24:03,094
‫- ارفعوها بحيث أراها.
‫- مذكرة؟ بناء على ماذا؟

383
00:24:03,178 --> 00:24:05,927
‫بناء على تفويض. الآن، فلينهض الجميع.

384
00:24:06,011 --> 00:24:08,011
‫تحركوا ووجهوا أيديكم إلى الجدار.

385
00:24:08,094 --> 00:24:10,094
‫- هيّا.
‫- تحركواّ

386
00:24:10,178 --> 00:24:11,178
‫هيّا.

387
00:24:42,594 --> 00:24:45,802
‫حسنًا.

388
00:24:51,011 --> 00:24:53,136
‫27 قطعة سلاح، يا "كيني"؟

389
00:24:53,219 --> 00:24:55,969
‫كان علينا الحصول على أمر بأقصى سرعة
‫لكي نصل إليها.

390
00:24:56,053 --> 00:24:59,552
‫إذا كنت تمر بالكثير من المتاعب
‫يمكن لأولادك أن يعيدوهم إلى الشوارع.

391
00:25:00,927 --> 00:25:02,469
‫أجل، أعتقد أن هناك فرصة جيدة

392
00:25:02,552 --> 00:25:05,261
‫واحد من هؤلاء التسعة سيعود حاملًا جثة.

393
00:25:06,636 --> 00:25:07,677
‫ربما حتى جثة "مالك".

394
00:25:07,761 --> 00:25:09,636
‫ألا أعرف شخصًا يدعى "مالك"؟

395
00:25:09,719 --> 00:25:12,011
‫أجل، تعرف الفتى الذي قتلته بسبب الوشاية.

396
00:25:12,094 --> 00:25:14,719
‫لم أتذكر شيئًا، أنا آسف.

397
00:25:14,802 --> 00:25:16,345
‫وكما كنت أقول.

398
00:25:17,094 --> 00:25:19,677
‫- تلك الأسلحة ليست لي.
‫- إذًا كيف وصلت إلى حانتك؟

399
00:25:19,761 --> 00:25:21,927
‫إنها ليست حانتي أيضًا، كما تعلم…

400
00:25:23,469 --> 00:25:27,677
‫لو رغبتم بتلفيق بعض التهم المزيفة الأخرى
‫تابعوا.

401
00:25:27,761 --> 00:25:28,927
‫أو يمكنني الذهاب الآن؟

402
00:25:30,178 --> 00:25:31,761
‫يمكنك الذهاب الآن.

403
00:25:32,969 --> 00:25:34,594
‫لكن لا تبتعد.

404
00:25:37,136 --> 00:25:38,136
‫"موري".

405
00:25:38,969 --> 00:25:40,677
‫- أخبرني أنك حصلت على شيء جيد.
‫- فعلت.

406
00:25:40,761 --> 00:25:43,385
‫- من التسعة أليس كذلك؟
‫- لا، أولئك كانوا خاليين تمامًا.

407
00:25:43,469 --> 00:25:45,719
‫لكنني وجدت بصمة على مسدس "بريتا" عيار 32.

408
00:25:45,802 --> 00:25:49,053
‫التي تم استخدامها في جرائم القتل الباردة
‫قبل عشر سنوات.

409
00:25:49,136 --> 00:25:52,219
‫كان المقبض نظيفًا، لكن المخزن لم يكن كذلك.

410
00:25:52,303 --> 00:25:56,802
‫حصلت على تطابقين جزئيين
‫وبصمة مطابقة بشكل عامل.

411
00:25:56,886 --> 00:25:59,261
‫- بشكل كامل، هل حصلت على نتيجة؟
‫- أجل.

412
00:26:01,594 --> 00:26:03,385
‫من المؤكد أنها القاتل.

413
00:26:17,594 --> 00:26:21,219
‫أنت متأخر، إنها العاشرة
‫لم أعتقد أنك ستأتي.

414
00:26:25,677 --> 00:26:28,594
‫هل حدث شيء؟ هل "ناثان" بخير؟

415
00:26:30,094 --> 00:26:31,594
‫"ناثان" بخير.

416
00:26:31,677 --> 00:26:34,385
‫لا يزال يحاول تعقب أثر
‫جدته في "نيو أورلينز".

