1
00:00:04,125 --> 00:00:06,167
‫الشرطة! توقف!

2
00:00:07,835 --> 00:00:10,501
‫لم أذهب إلى وكر الممنوعات ذاك
‫كي أقبض على بعض المشترين

3
00:00:10,584 --> 00:00:12,167
‫لقد كنت هناك لأشتري أنا الممنوعات

4
00:00:13,459 --> 00:00:15,376
‫سأساعدك على تخطي الأمر.

5
00:00:16,292 --> 00:00:18,167
‫أعطها سماعة الهاتف!

6
00:00:18,251 --> 00:00:19,626
‫ماذا يحدث؟

7
00:00:19,709 --> 00:00:21,251
‫أظن أن أحدهم اختطف ابنتي توًا.

8
00:00:22,626 --> 00:00:24,668
‫والدك هنا، أيمكنك سماعي؟

9
00:00:24,751 --> 00:00:26,793
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعطني دقائق للتحدث إليه.

10
00:00:28,001 --> 00:00:29,501
‫هل بلغت الـ18 من العمر؟

11
00:00:29,584 --> 00:00:31,001
‫كانت فتاة صالحة.

12
00:00:34,876 --> 00:00:37,626
‫- ماذا سنفعل؟
‫- مهلًا، انظر إليّ!

13
00:00:37,709 --> 00:00:39,876
‫كن صريحًا، متى كانت آخر مرة تعاطيت فيها؟

14
00:00:39,960 --> 00:00:42,501
‫اليوم، قبل ساعات قليلة.

15
00:00:47,043 --> 00:00:48,960
{an8}‫اسمع يا "أنطونيو"، علينا إخراجك من هنا.

16
00:00:49,043 --> 00:00:51,167
{an8}‫خذ سلاحك.

17
00:00:51,251 --> 00:00:52,835
{an8}‫حسنًا، أعطني هاتفك واذهب.

18
00:00:53,709 --> 00:00:55,251
{an8}‫لا بأس، سأتولى الأمر.

19
00:00:55,334 --> 00:00:56,876
{an8}‫حسنًا، تابع، لا بأس.

20
00:00:56,960 --> 00:00:58,417
{an8}‫اذهب.

21
00:01:01,626 --> 00:01:02,626
{an8}‫ضعه في سيارتك.

22
00:01:02,709 --> 00:01:06,209
{an8}‫رن الهاتف، تقول إن "أنطونيو"
‫غادر في بداية الجولة.

23
00:01:06,292 --> 00:01:07,292
{an8}‫عُلم.

24
00:01:07,376 --> 00:01:09,251
{an8}‫وصلت إلى مسرح الجريمة.

25
00:01:09,334 --> 00:01:11,751
{an8}‫جئت من هناك عبر ذلك الباب.

26
00:01:11,835 --> 00:01:14,125
{an8}‫- رأيتني أنا والجاني…
‫- مهلًا.

27
00:01:14,209 --> 00:01:15,668
{an8}‫- …حيث كنا نتعارك.
‫- مهلًا.

28
00:01:15,751 --> 00:01:17,334
{an8}‫- ثم شاهدت "ريزو"…
‫- لا.

29
00:01:18,543 --> 00:01:20,125
{an8}‫ثم رأيت "ريزو" يقفز عن الحائط.

30
00:01:20,209 --> 00:01:22,417
{an8}‫- لا أيها الرئيس!
‫- مهلًا!

31
00:01:23,751 --> 00:01:25,501
{an8}‫هرعت إلى الطابق السفلي.

32
00:01:25,584 --> 00:01:27,334
{an8}‫- حاولت المساعدة.
‫- لا.

33
00:01:27,417 --> 00:01:29,084
{an8}‫- لن أحملك المسؤولية.
‫- لا يستجيب.

34
00:01:29,167 --> 00:01:30,459
{an8}‫- تصر أنه مات إثر الاصطدام.
‫- لا.

35
00:01:30,543 --> 00:01:33,501
{an8}‫- لن تفعل ذلك، لا يمكنك تحمل الأمر.
‫- الهاتف ثم الجثة

36
00:01:33,584 --> 00:01:35,668
{an8}‫- ثم محاولة المساعدة.
‫- سيعاقبونك.

37
00:01:35,751 --> 00:01:40,167
{an8}‫- اتفقنا؟ محال أن القسم…
‫- لن نتناقش!

38
00:01:40,251 --> 00:01:43,960
{an8}‫اسمع يا "آدم"، أريد إجابتك الآن
‫هل أنت معي؟

39
00:01:45,751 --> 00:01:48,167
{an8}‫- بالطبع، أنا معك.
‫- إذًا، عليك الذهاب الآن.

40
00:01:48,251 --> 00:01:49,251
{an8}‫انطلق!

41
00:02:41,709 --> 00:02:42,835
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

42
00:02:42,918 --> 00:02:45,376
‫وصلت مكالمة من المنطقة
‫والمخابرات تقتفي أثرها.

43
00:02:45,459 --> 00:02:47,501
‫- أتحتاجون إلى مركبة نقل؟
‫- انتهى الأمر.

44
00:02:47,584 --> 00:02:50,709
‫خضت عراكًا مع الجاني وحاول نزع سلاحي.

45
00:02:50,793 --> 00:02:54,668
‫لكنه لم ينج، لذا أسد لنا معروفًا
‫وخذه إلى المختبر الجنائي.

46
00:02:54,751 --> 00:02:57,167
‫أخبر فريق استجابة الطوارئ
‫عن وفاة مهاجم ضابط.

47
00:02:57,251 --> 00:02:58,668
‫شكرًا لك.

48
00:03:12,459 --> 00:03:16,376
‫"شيكاغو بي دي"

49
00:03:17,376 --> 00:03:19,459
{an8}‫ما الذي يجري أيها الرقيب؟

50
00:03:19,543 --> 00:03:21,042
{an8}‫وفاة مهاجم ضابط.

51
00:03:21,125 --> 00:03:22,417
{an8}‫"ريزو"؟

52
00:03:22,501 --> 00:03:24,459
{an8}‫ربما ينبغي عليكم العودة إلى المنطقة.

53
00:03:25,668 --> 00:03:27,709
{an8}‫هل "روزك" متورط؟ وأين "أنطونيو"؟

54
00:03:27,793 --> 00:03:28,876
{an8}‫لقد أوقفته عن العمل.

55
00:03:28,959 --> 00:03:32,000
{an8}‫- ظننت أنه في طريقه إلى هنا.
‫- لم يكن هنا.

56
00:03:33,959 --> 00:03:36,167
{an8}‫حسنًا، يمكنكم جميعًا العودة إلى المنطقة.

57
00:03:36,876 --> 00:03:40,292
{an8}‫لا أريد أن يدخل أحد مسرح الجريمة، مفهوم؟

58
00:03:42,917 --> 00:03:44,042
{an8}‫"هايلي".

59
00:03:45,584 --> 00:03:46,835
{an8}‫هيا يا "هايلي".

60
00:03:46,917 --> 00:03:48,417
{an8}‫هيا.

61
00:03:49,584 --> 00:03:51,417
{an8}‫هل مررت بتجربة كهذه من قبل؟

62
00:03:51,501 --> 00:03:53,251
{an8}‫أجل، للأسف يا سيدي.

63
00:03:53,334 --> 00:03:56,876
{an8}‫للتذكير فقط، نحن هنا كفريق استجابة الطوارئ
‫لتحليل سلوك الجاني.

64
00:03:56,959 --> 00:03:58,709
{an8}‫مفهوم؟ أنت لست في محاكمة.

65
00:03:58,793 --> 00:04:00,084
{an8}‫مفهوم.

66
00:04:00,167 --> 00:04:02,376
{an8}‫هل يمكنك إخباري بما حدث ببساطة؟

67
00:04:02,459 --> 00:04:04,376
{an8}‫كنت أطارد الجاني مطاردة حثيثة.

68
00:04:04,459 --> 00:04:08,709
{an8}‫وعندما حاصرته، عرفت عن نفسي عدة مرات
‫وطلبت منه التوقف.

69
00:04:08,793 --> 00:04:11,543
{an8}‫لم يتوقف ولم يطع الأمر بل كان عنيفًا.

70
00:04:11,626 --> 00:04:13,292
{an8}‫هاجمني وحاول نزع سلاحي

71
00:04:14,042 --> 00:04:15,793
{an8}‫وخوفًا على حياتي

72
00:04:16,501 --> 00:04:18,543
{an8}‫لم يكن لدي خيار سوى الدفاع عن نفسي.

73
00:04:19,584 --> 00:04:21,000
{an8}‫- ألم يكن مسلحًا؟
‫- لا.

74
00:04:21,084 --> 00:04:22,835
{an8}‫دار بيننا عراك عنيف.

75
00:04:22,917 --> 00:04:26,209
{an8}‫ولكن سواء أكان مسلحًا أم لا
‫كنت على يقين أن حياتي في خطر.

76
00:04:26,835 --> 00:04:28,626
{an8}‫أكنت ورقيبك الوحيدين في مسرح الجريمة؟

77
00:04:28,709 --> 00:04:29,709
{an8}‫أجل، يا سيدي.

78
00:04:29,793 --> 00:04:31,000
{an8}‫هل أنت مصاب؟

79
00:04:31,084 --> 00:04:34,000
{an8}‫- أحتاج إلى إجابة شفهية من أجل التسجيل.
‫- لا، لست مصابًا.

80
00:04:34,084 --> 00:04:36,459
{an8}‫حسنًا، دعنا نلتقط بعض الصور.

81
00:04:36,543 --> 00:04:39,251
{an8}‫عليك قول كل شيء
‫وعلى أمل أن يتم التأكد من كل شيء

82
00:04:39,334 --> 00:04:41,543
{an8}‫- عندها لن تراني بعد الآن.
‫- عُلم.

