1
00:00:03,998 --> 00:00:07,585
{an8}‫"فليرفع الجميع يديه إلى الأعلى."

2
00:00:19,472 --> 00:00:21,141
{an8}‫حسنًا، أين هو المورد؟

3
00:00:21,224 --> 00:00:22,726
{an8}‫أنا لست واثقة.

4
00:00:22,809 --> 00:00:25,520
{an8}‫سيقابل وسيطي الرجل
‫في لعبة الورق في الطابق العلوي.

5
00:00:26,312 --> 00:00:29,357
{an8}‫لم يكن إدخالكم إلى هنا
‫من دون إثارة الشكوك أمرًا سهلًا.

6
00:00:29,441 --> 00:00:30,859
{an8}‫هذا جزء من اتفاقنا.

7
00:00:30,942 --> 00:00:32,694
{an8}‫هل سيكون هذا كافيًا لتبرئتي؟

8
00:00:32,777 --> 00:00:36,448
{an8}‫أحضري إلينا من يبيع الهيروين الآسيوي
‫وسأجعل سجلك نظيفًا ولن نزعجك مجددًا.

9
00:00:37,407 --> 00:00:39,868
{an8}‫راقبوا الطابق العلوي.
‫دعونا نحدد هوية هذا المورد.

10
00:00:40,994 --> 00:00:41,995
{an8}‫من هذا الرجل؟

11
00:00:43,037 --> 00:00:44,789
{an8}‫ثلاثة حراس شخصيين ورزمة من النقود…

12
00:00:45,749 --> 00:00:47,792
{an8}‫يبدو أن هذا الرجل قد أتى ليشارك في اللعب.

13
00:00:47,876 --> 00:00:48,877
{an8}‫حسنًا، احذروا.

14
00:00:48,960 --> 00:00:52,422
{an8}‫"رصدنا ذكرًا من أصل إسباني
‫في الـ30 من عمره، يبلغ طوله 1.7 مترًا"

15
00:00:52,505 --> 00:00:55,967
{an8}‫"يزن 68 كيلوغرامًا
‫ويرتدي معطفًا أزرق برفقة ثلاثة حراس."

16
00:00:56,050 --> 00:00:57,594
{an8}‫عُلم.

17
00:01:01,347 --> 00:01:02,348
{an8}‫حسنًا، فلنبدأ.

18
00:01:04,309 --> 00:01:06,144
{an8}‫حددنا هويته من نظام التعرف إلى الوجوه.

19
00:01:06,227 --> 00:01:09,147
{an8}‫يدعى "فرانك ديلغادو"، لديه سجل إجرامي
‫بعدة اعتقالات بسبب المخدرات، دخل تواً.

20
00:01:11,483 --> 00:01:13,818
‫"فرانك"، باتت اللعبة مثيرة الآن.
‫اجلس حتى أستولي على نقودك.

21
00:01:18,907 --> 00:01:21,659
‫حسنًا.

22
00:01:21,743 --> 00:01:24,412
‫- هل تريدون شرابًا أيها السادة؟
‫- أجل، نود بعض الشراب.

23
00:01:25,830 --> 00:01:27,749
‫إذًا، ما هو اسمك؟

24
00:01:27,832 --> 00:01:29,167
‫"كاندي".

25
00:01:30,710 --> 00:01:32,128
‫أنا أحب الحلويات.

26
00:01:32,921 --> 00:01:34,506
‫يُقال لي هذا طوال الوقت.

27
00:01:35,298 --> 00:01:38,927
‫أصغي إلي يا "كاندي"
‫سأمنحك 500 دولار مقابل خلع فستانك.

28
00:01:40,637 --> 00:01:42,722
‫تملك هذه الحانة قواعد لباس صارمة جدًا.

29
00:01:43,681 --> 00:01:44,682
‫ماذا عن ألف دولار؟

30
00:01:48,645 --> 00:01:51,272
‫ها نحن أولاء.
‫ابتسم للكاميرة أيها الأحمق.

31
00:01:51,773 --> 00:01:53,066
‫هل حددتم هوية المورد بعد؟

32
00:01:55,026 --> 00:01:56,986
‫أجل، وصلت نتائج التعرف إلى الوجوه تواً.

33
00:01:57,070 --> 00:01:58,363
‫يدعى "ماثيو غاريت".

34
00:01:58,446 --> 00:02:00,782
‫لدبه سوابق كثيرة.
‫اعتُقل عدة مرات بسبب المخدرات.

35
00:02:00,865 --> 00:02:02,534
‫"ماثيو غاريت"؟
‫هذا لا يعقل.

36
00:02:03,243 --> 00:02:06,412
‫هل تعتقد أنني أكذب؟
‫أجل، أطلق سراحه مؤخرًا من سجن "بونتياك".

37
00:02:10,959 --> 00:02:13,628
‫- هذا هو ضالتنا.
‫- تبًا، لا يمكن لهذا أن يحدث.

38
00:02:13,711 --> 00:02:14,963
‫ما الذي تتحدث عنه؟

39
00:02:15,922 --> 00:02:18,049
‫هناك ماض يجمعنا.
‫لا يجدر به رؤيتي.

40
00:02:18,758 --> 00:02:20,051
‫هل يعرفك؟

41
00:02:24,097 --> 00:02:25,306
‫لماذا تغادر؟

42
00:02:25,390 --> 00:02:26,558
‫إنها قصة طويلة.

43
00:02:26,641 --> 00:02:28,643
‫حسنًا، لكنني أديت واجبي
‫نحن على وفاق، صحيح؟

44
00:02:28,726 --> 00:02:29,769
‫أجل، قمت بعمل جيد.

45
00:02:31,646 --> 00:02:33,690
‫هيا بنا، علينا الذهاب.

46
00:02:33,773 --> 00:02:35,817
‫أنت، مهلًا، أنا أعرفك.

47
00:02:35,900 --> 00:02:37,944
‫لا، أعتقد أنك تظنني شخصًا آخر يا رجل.

48
00:02:38,027 --> 00:02:39,821
‫لا، أنت ذلك الشرطي، "هلستيد".

49
00:02:42,031 --> 00:02:45,493
‫وأنت ذلك الوضيع
‫الذي يقتل الفتيات المراهقات، "غاريت".

50
00:02:49,372 --> 00:02:50,707
‫انتبه إلى تصرفاتك.

51
00:02:50,790 --> 00:02:54,043
‫ما الذي ستفعله أيها الشرطي؟
‫هل ستبرحني ضربًا؟

52
00:02:54,127 --> 00:02:56,880
‫هل هذا ما تريد فعله؟
‫هيا، أرجوك اضربني هنا.

53
00:02:56,963 --> 00:02:59,966
‫أرجوك، قم بلكمي.
‫أتوسل إليك، رباه.

54
00:03:00,049 --> 00:03:02,552
‫قد تدفع لي شرطة "شيكاغو"
‫200 ألف دولار أخرى وربما أكثر.

55
00:03:02,635 --> 00:03:05,346
‫- هنا يا عزيزي، إياك أن تخطئ الهدف.
‫- هيا بنا، فلنذهب.

56
00:03:05,430 --> 00:03:06,556
‫إنه لا يستحق العناء.

57
00:03:11,519 --> 00:03:14,355
‫أراك في الجوار يا "هلستيد"، أيها الجبان!

58
00:03:14,397 --> 00:03:15,607
‫من ذلك الرجل؟

59
00:03:15,690 --> 00:03:17,108
‫إنه الشيطان بذاته.

60
00:03:19,444 --> 00:03:22,989
‫"شيكاغو بي دي"

61
00:03:23,072 --> 00:03:25,867
{an8}‫الشخص الذي يجلب
‫الهيروين الآسيوي هو "ماثيو غاريت".

62
00:03:25,950 --> 00:03:28,578
{an8}‫حُكم عليه بالسجن 20 عامًا
‫لحيازة المخدرات بقصد الإتجار

63
00:03:28,661 --> 00:03:30,830
{an8}‫قضى منها ستة أعوام
‫وأخلي سبيله الشهر الفائت.

64
00:03:30,914 --> 00:03:33,958
{an8}‫لم تقدم الشرطة الأوراق الصحيحة
‫قبل قيامها بعملية القبض.

65
00:03:34,042 --> 00:03:35,418
{an8}‫تم اعتبارها عملية تفتيش غير قانونية.

66
00:03:36,794 --> 00:03:40,548
{an8}‫لهذا منحت المدينة "غاريت" 200 ألف دولار
‫كتعويض عن الاعتقال غير المشروع.

67
00:03:41,257 --> 00:03:44,677
{an8}‫إنه يستخدم تسويته من المدينة
‫من أجل احتكار سوق الهيروين الأبيض.

68
00:03:44,761 --> 00:03:46,596
{an8}‫يا له من نظام قضائي رائع.

69
00:03:46,679 --> 00:03:48,973
{an8}‫لقد فهمت، ولكن علينا التنحي جانبًا.

70
00:03:49,057 --> 00:03:51,559
{an8}‫لا تريدنا القيادة العليا
‫أن نلحق هؤلاء المدعوين

71
00:03:51,643 --> 00:03:53,144
{an8}‫بالجناة المدانين خطئًا.

72
00:03:53,227 --> 00:03:54,312
{an8}‫فليخسؤوا أيها الرقيب.

73
00:03:54,354 --> 00:03:57,398
{an8}‫"غاريت" ليس بتاجر مخدرات فحسب، إنه قاتل.

74
00:03:57,482 --> 00:03:59,025
{an8}‫لقد قتل "لورين ساندرز".

75
00:03:59,108 --> 00:04:01,569
{an8}‫كانت في الـ17 من عمرها
‫لاذت بالفرار من منزلها.

76
00:04:01,653 --> 00:04:04,030
{an8}‫عثر "غاريت" عليها
‫وأدخلها في الدعارة ثم اختفت.

77
00:04:05,073 --> 00:04:07,742
{an8}‫عثرنا على ملابسها المضرجة بالدماء
‫في مكب نفايات.

78
00:04:07,825 --> 00:04:10,870
{an8}‫لم نعثر على جثمانها قط
‫لذا لم نتمكن من إثبات الجريمة.

79
00:04:10,954 --> 00:04:14,374
{an8}‫مع كامل احترامي
‫لا ينبغي أن يكون التنحي خيارًا.

80
00:04:20,046 --> 00:04:22,215
{an8}‫حسنًا، فلنسع وراءه.