417
00:26:35,178 --> 00:26:37,385
‫حسنًا، ما الجديد؟

418
00:26:37,469 --> 00:26:39,594
‫يبدو أنك لست مرتاحًا.

419
00:26:42,344 --> 00:26:44,427
‫وجدنا حقيبة أسلحة في حانة "كيني".

420
00:26:46,761 --> 00:26:50,761
‫واحدة من البنادق استخدمت لقتل موظف مخزن
‫قبل عشر سنوات.

421
00:26:52,802 --> 00:26:54,469
‫- وبصماتك عليها.
‫- أنا…

422
00:26:57,552 --> 00:26:59,053
‫- يمكنني أن أشرح.
‫- اسمعيني…

423
00:27:01,261 --> 00:27:02,761
‫أنا شرطي.

424
00:27:04,219 --> 00:27:05,385
‫سيستخدم حديثك معي كدليل

425
00:27:06,636 --> 00:27:08,927
‫حسنًا، أنا لم أطلق النار على أحد.

426
00:27:09,011 --> 00:27:10,677
‫أقسم لك.

427
00:27:11,261 --> 00:27:13,427
‫شرطي أم لا، أنا لم…

428
00:27:13,510 --> 00:27:17,927
‫سأخبرك بما حدث ويمكنك أن تفعل ما تريد.

429
00:27:23,094 --> 00:27:25,094
‫كنت في السيارة مع "كيني".

430
00:27:25,178 --> 00:27:27,469
‫كنا نتسكع فقط، ونمضي بعض الوقت.

431
00:27:27,552 --> 00:27:31,469
‫وبعد ذلك توقف أمام متجر صغير

432
00:27:31,552 --> 00:27:33,802
‫وقال أنّ الرجل في الداخل
‫يدين له ببعض المال

433
00:27:33,886 --> 00:27:36,302
‫لذلك، قفز ثم ركض إلى المتجر.

434
00:27:37,427 --> 00:27:39,886
‫بعد دقيقتين سمعت صوت إطلاق نار.

435
00:27:39,969 --> 00:27:42,552
‫ثم قفز مرة أخرى في السيارة وانطلقنا.

436
00:27:42,636 --> 00:27:45,469
‫كنت في السيارة طوال الوقت
‫لم أطأ ذلك المتجر أبدًا.

437
00:27:45,552 --> 00:27:47,344
‫كيف وصلت يدك إلى المخزن؟

438
00:27:47,427 --> 00:27:50,427
‫لأن "كيني" طلب مني أن أملأ
‫ذلك الشي اللعين وفعلت.

439
00:27:50,510 --> 00:27:51,677
‫لم أفكر في ذلك حتى!

440
00:27:51,761 --> 00:27:55,260
‫يبدو ما أقوله غبيًا، حسنًا.

441
00:27:55,344 --> 00:27:56,927
‫لكنني كنت في الـ17.

442
00:27:57,844 --> 00:27:59,552
‫لم أفكر أنه سيطلق النار على ذلك الرجل.

443
00:27:59,636 --> 00:28:03,552
‫ليس مهمًا ما فكرت فيه، لقد كنت هناك.

444
00:28:04,552 --> 00:28:07,636
‫كنت شريكة في جريمة قتل رجل.

445
00:28:07,719 --> 00:28:09,844
‫فكرت أم لا، كنت ساذجةً أم لا.

446
00:28:09,927 --> 00:28:11,011
‫هذه جناية قتل.

447
00:28:15,136 --> 00:28:17,927
‫كان لديّ ابتسامة على وجهي طوال اليوم…

448
00:28:19,385 --> 00:28:21,094
‫لأنني علمت أنك ستأتي إلى هنا الليلة،

449
00:28:21,178 --> 00:28:24,719
‫ونجلس هنا نتحدث عن القتل
‫وبصمات الأصابع و"كيني".

450
00:28:24,802 --> 00:28:26,219
‫- إنه مثل…
‫- "ليلى".

451
00:28:26,302 --> 00:28:28,344
‫- هل أنا في كابوس أما ماذا؟
‫- "ليلى".

452
00:28:28,427 --> 00:28:30,677
‫هذا هو آخر شيء أريد أن أتحدث عنه، حسنًا؟

453
00:28:31,385 --> 00:28:34,927
‫صدقيني ولكن ليس لديّ خيار.