83
00:04:41,626 --> 00:04:44,501
{an8}‫ولكن تذكر دومًا أنني الشخص اللطيف، اتفقنا؟

84
00:04:44,584 --> 00:04:46,543
{an8}‫ستتحرى وكالة الرقابة المدنية حول سلوكك.

85
00:04:47,209 --> 00:04:49,125
{an8}‫كن واضحًا وموجزًا

86
00:04:49,209 --> 00:04:50,793
{an8}‫وصريحًا إلى أبعد حد.

87
00:04:51,459 --> 00:04:53,417
{an8}‫- أجل يا سيدي، شكرًا لك.
‫- حسنًا.

88
00:04:57,959 --> 00:05:01,125
{an8}‫مهلًا، عليك تفسير ما يحدث الآن
‫أين "أنطونيو"؟

89
00:05:01,209 --> 00:05:04,125
{an8}‫- أخذ إجازة لبعض الوقت.
‫- إجازة؟ كان في طريقه إلى هناك…

90
00:05:04,209 --> 00:05:07,668
{an8}‫سيقضي "أنطونيو" بضعة أيام مع عائلته.

91
00:05:07,751 --> 00:05:11,501
{an8}‫سيتولى "روزك" تحقيقًا
‫بحادثة وفاة مهاجم ضابط.

92
00:05:11,584 --> 00:05:14,959
{an8}‫وهذه المرة الأخيرة
‫التي سيناقش فيها الفريق الأمر.

93
00:05:15,042 --> 00:05:16,459
{an8}‫- هل هو…
‫- لا داعي للتبرير

94
00:05:16,543 --> 00:05:18,042
{an8}‫وخصوصًا ما لم تقله أو تسمعه.

95
00:05:20,042 --> 00:05:21,709
{an8}‫مفهوم؟

96
00:05:23,251 --> 00:05:27,251
{an8}‫مفهوم، لكنني أريد معرفة
‫إن كان "أنطونيو" سيكون بخير.

97
00:05:30,209 --> 00:05:32,334
{an8}‫أجل، أعني أنه سيكون بخير.

98
00:05:32,417 --> 00:05:34,334
{an8}‫إنه بحاجة إلى بعض الوقت فقط.

99
00:05:37,959 --> 00:05:39,834
{an8}‫هل جميعنا بخير الآن؟

100
00:05:41,000 --> 00:05:42,709
{an8}‫آسفة على المقاطعة مهما كان حديثكم.

101
00:05:42,792 --> 00:05:46,125
{an8}‫تحدث عمليات سطو على السيارات
‫وسط "نورث سايد" في وضح النهار.

102
00:05:46,209 --> 00:05:48,959
{an8}‫قضت الضحية، البالغة من العمر 18 عامًا
‫نحبها هذه المرة.

103
00:05:49,042 --> 00:05:50,459
{an8}‫يطلب "برنان" تولي القضية.

104
00:05:50,543 --> 00:05:52,417
{an8}‫سمعت ما قالته، دعنا نباشر عملنا.

105
00:05:53,584 --> 00:05:57,125
{an8}‫مرحبًا يا "ترودي"، لدينا قضيتان اليوم.

106
00:05:57,209 --> 00:05:59,459
{an8}‫- هل سترافقينني إلى مسرح الجريمة؟
‫- أجل.

107
00:06:06,834 --> 00:06:08,751
{an8}‫- مرحبًا يا "ويجاند".
‫- أهلًا.

108
00:06:08,834 --> 00:06:10,709
{an8}‫- هل تمت بالأسلوب ذاته؟
‫- يبدو كذلك.

109
00:06:10,792 --> 00:06:13,292
{an8}‫ويشهد جميع الموجودين بوجود لصين

110
00:06:13,376 --> 00:06:15,251
{an8}‫كلاهما مقنع ويرتدي قفازات.

111
00:06:15,334 --> 00:06:17,167
{an8}‫الأسلوب ذاته في العمليات السابقة.

112
00:06:17,251 --> 00:06:20,334
{an8}‫كما تعلم، انتظرا ابتعادها عن السيارة
‫ومن ثم هاجما.

113
00:06:20,417 --> 00:06:21,376
{an8}‫لكن الضحية هذه المرة

114
00:06:21,459 --> 00:06:24,668
{an8}‫- قاومت.
‫- لدينا شهود عدة.

115
00:06:24,750 --> 00:06:26,875
{an8}‫قال إن الخاطفين تحركا بسرعة
‫فردت على العنف.

116
00:06:28,042 --> 00:06:30,376
{an8}‫سأحضر نتائج التحاليل الجنائية
‫فقد نوقع بهما.

117
00:06:31,209 --> 00:06:32,209
{an8}‫- مهلًا!
‫- ماذا؟

118
00:06:32,292 --> 00:06:35,334
{an8}‫أريد منك أخذ عينات من يديها
‫على أمل الحصول على حمض نووي…

119
00:06:35,417 --> 00:06:37,000
{an8}‫- تحت أظافرها.
‫- حسنًا، سأفعل.

120
00:06:37,084 --> 00:06:38,292
{an8}‫هل أخبرتم والدا الفتاة؟

121
00:06:38,376 --> 00:06:40,000
{an8}‫"باترول" في طريقه إلى منزلها.

122
00:06:40,084 --> 00:06:41,917
{an8}‫أعتقد أنك يجب أن تتولي القضية.

123
00:06:42,000 --> 00:06:43,959
{an8}‫ستنتشر أخبار هذا الحادث في جميع الصحف.

124
00:06:44,042 --> 00:06:46,668
‫لا أحد يتقبل فكرة
‫أن ينبئه شرطي جديد بموت ابنته.

125
00:06:46,750 --> 00:06:48,376
‫- صحيح.
‫- فهمت.

126
00:06:48,459 --> 00:06:52,125
‫أصدر مذكرة بحث بالسيارة المسروقة
‫إنها من طراز "ليكزس" رياضية.

127
00:06:52,209 --> 00:06:55,042
‫يبدو أن سارقي السيارة
‫توجهوا إلى "ليك شور" مباشرة.

128
00:06:55,125 --> 00:06:56,626
‫ستلاقيهم الدورية 94 أو 55.

129
00:06:56,709 --> 00:06:58,668
‫تحدثت إلى شاهد وهو مالك ذلك المتجر.

130
00:06:58,750 --> 00:07:01,084
‫قالوا إن هناك كاميرات موجهة
‫إلى مكان الحادث.

131
00:07:01,167 --> 00:07:02,417
‫جيد، تحققي من الأمر.

132
00:07:03,000 --> 00:07:04,209
‫هذا ما سنفعله.

133
00:07:08,834 --> 00:07:09,834
‫أيها المحققان.

134
00:07:11,834 --> 00:07:13,668
‫بث الكاميرا يصل إلى حاسوبي المحمول.

135
00:07:13,750 --> 00:07:16,292
‫وأنا متأكدة أنها سجلت كل ما حدث.

136
00:07:16,376 --> 00:07:17,834
‫لا بد أنها صورت الفتاة.

137
00:07:19,209 --> 00:07:22,292
‫كانت في الخارج، وكانا…

138
00:07:23,376 --> 00:07:25,334
‫ليس عليك مشاهدة تسجيلات الكاميرا معنا.

139
00:07:26,750 --> 00:07:27,959
‫شكرًا لك.

140
00:07:28,042 --> 00:07:30,376
‫سأكون في الداخل.

141
00:07:31,792 --> 00:07:32,792
‫حسنًا.

142
00:07:43,959 --> 00:07:45,167
‫يا للهول!

143
00:07:53,875 --> 00:07:55,292
‫هل ترى ذلك؟

144
00:07:55,376 --> 00:07:57,334
‫أجل، جاءا من موقف قطار النقل العام.

145
00:08:00,125 --> 00:08:03,042
‫أيًا كانا فهما عبقريان
‫لم ينظرا باتجاه الكاميرا ولا مرة.

146
00:08:03,125 --> 00:08:05,376
‫ولكنهما استقلا قطار النقل العام إلى هناك.

147
00:08:05,459 --> 00:08:07,125
‫سنقتفي أثرهما إلى "ريد لاين".

148
00:08:07,209 --> 00:08:10,251
‫- وصلا إلى محطة "ستريت 47".
‫- دفعا نقدًا.

149
00:08:10,334 --> 00:08:12,459
‫لا يُوجد ما نتتبعه
‫سأرسلها إلى موظفي هيئة النقل.

150
00:08:12,543 --> 00:08:15,334
‫محطة "ستريت 47"، في "كاناريفيل".

151
00:08:15,417 --> 00:08:17,376
‫تبعد حوالي شارعين عن منزل والدتي.

152
00:08:17,459 --> 00:08:20,334
‫لدي مخبر سري جيد وهو "مارك رولينز"
‫فتى نشأت معه.

153
00:08:20,417 --> 00:08:23,501
‫إنه يعمل على قضية سطو على منزل.
‫إنه ضليع في هذه الأمور أيضًا.

154
00:08:23,584 --> 00:08:25,501
‫يعمل مع طاقم "بات كينت".

155
00:08:25,584 --> 00:08:27,543
‫إن كانا من سكان "كاناريفيل" المحليين

156
00:08:27,625 --> 00:08:29,251
‫فسيعلم "كينت" بالأمر.

157
00:08:30,543 --> 00:08:32,834
‫تعلم أن لا أحد هناك
‫سيتحدث إلينا عن طيب خاطر.

158
00:08:32,917 --> 00:08:34,501
‫نحن بحاجة إلى طريقة تساعدنا.

159
00:08:35,750 --> 00:08:40,125
‫حسنًا، علينا البحث بشكل أعمق
‫علينا إيجاد رابط بين الوقت والحي.

160
00:08:40,209 --> 00:08:43,501
‫أريد منشورًا مفصلًا
‫عن كل محطة قطار في "جاكسون".

161
00:08:43,584 --> 00:08:45,667
‫والدورية الرسمية في محطة "ستريت 47".

162
00:08:45,750 --> 00:08:48,251
‫ولكن لن نسمح بحدوث أي حادث كهذا مفهوم؟

163
00:08:48,334 --> 00:08:49,334
‫عُلم.