81
00:04:22,298 --> 00:04:24,175
{an8}‫الخبر السار أن ذلك الأحمق شخص طموح.

82
00:04:24,258 --> 00:04:27,512
{an8}‫هذا يعني أنه بإمكاننا
‫القبض عليه متلبسًا وسجنه إلى الأبد.

83
00:04:27,595 --> 00:04:30,515
{an8}‫لذا تحروا في أمر شركاء "غاريت".
‫تحدثوا مع مخبريكم السريين.

84
00:04:30,598 --> 00:04:32,433
{an8}‫فلننصب له فخًا ونقبض عليه متلبسًا.

85
00:04:33,142 --> 00:04:35,436
{an8}‫من قبض عليه وأرسله إلى السجن حينها؟

86
00:04:35,520 --> 00:04:37,105
{an8}‫قسم مكافحة المخدرات.
‫كان "غاريت" جزءًا من عصابة "بيفرلي".

87
00:04:38,314 --> 00:04:40,316
{an8}‫هذا جيد، أعرف شخصًا يمكنه مساعدتنا.

88
00:04:40,900 --> 00:04:42,068
{an8}‫شكرًا لك أيها الرقيب.

89
00:04:43,319 --> 00:04:46,614
{an8}‫يجب أن أخبرك يا "غاس"
‫لم تتقدم في العمر مطلقًا.

90
00:04:46,698 --> 00:04:48,282
{an8}‫ليت حالة ركبتيّ توافقك الرأي.

91
00:04:50,159 --> 00:04:52,161
{an8}‫شكرًا لك.
‫كيف حال "إيريكا"؟

92
00:04:52,245 --> 00:04:55,415
{an8}‫لقد عادت إلى "فلوريدا"
‫بات المنزل بأكمله لي الآن.

93
00:04:57,625 --> 00:04:59,502
{an8}‫أفتقد رؤيتك في الجوار يا صاح.

94
00:04:59,585 --> 00:05:01,838
{an8}‫إذا كنت تشعر بالحنين
‫لا أزال موجودًا على الـ"يوتيوب".

95
00:05:01,921 --> 00:05:03,589
{an8}‫حصدت 1.6 مليون مشاهدة.

96
00:05:03,673 --> 00:05:06,009
{an8}‫الجميع يتعرف إلي في أي مكان أقصده.

97
00:05:06,092 --> 00:05:09,178
{an8}‫في آخر مرة خرجت فيها لشراء القهوة
‫بصق صانع القهوة في وجهي.

98
00:05:09,262 --> 00:05:10,930
{an8}‫رباه.

99
00:05:11,014 --> 00:05:13,349
{an8}‫لم يُظهر المقطع المصور ذلك الحثالة

100
00:05:13,433 --> 00:05:15,143
{an8}‫وهو ينهال بالضرب على صديقته الحامل.

101
00:05:15,768 --> 00:05:18,271
{an8}‫أظهر الجزء الذي أبعدته فيه فقط

102
00:05:18,312 --> 00:05:19,856
{an8}‫وفعلت ما فعلته،

103
00:05:19,939 --> 00:05:20,940
{an8}‫في لحظة غضب.

104
00:05:21,691 --> 00:05:22,817
{an8}‫أعلم ذلك.

105
00:05:23,109 --> 00:05:25,903
{an8}‫ذهبت مسيرة مهنية
‫امتدت 23 عامًا أدراج الرياح في 19 ثانية

106
00:05:25,987 --> 00:05:27,321
{an8}‫علينا تقبل الأمر.

107
00:05:28,865 --> 00:05:30,575
{an8}‫دعني أطرح عليك سؤالًا يا "غاس".

108
00:05:32,285 --> 00:05:34,328
{an8}‫عندما أطحت بعصابة "بيفرلي"،

109
00:05:34,412 --> 00:05:36,456
{an8}‫هل قابلت رجلًا يدعى "ماثيو غاريت"؟

110
00:05:36,539 --> 00:05:39,250
{an8}‫أجل، لقد نلت منه.

111
00:05:39,333 --> 00:05:42,086
{an8}‫في الحقيقة، لم تنجح بذلك كليًا
‫تم إطلاق سراحه مؤخرًا.

112
00:05:42,170 --> 00:05:44,297
{an8}‫- حقًا؟
‫- أجل، لقد عاد إلى أفعاله السابقة.

113
00:05:44,380 --> 00:05:46,632
{an8}‫إنه يتاجر بالهيروين الآسيوي.

114
00:05:46,716 --> 00:05:50,428
{an8}‫لذا، نحن نحاول الإيقاع به.
‫ظننت أنك قد تملك فكرة ما.

115
00:05:50,511 --> 00:05:53,973
{an8}‫كان "غاريت" يحب ابن عمه الصغير
‫فتى يدعى "تايلر رينولدز".

116
00:05:54,057 --> 00:05:56,434
{an8}‫هل تعرف أين يمكنني العثور على الفتى؟

117
00:05:56,517 --> 00:05:59,228
{an8}‫إنه يمضي حكمًا بعشر سنوات
‫في سجن "ستاتفيل" بتهمة السطو المسلح.

118
00:05:59,312 --> 00:06:01,147
{an8}‫كان "تايلر" السائق فحسب.

119
00:06:01,189 --> 00:06:03,191
{an8}‫تلقى الملامة عوضًا عن "غاريت".

120
00:06:04,734 --> 00:06:06,694
{an8}‫أجل، أعتقد أنه يمكنني الاستفادة من هذا.

121
00:06:07,945 --> 00:06:09,822
{an8}‫أشكرك على مقابلتي يا "غاس".

122
00:06:09,906 --> 00:06:11,574
{an8}‫اسمع، إذا احتجت أي شيء أعلمني على الفور.

123
00:06:11,657 --> 00:06:13,201
{an8}‫أنا على ما يرام يا "هانك".

124
00:06:13,284 --> 00:06:15,369
{an8}‫نلت نصف راتبي التقاعدي وأنا بصحة جيدة.

125
00:06:15,453 --> 00:06:17,830
{an8}‫ومن قد يرغب
‫في أن يصبح شرطيًا في هذا العمر؟

126
00:06:25,713 --> 00:06:26,714
{an8}‫"مات غاريت".

127
00:06:28,966 --> 00:06:30,093
{an8}‫أليس كذلك؟

128
00:06:30,176 --> 00:06:31,385
{an8}‫تريث.

129
00:06:32,220 --> 00:06:33,221
{an8}‫على رسلك يا رجل.

130
00:06:34,055 --> 00:06:35,056
{an8}‫من أنت؟

131
00:06:35,848 --> 00:06:37,642
{an8}‫أنا "كريس ويلسون"، صديق "تايلر".

132
00:06:38,518 --> 00:06:40,520
{an8}‫كنا في العنبر "إتش" معًا.

133
00:06:40,603 --> 00:06:42,355
{an8}‫لم يخبرني "تايلر" أن لديه خليلاً.

134
00:06:43,272 --> 00:06:46,901
{an8}‫- لم يحدثني عنك أبدًا.
‫- لكنه حدثني عنك كثيرًا.

135
00:06:46,984 --> 00:06:50,822
{an8}‫كيف تحمل الملامة عن تلك السرقة في الماضي
‫وأنك مدين له بمعروف.

136
00:06:50,905 --> 00:06:51,906
{an8}‫أنا هو ذلك المعروف.

137
00:06:53,991 --> 00:06:56,160
{an8}‫يمكنك الاتصال به.
‫سيؤكد لك ذلك.

138
00:06:57,120 --> 00:06:59,622
{an8}‫ألا تزال هناك ندبة صغيرة على رأس "تايلر"؟

139
00:07:00,456 --> 00:07:02,750
{an8}‫لا يملك "تايلر" أي ندبات.
‫لديه وجه طفولي.

140
00:07:02,834 --> 00:07:04,752
{an8}‫ربما نسيت ذلك، ربما عليك زيارته.

141
00:07:05,920 --> 00:07:07,338
{an8}‫لم قبضوا عليك يا "كريستوفر"؟

142
00:07:07,421 --> 00:07:09,966
{an8}‫لفقت لي الشرطة تهمة سطو مسلح.

143
00:07:13,594 --> 00:07:14,804
{an8}‫تعال إلى هنا.

144
00:07:20,852 --> 00:07:23,062
‫أصغ إلي.

145
00:07:23,146 --> 00:07:25,690
‫أخبرني "تايلر" أنك المنشود
‫إذا أردت شراء الهيروين.

146
00:07:26,774 --> 00:07:28,442
‫إذًا أنت منخرط في هذا، صحيح؟
‫تعلم أن "تايلر" يمكنه مساعدتك.

147
00:07:28,526 --> 00:07:30,027
‫لم قصدتني؟
‫لم أتيت إلى شخص غريب؟

148
00:07:30,111 --> 00:07:32,446
‫لأنه على ما يبدو
‫لديك الهيروين الآسيوي.

149
00:07:33,447 --> 00:07:34,532
‫صحيح؟

150
00:07:35,324 --> 00:07:38,619
‫اسمع يا رجل، لدي الكثير من الزبائن
‫في الضواحي الشمالية

151
00:07:38,703 --> 00:07:41,247
‫وهم لا يرغبون بذلك
‫بالهيروين السيئ ذي اللون البني.

152
00:07:41,330 --> 00:07:43,166
‫إنهم بيض ويرغبون بالهيروين الأبيض.

153
00:07:43,249 --> 00:07:45,585
‫كما أنهم يملكون المال لدفع ثمنه.

154
00:07:46,377 --> 00:07:49,714
‫- ماذا عنك يا "كريس"، هل تملك المال؟
‫- أجل، يمكنني إحضاره.

155
00:07:51,507 --> 00:07:53,426
‫اسمع، سأتواصل مع "تايلر".

156
00:07:53,509 --> 00:07:56,387
‫إذا تأكدت من صحة أقوالك
‫ربما يمكننا العمل معًا.

157
00:07:56,470 --> 00:07:57,930
‫حسنًا، هذا يناسبني.

158
00:07:58,014 --> 00:07:59,974
‫الثمن هو 50 ألف دولار.

159
00:08:00,057 --> 00:08:01,392
‫يمكنني تحقيق ذلك.

160
00:08:01,475 --> 00:08:02,602
‫وأريدها اليوم.

161
00:08:02,685 --> 00:08:04,187
‫اليوم؟

162
00:08:05,605 --> 00:08:07,607
‫لا يجدر أن تكون هذه مشكلة.