454
00:28:37,969 --> 00:28:39,136
‫إذًا، ماذا الآن؟

455
00:28:43,011 --> 00:28:44,761
‫هل ستعتقلني؟

456
00:28:44,844 --> 00:28:46,510
‫هيا.

457
00:28:50,552 --> 00:28:52,552
‫- إذًا هذا هو الأمر؟
‫- أمر ماذا؟

458
00:28:52,636 --> 00:28:54,927
‫بمجرد أن تصبح الأمور صعبة تختبئ خلف شارتك؟

459
00:28:55,011 --> 00:28:56,510
‫لا تفعلي ذلك.

460
00:28:56,594 --> 00:28:58,719
‫لا تلق اللوم علي، أنا لم أسع لذلك.

461
00:28:58,802 --> 00:29:00,510
‫رغم ذلك، أول عقبه في طريقنا!

462
00:29:00,594 --> 00:29:02,469
‫السؤال هو: ماذا ستفعل حيالها؟

463
00:29:09,344 --> 00:29:11,636
‫أنا لست مثالية. أنا لست كذلك.

464
00:29:11,719 --> 00:29:13,427
‫أنا أرتكب أخطاء.

465
00:29:15,053 --> 00:29:16,927
‫أعلم ذلك.

466
00:29:17,011 --> 00:29:20,344
‫لكن على مدى السنوات التسع الماضية
‫كنت شخصًا جيدًا.

467
00:29:20,427 --> 00:29:21,719
‫إنسانة طيبة جدًا.

468
00:29:22,844 --> 00:29:25,385
‫كنت في مركز المجتمع كل يوم.

469
00:29:26,011 --> 00:29:29,802
‫أساعد الشباب على اتخاذ قرارات جيدة.

470
00:29:32,177 --> 00:29:34,302
‫بالطريقة التي أراها…

471
00:29:34,385 --> 00:29:36,719
‫حسنًا، وجودي هنا أمر جيد.

472
00:29:36,802 --> 00:29:42,136
‫أنا أمنع الإخوة الصغار من بيع المخدرات
‫والانضمام إلى العصابات،

473
00:29:42,218 --> 00:29:44,552
‫وسرقة الناس.

474
00:29:45,177 --> 00:29:47,136
‫أنا أنقذ الأرواح.

475
00:29:49,427 --> 00:29:54,802
‫فلماذا تعتقلني بسبب شيء فعلته بغباء
‫عندما كنت صغيرة؟

476
00:30:02,594 --> 00:30:04,094
‫كانت تواعد "كيني".

477
00:30:04,177 --> 00:30:06,510
‫وتفعل فقط ما يأمرها به.

478
00:30:06,594 --> 00:30:10,135
‫لقد بقيت في السيارة وقالت إنها لم تتوقع
‫أنه سيطلق النار على ذلك الرجل.

479
00:30:10,218 --> 00:30:13,677
‫ولم نحصل على شيء يربط كيني بقتل "مالك".

480
00:30:14,594 --> 00:30:16,177
‫لابد لنا من استخدام البصمة.

481
00:30:16,844 --> 00:30:20,094
‫ونجبر "ليلى" على وضع جهاز تنصت
‫وتتحدث إلى "كيني" عن قتل ذلك العامل

482
00:30:20,177 --> 00:30:22,886
‫هذه جناية قتل. يجدر بها فعل هذا.

483
00:30:22,969 --> 00:30:24,302
‫أنا أعلم، لكن…

484
00:30:25,636 --> 00:30:27,218
‫علينا إخراج "كيني" من الشارع.

485
00:30:29,260 --> 00:30:31,552
‫- أيها الرقيب…
‫- أجل ليرى العامل.

486
00:30:31,636 --> 00:30:33,844
‫الذي تلقى رصاصتين في صدره
‫هل حصل على تصريح مجاني

487
00:30:35,552 --> 00:30:38,802
‫- كان ذلك منذ عشر سنوات.
‫- أجل.

488
00:30:38,886 --> 00:30:42,053
‫عشر سنوات من الجحيم لعائلة الضحية.

489
00:30:42,886 --> 00:30:46,093
‫يستيقظون كل يوم ويفكرون فيما حدث لوالدهم.

490
00:30:46,177 --> 00:30:48,844
‫زوجهم وابنهم.