164
00:08:50,000 --> 00:08:53,875
‫أعتقد أنها ليست أخبارًا جيدة بالنسبة إليك
‫فريق استجابة الطوارئ يريدك بسرعة.

165
00:08:53,959 --> 00:08:56,000
‫فلنقابل مخبرك الخاص معًا.

166
00:08:56,084 --> 00:08:57,167
‫حسنًا.

167
00:08:57,251 --> 00:08:58,792
‫هيا.

168
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
‫ليست لديك فكرة عما فعلته توًا.

169
00:09:14,084 --> 00:09:16,917
‫قد يكون هناك شهود وكاميرات مراقبة.

170
00:09:17,000 --> 00:09:18,667
‫ربما سيكتشفونه عبر أجهزة المراقبة

171
00:09:18,750 --> 00:09:20,209
‫قد تدل سجلات الهاتف…

172
00:09:20,292 --> 00:09:21,667
‫على وجود "أنطونيو" هناك.

173
00:09:21,750 --> 00:09:24,750
‫- قد تُوجد أدلة جنائية ودليل حمض نووي
‫- سيدي…

174
00:09:24,834 --> 00:09:27,167
‫- لن تترجل من السيارة.
‫- كل ذلك قد يكون هناك

175
00:09:27,251 --> 00:09:30,792
‫- لو فعلت ما فعلته أنا.
‫- من تظن نفسك يا رجل؟

176
00:09:30,875 --> 00:09:32,834
‫أنت لا تحميني.

177
00:09:32,917 --> 00:09:34,125
‫بل أحميك.

178
00:09:34,209 --> 00:09:36,625
‫إنه عملي!

179
00:09:38,084 --> 00:09:41,583
‫أنا من سمح لـ"أنطونيو" بالتواجد هناك.
‫هذا يقع على عاتقي.

180
00:09:43,834 --> 00:09:46,959
‫لن تتفوه بحرف بهذا الخصوص من الآن فصاعدًا.

181
00:09:47,042 --> 00:09:48,917
‫- هل تفهم؟
‫- أجل يا سيدي.

182
00:09:50,917 --> 00:09:54,750
‫إن وجدوا ثغرة في القصة
‫سنصبح جميعنا على المحك!

183
00:09:54,834 --> 00:09:56,459
‫فعلت ما علي فعله أيها الرقيب.

184
00:09:57,542 --> 00:09:59,084
‫لا أعلم ما تريده.

185
00:09:59,750 --> 00:10:01,917
‫دفنا "آل" منذ ستة أشهر.

186
00:10:04,084 --> 00:10:05,542
‫الموقفان مختلفان.

187
00:10:19,708 --> 00:10:20,708
‫بالتأكيد.

188
00:10:21,334 --> 00:10:22,625
‫"مارك"!

189
00:10:22,708 --> 00:10:24,792
‫- يا للهول!
‫- قلت إنني لن أعمل مع…

190
00:10:24,875 --> 00:10:26,875
‫- لن أفعل ذلك.
‫- تسرني رؤيتك أنت أيضًا

191
00:10:26,959 --> 00:10:29,708
‫أود تذكيرك
‫بأنه لا تزال لديك قضية تعمل عليها.

192
00:10:29,792 --> 00:10:31,625
‫كنت أعمل عليها الأشهر العشرة الماضية.

193
00:10:31,708 --> 00:10:33,834
‫جعلتني أشي على الحي الملعون بأكمله.

194
00:10:35,125 --> 00:10:37,125
‫أرسلت رجال شرطة المخدرات الشهر الماضي.

195
00:10:37,209 --> 00:10:39,251
‫كانوا من شرطة الدوريات ولديهم سؤال لك.

196
00:10:39,334 --> 00:10:40,459
‫كانوا أغبياء.

197
00:10:41,625 --> 00:10:44,167
‫هذا قانوني وشخصي، قانوني.

198
00:10:44,251 --> 00:10:47,042
‫أيمكنك أن تهدأ؟
‫نحن لسنا هنا لتفتيش أغراضك.

199
00:10:47,125 --> 00:10:51,334
‫وإغلاق الستائر وصفق الأبواب في وجهي
‫لن يوقفنا إن كنا سنفعل ذلك.

200
00:10:51,417 --> 00:10:52,875
‫الرقيب "هانك فويت".

201
00:10:53,959 --> 00:10:54,959
‫هل أحضرت رئيسك؟

202
00:10:55,042 --> 00:10:57,042
‫ألا تريد العمل معي أنت أيضًا؟

203
00:10:57,125 --> 00:10:58,708
‫لا، شكرًا لك.

204
00:10:58,792 --> 00:11:00,084
‫حسنًا، بل أعتقد أنك ستفعل.

205
00:11:00,167 --> 00:11:03,042
‫لأنني الشخص الذي يمكنه مسح ملفك بالكامل.

206
00:11:05,042 --> 00:11:06,834
‫- حقًا؟
‫- أجل.

207
00:11:06,917 --> 00:11:09,084
‫ما الذي يجب علي فعله من أجلك
‫مقابل فعلك هذا؟

208
00:11:09,167 --> 00:11:12,667
‫أبلغ عن لصوص السيارات
‫الذين يسرقون في "كاناريفيل".

209
00:11:14,084 --> 00:11:16,792
‫هل سيضعون كاميرات سيارات "سيتروين"
‫في الدورية 42؟

210
00:11:20,209 --> 00:11:22,376
‫لا أعلم عن أي مجموعة تسرق السيارات. آسف.

211
00:11:22,458 --> 00:11:23,917
‫لهذا؟

212
00:11:24,667 --> 00:11:27,583
‫- أجل، هذا ما قلته تمامًا.
‫- حسنًا.

213
00:11:27,667 --> 00:11:29,917
‫حسنًا، هل تعرف أي شخص قد يعلم شيئًا؟

214
00:11:30,000 --> 00:11:31,376
‫"بات كينت"؟

215
00:11:33,167 --> 00:11:34,167
‫لابد أنك تمزح معي…

216
00:11:34,251 --> 00:11:36,376
‫أنت تبلغ عن هذا الشيء الوحيد

217
00:11:37,084 --> 00:11:39,708
‫أحضر "بات" ليعطينا شيئًا
‫ومن ثم سننتهي، اتفقنا؟

218
00:11:39,792 --> 00:11:42,251
‫ستخرج من الأمر
‫لن تراني ولن ترى الشرطة أبدًا.

219
00:11:46,292 --> 00:11:47,292
‫لا.

220
00:11:47,917 --> 00:11:48,917
‫لا، شكرًا.

221
00:11:49,000 --> 00:11:51,834
‫حسنًا، اعتبر قضيتك مفتوحة.

222
00:11:51,917 --> 00:11:54,251
‫لديّ أصدقاء كثر سيودون التحدث إليك.

223
00:11:55,292 --> 00:11:57,000
‫حسنًا، اتفقنا!

224
00:11:57,084 --> 00:11:59,042
‫ما الذي علي فعله؟

225
00:11:59,125 --> 00:12:00,875
‫أخبراني فحسب.

226
00:12:01,959 --> 00:12:03,251
‫ماذا؟

227
00:12:04,416 --> 00:12:08,959
‫ستدخل، ستدفع "بات" للإدلاء بمعلومات
‫عليك التحلي بالذكاء والدقة وألا تصر كثيرًا

228
00:12:09,042 --> 00:12:10,209
‫ستتخذ الهاتف كجهاز تنصت.

229
00:12:10,292 --> 00:12:11,959
‫وسننتظر في الخارج ونستمع.

230
00:12:12,042 --> 00:12:15,209
‫سنقوم أيضًا باختراق كاميرات المراقبة
‫الخاصة بهم بحثًا عن تطابق.

231
00:12:15,292 --> 00:12:16,875
‫يمكننا إرسال شخص متخف من أجلك.

232
00:12:16,959 --> 00:12:19,125
‫شخص أقل مستوى ولن تلاحظ وجوده أصلًا.

233
00:12:20,376 --> 00:12:22,334
‫- هل ثمة شيء مضحك؟
‫- لا.

234
00:12:23,917 --> 00:12:26,500
‫إذا بدأ أحدكما التسلل في أنحاء "كاناريفبل"

235
00:12:26,583 --> 00:12:28,209
‫فمن المستحيل ألا يلحظ أحد وجوده.

236
00:12:28,834 --> 00:12:30,750
‫حسنًا، ولكن لدي فكرة ثانية

237
00:12:32,209 --> 00:12:33,458
‫ولن أستخدم جهاز التنصت.

238
00:12:33,542 --> 00:12:34,542
‫أحقًا ما تقول؟

239
00:12:34,625 --> 00:12:38,416
‫سأدخل وأتحدث إلى بعض الأشخاص
‫وأجمع بعض المعلومات

240
00:12:38,500 --> 00:12:41,084
‫وبذلك سنكون جميعًا سعداء.

241
00:12:41,167 --> 00:12:43,917
‫اسمع، لقد تحدثت إلى "آدم".

242
00:12:44,000 --> 00:12:46,583
‫وقال إنه يعرفك منذ زمن طويل.

243
00:12:46,667 --> 00:12:48,167
‫وستحصل على جهاز تنصت.

244
00:12:48,251 --> 00:12:49,542
‫جيد!

245
00:12:49,625 --> 00:12:51,667
‫إنه يعمل، سأخبر الجميع بالأمر.

246
00:12:51,750 --> 00:12:53,042
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

247
00:12:53,125 --> 00:12:55,000
‫كيف تعرفت إلى "آدم"؟

248
00:12:55,084 --> 00:12:57,708
‫نشأنا في الحي ذاته.

249
00:12:57,792 --> 00:12:59,042
‫- حقًا؟
‫- أجل.

250
00:12:59,125 --> 00:13:00,251
‫اتخذتما مسارات مختلفة؟

251
00:13:01,125 --> 00:13:02,750
‫لا، ليس تمامًا.