163
00:08:07,690 --> 00:08:09,692
‫إذا كنت جادًا، أليس كذلك؟

164
00:08:10,568 --> 00:08:12,695
‫"سانتانا"، دعنا نغادر هذا المكان.

165
00:08:14,488 --> 00:08:15,489
‫أراك لاحقًا يا صاح.

166
00:08:19,785 --> 00:08:20,828
‫سيدي.

167
00:08:23,414 --> 00:08:25,458
‫- حضرة المفوض.
‫- مرحبًا أيها الرقيب.

168
00:08:33,424 --> 00:08:35,134
‫هل طلبت رؤيتي؟

169
00:08:35,218 --> 00:08:39,388
‫أجل، لقد رأيت طلبك للحصول 50 ألف دولار.

170
00:08:40,181 --> 00:08:42,183
‫لست واثقًا كيف وصل ذلك إلى مكتبك.

171
00:08:42,266 --> 00:08:43,684
‫إنها سياسة جديدة.

172
00:08:43,768 --> 00:08:47,939
‫أي مبلغ يتجاوز 50 ألف دولار يتطلب
‫موافقتي، لماذا تريد هذا القدر من المال؟

173
00:08:47,980 --> 00:08:50,816
‫لدينا عملية ذات إطار زمني ضيق للقبض
‫على مجرم يتعامل بالهيروين بكميات كبيرة.

174
00:08:50,900 --> 00:08:52,151
‫ومن هو المجرم؟

175
00:08:53,194 --> 00:08:54,445
‫"ماثيو غاريت".

176
00:08:54,528 --> 00:08:57,907
‫هل تقصد "ماثيو غاريت"
‫الذي أطلق سراحه تواً؟

177
00:08:57,990 --> 00:08:59,784
‫لم نكن نستهدف "غاريت".

178
00:09:00,785 --> 00:09:03,246
‫ظهر أمامنا أثناء عملنا على قضية هيروين.

179
00:09:04,330 --> 00:09:07,333
‫منحنا هذا الوضيع شيكًا
‫بقيمة 200 ألف دولار تواً.

180
00:09:07,416 --> 00:09:10,169
‫كان ذلك بمثابة وصمة عار
‫بالنسبة إلى هذا القسم

181
00:09:10,253 --> 00:09:11,337
‫وإلى المدينة أيضًا.

182
00:09:11,420 --> 00:09:12,421
‫لقد فهمت.

183
00:09:12,505 --> 00:09:14,632
‫لا يمكننا العمل بحرية على هذه القضية
‫الكثير من الأشخاص يراقبوننا.

184
00:09:15,383 --> 00:09:18,970
‫وافق على طلب التمويل
‫وسأتمكن من القبض على "غاريت" هذه الليلة.

185
00:09:20,972 --> 00:09:25,351
‫اسمع، جميعنا يكره هذا الوضيع
‫وأدرك أن مكانه ينتمي إلى خلف القضبان.

186
00:09:26,018 --> 00:09:28,938
‫لكن لا يمكنني السماح
‫لأفراد شرطة "شيكاغو" بالوجود هناك

187
00:09:28,980 --> 00:09:30,690
‫والتصرف كمتقصي العدالة.

188
00:09:30,773 --> 00:09:32,692
‫ليس في هذا الوقت.

189
00:09:35,987 --> 00:09:39,073
‫احتمالات فشل هذه العملية كثيرة جدًا.

190
00:09:41,409 --> 00:09:42,994
‫انس أمر هذه القضية أيها الرقيب.

191
00:09:43,077 --> 00:09:44,537
‫حاضر يا سيدي.

192
00:09:48,416 --> 00:09:49,375
‫"جاي"؟

193
00:09:50,209 --> 00:09:52,420
‫مهلًا، هل أنت على ما يرام؟
‫إلى أين تذهب؟

194
00:09:52,503 --> 00:09:55,047
‫لا، تحدثت مع "فويت" تواً.
‫رفض "كيلتون" طلب التمويل.

195
00:09:55,131 --> 00:09:57,383
‫إنه يحمي نفسه فحسب.

196
00:09:57,466 --> 00:10:00,845
‫يقترف "غاريت" أمورًا سيئة
‫سيخطئ حتمًا، سنقبض عليه عاجلًا أم آجلًا.

197
00:10:00,928 --> 00:10:03,097
‫"هايلي"، إنه في قبضتنا الآن.
‫كل ما علينا فعله هو عقد الصفقة.

198
00:10:03,180 --> 00:10:05,349
‫لديك زائر يا "جاي".

199
00:10:12,982 --> 00:10:14,025
‫مرحبًا؟

200
00:10:16,402 --> 00:10:18,154
‫هل تتذكرني؟

201
00:10:18,237 --> 00:10:19,947
‫أجل، بالطبع، السيدة "ساندرز".

202
00:10:20,698 --> 00:10:23,284
‫هل أطلقوا سراح الوحش الذي قتل ابنتي؟

203
00:10:23,367 --> 00:10:25,202
‫وقدموا له المال أيضًا؟

204
00:10:25,286 --> 00:10:27,830
‫- ما هذا العالم الذي نعيش فيه؟
‫- أنا حقًا لا أعلم.

205
00:10:27,913 --> 00:10:31,167
‫ما لا أفهمه
‫هو لماذا لم يتكبد أحد عناء إخباري؟

206
00:10:31,834 --> 00:10:34,462
‫لم يملك أحد الشجاعة للنظر في عينيّ.

207
00:10:35,755 --> 00:10:37,214
‫أنا آسف.

208
00:10:37,298 --> 00:10:38,299
‫مضت ثماني سنوات…

209
00:10:38,382 --> 00:10:41,969
‫وهل تعلم ماذا؟
‫لا يمكنني المضي قدمًا.

210
00:10:42,053 --> 00:10:45,014
‫لأنني غاضبة جدًا

211
00:10:45,097 --> 00:10:48,142
‫لأنه لا يزال حيًا يُرزق
‫بينما فارقت ابنتي الحياة.

212
00:10:48,934 --> 00:10:50,644
‫لم نعثر على جثمانها حتى.

213
00:10:50,728 --> 00:10:52,980
‫أعلم ذلك
‫أصغي إلي، أعدك أنني…

214
00:10:53,022 --> 00:10:55,441
‫لا تقطع لي المزيد من الوعود.

215
00:10:55,524 --> 00:10:58,027
‫أخبرتك أنه سيقتلها.

216
00:10:58,110 --> 00:10:59,904
‫كان يفترض بك إيقافه.

217
00:11:02,198 --> 00:11:03,199
‫لكنك لم تفعل.

218
00:11:17,588 --> 00:11:19,131
‫أيها الرقيب، تحدثت مع "ترودي".

219
00:11:19,215 --> 00:11:21,342
‫أموال عصابة تزوير الأموال
‫التي قبضنا عليها العام الفائت

220
00:11:21,425 --> 00:11:23,844
‫لا تزال في غرفة الأدلة.

221
00:11:25,513 --> 00:11:28,474
‫يمكننا إظهار الأموال لهم فحسب
‫لن يتفحصها "غاريت" جيدًا.

222
00:11:28,557 --> 00:11:30,309
‫لدينا الطعم
‫أعتقد أنه علينا متابعة هذه الصفقة.

223
00:11:30,393 --> 00:11:32,436
‫تعلم أننا أمرنا بالتنحي يا "جاي"، صحيح؟

224
00:11:32,520 --> 00:11:35,022
‫هل تريد السماح لهذا الرجل بالفرار
‫فقط لأن "كيلتون" يرغب في أن يصبح العمدة؟

225
00:11:35,064 --> 00:11:36,565
‫أنا لا أبالي بأمر "كيلتون".

226
00:11:37,566 --> 00:11:39,652
‫تحريت في أمر "ماثيو غاريت"

227
00:11:39,735 --> 00:11:40,945
‫اكتشفت أنه كان ضحية،

228
00:11:41,946 --> 00:11:43,948
‫قدم شكوى رسمية ضد ضابط شرطة

229
00:11:44,031 --> 00:11:46,617
‫هدده بالعنف الجسدي.

230
00:11:46,700 --> 00:11:48,119
‫اتضح أن ذلك الضابط كان أنت.

231
00:11:48,869 --> 00:11:51,330
‫إن "غاريت" رجل شرير
‫كنت أتصرف كشرطي.

232
00:11:51,414 --> 00:11:52,832
‫لقد كانت حيلة لإبعادي عنه.

233
00:11:52,915 --> 00:11:55,584
‫لكن تم إثبات الادعاء
‫وأبعدك رئيسك عن القضية.

234
00:11:55,668 --> 00:11:58,379
‫وعندما امتثلت للأوامر فُقدت فتاة ما.

235
00:11:58,462 --> 00:12:01,090
‫إذا لم نغتنم هذه الفرصة
‫فسنفقد أثر "غاريت".

236
00:12:01,173 --> 00:12:03,384
‫وإذا قام بإيذاء فتاة أخرى
‫فسنحمل وزر ذلك على أعناقنا.

237
00:12:12,977 --> 00:12:16,105
‫لن تقابله وجهًا لوجه، ستكتفي بالمراقبة.

238
00:12:19,650 --> 00:12:20,776
‫هل تحدثت مع "غاريت"؟

239
00:12:20,860 --> 00:12:22,736
‫أجل، يريدنا أن نلتقي بعد ساعة.

240
00:12:22,820 --> 00:12:24,822
‫حسنًا، قم بتأكيد الاجتماع.

241
00:12:24,905 --> 00:12:26,574
‫- هل عدنا إلى العمل؟
‫- هذا صحيح.

242
00:12:26,657 --> 00:12:28,951
‫لا أريد أن يدخل "آدم" إلى هناك بمفرده.

243
00:12:29,034 --> 00:12:31,078
‫اصطحب أحدًا برفقتك
‫رجل بمثابة ذراعك اليمنى.

244
00:12:31,162 --> 00:12:32,204
‫هل تفي امرأة بالغرض؟

245
00:12:32,288 --> 00:12:34,665
‫حسنًا، ارتديا الكاميرات والميكروفونات.

246
00:12:34,748 --> 00:12:36,083
‫ماذا عن "كيلتون"؟

247
00:12:37,001 --> 00:12:38,461
‫دعوا أمر "كيلتون" لي.

248
00:12:44,925 --> 00:12:46,093
‫"نحن في موقعنا."