491
00:30:52,218 --> 00:30:55,510
‫هناك شيء آخر أريد أن أعرفه عنك وعن "ليلى".

492
00:31:00,719 --> 00:31:02,302
‫أجل.

493
00:31:02,385 --> 00:31:04,469
‫التقينا الليلة الماضية.

494
00:31:06,844 --> 00:31:09,427
‫لذا عليك أن تبتعد عنها يا "كيف".

495
00:31:10,427 --> 00:31:11,844
‫الآن.

496
00:31:11,927 --> 00:31:12,927
‫هل هذا مفهوم؟

497
00:31:14,677 --> 00:31:17,969
‫لا مزيد من التواصل من أي نوع.

498
00:31:31,552 --> 00:31:35,552
‫ساعدينا الآن في جعل "كيني"
‫يعترف بقتل ذلك الموظف،

499
00:31:35,636 --> 00:31:37,886
‫وافقي على الشهادة في المحكمة.

500
00:31:39,385 --> 00:31:40,969
‫ولا يجوز لك القيام بذلك في أي وقت.

501
00:31:41,052 --> 00:31:43,052
‫هل أنتم مجانين؟

502
00:31:45,052 --> 00:31:46,385
‫"كيني" ليس غبيًا.

503
00:31:46,469 --> 00:31:50,636
‫لا يمكنني أن أباغته وأقول له
‫هل تتذكر الليلة التي قتلت بها ذلك العامل؟

504
00:31:50,719 --> 00:31:54,510
‫أنا أحاول أن أساعدك يا "ليلى" اتفقنا؟

505
00:31:54,594 --> 00:31:56,719
‫ولكن للقيام بذلك، يجب أن تساعدينا.

506
00:31:58,927 --> 00:32:01,719
‫بحقك. ساعدينا في إخراج "كيني"
‫من الشارع إلى الأبد.

507
00:32:01,802 --> 00:32:03,344
‫هذا خطأ.

508
00:32:03,427 --> 00:32:06,594
‫السيد المتخفي يعلم ذلك أيضًا.

509
00:32:06,677 --> 00:32:09,510
‫لكنه خائف جدًا من فعل أي شيء حيال ذلك.

510
00:32:12,218 --> 00:32:13,719
‫أين هو على أي حال؟

511
00:32:15,385 --> 00:32:18,844
‫هل يختبئ في الحمام مثل العاهرة الصغيرة؟

512
00:32:18,927 --> 00:32:21,802
‫تم تعيين الضابط "أتووتر" في قضية أخرى.

513
00:32:27,427 --> 00:32:29,761
‫بالطبع لقد فعل!

514
00:32:29,844 --> 00:32:32,969
‫لأنه لم يتبق شيء لفعله، أليس كذلك؟

515
00:32:35,260 --> 00:32:36,761
‫لقد طلب مني المساعدة

516
00:32:36,844 --> 00:32:39,761
‫أدخلني في سريره

517
00:32:40,677 --> 00:32:43,844
‫ثم وضعني في شيء لم أفعله حتى.

518
00:32:52,677 --> 00:32:55,761
‫لقد أنقذت حياة هذا الشرير وهو يفعل هذا؟

519
00:32:57,636 --> 00:32:59,218
‫حقًا؟

520
00:33:01,886 --> 00:33:04,093
‫كان عليّ أن أخبر "كيني" أنه كان شرطيًا.

521
00:33:08,427 --> 00:33:10,052
‫وأدعه يقتله.

522
00:33:21,968 --> 00:33:23,302
‫فهمت.

523
00:33:28,052 --> 00:33:29,052
‫هل يمكنني أن أحصل على دقيقة؟

524
00:33:29,135 --> 00:33:31,677
‫أجل، لدينا بعض المعدات ليتم تحميلها.

525
00:33:40,177 --> 00:33:42,093
‫لا يُوجد شيء حقًا يمكنني قوله

526
00:33:42,177 --> 00:33:44,218
‫ما عدا أنني آسف.

527
00:33:44,844 --> 00:33:46,093
‫لم أكن أريد أن يحدث هذا.

528
00:33:46,177 --> 00:33:48,802
‫لكنك لم تفعل أي شيء لإيقافه أيضًا.

529
00:33:52,218 --> 00:33:53,761
‫الأمر ليس بتلك البساطة يا "ليلى"

530
00:33:53,844 --> 00:33:55,385
‫أنت على حق.