252
00:13:02,834 --> 00:13:07,500
‫فقط في "شيكاغو" يمكن لطفل مثل "آدم"
‫أن يكبر ويصبح شرطيًا.

253
00:13:10,708 --> 00:13:12,875
‫هل لديك وقت لتناول القهوة؟

254
00:13:12,959 --> 00:13:14,125
‫تحرك.

255
00:13:17,625 --> 00:13:19,251
‫هل أنت موافق على كل هذا؟

256
00:13:20,625 --> 00:13:21,625
‫ماذا؟

257
00:13:21,708 --> 00:13:25,000
‫أقصد عدم معرفة سبب تحديق "روزك"
‫ببرميل من تلك المادة؟

258
00:13:27,042 --> 00:13:28,875
‫لا أعلم إن كنت أتقبل أي منها

259
00:13:30,792 --> 00:13:35,750
‫لكنني أظن أن الطريقة المثلى لحماية الجميع
‫هي عدم التحدث عن الأمر.

260
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
‫"قفص الكناري"

261
00:13:42,167 --> 00:13:44,209
‫- مرحبًا يا (مارك).
‫- لقد دخل

262
00:13:47,875 --> 00:13:50,000
‫أثرنا شبهات الشرطة في "ستريت 47"

263
00:13:50,084 --> 00:13:51,251
‫ما الذي تتحدث عنه؟

264
00:13:51,333 --> 00:13:55,042
‫الشرطيان اللذان يرتديان زيًا رسميًا
‫يجلسان في المحطة ويعملان بحماس.

265
00:13:55,125 --> 00:13:56,500
‫ما الذي يفعله؟

266
00:13:56,583 --> 00:13:57,834
‫- أجل.
‫- ليست لديّ فكرة.

267
00:13:57,917 --> 00:13:59,750
‫يقومان بإيقاف السيارة وتفتيشها.

268
00:13:59,834 --> 00:14:01,542
‫من الذي أثار الشبهات؟

269
00:14:01,625 --> 00:14:02,667
‫لا أعلم.

270
00:14:02,750 --> 00:14:04,792
‫يجب أن يكتشف أحدهم الأمر.

271
00:14:05,875 --> 00:14:06,917
‫أجل.

272
00:14:18,875 --> 00:14:21,042
‫هل ستذهب إلى "بيكر" الليلة؟

273
00:14:21,125 --> 00:14:22,458
‫إن "فاليري" ستذهب إن ذهبت.

274
00:14:26,708 --> 00:14:27,875
‫أتريد أن أتحدث إلى أحد؟

275
00:14:27,959 --> 00:14:30,500
‫لا، أنا بخير.

276
00:14:32,125 --> 00:14:34,458
‫يبدو أن الثقوب قد مر عليها حوالي 12 ساعة.

277
00:14:34,542 --> 00:14:36,708
‫يا للهول!
‫علينا أن نستعد لإلقاء القبض عليه.

278
00:14:36,792 --> 00:14:39,625
‫أعلم أنهم سيشعرون بالملل
‫فتشاركوا العمل على تفتيشهم.

279
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
‫لن يرغب أحد بمشاركة الممتلكات.

280
00:14:41,458 --> 00:14:42,959
‫لا بأس.

281
00:14:43,042 --> 00:14:44,500
‫سأتحدث إلى "بيلي".

282
00:14:44,583 --> 00:14:46,375
‫- "بيلي"؟
‫- هل كان (بيلي) يعمل؟

283
00:14:46,458 --> 00:14:48,375
‫- أجل، إنه متجر لقطع السيارات.
‫- أجل.

284
00:14:48,458 --> 00:14:51,000
‫ألم أقل توًا أن الأمور بخير؟

285
00:14:56,583 --> 00:14:58,458
‫سؤال.

286
00:14:58,542 --> 00:15:02,000
‫ماذا تقصد بقولك الأمور بخير؟
‫هل أن الفتاة التي تريد التسكع معها…

287
00:15:02,084 --> 00:15:03,625
‫لن تذهب إلى الحفلة إلا بوجودي؟

288
00:15:03,708 --> 00:15:05,209
‫أجل.

289
00:15:08,375 --> 00:15:10,084
‫إنها تحب وجودك كخيار احتياطي.

290
00:15:10,167 --> 00:15:12,500
‫أعتقد أنها تريد وجودي
‫لأنها تحبني يا "كووب".

291
00:15:12,583 --> 00:15:15,917
‫قالت إنها لن تقبله حتى
‫لأن هذا سيدمر صداقتهما.

292
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
‫التقيتما منذ ثلاثة أيام، أي صداقة هذه؟

293
00:15:17,084 --> 00:15:18,084
‫يا للهول!

294
00:15:22,667 --> 00:15:23,667
‫يا للهول!

295
00:15:26,042 --> 00:15:27,708
‫لم يكن هذا بالضبط ما تحدثنا عنه.

296
00:15:27,792 --> 00:15:29,500
‫نعم، هل انتهينا؟

297
00:15:30,250 --> 00:15:32,458
‫هل هذا منزل "بيلي كوان"؟

298
00:15:32,542 --> 00:15:35,500
‫يملك ورشة إصلاح في "ستريت 45"
‫أتعتقد أنها ورشة غير مسجلة؟

299
00:15:36,708 --> 00:15:37,708
‫فريق لصوص.

300
00:15:38,708 --> 00:15:40,917
‫سأعتبر هذا إثباتًا.

301
00:15:41,000 --> 00:15:42,333
‫جهاز التنصت.

302
00:15:45,667 --> 00:15:47,416
‫كانت طريقة ضغط غبية لنيل المعلومات.

303
00:15:47,500 --> 00:15:48,667
‫لا، لم تكن غبية.

304
00:15:48,750 --> 00:15:51,542
‫ليس مع علم الجميع هنا بأنك تدعمهم.

305
00:15:58,625 --> 00:16:01,084
‫- هل أنت "بيلي كوان"؟
‫- نعم، كيف يمكنني مساعدك؟

306
00:16:01,792 --> 00:16:03,416
‫هنا تمامًا يا صديقي.

307
00:16:05,583 --> 00:16:07,792
‫يجدر بي القول إنك تبدو غير متفاجئ لرؤيتنا

308
00:16:07,875 --> 00:16:09,583
‫- لا يبدو متفاجئًا، صحيح؟
‫- أجل.

309
00:16:09,667 --> 00:16:12,583
‫يدرك أننا لن نتسبب بفضيحة
‫إلا في حال امتنع عن التحدث إلينا.

310
00:16:12,667 --> 00:16:14,500
‫لست متأكدًا من كيفية مساعدتي لكما.

311
00:16:15,542 --> 00:16:18,625
‫حسنًا، أعتقد أن جميعنا يعلم
‫أن ثمة عدة طرق لمنع حدوث هذا.

312
00:16:18,708 --> 00:16:21,250
‫يمكننا تفتيش الورشة أو سؤال الناس
‫والتحدث بصوت عال.

313
00:16:21,333 --> 00:16:23,625
‫- عال جدًا.
‫- أو تفتيش المكان بعدوانية…

314
00:16:23,708 --> 00:16:25,125
‫أو يمكنك منحنا ما هو أفضل.

315
00:16:25,208 --> 00:16:27,250
‫كالمقايضة وإيصالنا إلى هدفنا يا "بيلي".

316
00:16:27,333 --> 00:16:29,625
‫من يوصل لك السيارات الفاخرة التي تقطعها؟

317
00:16:30,834 --> 00:16:32,500
‫لا أدير هذا النوع من المتاجر.

318
00:16:33,917 --> 00:16:36,959
‫حسنًا، الوحدة 50-21 يا "إدي"
‫سنحتاج إلى مساعدة…

319
00:16:37,042 --> 00:16:39,792
‫في تنفيذ أمر تفتيش في 1432 غرب "ستريت 45"

320
00:16:39,875 --> 00:16:42,708
‫- لا أعرف أي أسماء، اتفقنا؟
‫- بلا أسماء؟ أجل.

321
00:16:46,500 --> 00:16:47,500
‫ما هذا؟

322
00:16:47,583 --> 00:16:49,000
‫لا أسأل الناس عن أسمائهم.

323
00:16:49,084 --> 00:16:52,458
‫أنت تختبر صبري يا "بيلي".

324
00:16:52,542 --> 00:16:53,750
‫ستحتاج إلى اسم يا رجل.

325
00:16:53,834 --> 00:16:56,500
‫حسنًا!

326
00:16:57,458 --> 00:16:58,875
‫إنه يوصل السيارات

327
00:16:58,959 --> 00:17:01,500
‫وأعطيه المال في الليلة ذاتها
‫وأخفيها من المكان.

328
00:17:01,583 --> 00:17:03,375
‫ليس لدي أي منها هنا.

329
00:17:03,458 --> 00:17:04,583
‫هو؟

330
00:17:06,000 --> 00:17:08,708
‫أنا حقًا لا أعرف اسمه ولكن…

331
00:17:08,792 --> 00:17:10,583
‫لست أحمق.

332
00:17:10,667 --> 00:17:13,834
‫لدي ضمانات للحالات الطارئة
‫في حال حدوث شيء.

333
00:17:15,166 --> 00:17:16,542
‫بالطبع لديك.

334
00:17:17,583 --> 00:17:19,416
‫ركب صديقنا "بيلي" كاميرته الخاصة.

335
00:17:19,500 --> 00:17:22,416
‫قال إن هذا الرجل
‫هو من يأتي ويوصل السيارات.

336
00:17:22,500 --> 00:17:24,792
‫يأتي وحده،
‫يحضرها ويأخذ ماله في اليوم ذاته.

337
00:17:26,083 --> 00:17:29,000
‫لا هوية ولا لوحة رقم سيارة
‫ولا أي علامات تدل على هويته.

338
00:17:29,083 --> 00:17:30,083
‫إنها أفضل ما لدينا.