249
00:12:47,344 --> 00:12:49,305
‫حسنًا، أعلماني عندما تنالان من "غاريت".

250
00:12:49,388 --> 00:12:51,432
‫"تذكر يا (جاي)، ابق متخفيًا."

251
00:12:52,475 --> 00:12:53,601
‫أجل، عُلم.

252
00:12:56,479 --> 00:12:58,856
‫إذًا، أتت والدة الفتاة المقتولة لرؤيتك؟

253
00:12:59,648 --> 00:13:00,649
‫أجل.

254
00:13:01,984 --> 00:13:04,445
‫- هل هناك شيء ترغب في التحدث عنه؟
‫- لا.

255
00:13:09,283 --> 00:13:10,784
‫لقد وصل.

256
00:13:13,287 --> 00:13:16,832
‫"غاريت" في طريقه إلى هنا
‫يوجد برفقته رجلان وفتاة يافعة.

257
00:13:16,916 --> 00:13:18,792
‫"إنهم يتجهون إلى المقهى."

258
00:13:18,876 --> 00:13:19,919
‫أجل، يمكننا رؤيته.

259
00:13:27,426 --> 00:13:28,719
‫كيف الحال يا "مات"؟

260
00:13:29,720 --> 00:13:31,597
‫لم تخبرني أنك ستحضر صديقة برفقتك.

261
00:13:31,680 --> 00:13:33,849
‫يمكنني قول الشيء نفسه لك.
‫هذه شريكتي "مارشا".

262
00:13:34,975 --> 00:13:37,186
‫ألا يفترض بك حضور
‫تدريب كرة قدم طفلك أو ما شابه؟

263
00:13:37,269 --> 00:13:39,522
‫بالضبط، حتى إنني أقود شاحنة صغيرة.

264
00:13:39,605 --> 00:13:44,193
‫إنها تجيد استخدام الأسلحة النارية، ثق بي.

265
00:13:44,235 --> 00:13:45,361
‫ومن هذه؟

266
00:13:45,444 --> 00:13:46,904
‫هذه "جيل".

267
00:13:47,821 --> 00:13:50,866
‫لم لا تذهبين وتحضرين شيئًا لتناوله.

268
00:13:50,950 --> 00:13:52,451
‫سأعثر عليك لاحقًا.

269
00:13:52,535 --> 00:13:54,328
‫لا تنسي الإيصال.

270
00:13:58,207 --> 00:13:59,291
‫انظرا إلى جميع هؤلاء الفتيات الهاربات.

271
00:14:01,627 --> 00:14:03,546
‫إنهن من مختلف الأنحاء.

272
00:14:03,629 --> 00:14:05,339
‫يبحثن عن جرعة ما،

273
00:14:06,006 --> 00:14:07,675
‫يحاولن العثور على رجل يعتني بهن.

274
00:14:07,758 --> 00:14:09,176
‫عندما يقعن في شباكك،

275
00:14:09,843 --> 00:14:11,845
‫سيفعلن أي شيء ترغب فيه.

276
00:14:11,929 --> 00:14:13,305
‫أصبت.

277
00:14:16,392 --> 00:14:17,935
‫هل يزعجك كلامي هذا؟

278
00:14:20,020 --> 00:14:22,189
‫سأدعكما تناقشان أمور العمل.

279
00:14:24,900 --> 00:14:26,902
‫لماذا تغادر "بورغس" المكان؟

280
00:14:26,986 --> 00:14:28,571
‫لا أملك أدنى فكرة.

281
00:14:29,905 --> 00:14:31,657
‫هل يمكنك رؤية "بورغس" يا "هايلي"؟

282
00:14:33,284 --> 00:14:34,618
‫لا، لا أدري إلى أين ذهبت.

283
00:14:36,120 --> 00:14:38,414
‫حسنًا، أنت من سألني إذا كنت جادًا أم لا.

284
00:14:39,373 --> 00:14:40,791
‫أحضرت شيئًا يثبت لك مدى جديتي.

285
00:14:50,092 --> 00:14:52,219
‫مرحبًا، اسمك "جيل"، أليس كذلك؟

286
00:14:53,095 --> 00:14:54,179
‫أجل.

287
00:14:54,263 --> 00:14:55,973
‫سررت بلقائك، أدعى "مارشا".

288
00:14:59,393 --> 00:15:02,479
‫إذًا يا "جيل"، منذ متى تعرفين "غاريت"؟

289
00:15:02,563 --> 00:15:04,148
‫التقيت به قبل أيام عدة.

290
00:15:07,401 --> 00:15:09,903
‫اسمعي، أنا لا أعرفك يا "جيل"
‫وأنت لا تعرفينني.

291
00:15:09,987 --> 00:15:13,324
‫ولكنني أعرف القليل عن "غاريت"
‫وهو ليس بشخص جيد، حسنًا؟

292
00:15:14,074 --> 00:15:15,075
‫إنه يعاملني بلطف.

293
00:15:15,159 --> 00:15:18,203
‫دعيني أخمن، اصطحبك إلى مطعم راقٍ
‫وابتاع لك ملابس جميلة؟

294
00:15:18,954 --> 00:15:20,414
‫ألست محقة؟
‫فكري في الأمر يا "جيل".

295
00:15:20,497 --> 00:15:23,334
‫أنت تعلمين نهاية هذا الأمر
‫وماذا سيطلب منك فعله تاليًا.

296
00:15:24,960 --> 00:15:26,795
‫"لماذا تفعلين هذا؟"

297
00:15:26,879 --> 00:15:31,050
‫"تعرضت أختي للأذى من قبل رجل مثله
‫لا أريدك أن تواجهي المصير نفسه."

298
00:15:31,133 --> 00:15:33,552
‫هل لديك أي مكان يمكنك قصده؟
‫أي مكان على الإطلاق؟

299
00:15:33,636 --> 00:15:34,637
‫لا.

300
00:15:34,720 --> 00:15:36,221
‫حسنًا، إليك هذا.

301
00:15:36,305 --> 00:15:39,266
‫إليك 200 دولار، أريدك أن تخرج
‫من الباب الخلفي وأن تهربي منه.

302
00:15:39,350 --> 00:15:42,853
‫اتصلي بوالديك أو أصدقائك
‫المهم أن تغادري هذا المكان، اتفقنا؟

303
00:15:43,729 --> 00:15:46,190
‫هيا، اذهبي
‫أريدك أن تغادري حالًا.

304
00:15:48,525 --> 00:15:49,610
‫إلى أين ذهبت شريكتك؟

305
00:15:49,693 --> 00:15:51,779
‫أظن أنها تسترد طاقتها.

306
00:15:52,404 --> 00:15:53,739
‫كيف أعلم أنها جديرة بالثقة؟

307
00:15:54,573 --> 00:15:57,117
‫لا تقلق بشأنها، تعاملك منوط بي فقط.

308
00:15:58,077 --> 00:16:00,954
‫هيا، فلنتفق على مكان لإنجاز هذه الصفقة.

309
00:16:01,038 --> 00:16:03,582
‫أملك 50 ألف دولار في هذه الحقيبة لإنفاقها.

310
00:16:07,503 --> 00:16:09,004
‫- فلننه هذه الصفقة.
‫- هيا بنا.

311
00:16:11,090 --> 00:16:12,466
‫"غاريت" يتحرك.

312
00:16:14,885 --> 00:16:16,762
‫- أين هي؟
‫- من؟

313
00:16:16,845 --> 00:16:18,722
‫- "جيل"، الفتاة التي كنت برفقتها، أين هي؟
‫- لا أعلم.

314
00:16:18,806 --> 00:16:20,432
‫- هل دخلت إلى هناك؟
‫- لا أظن ذلك.

315
00:16:20,516 --> 00:16:22,476
‫اذهب وتفقد إن كانت هناك.

316
00:16:22,559 --> 00:16:23,560
‫اسمع يا "مات"،

317
00:16:24,353 --> 00:16:26,897
‫لا أحاول استعجالك
‫لكن بحوزتي الكثير من الأموال.

318
00:16:26,980 --> 00:16:29,233
‫وبدأ القلق يراودني
‫هل تريد إنجاز هذه الصفقة أم لا؟

319
00:16:31,151 --> 00:16:33,946
‫لا تغلق هاتفك، سأتواصل معك لاحقًا.

320
00:16:40,077 --> 00:16:41,120
‫- أيها القائد؟
‫- أجل؟

321
00:16:41,203 --> 00:16:43,330
‫تحدثت مع "غاريت"
‫لا تزال الصفقة جارية.

322
00:16:43,414 --> 00:16:45,916
‫- هل اتفقتما على الموقع؟
‫- أجل، في "بيفرلي ياردز"، ظهيرة الغد.

323
00:16:45,999 --> 00:16:48,001
‫حسنًا، جهزوا شاحنة المراقبة والكاميرات،

324
00:16:48,836 --> 00:16:50,587
‫فلنطح بهذا الرجل.

325
00:16:50,671 --> 00:16:53,090
‫تذكر يا "جاي"
‫ستكتفي بالمراقبة من بعيد.

326
00:16:56,468 --> 00:16:57,761
‫لا يوجد أثر لـ"غاريت".

327
00:17:01,348 --> 00:17:03,517
‫هناك سيارة رياضية زرقاء تتجه صوبكما.

328
00:17:03,600 --> 00:17:05,602
‫"يحتمل أن يكون هدفنا، هناك راكبان."

329
00:17:06,770 --> 00:17:08,814
‫ها نحن أولاء، حان الوقت.

330
00:17:11,358 --> 00:17:13,777
‫لن نتحرك حتى نرى المخدرات.

331
00:17:21,660 --> 00:17:23,787
‫ما هذا؟
‫لا أرى "غاريت" في السيارة.

332
00:17:33,714 --> 00:17:35,382
‫- أين "غاريت"؟
‫- إنه مع المخدرات.

333
00:17:35,424 --> 00:17:37,301
‫لن يحضرها حتى تعطياني المال.

334
00:17:37,384 --> 00:17:40,804
‫ماذا، هل تظننا أحمقين؟ كان الاتفاق
‫أن تتم عملية التبادل مع "غاريت".

335
00:17:40,888 --> 00:17:43,891
‫لم يقل أي شيء عن تسليمها هكذا
‫لذا لن نفعل ذلك يا رجل.

336
00:17:43,974 --> 00:17:45,350
‫"ستفعلان إذا كنتما تريدان المخدرات."