531
00:33:55,469 --> 00:33:58,968
‫يتطلب منك بعض الشجاعة.

532
00:34:02,761 --> 00:34:05,135
‫- أنت لا تفهمين.
‫- بالطبع أنا أفهم.

533
00:34:07,010 --> 00:34:10,510
‫أنت أحد أولئك الناس
‫الذين يحبون تجاوز الحدود.

534
00:34:10,594 --> 00:34:13,802
‫أنت تختار متى تكون أسود ومتى تكون أبيض.

535
00:34:16,344 --> 00:34:18,427
‫ماذا عن "ناثان"؟

536
00:34:18,510 --> 00:34:21,552
‫هل ستدمره أيضًا؟ هل هذه طريقتك
‫هل كان هذا ما تفعله؟

537
00:34:21,636 --> 00:34:22,968
‫أن تدمر ناسك؟

538
00:34:32,802 --> 00:34:35,802
‫أسرع يا "ناثان" وجدت جدتك
‫وهي لا تطيق صبرًا لتراك.

539
00:34:35,885 --> 00:34:38,844
‫- هيا بنا من هنا. تعال.
‫- لا يا رجل، أنا لن أغادر.

540
00:34:40,594 --> 00:34:43,344
‫- لقد تحدثنا عن ذلك بالفعل.
‫- لا يمكنني الذهاب.

541
00:34:43,427 --> 00:34:45,510
‫أريد أن أبقى هنا وأساعد عمتي.

542
00:34:45,594 --> 00:34:47,427
‫عن ماذا تتحدث؟

543
00:34:47,510 --> 00:34:50,469
‫اقتحم أتباع "كيني" منزل عمتي
‫الليلة الماضية.

544
00:34:51,385 --> 00:34:53,677
‫خربوه، وكتبوا كتابات قبيحة على الجدران…

545
00:34:53,761 --> 00:34:56,469
‫سأرسل شخصًا ما لتفقدها
‫لكن عليك الخروج من هنا.

546
00:34:56,552 --> 00:34:59,594
‫سيتعقبني "كيني" أينما ما ذهبت يا رجل.

547
00:34:59,677 --> 00:35:01,177
‫لذلك، علي أن أبقى هنا.

548
00:35:02,260 --> 00:35:06,010
‫أنت صغير. يمكنك الذهاب إلى مدينة أخرى
‫والبدء من جديد.

549
00:35:06,093 --> 00:35:07,344
‫يمكنني الاعتناء بنفسي!

550
00:35:07,427 --> 00:35:09,802
‫انظر يا صاح، أنا لن أذهب إلى أي مكان.

551
00:35:09,885 --> 00:35:13,302
‫حسنا؟ لذلك، يمكنك أن تحبسني أو تتركني فقط.

552
00:35:16,052 --> 00:35:17,052
‫إذا كان هذا ما تريده.

553
00:35:27,427 --> 00:35:29,218
‫حسنًا، انظر إلي.

554
00:35:29,302 --> 00:35:32,135
‫كلمة الاستغاثة هي "فويت"،
‫في حال وقوع أي مكروه.

555
00:35:32,218 --> 00:35:35,010
‫- فقط قل الكلمة وسوف نقتحم.
‫- فهمت

556
00:35:35,093 --> 00:35:38,260
‫كل ما عليك فعله
‫هو جعل "كيني" يعترف بجرمه، حسنًا؟

557
00:35:38,344 --> 00:35:40,719
‫- فقط اجعله يتحدث عن عمليات السطو.
‫- قلت أنني فهمت.

558
00:35:41,636 --> 00:35:44,010
‫حسنًا، هل أنت بخير؟

559
00:35:44,761 --> 00:35:46,218
‫اذهبي.

560
00:36:03,010 --> 00:36:05,552
‫- مرحبًا، أين "كيني"؟
‫- مرحبًا يا فتاة. لا أعلم

561
00:36:05,636 --> 00:36:07,968
‫تفقدي في المكتب الخلفي

562
00:36:08,052 --> 00:36:09,968
‫فقط تصرفي على سجيتك.

563
00:36:10,052 --> 00:36:12,218
‫هل أنت هنا يا "كيني"؟

564
00:36:12,926 --> 00:36:14,926
‫يا إلهي.