339
00:17:30,166 --> 00:17:33,208
‫حسنًا، سننفذ الأمر بالطريقة القديمة
‫وسننشر الصورة

340
00:17:33,291 --> 00:17:37,250
‫كل الشرطة الجوالين وعمال هيئة النقل
‫والوحدات التكتيكية في المدينة

341
00:17:37,333 --> 00:17:40,875
‫وستكون الصورة كفيلة
‫لتحريض الأشخاص الذين يعرفونه.

342
00:17:40,959 --> 00:17:42,208
‫اطلع "مارك" على الأمر.

343
00:17:42,291 --> 00:17:45,625
‫لا بد أنه في مكان ما هنا
‫هذا المحقق "توم باول" يا "هانك".

344
00:17:45,708 --> 00:17:46,875
‫- "هانك".
‫- "باول".

345
00:17:46,959 --> 00:17:48,083
‫أنت الضابط "آدم روزك"؟

346
00:17:48,166 --> 00:17:49,375
‫فريق استجابة الطوارئ.

347
00:17:49,458 --> 00:17:51,375
‫سأتولى قضية وفاة مهاجم الضابط.

348
00:17:52,583 --> 00:17:53,917
‫ما الداعي لتغيير القائد؟

349
00:17:54,875 --> 00:17:56,375
‫دعنا نتحدث في الأسفل.

350
00:17:56,458 --> 00:17:57,708
‫أجل يا سيدي.

351
00:18:10,917 --> 00:18:13,416
‫أجرينا التحاليل الجنائية
‫لمسرح الجريمة كاملًا.

352
00:18:15,375 --> 00:18:16,917
‫وجدنا دماء على الحائط.

353
00:18:17,792 --> 00:18:21,792
‫وبينما بدأت أعمل في المكان، بدأ شجار كبير.

354
00:18:21,875 --> 00:18:24,583
‫لذا، فمن الممكن أن "ريزو" أصيب
‫قبل أن يتخطى الجدار.

355
00:18:24,667 --> 00:18:27,500
‫لم تكن دماء "ريزو"
‫ولم يتم التعرف إلى صاحبها.

356
00:18:29,250 --> 00:18:32,542
‫للتذكير فقط، قلت في مسرح الجريمة
‫إنك لم تصب بأذى.

357
00:18:32,625 --> 00:18:33,708
‫تؤكد الصور ذلك.

358
00:18:33,792 --> 00:18:36,500
‫لا أعتقد، ولكن الأمر ممكن كما تعلم.

359
00:18:37,458 --> 00:18:41,041
‫حسنًا، أليست لديك فكرة عن صاحب
‫تلك الدماء الجديدة في المكان؟

360
00:18:41,124 --> 00:18:42,792
‫لا، يا سيدي.

361
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

362
00:18:55,959 --> 00:18:57,208
‫ستتحدث إليّ.

363
00:18:57,291 --> 00:18:59,291
‫لا، لن أتحدث. عليك عدم التدخل في الأمر.

364
00:18:59,333 --> 00:19:00,542
‫أرجوك.

365
00:19:01,375 --> 00:19:04,667
‫لا أكترث بما يفترض بنا فعله
‫ولا ما أخبرك به "فويت"

366
00:19:04,750 --> 00:19:07,083
‫عليك إخباري بما يجري الآن.

367
00:19:07,166 --> 00:19:09,625
‫لا تبدأ الحديث عن الولاء للشرطة
‫وأخوية "بلو لاين".

368
00:19:09,708 --> 00:19:11,083
‫توقفي.

369
00:19:12,750 --> 00:19:15,375
‫أتعتقدين أن إيماني بهذه المبادئ نظري فقط؟

370
00:19:15,458 --> 00:19:17,708
‫أتظنين أنها مجرد كلمات لطيفة أثرثر بها؟

371
00:19:18,999 --> 00:19:20,375
‫"آدم"…

372
00:19:21,041 --> 00:19:23,625
‫أخبرني أرجوك أنك لم تفعل ما أفكر به.

373
00:19:31,750 --> 00:19:33,792
‫هل أنت مجنون؟

374
00:19:35,875 --> 00:19:38,625
‫ثمة طرق كثيرة يتم بها الأمر بشكل خاطئ

375
00:19:39,834 --> 00:19:42,166
‫ألف طريقة قد تودي بك إلى نهاية غير محمودة.

376
00:19:42,917 --> 00:19:47,208
‫إذا جاء فريق استجابة الطوارئ لاستجوابك
‫ستظهر حينها تناقضات في روايتك.

377
00:19:47,999 --> 00:19:50,999
‫أنت تخاطر بحياتك المهنية
‫يعني هذا أنك قد تدخل السجن.

378
00:19:51,083 --> 00:19:53,208
‫- أعلم.
‫- ماذا عن حياتك؟

379
00:19:54,041 --> 00:19:57,208
‫كل هذا من أجل نظرية غير مدروسة تمامًا
‫عن الولاء؟

380
00:19:57,291 --> 00:19:59,375
‫إنها ليست مجرد نظرية.

381
00:20:01,834 --> 00:20:04,124
‫إنه "أنطونيو"، إنه "فويت".

382
00:20:04,208 --> 00:20:05,834
‫إنها وحدتنا.

383
00:20:06,667 --> 00:20:10,458
‫إنها وحدتنا وسأحميها في كل مرة.

384
00:20:10,542 --> 00:20:12,083
‫كل مرة!

385
00:20:12,166 --> 00:20:14,166
‫هذا أنا!

386
00:20:14,250 --> 00:20:16,542
‫- لم لديك مشكلة في ذلك؟
‫- ليست لدي مشكلة.

387
00:20:16,625 --> 00:20:18,542
‫ولكن لدي مشكلة في تعرضك لخطب ما…

388
00:20:18,625 --> 00:20:20,834
‫لا، بل لديك مشكلة مع أخلاقياتي يا "هايلي".

389
00:20:20,916 --> 00:20:24,250
‫لطالما كانت لديك مشكلة في الأمر.
‫لن أتحدث إليك عن أعمال الشرطة…

390
00:20:24,333 --> 00:20:28,708
‫اسمع! لا علاقة للأمر بولاء الشرطة
‫بل بك أنت ذاتك.

391
00:20:28,792 --> 00:20:30,750
‫أنا أهتم لأمرك.

392
00:20:30,834 --> 00:20:32,542
‫أهتم لأمر و…

393
00:20:37,542 --> 00:20:39,834
‫سمعت ما تتحدثان عنه وأنا على الدرج.

394
00:20:39,916 --> 00:20:41,500
‫ما هذا الذي تفعلانه؟

395
00:20:43,124 --> 00:20:45,041
‫لا شيء، الأمور بخير، المعذرة.

396
00:20:48,083 --> 00:20:50,874
‫لا يمكنكما إجراء محادثة كهذه هنا.

397
00:20:50,958 --> 00:20:52,834
‫يجب أن نكون في الخارج لكشف هوية أحدهم.

398
00:21:19,124 --> 00:21:20,625
‫أعتقد أننا اكتفينا من الأمر.

399
00:21:20,708 --> 00:21:22,458
‫مزاجي ليس جيدًا اليوم، اتفقنا؟

400
00:21:22,542 --> 00:21:24,667
‫أريد أن أريك صورة فحسب.

401
00:21:26,124 --> 00:21:27,458
‫هل تعرف هذا الرجل؟

402
00:21:31,083 --> 00:21:32,124
‫لا، لم أره من قبل.

403
00:21:32,916 --> 00:21:34,250
‫لم تره! هل تقول الحقيقة؟

404
00:21:34,333 --> 00:21:37,124
‫أعتذر، لا أعلم من يكون هذا.

405
00:21:37,208 --> 00:21:38,583
‫أنت كاذب مريع بالفعل!

406
00:21:38,667 --> 00:21:40,083
‫لا، اجلس.

407
00:21:41,708 --> 00:21:44,916
‫- لا يمكنك إجباري على البقاء هنا.
‫- بل أستطيع إن لم أصدقك.

408
00:21:44,999 --> 00:21:45,999
‫من يكون هذا الشخص؟

409
00:21:48,500 --> 00:21:50,041
‫فهمت أنك لا تحبذ التواجد هنا.

410
00:21:50,124 --> 00:21:54,291
‫أفهم أنك لا تريد فعل هذا.
‫إنها المرة الأخيرة، أقسم لك.

411
00:21:54,375 --> 00:21:57,500
‫لا يمكنك التلاعب برمز "كاناريفيل"
‫في هذه القضية يا "مارك".

412
00:21:57,583 --> 00:22:00,792
‫حسنًا، ضرب هؤلاء فتاة
‫وأطلقوا النار عليها مرتين.

413
00:22:00,874 --> 00:22:03,208
‫ثم تركوها ميتة على قارعة الطريق.

414
00:22:03,291 --> 00:22:04,667
‫كان عمرها 18 عامًا.

415
00:22:05,750 --> 00:22:09,250
‫لذا، مهما كان ما تكنه لهذا الرجل
‫لا أعتقد أنه سينفعها بشيء.

416
00:22:12,166 --> 00:22:14,750
‫- ظننته رجلا طيبًا.
‫- حسنًا، إنه ليس كذلك.

417
00:22:14,833 --> 00:22:16,291
‫أنا لا أعرفه جيدًا.

418
00:22:16,375 --> 00:22:17,958
‫أنا لا أعرف اسمه حتى.

419
00:22:18,041 --> 00:22:20,083
‫رأيته في الجوار.

420
00:22:20,166 --> 00:22:22,750
‫إنه من خارج البلدة.

421
00:22:23,416 --> 00:22:24,416
‫ربما من "إنديانا".

422
00:22:24,500 --> 00:22:25,874
‫هل تعرف مكان إقامته؟

423
00:22:27,041 --> 00:22:29,166
‫أحد المساكن الشاغرة قبالة "بيرشينغ".

424
00:22:31,250 --> 00:22:32,416
‫هذا يساعدنا.