337
00:17:47,853 --> 00:17:49,146
‫اسمع، نحن نريد المخدرات،

338
00:17:49,229 --> 00:17:51,774
‫كل ما في الأمر
‫أنك غيرت القواعد في منتصف الصفقة.

339
00:17:51,815 --> 00:17:54,735
‫حسنًا، إليكما ما سنفعله.
‫سأبقى هنا برفقتكما وبرفقة المال.

340
00:17:55,527 --> 00:17:59,323
‫وستذهب لإحضار المخدرات، لم لا تتصل
‫بـ"غاريت" وتخبره بالخطة الجديدة؟

341
00:18:01,658 --> 00:18:03,827
‫هل ستتصل به
‫أم هل سننهي هذه الصفقة بالفشل؟

342
00:18:13,754 --> 00:18:14,755
‫إنه لا يجيب.

343
00:18:17,925 --> 00:18:19,176
‫هل تعرف العنوان؟

344
00:18:21,261 --> 00:18:22,513
‫سأعتبر هذا أنك تعرفه.

345
00:18:22,596 --> 00:18:26,058
‫لم لا تخبرنا بالعنوان
‫وسنذهب لمقابلته بشكل شخصي؟

346
00:18:27,643 --> 00:18:32,564
‫هذه فرصتك الأخيرة
‫أخبرنا حالًا أو سنأخذ المال ونذهب.

347
00:18:34,608 --> 00:18:37,486
‫فهمت، إنه مجرد وسيط.

348
00:18:37,569 --> 00:18:38,904
‫أنت لا تعلم أي شيء.

349
00:18:41,573 --> 00:18:44,701
‫إنه في المستودع القديم في "ماكنزي".

350
00:18:52,459 --> 00:18:56,213
‫"أين موقعك يا (5021 جورج)؟
‫هل تسمعني يا (هلستيد)؟"

351
00:19:36,712 --> 00:19:38,088
‫أنت؟

352
00:19:38,171 --> 00:19:42,175
‫أجل، هذا صحيح.
‫ما الذي حدث هنا؟ من فعل هذا؟

353
00:19:42,259 --> 00:19:44,761
‫أصغ إلي يا "غاريت"
‫سأجلب لك المساعدة.

354
00:19:44,845 --> 00:19:46,555
‫سأطلب لك الإسعاف.

355
00:19:47,472 --> 00:19:49,683
‫لكن عليك إخباري بمكان جثة "لورين ساندرز".

356
00:19:49,766 --> 00:19:51,977
‫- اتصل بالإسعاف.
‫- لا، افعل ما هو صائب.

357
00:19:52,060 --> 00:19:54,229
‫افعل ما هو صائب!
‫أخبرني أين وضعت جثتها.

358
00:19:54,313 --> 00:19:56,857
‫وسأتصل بالإسعاف، هل تفهم؟

359
00:19:56,899 --> 00:20:01,153
‫لديك الفرصة لفعل أمر جيد
‫يمكنك التكفير عن ذنبك.

360
00:20:06,116 --> 00:20:08,452
‫تبًا لك.

361
00:20:10,495 --> 00:20:11,830
‫"غاريت"؟

362
00:20:12,831 --> 00:20:13,832
‫"غاريت"؟

363
00:20:14,583 --> 00:20:15,834
‫"غاريت"!

364
00:20:22,633 --> 00:20:23,800
‫"جاي"؟

365
00:20:23,884 --> 00:20:25,260
‫هل أنت بخير؟

366
00:20:26,553 --> 00:20:27,596
‫أجل.

367
00:20:29,181 --> 00:20:30,265
‫ما الذي حدث؟

368
00:20:42,444 --> 00:20:43,904
‫عثرت عليه بهذا الشكل.

369
00:20:43,987 --> 00:20:48,200
‫وصلت إلى هنا
‫وفتشت المكان أولًا ثم حاولت طلب الدعم.

370
00:20:48,283 --> 00:20:51,078
‫ثم وصلت "هايلي" بعدي.

371
00:20:52,371 --> 00:20:54,873
‫- ماذا عن الهيروين الآسيوي؟
‫- لم نعثر عليه بعد، لا نزال نبحث.

372
00:20:55,666 --> 00:20:59,461
‫تحدثت مع تقني مسرح الجريمة
‫أخبرني أن الوقت المبدئي للوفاة هو 12:10.

373
00:20:59,544 --> 00:21:04,216
‫اتصلت بنا "هايلي" قرابة 12:23 دقيقة.
‫أيًا كان من قتل هذا الرجل فقد فوتناه.

374
00:21:04,299 --> 00:21:06,677
‫- مرحبًا يا "لينورد".
‫- قسم الاستخبارات هنا.

375
00:21:06,760 --> 00:21:09,805
‫اعتقدت أنني من سيعثر على قاتل هذا الوضيع.

376
00:21:09,888 --> 00:21:11,306
‫أجل، كان شخصًا وضيعًا.

377
00:21:11,348 --> 00:21:13,517
‫نصبنا له فخًا للإيقاع به
‫لكن سبقنا أحدهم إليه.

378
00:21:13,600 --> 00:21:14,977
‫إذًا لم ير رجالك أي شيء؟

379
00:21:15,060 --> 00:21:16,603
‫لا، كان ميتًا عندما وصلنا إلى هنا.

380
00:21:16,687 --> 00:21:18,438
‫- ماذا عن سلاح الجريمة؟
‫- لم نعثر عليه.

381
00:21:18,522 --> 00:21:21,858
‫لم نعثر على المخدرات أيضًا
‫أظن أن القاتل أخذها برفقته.

382
00:21:21,900 --> 00:21:24,528
‫- إذًا، من الذي عثر على الجثة؟
‫- أحد رجالي.

383
00:21:24,611 --> 00:21:27,656
‫حسنًا، هذه بداية أفضل من العادة
‫سنتولى زمام الأمور من هنا.

384
00:21:27,739 --> 00:21:30,701
‫هل تعلم ماذا؟ إن لم تمانع يا "لينورد"
‫نود تولي هذه القضية.

385
00:21:31,284 --> 00:21:32,285
‫لماذا؟

386
00:21:33,453 --> 00:21:34,830
‫كانت الضحية هدفنا.

387
00:21:34,913 --> 00:21:37,207
‫وأمرنا بالتنحي جانبًا وألا نلاحقه، لذا…

388
00:21:39,334 --> 00:21:41,878
‫ستتسبب هذه الحادثة بمشكلات جمة
‫لا أريد إقحامك فيها.

389
00:21:41,962 --> 00:21:43,255
‫حسنًا، افعل ما تشاء.

390
00:21:50,345 --> 00:21:51,513
‫إذًا؟

391
00:21:53,015 --> 00:21:55,934
‫أعلم أنه لم يجدر بي الدخول من دون دعم
‫لكن كانت الصفقة تأخذ منحًى سيئًا…

392
00:21:56,018 --> 00:21:59,771
‫"جاي"، أظن أن كلينا يعي جيدًا
‫أن هذا ليس السؤال الذي سيُطرح عليك.

393
00:22:01,481 --> 00:22:05,235
‫عثرت عليك "أبتن"
‫فوق جثة "غاريت" الهامدة بمفردك.

394
00:22:05,318 --> 00:22:08,989
‫في موقف لم يفترض
‫ولا يفترض بك أبدًا أن تخوضه من دون دعم.

395
00:22:09,072 --> 00:22:11,491
‫لذا أخبرني ما الذي حدث هناك؟

396
00:22:13,326 --> 00:22:14,578
‫كان حيًا عندما وصلت.

397
00:22:17,956 --> 00:22:19,249
‫كان مصابًا بطلق ناري بالفعل.

398
00:22:20,000 --> 00:22:22,127
‫لا أعلم من كان، لم يكن هناك أحد في الجوار.

399
00:22:23,628 --> 00:22:24,796
‫لماذا لم تبلغ عن الأمر؟

400
00:22:26,465 --> 00:22:29,634
‫لأنني أدركت أنه لن ينجو
‫رأيت إصابات مشابهة جعلتني واثقًا من هذا.

401
00:22:37,309 --> 00:22:40,395
‫وأردت أن أعلم أين وضع
‫جثة "لورين" لمنح والدتها خاتمة.

402
00:22:41,730 --> 00:22:45,025
‫لذا منحت ذلك الوضيع فرصة أخيرة
‫ليكفر عن أفعاله لكنه بددها.

403
00:22:46,568 --> 00:22:48,361
‫وقام بشتمي عوضًا عن ذلك.

404
00:22:54,159 --> 00:22:56,995
‫حسنًا، اسمع
‫إذا سألك أي أحد، أعني أي أحد كان،

405
00:22:59,247 --> 00:23:00,999
‫أخبره أنك عثرت على "غاريت" ميتًا.

406
00:23:02,834 --> 00:23:03,919
‫هذا فقط.

407
00:23:06,129 --> 00:23:08,590
‫حسنًا، شكرًا لك أيها الرقيب.

408
00:23:14,429 --> 00:23:16,098
‫تفقد هذا أيها الرقيب.

409
00:23:16,181 --> 00:23:19,351
‫غلاف العيار الناري الذي عُثر عليه هناك
‫يبدو مطابقًا للرصاصة التي قتلت "غاريت".

410
00:23:19,434 --> 00:23:21,228
‫حسنًا، فلنر ما سيرد في تقرير المقذوفات.

411
00:23:21,311 --> 00:23:23,021
‫هل لدينا أي شيء آخر؟

412
00:23:23,105 --> 00:23:25,816
‫لا أيها الرقيب.
‫لم نعثر على أسلحة أو شهود أو مخدرات.

413
00:23:25,857 --> 00:23:27,317
‫ولا دليل على المقاومة أيضًا.

414
00:23:27,400 --> 00:23:30,195
‫أظن أن "غاريت"
‫كان يعرف المهاجم أو أنه تمت مباغتته.

415
00:23:30,278 --> 00:23:31,947
‫- ربما قُتل بغية سرقة مخدراته.
‫- أجل.

416
00:23:32,030 --> 00:23:34,991
‫أليس من السخرية
‫أنه يفترض بنا إيجاد قاتل هذا الوضيع؟

417
00:23:35,075 --> 00:23:37,077
‫حسنًا، هذا ما يفترض بنا فعله.

418
00:23:37,160 --> 00:23:39,704
‫إذًا، فلنطلب يد العون من جميع معارفنا.