565
00:36:15,010 --> 00:36:16,719
‫"فويت"

566
00:36:19,552 --> 00:36:20,552
‫- "فويت".
‫- "ليلى".

567
00:36:20,636 --> 00:36:22,801
‫شرطة! ضع يديك على اللوح. لا تتحرك.

568
00:36:22,885 --> 00:36:23,885
‫ضع يديك على اللوح.

569
00:36:25,010 --> 00:36:26,594
‫"ليلى".

570
00:36:28,552 --> 00:36:31,052
‫كل شيء على ما يُرام. ماذا حدث؟

571
00:36:31,135 --> 00:36:34,177
‫لا أعلم ماذا حصل. كان هكذا عندما دخلت.

572
00:36:34,260 --> 00:36:35,385
‫لا بأس.

573
00:36:38,552 --> 00:36:39,885
‫لا بأس.

574
00:36:39,968 --> 00:36:42,344
‫- إنه بارد.
‫- هيّا.

575
00:36:46,801 --> 00:36:48,760
‫- هل "ليلى" بخير؟
‫- أجل. هي بخير.

576
00:36:48,843 --> 00:36:50,843
‫بيّن التشريح أن "كيني" قتل منذ ثلاث ساعات.

577
00:36:50,926 --> 00:36:52,552
‫يدعي نادل أنه لم ير أي شيء.

578
00:36:52,636 --> 00:36:53,885
‫- هل تعلم من فعل ذلك؟
‫- كلا.

579
00:36:53,968 --> 00:36:55,760
‫لكني أعتقد أن هناك الكثير من المنافسين.

580
00:36:55,843 --> 00:36:56,885
‫هل من دليل؟

581
00:36:56,968 --> 00:37:00,135
‫فقط غلافان من عيار تسعة ملم على الأرض.
‫هذا كل ما في الأمر.

582
00:37:00,218 --> 00:37:03,135
‫حسنًا، هذه ليست مشكلتنا.
‫القتل تولى القضية.

583
00:37:03,218 --> 00:37:05,801
‫لذا، أنه أمورك، سنخرج من هنا.

584
00:37:05,885 --> 00:37:08,302
‫انتظر قليلًا يا "كيف"

585
00:37:10,218 --> 00:37:11,926
‫ما الأمر؟

586
00:37:13,010 --> 00:37:14,344
‫المعذرة؟

587
00:37:16,469 --> 00:37:18,260
‫لابد أنك تمزح معي.

588
00:37:20,052 --> 00:37:23,636
‫عليك القيام بشيء حيال هذا الأمر.

589
00:37:24,594 --> 00:37:27,135
‫دعني أخبرك بشيء
‫في المرة القادمة التي تحتاج فيها لخدمة

590
00:37:27,218 --> 00:37:29,218
‫لا تتعب نفسك وتطلبه مني.

591
00:37:29,302 --> 00:37:30,968
‫أجل.

592
00:37:31,052 --> 00:37:32,344
‫علي أن أذهب.

593
00:37:40,636 --> 00:37:41,885
‫"كيفين"…

594
00:38:04,218 --> 00:38:07,552
‫مع وفاة "كيني"، ليس هناك محاكمة.

595
00:38:09,636 --> 00:38:11,968
‫تنوي مساعد النائب العام

596
00:38:13,760 --> 00:38:15,010
‫تخفيف الحكم.

597
00:38:16,135 --> 00:38:17,885
‫ماذا يعني ذلك؟

598
00:38:19,135 --> 00:38:20,843
‫عليك أن تقضي ثلاث سنوات.

599
00:38:23,427 --> 00:38:25,260
‫قال هذا أفضل ما يمكن أن يفعلوه.

600
00:38:26,260 --> 00:38:28,344
‫آسف يا "جينا"،

601
00:39:18,968 --> 00:39:20,093
‫مات "كيني".

602
00:39:23,676 --> 00:39:25,760
‫قتل "مالك" بدون سبب.

603
00:39:26,760 --> 00:39:30,510
‫وكان سيقتلني أيضًا
‫لذا فعلت ما توجب علي فعله.

604
00:39:37,135 --> 00:39:38,676
‫أعطني السلاح.

605
00:40:01,551 --> 00:40:03,010
‫ماذا الآن، هل ستعتقلني؟