425
00:22:34,583 --> 00:22:36,333
‫مهلًا، شكرًا لك.

426
00:22:42,583 --> 00:22:43,583
‫هل وصلت إلى شيء؟

427
00:22:43,667 --> 00:22:45,750
‫لا، الجميع يقول إنهم لم يروه من قبل.

428
00:22:45,833 --> 00:22:47,166
‫سأسأل في آخر أربعة منازل.

429
00:22:47,250 --> 00:22:49,208
‫لماذا لا تلتقي بـ"أتواتر" و"بورغس"؟

430
00:22:49,291 --> 00:22:51,750
‫إنهما يعملان في "بيوريا"
‫يجب توسيع رقعة البحث.

431
00:22:51,833 --> 00:22:54,542
‫نداء إلى دورية 13-21
‫لدينا عملية سرقة سيارة علنية…

432
00:22:54,625 --> 00:22:57,416
‫- ارفعي صوت جهاز البث خاصتك يا "هايلي".
‫- تحدث 13-21

433
00:22:57,500 --> 00:22:58,708
‫مجرمان مسلحان وملثمان.

434
00:22:58,791 --> 00:23:02,958
‫- السيارة تتجه غرب "هاريسون".
‫- 21-13 هذه معلومات دوريتنا.

435
00:23:03,041 --> 00:23:04,833
‫65 "جورج" و"آيدا" و8 "تشارلي".

436
00:23:04,916 --> 00:23:08,333
‫نطاردهم والضحية في السيارة
‫فقد أخذ المجرمان الضحية معهما.

437
00:23:10,625 --> 00:23:12,500
‫لدينا عملية سطو تتم الآن يا "بورغس".

438
00:23:12,583 --> 00:23:14,375
‫شغل جهاز المسح خاصتك. نحن نستجيب.

439
00:23:14,458 --> 00:23:17,166
‫- عُلم.
‫- نطارد الهدف على "ويستباوند"، "هاريسون".

440
00:23:17,250 --> 00:23:21,041
‫"هنري"، 21-50، نحن ضباط بملابس مدنية
‫وسننضم إلى عملية المطاردة.

441
00:23:21,124 --> 00:23:24,166
‫عُلم، "هنري"، 21-50 21-13 هنا.

442
00:23:28,166 --> 00:23:29,416
‫"آدم"!

443
00:23:39,667 --> 00:23:43,041
‫دورية 23-10 لدينا وحدتان في "كاليفورنيا".

444
00:23:43,124 --> 00:23:44,124
‫سيارة "مرسيدس" تقترب.

445
00:23:47,375 --> 00:23:48,500
‫- أين تتجه؟
‫- غربًا.

446
00:23:48,583 --> 00:23:49,625
‫قبضت عليه.

447
00:23:57,416 --> 00:23:58,625
‫"هايلي".

448
00:24:01,041 --> 00:24:02,416
‫- هل أنت بخير؟
‫- هيا.

449
00:24:23,666 --> 00:24:25,458
‫احتمي خلف الباب.

450
00:24:27,250 --> 00:24:29,458
‫"آيدا"، 21-50 إطلاق نار على الشرطة.

451
00:24:33,791 --> 00:24:36,542
‫حاصرناهما في زقاق صغير!

452
00:24:36,625 --> 00:24:39,124
‫"جاكسون" وجنوب "بيوريا".

453
00:24:43,458 --> 00:24:44,999
‫أصيب أحدهما!

454
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
‫والآخر يتحرك! هيا بنا!

455
00:24:56,250 --> 00:24:59,916
‫إن كان أحد في السيارة
‫افتح الأبواب! ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!

456
00:24:59,999 --> 00:25:02,375
‫- ساعدني!
‫- هل ثمة أحد آخر هناك؟

457
00:25:02,458 --> 00:25:03,624
‫لا، النجدة!

458
00:25:03,707 --> 00:25:05,083
‫حسنًا، تعالي.

459
00:25:05,166 --> 00:25:07,707
‫أنت بخير الآن، تعالي، قفي ورائي!

460
00:25:09,083 --> 00:25:11,916
‫تمسكي بي، سنعود باتجاه سيارتي، اتفقنا؟

461
00:25:11,999 --> 00:25:13,542
‫ابقي خلفي، أنت بأمان الآن.

462
00:25:13,624 --> 00:25:15,833
‫- أرسلوا سيارة إسعاف، لدينا مصاب.
‫- تم الأمر.

463
00:25:21,583 --> 00:25:22,583
‫هل هي بخير؟

464
00:25:22,666 --> 00:25:24,874
‫تعرضت لضرب عنيف ولكنها ستكون على ما يُرام.

465
00:25:24,958 --> 00:25:27,916
‫وصلت معلومات من دورية
‫حول عملية سطو قيد التنفيذ.

466
00:25:27,999 --> 00:25:30,291
‫دفعها اللصوص داخل السيارة.

467
00:25:30,375 --> 00:25:33,166
‫أطلق "أبتن" النار على اللص وقتله
‫كان يحمل هوية.

468
00:25:33,250 --> 00:25:36,500
‫"جون كروفورد"، صورته تطابق
‫صورة متجر القطع، يعيش في "كاناريفيل".

469
00:25:36,583 --> 00:25:39,083
‫مهلًا، أهو من السكان المحليين؟

470
00:25:39,166 --> 00:25:42,250
‫ولد ونشأ هنا، يُظهر نظام الموارد البشرية
‫اسمه بجانب اسم "مارك".

471
00:25:42,333 --> 00:25:43,958
‫لا بد أنك تمزح.

472
00:25:44,874 --> 00:25:47,041
‫- كذب "مارك" علي.
‫- أحضره إلى هنا.

473
00:25:47,124 --> 00:25:49,833
‫حسنًا، أخبرني أننا تقفينا أثر اللص الثاني.

474
00:25:49,916 --> 00:25:51,624
‫لا يزال طليقًا.
‫سنتابع أجهزة المراقبة وسنفتش المنطقة.

475
00:25:51,707 --> 00:25:52,874
‫أبلغ القناة الأولى.

476
00:25:52,958 --> 00:25:55,500
‫عليهم تفتيش المنطقة
‫لا بد أنه اختبأ في مكان ما.

477
00:25:55,582 --> 00:25:57,582
‫- دعونا نجده.
‫- حسنًا.

478
00:26:27,624 --> 00:26:30,500
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

479
00:26:30,582 --> 00:26:32,833
‫هل تسير الأمور بخير مع فريق الرماية؟

480
00:26:33,916 --> 00:26:35,083
‫أجل.

481
00:26:42,416 --> 00:26:44,291
‫لا يمكنك السماح له بفعل هذا.

482
00:26:45,958 --> 00:26:47,791
‫ليس بعد ما حدث لـ"أولينسكي"…

483
00:26:47,874 --> 00:26:49,541
‫سأتوقف هنا.

484
00:26:49,624 --> 00:26:50,666
‫مهما كان…

485
00:26:51,582 --> 00:26:54,250
‫سواء كان شعورًا بالغضب تجاهي
‫أو اختلافًا في الآراء

486
00:26:55,624 --> 00:26:58,791
‫أو عاطفة بلغت أوجها
‫تجاه الشاب الذي تواعدينه.

487
00:26:58,874 --> 00:27:00,166
‫أود منك التوقف…

488
00:27:01,166 --> 00:27:03,291
‫والخروج من ذلك الباب.

489
00:27:06,208 --> 00:27:08,333
‫كل تلك الأمور.

490
00:27:11,375 --> 00:27:13,707
‫لكن صدقني، لا أريد أن أكون هنا.

491
00:27:14,458 --> 00:27:17,083
‫لا أريد المخاطرة بحياتي المهنية
‫من أجل رجل أواعده.

492
00:27:19,375 --> 00:27:20,833
‫ولكن ها أنا ذا.

493
00:27:22,458 --> 00:27:25,874
‫أقدم له ولائي ولا أعلم كيف أستطيع مساعدته.

494
00:27:28,375 --> 00:27:30,208
‫لهذا أسألك.

495
00:27:36,291 --> 00:27:40,291
‫أفعل كل ما بوسعي لمساعدته يا "هايلي".

496
00:27:41,707 --> 00:27:43,416
‫أفعل كل شيء ولكن…

497
00:27:45,458 --> 00:27:48,958
‫لكن اتخاذ القرار ليس بيدي في نهاية المطاف.

498
00:27:49,958 --> 00:27:51,624
‫ولا بيدك.

499
00:28:07,166 --> 00:28:08,457
‫- حسنًا.
‫- اجلس.

500
00:28:08,541 --> 00:28:10,666
‫حسنًا

501
00:28:11,333 --> 00:28:13,208
‫لم كذبت علي؟

502
00:28:13,291 --> 00:28:14,791
‫أجهل ما تتحدث عنه.

503
00:28:14,874 --> 00:28:17,124
‫تعرضت امرأة للضرب بسبب اعتذارك الغبي…

504
00:28:17,208 --> 00:28:19,416
‫قلت لك إنني لا أعلم ما الذي تتحدث عنه!

505
00:28:19,499 --> 00:28:20,999
‫لا يمكننا التلاعب، ليس اليوم!

506
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
‫اجلس يا "مارك".

507
00:28:24,457 --> 00:28:26,041
‫اجلس.

508
00:28:27,041 --> 00:28:28,041
‫شكرًا لك.

509
00:28:36,291 --> 00:28:38,291
‫هذا هاتف "جون".

510
00:28:38,958 --> 00:28:43,083
‫أخذنا الهاتف منه في مسرح الجريمة
‫الذي وصلنا إليه توًا.

511
00:28:43,166 --> 00:28:44,833
‫من آخر شخص اتصل به؟

512
00:28:45,541 --> 00:28:46,791
‫أنت.

513
00:28:48,166 --> 00:28:49,833
‫هل تريد المحاولة مرة أخرى؟

514
00:28:50,457 --> 00:28:52,415
‫لا، اكتفيت الآن.