419
00:23:39,788 --> 00:23:41,998
‫حسنًا؟ لا آبه كم كرهنا ذلك اللعين.

420
00:23:42,082 --> 00:23:43,875
‫علينا العثور على قاتله وبسرعة.

421
00:23:43,959 --> 00:23:47,254
‫تفقدي لعبة الورق تلك.
‫من كان على خلاف مع "غاريت".

422
00:23:47,337 --> 00:23:48,839
‫فلنتفقد المشاركين في لعبة الورق تلك.

423
00:23:48,922 --> 00:23:51,091
‫حصلت على معلومة تواً من مُخبر سري.

424
00:23:51,716 --> 00:23:53,927
‫يسعى أحدهم لنقل كميات ضخمة
‫من الهيروين الآسيوي في الحي الغربي.

425
00:23:54,010 --> 00:23:55,428
‫ما هو الموقع؟

426
00:23:55,512 --> 00:23:58,181
‫مركز مؤتمرات "شيكاغو".
‫ستُوضع في خزانة أحد الموظفين.

427
00:23:58,723 --> 00:23:59,724
‫اذهبوا إلى هناك.

428
00:24:21,163 --> 00:24:22,164
‫ابتعد عني!

429
00:24:24,541 --> 00:24:25,917
‫هل تذكرني يا "سانتانا"؟

430
00:24:26,459 --> 00:24:28,879
‫- أنا أذكرك.
‫- بحقك يا رجل.

431
00:24:28,962 --> 00:24:30,380
‫توقف.

432
00:24:32,132 --> 00:24:33,717
‫اسأله إذا فقد شيئًا ما؟

433
00:24:35,719 --> 00:24:36,761
‫هل فقدت شيئًا ما؟

434
00:24:42,017 --> 00:24:45,437
‫عثرنا على صديقك في مستودع
‫في الحي الغربي مصابًا بطلق ناري في عنقه.

435
00:24:45,520 --> 00:24:47,606
‫- لا أعلم أي شيء عن هذا.
‫- هل أنت واثق؟

436
00:24:47,689 --> 00:24:51,735
‫صادف أنه فقد كيلوغرامًا من الهيروين
‫الآسيوي والذي عثرنا عليه في حقيبتك.

437
00:24:51,776 --> 00:24:54,738
‫وعثرنا على أثر حذاء في مسرح الجريمة.

438
00:24:55,780 --> 00:24:56,823
‫هل مقاس حذائك 11؟

439
00:24:56,907 --> 00:24:59,492
‫- هذا لا يثبت أنني من قتله.
‫- لكنه يثبت أنك كنت هناك.

440
00:24:59,576 --> 00:25:01,786
‫القضية محسومة بالفعل يا "مايك".

441
00:25:01,870 --> 00:25:04,456
‫نحن ننفذ الإجراءات المتبعة
‫حتى نعود إلى المنزل.

442
00:25:04,539 --> 00:25:07,375
‫لذا إن كنت تملك
‫أي شيء لقوله، أفصح عنه الآن.

443
00:25:07,459 --> 00:25:09,669
‫اسمع، كنت برفقة "غاريت" للقيام بصفقة.

444
00:25:09,753 --> 00:25:13,381
‫كنت خارج المستودع
‫عندما سمعت صوت إطلاق النار ودخلت مسرعًا.

445
00:25:13,465 --> 00:25:15,091
‫لم أر أي شخص هناك.

446
00:25:15,175 --> 00:25:17,928
‫أقسم، هذه هي الحقيقة
‫لم أقتل أي أحد!

447
00:25:18,929 --> 00:25:20,055
‫"مايك"…

448
00:25:21,389 --> 00:25:25,435
‫من وجهة نظري، كانت قتل
‫"ماثيو غاريت" بمثابة خدمة لصالح المجتمع.

449
00:25:25,518 --> 00:25:28,688
‫لذا أعطنا سلاح الجريمة
‫وساعدنا على إغلاق القضية،

450
00:25:28,772 --> 00:25:31,399
‫وسأرى إن كان بإمكاني
‫تخفيف تهمتك إلى القتل غير العمد.

451
00:25:31,441 --> 00:25:34,819
‫أود مساعدتك، حسنًا؟
‫أنا أخبرك بالحقيقة، أنا لم أقتله.

452
00:25:34,903 --> 00:25:37,697
‫طلب مني أخذ الهيروين والهرب
‫وهذا ما فعلته.

453
00:25:37,781 --> 00:25:38,949
‫كان حيًا عندما تركته.

454
00:25:39,032 --> 00:25:40,659
‫- إلى أين هربت؟
‫- إلى سيارتي.

455
00:25:40,742 --> 00:25:42,577
‫كانت مركونة خلف المستودع.

456
00:25:49,000 --> 00:25:50,877
‫ما الذي عثرت عليه يا "هايلي"؟

457
00:25:50,961 --> 00:25:53,797
‫مرحبًا، حصلت على بعض
‫لقطات المراقبة من المستودع.

458
00:25:53,880 --> 00:25:58,009
‫اتضح أن "سانتانا" كان يقول الحقيقة.
‫خرج من الباب الخلفي عند الساعة 12:05.

459
00:25:58,593 --> 00:26:00,720
‫ولكن قد يسبب الجزء التالي مشكلة.

460
00:26:00,804 --> 00:26:03,223
‫قلت إنك وصلت إلى المستودع
‫قبلنا بدقائق قليلة.

461
00:26:04,349 --> 00:26:06,268
‫لست متأكدًا تمامًا
‫لكن أجل، هذا صحيح.

462
00:26:06,351 --> 00:26:08,103
‫حسنًا، إذًا…

463
00:26:08,979 --> 00:26:12,023
‫وفقًا لهذا، وصلت إلى هناك
‫قبل وصولنا بقرابة عشر دقائق.

464
00:26:15,277 --> 00:26:17,737
‫لا بد من أنني بقيت هناك أكثر مما ظننت.

465
00:26:21,366 --> 00:26:24,536
‫ثم أغلقت جهازك اللاسلكي قبل دخولك.

466
00:26:26,371 --> 00:26:29,165
‫أجل، ما المغزى من سؤالك؟

467
00:26:30,625 --> 00:26:33,670
‫"جاي"، قطعت الاتصال بك
‫قبل دخولك إلى المستودع.

468
00:26:33,753 --> 00:26:36,339
‫لم يكن يفترض بك أن تكون هناك أساسًا.

469
00:26:36,464 --> 00:26:40,260
‫بقيت بمفردك مع "غاريت"
‫لعشر دقائق ولم تبلغ عن الأمر.

470
00:26:40,343 --> 00:26:43,346
‫إذا اطلع أي أحد على هذا
‫وبالنظر إلى الماضي الذي يجمعكما،

471
00:26:43,430 --> 00:26:45,640
‫سيظنون أنه كان لديك هدف لإنجازه.

472
00:26:47,517 --> 00:26:48,643
‫هل هذا ما تظنينه؟

473
00:26:50,020 --> 00:26:51,021
‫بحقك.

474
00:26:53,440 --> 00:26:56,484
‫ما أظنه غير مهم
‫هذه الأسئلة التي سيطرحونها عليك.

475
00:26:57,277 --> 00:26:58,820
‫هل كان لديك هدف وراء فعلك ذلك؟

476
00:27:00,196 --> 00:27:01,740
‫كانت الصفقة بحكم الفشل،

477
00:27:01,823 --> 00:27:04,492
‫ظننت أن "غاريت" سيلوذ بالفرار
‫لذا أجل، دخلت للحاق به.

478
00:27:04,576 --> 00:27:07,579
‫لم أعلم ما الذي كنت سأفعله عندما أراه.

479
00:27:09,289 --> 00:27:11,207
‫لكنه كان مصابًا بالفعل عندما عثرت عليه.

480
00:27:12,834 --> 00:27:13,835
‫وماذا فعلت بعد ذلك؟

481
00:27:17,505 --> 00:27:19,215
‫أدركت أنه لم يكن سينجو،

482
00:27:19,299 --> 00:27:21,009
‫لذا حاولت حثه على إخباري بمكان جثتها.

483
00:27:25,138 --> 00:27:26,431
‫"جاي"…

484
00:27:27,766 --> 00:27:29,684
‫لقد تخطيت الحدود، لم تطلب النجدة له.

485
00:27:30,643 --> 00:27:31,686
‫أعلم ذلك.

486
00:27:32,854 --> 00:27:34,939
‫هذا سوء سلوك رسمي
‫قد تدخل السجن بسببه.

487
00:27:42,739 --> 00:27:44,449
‫يريد قسم تحقيق الجرائم التحدث معي.

488
00:27:53,875 --> 00:27:55,001
‫شكرًا على قدومك.

489
00:27:57,337 --> 00:27:58,505
‫إذًا، عم يدور هذا؟

490
00:27:59,172 --> 00:28:01,716
‫نحاول توضيح أمر مقتل "ماثيو غاريت".

491
00:28:01,800 --> 00:28:03,885
‫يا له من شخص وضيع.

492
00:28:05,345 --> 00:28:06,596
‫نال ما يستحقه، صحيح؟

493
00:28:07,764 --> 00:28:08,765
‫هل هذا سؤال؟

494
00:28:11,393 --> 00:28:12,727
‫يا له من أمر.

495
00:28:12,811 --> 00:28:15,814
‫وظيفة الشرطي صعبة هذه الأيام
‫هناك الكثير من الأعمال الورقية،

496
00:28:15,897 --> 00:28:19,067
‫وكاميرات الهواتف المحمولة
‫ويبحث الجميع عن طريقة ما للإطاحة بك.

497
00:28:19,859 --> 00:28:22,404
‫في حين أن مجرمًا وضيعًا مثل "ماثيو غاريت"

498
00:28:22,487 --> 00:28:26,324
‫يتم إطلاق سراحه
‫وينال تعويضًا بمقدار 200 ألف دولار.

499
00:28:26,408 --> 00:28:28,535
‫توقف عن العبث معي يا حضرة المحقق.

500
00:28:28,618 --> 00:28:31,413
‫إن كنت تريد سؤالي عن شيء ما
‫فافعل ذلك وإلا سأخرج من هنا.

501
00:28:34,207 --> 00:28:35,542
‫لم قطعت الاتصال بك؟

502
00:28:36,709 --> 00:28:38,378
‫حصلنا على سجلات التتبع من وحدتك.