515
00:28:52,499 --> 00:28:54,707
‫- اكتفيت!
‫- ألم تسمع ما قلته توًا؟

516
00:28:54,791 --> 00:28:56,666
‫أنت لا تفهم ما يحدث هنا يا "مارك".

517
00:28:56,749 --> 00:28:58,707
‫ستتم محاسبتك ما لم تتحدث إلينا.

518
00:28:58,791 --> 00:29:01,124
‫أخبرنا بكل ما يحدث وستتم محاكمتك.

519
00:29:01,208 --> 00:29:02,707
‫ستتم محاكمتك على قضيتك.

520
00:29:02,791 --> 00:29:05,541
‫ستتم محاكمتك بتهمة عرقلة مجرى العدالة.

521
00:29:06,375 --> 00:29:07,666
‫لا، انتهى كلامي.

522
00:29:08,749 --> 00:29:10,499
‫هذا الوقت صعب يا "مارك"…

523
00:29:10,582 --> 00:29:12,749
‫- لن أتحدث إليكم أكثر.
‫- "هانك"؟

524
00:29:13,999 --> 00:29:15,457
‫- أيمكنني رؤيتك قليلًا؟
‫- أجل.

525
00:29:19,250 --> 00:29:21,250
‫نعرف بعضنا البعض منذ زمن طويل.

526
00:29:21,333 --> 00:29:22,707
‫صحيح؟

527
00:29:24,415 --> 00:29:25,958
‫اكتفيت من الحديث معك.

528
00:29:45,707 --> 00:29:46,833
‫أشكرك على فعل ذلك.

529
00:29:46,916 --> 00:29:48,874
‫ليس علينا الخوض في كل هذا.

530
00:29:48,958 --> 00:29:51,333
‫طلبت "ترودي" تولي القضية
‫وسأفعل أي شيء من أجلها.

531
00:29:53,083 --> 00:29:54,833
‫لكن لا أملك إجابة واضحة لك.

532
00:29:54,916 --> 00:29:57,374
‫لا تُوجد لقطات ولا أجهزة مراقبة.

533
00:29:57,457 --> 00:29:59,332
‫لا يزال علينا استدعاء شاهد واحد.

534
00:29:59,415 --> 00:30:01,415
‫والدماء في مسرح الجريمة هي مشكلة أيضًا.

535
00:30:01,499 --> 00:30:04,916
‫الخطوة الأولى التي ستتخذها "كوبا"
‫هي تقديم مذكرة بحث في دماء "روزك".

536
00:30:04,999 --> 00:30:07,041
‫أجل، ولن تتطابق.

537
00:30:08,166 --> 00:30:10,541
‫ومن هنا
‫هذا ما تتوق وكالة الرقابة المدنية إليه.

538
00:30:10,624 --> 00:30:14,666
‫اسمع، لا يزال الملف مفتوحًا وبقيادتي.

539
00:30:14,749 --> 00:30:17,083
‫سأكون على استعداد لإجراء بعض التغييرات.

540
00:30:17,166 --> 00:30:21,833
‫ستأتي أنت و"آدم" ونجلس معًا
‫لإعادة العمل على القضية والدليل.

541
00:30:22,916 --> 00:30:24,166
‫وستقولان لي الحقيقة.

542
00:30:26,999 --> 00:30:28,707
‫وسندون قصة جديدة في السجلات.

543
00:30:30,332 --> 00:30:33,166
‫سأتحدث إلى "آدم"، شكرًا لك.

544
00:30:34,457 --> 00:30:36,666
‫وتولي وكالة الرقابة الأمر
‫يعني خروجه من يدي.

545
00:30:37,499 --> 00:30:39,332
‫وهذا أفضل ما يمكنني فعله من أجلك.

546
00:30:40,666 --> 00:30:41,791
‫أقدر لك هذا.

547
00:30:43,250 --> 00:30:44,707
‫شكرًا يا "تيم".

548
00:30:51,791 --> 00:30:53,332
‫هل يستطيع هذا الرجل فعل ذلك؟

549
00:30:54,541 --> 00:30:56,208
‫أجل.

550
00:30:57,499 --> 00:30:59,250
‫- ستفعل ذلك.
‫- إنه ليس بتلك البساطة.

551
00:30:59,332 --> 00:31:01,707
‫بل إنه كذلك.

552
00:31:03,415 --> 00:31:05,250
‫ستذهب إلى وكالة الرقابة المدنية.

553
00:31:06,749 --> 00:31:08,916
‫أعني أن الأمور قد تسوء.

554
00:31:13,208 --> 00:31:16,999
‫إنها سنة انتخابات
‫ولن تتعامل الوكالة برفق مع الشرطة.

555
00:31:17,083 --> 00:31:19,332
‫علينا إعادة النظر في القضية الآن.

556
00:31:19,415 --> 00:31:21,541
‫- قل إنني كنت أنا…
‫- بالتأكيد…

557
00:31:21,624 --> 00:31:24,374
‫وصل "ريزو" إلى سلاحك، اسمعني.

558
00:31:25,083 --> 00:31:28,749
‫لقد تدخلت، خضنا عراكًا جسديًا وتراجع.

559
00:31:29,457 --> 00:31:30,749
‫حملني المسؤولية فحسب.

560
00:31:30,833 --> 00:31:33,083
‫إذا فعلت ذلك
‫فقد وصلت إلى ما وصلت إليه تمامًا.

561
00:31:33,166 --> 00:31:36,749
‫لا يزال "أنطونيو" معرضًا لفقدان وظيفته
‫وأنت معرض لفقدان وظيفتك أيضًا.

562
00:31:36,833 --> 00:31:39,124
‫وإذا ذهبت أيها الرئيس…

563
00:31:40,374 --> 00:31:42,374
‫ستنهار الوحدة بأكملها.

564
00:31:43,791 --> 00:31:45,290
‫يمكنني التعامل مع هذا.

565
00:31:46,624 --> 00:31:47,749
‫كيف؟

566
00:31:50,332 --> 00:31:51,833
‫كيف يمكنك التعامل مع الأمر؟

567
00:32:00,124 --> 00:32:01,582
‫"آدم"، إذا…

568
00:32:03,499 --> 00:32:05,207
‫إذا ذهبت إلى وكالة الرقابة المدنية

569
00:32:05,290 --> 00:32:08,083
‫لا يمكنني ضمان حمايتك إن ساءت الأمور.

570
00:32:10,791 --> 00:32:13,999
‫ولا بد أن ثمة ثمن لولاء كهذا.

571
00:32:15,041 --> 00:32:17,166
‫أنا وأنت نعلم هذا تمامًا.

572
00:32:19,707 --> 00:32:22,457
‫أطلب منك قبول مساعدتي الآن.

573
00:32:26,124 --> 00:32:27,249
‫"آدم".

574
00:32:31,083 --> 00:32:34,999
‫أعني أنني أتوسل إليك يا فتى…

575
00:32:52,749 --> 00:32:54,833
‫يمتنع "مارك" عن الحديث
‫الفريق المروري جاهز.

576
00:32:54,916 --> 00:32:56,916
‫لكن إخطارات التحقيق لم تظهر شيئًا بعد.

577
00:32:56,999 --> 00:32:59,666
‫ليس أمامك الكثير لفعله
‫دون حصولك على وصف ملموس أو هوية.

578
00:32:59,749 --> 00:33:01,415
‫راجع عمليات سرقة السيارات جميعها

579
00:33:01,499 --> 00:33:03,374
‫في مسافة ثلاثة كيلومترات حيث هرب.

580
00:33:03,457 --> 00:33:06,041
‫- لنتحدث إلى النقل العام مجددًا.
‫- حسنًا.

581
00:33:06,124 --> 00:33:10,457
‫لم يتصل "مارك" بـ"جون" فقط
‫بل اتصل بأخيه فيما بعد.

582
00:33:10,541 --> 00:33:13,083
‫"تومي رولينز"، أخو "مارك" الأكبر
‫يدخل السجن مرارًا.

583
00:33:13,165 --> 00:33:16,582
‫يدخل ويغادر "شيكاغو" مؤخرًا
‫كان آخر عنوان معروف له في "غاري".

584
00:33:16,666 --> 00:33:20,332
‫جاء في بياناته المالية، استخدام جهازي صراف
‫في "كاناريفيل" الأسبوع الماضي.

585
00:33:20,415 --> 00:33:23,999
‫نشأ "تومي" على بعد ستة أحياء
‫من "جون"، ارتادا المدرسة الابتدائية ذاتها.

586
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
‫- هل حصلت على معلومات من هناك؟
‫- أجل.

587
00:33:26,041 --> 00:33:28,582
‫اتصلت برقمين، وأعطيتهما اسمًا واحدًا
‫وكلاهما أكداه.

588
00:33:28,666 --> 00:33:30,207
‫كان "تومي" و"جون" يركضان معًا

589
00:33:30,290 --> 00:33:35,415
‫فرأى "مارك" صورة "جون"
‫وظن أن شقيقه قد يكون متورطًا

590
00:33:35,499 --> 00:33:36,874
‫فاتصل بـ"تومي" لتحذيره.

591
00:33:36,958 --> 00:33:40,207
‫سأحضر أمر استدعاء ومذكرة عاجلة
‫هيا بنا نستعد.

592
00:33:40,290 --> 00:33:41,290
‫نعم.

593
00:34:13,082 --> 00:34:14,332
‫ما الذي يحدث؟

594
00:34:14,415 --> 00:34:16,707
‫عودي إلى شقتك يا سيدتي وأغلقي الباب.

595
00:34:25,791 --> 00:34:27,666
‫قسم شرطة "شيكاغو"، توقف يا "تومي"!

596
00:34:27,749 --> 00:34:29,541
‫مهلًا يا "تومي"!

597
00:34:31,833 --> 00:34:32,999
‫توقف!

598
00:34:33,082 --> 00:34:35,207
‫قف في مكانك وإلا سأطلق عليك النار!

599
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
‫"آدم روزك" الصغير
‫كبر ويحاول التشبه بوالده.