503
00:28:38,461 --> 00:28:41,381
‫أغلقت هاتفك المحمول
‫وجهاز تتبعك عند الساعة 12:15.

504
00:28:42,966 --> 00:28:45,385
‫أغلقت هاتفي
‫لأنني كنت خائفًا من تلقي مكالمة ما

505
00:28:45,468 --> 00:28:46,928
‫تستدعي حذر مشتبهنا.

506
00:28:47,011 --> 00:28:48,805
‫هناك أمر آخر أعجز عن فهمه.

507
00:28:48,888 --> 00:28:51,057
‫يجمعك ماضٍ مع "غاريت".

508
00:28:51,141 --> 00:28:53,184
‫مما يعني أنه سيتعرف إليك.
‫لم ذهبت إلى المستودع؟

509
00:28:54,894 --> 00:28:57,981
‫كنت أقود سيارتي
‫كنت الأقرب إلى المستودع،

510
00:28:58,064 --> 00:29:00,191
‫وسمعت عبر اللاسلكي
‫أن الصفقة باءت بالفشل.

511
00:29:00,233 --> 00:29:01,943
‫علمت أن الهيروين بحوزته، لذا ظننت

512
00:29:02,026 --> 00:29:03,570
‫أنه على الأقل
‫يمكننا القبض عليه بتهمة حيازة المخدرات.

513
00:29:03,653 --> 00:29:05,029
‫ألم تنتظر وصول الدعم؟

514
00:29:05,113 --> 00:29:07,657
‫كنت خائفًا من أن يتخلص
‫من المخدرات أو يلوذ بالفرار.

515
00:29:07,740 --> 00:29:09,784
‫إذا أردت معاقبتي لنفاد صبري، فافعل ذلك.

516
00:29:15,290 --> 00:29:16,875
‫إذًا، للتأكد فقط…

517
00:29:18,334 --> 00:29:19,919
‫كان ميتًا بحلول وصولك إليه.

518
00:29:21,880 --> 00:29:23,715
‫يبدو أنني بحاجة إلى محاميّ
‫الموكل من نقابتي.

519
00:29:31,890 --> 00:29:33,433
‫نحن نقوم بوظيفتنا فقط.

520
00:29:34,726 --> 00:29:36,561
‫أشكرك على قدومك أيها المحقق.

521
00:29:41,983 --> 00:29:43,860
‫لم تحققون مع "جاي هلستيد"؟

522
00:29:44,986 --> 00:29:46,029
‫أرجو المعذرة؟

523
00:29:46,112 --> 00:29:49,491
‫كان "هلستيد" يقوم بعمله بالقبض على الجاني.

524
00:29:49,574 --> 00:29:51,242
‫جانٍ جمعه تاريخ معه.

525
00:29:51,326 --> 00:29:53,703
‫أجل، تحدثت مع "تيلمان".

526
00:29:53,786 --> 00:29:57,415
‫وأخبرني أنه كانت هناك مشكلة
‫في رواية "هلستيد" عما جرى.

527
00:29:58,249 --> 00:30:02,086
‫لن تتهاون المدينة بعد الآن
‫مع تصرفات أفراد شرطتها الطائشة.

528
00:30:02,170 --> 00:30:03,505
‫ليس أثناء وجودي.

529
00:30:03,588 --> 00:30:06,508
‫لا توجد كاميرات هنا
‫لا داعي لخطاب الحملة هنا يا "بريان".

530
00:30:07,217 --> 00:30:09,219
‫ما رأيك لو تحدثنا بصراحة هنا.

531
00:30:09,302 --> 00:30:11,221
‫- هل تريد التحدث بصراحة يا "هانك"؟
‫- أجل.

532
00:30:11,304 --> 00:30:13,223
‫أخبرتك ألا تتدخل في هذا الأمر.

533
00:30:13,306 --> 00:30:17,185
‫آخر ما تحتاج إليه المدينة الآن هو تورط
‫شرطي آخر في حادثة إطلاق نار مدعاة للشك.

534
00:30:17,268 --> 00:30:20,438
‫وإذا اتضح أن هذا ما هو عليه…

535
00:30:21,314 --> 00:30:22,774
‫لن أكون من سيتلقى الملامة.

536
00:30:22,857 --> 00:30:24,943
‫- لم يطلق "هلستيد" النار على "غاريت".
‫- إذًا من فعل ذلك؟

537
00:30:24,984 --> 00:30:25,985
‫لا أعلم بعد!

538
00:30:26,069 --> 00:30:28,488
‫كان يملك رجلك الدافع
‫كما أنه قطع الاتصال به.

539
00:30:28,571 --> 00:30:30,114
‫هذه جريمة قتل

540
00:30:30,198 --> 00:30:32,951
‫وحاليًا، "جاي هلستيد" هو المشتبه الأول.

541
00:30:41,584 --> 00:30:42,627
‫"جاي".

542
00:30:44,087 --> 00:30:47,340
‫اسمع، تحدثت تواً مع "كيلتون"
‫لن تنتهي هذه المشكلة ببساطة.

543
00:30:47,423 --> 00:30:49,634
‫لا يزالون يشتبهون بك في مقتل "غاريت".

544
00:30:49,717 --> 00:30:51,803
‫هل تقول إنه علي الاتصال بمحاميّ النقابة؟

545
00:30:51,886 --> 00:30:55,181
‫لا أنصح بهذا، سيجذب هذا
‫المزيد من الانتباه نحوك ويجعل الأمور أسوأ.

546
00:30:55,265 --> 00:30:56,933
‫أظن أنه يجدر بي حماية نفسي أيها الرقيب.

547
00:30:57,016 --> 00:31:00,520
‫أظن أنه أفضل طريقة بالنسبة إليك
‫لحماية نفسك هي أن نخرج إلى الطرقات

548
00:31:00,603 --> 00:31:02,689
‫ونعثر على قاتل "غاريت" الحقيقي.

549
00:31:02,772 --> 00:31:05,108
‫وستزول هذه المشكلة بأكملها.

550
00:31:06,359 --> 00:31:08,236
‫تحدثت مع "موري" من قسم المقذوفات.

551
00:31:08,903 --> 00:31:11,364
‫لا يزالون يعملون
‫على تقرير مقتل "غاريت" الرسمي.

552
00:31:11,447 --> 00:31:14,367
‫لكنه أخبرني بالتقرير غير الرسمي.

553
00:31:14,450 --> 00:31:16,911
‫العيار الناري الذي أودى بحياة "غاريت"

554
00:31:16,995 --> 00:31:19,914
‫يطابق آخر استخدم في عملية سطو
‫في متجر "بيلسن" عام 2015.

555
00:31:19,998 --> 00:31:22,333
‫وكان الرجل الذي اعتقلوه
‫هو "فرانك ديلغادو".

556
00:31:22,417 --> 00:31:23,876
‫كان "ديلغادو" في لعبة الورق.

557
00:31:23,960 --> 00:31:26,379
‫هذا منطقي
‫نعلم أنه كان يسعى وراء الهيروين.

558
00:31:26,462 --> 00:31:28,339
‫عثرنا على آخر عنوان له
‫في "بيلسن" أيها القائد.

559
00:31:28,423 --> 00:31:29,924
‫حسنًا، اذهبوا إلى هنا.

560
00:31:30,008 --> 00:31:32,594
‫تذكروا، نحن محكومون بالوقت
‫لذا احرصوا على النيل من هذا الرجل.

561
00:31:32,677 --> 00:31:35,430
‫"جاي"؟ ابق هنا.
‫لا أريدك أن تغادر المركز.

562
00:31:41,519 --> 00:31:42,812
‫شرطة "شيكاغو"!

563
00:31:45,356 --> 00:31:46,608
‫آمن!

564
00:31:48,526 --> 00:31:49,694
‫آمن.

565
00:31:49,777 --> 00:31:50,820
‫آمن!

566
00:31:50,903 --> 00:31:53,489
‫لدينا هارب، ويحك!

567
00:31:53,573 --> 00:31:55,241
‫أخطأت بالهروب من هنا يا صاح!

568
00:31:56,326 --> 00:31:59,662
‫- "أنطونيو"!
‫- أنا هنا، انطلقي.

569
00:31:59,746 --> 00:32:02,123
‫- لم أقترف أي ذنب!
‫- باعد بين ذراعيك! لا تتحرك.

570
00:32:02,206 --> 00:32:03,625
‫- أعطني ذراعيك.
‫- هيا!

571
00:32:03,708 --> 00:32:05,043
‫هيا بنا!

572
00:32:15,511 --> 00:32:18,389
‫نعلم أنك كنت تعمل مع "ماثيو غاريت".

573
00:32:19,432 --> 00:32:21,100
‫لا أعلم من تقصد حتى.

574
00:32:22,060 --> 00:32:23,353
‫هل أنت واثق من هذا؟

575
00:32:32,820 --> 00:32:35,823
‫هل تذكر تلك الليلة؟
‫عُرض علي ألف دولار مقابل خلع فستاني.

576
00:32:36,574 --> 00:32:38,284
‫ذلك الرجل.

577
00:32:38,368 --> 00:32:40,620
‫أجل، لعبنا الورق.

578
00:32:40,703 --> 00:32:43,665
‫اكتشفت أنه يخبئ الهيروين في المستودع.

579
00:32:43,748 --> 00:32:45,458
‫وعوضًا عن شرائه منه…

580
00:32:47,627 --> 00:32:49,379
‫أطلقت النار عليه في عنقه.

581
00:32:50,046 --> 00:32:51,339
‫لا، لست الفاعل.

582
00:32:51,381 --> 00:32:52,965
‫أين كنت في وقت الظهيرة؟

583
00:32:53,049 --> 00:32:55,134
‫- كنت نائمًا.
‫- إذًا لا تملك حجة غياب؟

584
00:32:58,262 --> 00:33:01,599
‫اسمعا، ليس هناك فائدة مرجوة
‫من الإطاحة بـ"غاريت".

585
00:33:02,225 --> 00:33:05,103
‫كان من يؤمن لنا الهيروين الآسيوي
‫ومن يدر الربح علينا.

586
00:33:05,186 --> 00:33:07,647
‫ما أعجز عن فهمه
‫هو أن نتيجة تقرير المقذوفات

587
00:33:07,730 --> 00:33:09,232
‫عن الرصاصة التي قتلت "غاريت".