600
00:34:42,041 --> 00:34:44,916
‫لم أرك منذ وقت طويل يا "تومي"
‫انخفض إلى الأرض.

601
00:34:44,999 --> 00:34:46,999
‫- لن أذهب لأي مكان.
‫- أرضًا!

602
00:34:48,082 --> 00:34:50,499
‫توقف عن الحركة.
‫أتظن أنني لن أطلق النار عليك؟

603
00:34:50,582 --> 00:34:52,332
‫- لا تملك الجرأة.
‫- أتريد العبث معي؟

604
00:34:52,415 --> 00:34:56,082
‫- افعلها.
‫- إلى الأرض.

605
00:34:56,165 --> 00:34:57,415
‫"آدم".

606
00:35:00,833 --> 00:35:01,958
‫ضع يديك على رأسك.

607
00:35:03,374 --> 00:35:05,791
‫- اجث على ركبتيك.
‫- ستظل سافلًا على الدوام.

608
00:35:08,582 --> 00:35:10,541
‫ضع يديك خلف ظهرك.

609
00:35:14,958 --> 00:35:16,415
‫انظر إلى ما وجدته.

610
00:35:17,791 --> 00:35:19,916
‫افعل شيئًا من أجلي يا "تومي".

611
00:35:19,999 --> 00:35:21,249
‫هل توجه سلاحك نحوي؟

612
00:35:38,082 --> 00:35:39,082
‫لا أفهم هذا.

613
00:35:40,374 --> 00:35:42,582
‫حسنًا، لا يجدر بي التحدث إليك يا رجل.

614
00:35:42,666 --> 00:35:47,457
‫ألم يخطر في بالك أننا سننتبه للأمر؟

615
00:35:51,082 --> 00:35:52,415
‫هل تتحدث إلى أخيك حتى؟

616
00:35:54,332 --> 00:35:55,332
‫لا يهم.

617
00:35:55,415 --> 00:35:57,998
‫قضى "مارك" وقتًا في السجن
‫أكبر من الذي قضاه خارجه.

618
00:35:58,082 --> 00:35:59,874
‫ما الذي تطلبه مني يا "آدم"؟

619
00:36:05,082 --> 00:36:07,582
‫يبدو أنه من السهل جدًا
‫نسيان المكان الذي جئت منه؟

620
00:36:17,082 --> 00:36:19,415
‫لم أرد أن أكون الشخص الذي يوقع به.

621
00:36:26,541 --> 00:36:28,415
‫هؤلاء الرجال هنا لأخذك إلى المقاطعة.

622
00:36:28,499 --> 00:36:32,998
‫ستتم محاسبتك على قضيتك الأساسية
‫وعرقلة سير العدالة.

623
00:36:33,082 --> 00:36:36,040
‫آسف يا رجل، لا يُوجد ما يمكنني فعله حقًا.

624
00:36:37,998 --> 00:36:39,332
‫فهمت.

625
00:36:40,833 --> 00:36:41,833
‫انهض.

626
00:36:58,290 --> 00:37:00,082
‫لم أعتقد…

627
00:37:02,707 --> 00:37:05,123
‫لم أكن أعتقد أن هذا سيؤول إلى شيء.

628
00:37:06,624 --> 00:37:08,624
‫فاجأني نوعًا ما.

629
00:37:10,207 --> 00:37:11,998
‫توجب علي إخبارك.

630
00:37:12,082 --> 00:37:13,374
‫أعتذر.

631
00:37:19,249 --> 00:37:21,165
‫فهمت.

632
00:37:22,624 --> 00:37:23,624
‫و…

633
00:37:25,666 --> 00:37:27,415
‫لم يكن عليك إخباري بشيء.

634
00:37:30,749 --> 00:37:31,749
‫ولكننا متفقان.

635
00:37:35,541 --> 00:37:37,165
‫وسنكون كذلك دومًا.

636
00:37:46,873 --> 00:37:49,040
‫أعتذر على مجيئي بهذا الشكل
‫وإيقاظك من نومك.

637
00:37:50,040 --> 00:37:51,791
‫المنزل مألوف جدًا.

638
00:37:51,873 --> 00:37:53,915
‫لا أظن أنني جئت إلى هنا قبل.

639
00:37:54,666 --> 00:37:56,541
‫- هل تريد القيام بجولة؟
‫- لا.

640
00:37:57,499 --> 00:38:00,040
‫لا، أنا فقط… أردت أن أطرح عليك سؤالًا.

641
00:38:00,791 --> 00:38:01,957
‫تفضل.

642
00:38:06,457 --> 00:38:07,957
‫أتتذكرين أول يوم لي في المخابرات؟

643
00:38:08,040 --> 00:38:11,249
‫"آل" جاء بي وكنت أول شخص تعرفت إليه
‫ومن ثم تعرفت إلى "فويت".

644
00:38:11,332 --> 00:38:12,332
‫أتذكر.

645
00:38:13,582 --> 00:38:16,749
‫حسنًا، لطالما وثقت بك و…

646
00:38:18,040 --> 00:38:20,207
‫هذا ليس سؤالًا يا "آدم".

647
00:38:21,499 --> 00:38:24,582
‫هل صديقك "باول" موثوق؟

648
00:38:25,249 --> 00:38:27,165
‫يمكنك تصديق ما يقوله لك.

649
00:38:29,915 --> 00:38:33,207
‫لذا أقول إن "ريزو" ذهب من أجل بندقيتي.

650
00:38:33,290 --> 00:38:36,123
‫خاض "فويت" عراكًا معه

651
00:38:36,207 --> 00:38:37,915
‫دافع عن نفسه وخرج "ريزو" من النافذة.

652
00:38:37,998 --> 00:38:39,957
‫هل تقصد أن هذه هي الحقيقة الفعلية؟

653
00:38:41,499 --> 00:38:43,582
‫أنا فقط أتساءل عن تأثير هذه الحقيقة.

654
00:38:46,499 --> 00:38:51,249
‫حسنًا، أعتقد أن وكالة الرقابة المدنية…

655
00:38:53,457 --> 00:38:58,457
‫قدمت مذكرة بحث عن دم "فويت" لإجراء تطابق
‫مع الملف الشخصي في مكان الحادث.

656
00:38:59,165 --> 00:39:01,666
‫أعتقد أنه لن يتطابق.

657
00:39:01,749 --> 00:39:04,332
‫وأعتقد، وفي ضوء سمعة "فويت"

658
00:39:05,290 --> 00:39:09,374
‫ستبحث وكالة الرقابة المدنية
‫بكل قواها عن الأمر

659
00:39:12,998 --> 00:39:15,873
‫ولكن أعتقد أن "فويت" هو ذاته.

660
00:39:15,957 --> 00:39:17,123
‫و…

661
00:39:17,207 --> 00:39:20,165
‫لدينا احتمال بأنه
‫قد يجد طريقة للنجاة من الأمر

662
00:39:21,123 --> 00:39:23,165
‫وحمايتكم جميعًا.

663
00:39:23,249 --> 00:39:24,707
‫هذه هي طبيعته.

664
00:39:27,624 --> 00:39:28,832
‫نعم.

665
00:39:38,165 --> 00:39:40,499
‫في اليوم الأول
‫حيث كان يقود سيارته إلى المقاطعة

666
00:39:42,957 --> 00:39:44,832
‫سألت "آل"، كما تعلمين

667
00:39:44,915 --> 00:39:48,082
‫كان هناك حوالي مجموعة مجندين جدد
‫في الأكاديمية.

668
00:39:48,207 --> 00:39:49,207
‫فلم قد يختارني أنا؟

669
00:39:49,290 --> 00:39:51,707
‫هل أجابك حتى؟

670
00:39:51,790 --> 00:39:53,332
‫أجل، لقد أجاب.

671
00:39:56,957 --> 00:39:58,790
‫قال لي إنه يعرف…

672
00:40:00,790 --> 00:40:03,207
‫أنني كنت بالفعل زميله في الشرطة.

673
00:40:18,666 --> 00:40:21,666
‫نحن هنا للتحقيق في سلوكك فيما حدث

674
00:40:21,748 --> 00:40:23,415
‫في الخامس من ديسمبر، 2018.

675
00:40:23,499 --> 00:40:25,998
‫تحديدًا، أي استخدام للقوة

676
00:40:26,082 --> 00:40:30,249
‫أو سوء سلوك الشرطة
‫أو إنكار غير قانوني أو خداع

677
00:40:30,332 --> 00:40:33,123
‫أو أي زيف فيما يخص حسابك.

678
00:40:33,207 --> 00:40:34,582
‫مفهوم؟

679
00:40:34,666 --> 00:40:35,790
‫أجل يا سيدي.

680
00:40:35,873 --> 00:40:38,249
‫حسنًا، سنبدأ بقراءة بيانك بصوت عال

681
00:40:38,332 --> 00:40:41,123
‫والذي تم إعطاؤه لفريق استجابة الطوارئ
‫في مسرح الجريمة.

682
00:40:42,207 --> 00:40:45,249
‫"كنت أطارد الجاني، وأغلقت عليه السبل.

683
00:40:45,332 --> 00:40:50,207
‫في أثناء المطاردة، عرفت عن نفسي عدة مرات
‫وأمرته بالتوقف.

684
00:40:50,957 --> 00:40:52,040
‫لكنه لم يفعل.

685
00:40:52,123 --> 00:40:54,790
‫كان عنيفًا وغير مطيع للأوامر.

686
00:40:54,873 --> 00:40:57,290
‫هاجمني وحاول نزع سلاحي.

687
00:40:57,374 --> 00:41:01,873
‫خوفًا على حياتي
‫لم يكن لدي خيار سوى الدفاع عن نفسي."

688
00:41:02,541 --> 00:41:07,165
‫حضرة الضابط "روزك"
‫هل يمكنك الشهادة على صحة هذا البيان؟

689
00:41:11,290 --> 00:41:12,957
‫إنه دقيق، أجل.