588
00:33:10,400 --> 00:33:11,567
‫كانت مطابقة

589
00:33:11,651 --> 00:33:14,821
‫للمسدس الذي استخدمته
‫لسرقة متجر مشروبات كحولية قبل أربع سنوات.

590
00:33:14,904 --> 00:33:17,031
‫لم يعد ذلك المسدس بحوزتي بعد الآن.

591
00:33:18,032 --> 00:33:21,828
‫صادرته الشرطة عندما تم اعتقالي.
‫لم أره مجددًا منذ ذلك الوقت.

592
00:33:21,911 --> 00:33:24,914
‫إذا صادرته الشرطة كما تقول
‫فيفترض أنه أُدرج في سجل الأدلة.

593
00:33:24,997 --> 00:33:27,041
‫إذًا ربما أخرجه أحدهم من سجل الأدلة.

594
00:33:28,000 --> 00:33:30,670
‫لن تكون أول مرة
‫تمارس فيها شرطة "شيكاغو" حيلًا قذرة.

595
00:33:38,928 --> 00:33:42,515
‫- عثرت على ملف "ديلغادو" أيها الرقيب.
‫- حسنًا، هل تفقدته؟

596
00:33:42,598 --> 00:33:46,102
‫أجل، وفقًا لما ذُكر في التقرير
‫تعارك الموظف مع المهاجم "ديلغادو"

597
00:33:46,185 --> 00:33:47,603
‫قبل أن يسقط المسدس من يديه.

598
00:33:47,687 --> 00:33:51,941
‫ثم ادعى أنه رأى ضابط شرطة
‫يلتقط المسدس بعد أن هرب "ديلغادو".

599
00:33:51,983 --> 00:33:53,109
‫إذًا يفترض أننا نملكه.

600
00:33:53,192 --> 00:33:55,153
‫لقد تفقدت ذلك، لم يُدرج في سجل الأدلة.

601
00:33:56,028 --> 00:33:57,989
‫من الضابط الذي قام بعملية الاعتقال؟

602
00:34:04,412 --> 00:34:06,581
‫لم نملك أي مكان لوضعهم فيه،

603
00:34:06,664 --> 00:34:08,708
‫لذا حبسنا أولئك الأوغاد في قمرة هاتف.

604
00:34:08,791 --> 00:34:11,377
‫- هل تذكرها؟
‫- بالكاد.

605
00:34:11,461 --> 00:34:16,424
‫أجل، حلت محلها الآن الهواتف المحمولة
‫الوسوم ووسائل التواصل الاجتماعي…

606
00:34:17,592 --> 00:34:21,512
‫برأيي لم تحسن التكنولوجيا حياتنا بالضبط.

607
00:34:23,306 --> 00:34:24,807
‫أنت محق بهذا الشأن.

608
00:34:31,564 --> 00:34:34,358
‫علي الاعتراف بهذا يا "غاس".
‫أوشكت على النجاح بالأمر.

609
00:34:35,693 --> 00:34:37,445
‫لا أعلم ما تقصده.

610
00:34:38,571 --> 00:34:40,948
‫الأمر الوحيد الذي أعجز عن فهمه هو…

611
00:34:42,450 --> 00:34:44,952
‫كيف علمت أن "غاريت" سيكون في المستودع؟

612
00:34:45,745 --> 00:34:47,663
‫الآن، أنا حقًا لا أعلم ما تقصده.

613
00:34:48,956 --> 00:34:50,875
‫نعلم بشأن المسدس يا "غاس".

614
00:34:51,834 --> 00:34:54,837
‫مسدس "غلوك 17"
‫الذي أخذته من "فرانك ديلغادو".

615
00:34:57,965 --> 00:34:59,675
‫تتبعنا أدلة المقذوفات.

616
00:35:03,346 --> 00:35:06,057
‫من الصعب إثبات تورطي
‫من دون استعادة المسدس.

617
00:35:08,309 --> 00:35:10,728
‫يمكننا إثبات وجودك في المستودع
‫وقت وقوع الجريمة.

618
00:35:20,613 --> 00:35:22,031
‫كيف علمت أنه كان هناك؟

619
00:35:24,158 --> 00:35:25,910
‫هل تسأل بمثابة شرطي أم صديق؟

620
00:35:29,622 --> 00:35:30,957
‫أنا أسأل فحسب.

621
00:35:35,628 --> 00:35:38,214
‫عندما وصل إلى مسامعي
‫أن ذلك الوضيع أُطلق سراحه…

622
00:35:39,757 --> 00:35:41,384
‫فقدت رزانة عقلي.

623
00:35:44,303 --> 00:35:47,473
‫كرست حياتي لهذا العمل
‫واتضح أنه كان مجرد مهزلة.

624
00:35:48,808 --> 00:35:52,854
‫لم يعد هناك عدالة.
‫النظام القضائي فاسد بالكامل.

625
00:35:59,569 --> 00:36:01,070
‫لذا، هل تعلم ما الذي فعلته؟

626
00:36:03,239 --> 00:36:06,659
‫نزلت إلى الطرقات، مثل الأيام الخوالي.

627
00:36:07,368 --> 00:36:09,579
‫عدت إلى أحضان تلك الحياة،

628
00:36:09,662 --> 00:36:11,664
‫اتبعت بعض الأدلة
‫وضغطت على مُخبر سري قديم

629
00:36:11,747 --> 00:36:13,624
‫واستطعت معرفة موقع حدوث الاجتماع.

630
00:36:14,292 --> 00:36:15,877
‫ظننت أن بإمكانك قتله أثناء الصفقة.

631
00:36:15,960 --> 00:36:18,337
‫مجرمون يقتلون بعضهم بعضاً.

632
00:36:19,589 --> 00:36:21,007
‫ما المصطلح الذي تطلقه
‫شرطة "شيكاغو" عليه الآن؟

633
00:36:21,924 --> 00:36:22,967
‫تبادل إطلاق نار.

634
00:36:23,050 --> 00:36:24,844
‫تبادل إطلاق نار.

635
00:36:25,887 --> 00:36:28,180
‫اعتقدت أن شرطة "شيكاغو"
‫لن تحقق في الحادثة جيدًا.

636
00:36:28,264 --> 00:36:31,934
‫لم أملك أي فكرة
‫أنكم كنتم توشكون على الإيقاع به.

637
00:36:33,561 --> 00:36:36,439
‫بات العالم مكانًا أفضل
‫من دون "ماثيو غاريت".

638
00:36:36,522 --> 00:36:37,523
‫ألا توافقني الرأي؟

639
00:36:39,525 --> 00:36:40,610
‫أجل.

640
00:36:41,986 --> 00:36:44,363
‫لذا ربما يمكنك غض النظر عن هذا.

641
00:36:51,078 --> 00:36:52,413
‫لا أستطيع ذلك يا "غاس".

642
00:36:54,332 --> 00:36:56,918
‫وإلا سيتهم قسم تحقيق الجرائم أحد رجالي،

643
00:36:57,001 --> 00:36:58,377
‫وهو…

644
00:36:59,754 --> 00:37:01,088
‫شرطي بارع جداً.

645
00:37:03,841 --> 00:37:05,551
‫كنت شرطيًا بارعًا يا "هانك".

646
00:37:06,469 --> 00:37:08,012
‫كنت كذلك مدة 23 عامًا.

647
00:37:08,888 --> 00:37:11,766
‫وتم التفريط بي
‫لأنني اعتديت على مغتصب مدان.

648
00:37:11,849 --> 00:37:14,977
‫خسرت وظيفتي وزوجتي، خسرت كل شيء.

649
00:37:16,103 --> 00:37:17,855
‫أما ذلك الوغد "غاريت"؟

650
00:37:18,689 --> 00:37:21,776
‫كان مجرمًا يتاجر بالمخدرات
‫ومع ذلك أطلقوا سراحه!

651
00:37:22,610 --> 00:37:25,029
‫نال 200 ألف دولار بينما نلت الفتات!

652
00:37:26,322 --> 00:37:27,406
‫ما الذي حدث؟

653
00:37:39,710 --> 00:37:41,462
‫تعلم كيف تجري الأمور.

654
00:37:51,847 --> 00:37:53,349
‫هلّا منحتني بعض الوقت بمفردي؟

655
00:38:00,439 --> 00:38:01,941
‫أريد وضع بضعة أمور في نصابها.

656
00:38:03,859 --> 00:38:05,361
‫أجل، بكل تأكيد.

657
00:38:05,444 --> 00:38:06,487
‫شكرًا لك يا "هانك".

658
00:38:09,198 --> 00:38:11,117
‫لطالما كنت من الضباط الجيدين.

659
00:38:18,499 --> 00:38:19,959
‫سأنتظرك في الخارج.

660
00:39:19,685 --> 00:39:21,020
‫كان أسبوعًا صعبًا.

661
00:39:22,980 --> 00:39:24,190
‫أجل.

662
00:39:27,693 --> 00:39:28,694
‫هل أنت بخير؟

663
00:39:34,075 --> 00:39:36,535
‫أواصل التفكير في والدة "لورين".

664
00:39:38,621 --> 00:39:39,914
‫لن تحظى بخاتمة أبدًا.

665
00:39:42,750 --> 00:39:45,711
‫أتفهم ذلك، لكن لا يمكنك
‫تصحيح كل خطأ يا "جاي".

666
00:39:46,796 --> 00:39:49,882
‫هناك بضعة أمور وبضعة أشخاص…

667
00:39:50,841 --> 00:39:52,384
‫عليك أن تدعها وتمضي قدمًا.

668
00:39:54,303 --> 00:39:57,181
‫كيف سأصبح شرطيًا جيدًا إذا فعلت هذا؟

669
00:39:57,264 --> 00:39:58,390
‫ما المغزى من وظيفتنا حينها؟

670
00:39:59,433 --> 00:40:01,894
‫المغزى من وظيفتنا هو بذل قصارى جهدك.

671
00:40:03,020 --> 00:40:04,563
‫ثم يمكنك العودة إلى المنزل.

672
00:40:05,356 --> 00:40:07,358
‫مدعيًا أن الجرائم لا تحدث أبدًا.

673
00:40:08,776 --> 00:40:09,777
‫هل هذا ما تفعلينه؟

674
00:40:11,779 --> 00:40:12,863
‫لا.

675
00:40:15,199 --> 00:40:16,951
‫أجل، هذا ما توقعته.

676
00:40:29,797 --> 00:40:30,798
‫هل هذا "آدم"؟

677
00:40:32,842 --> 00:40:33,884
‫أجل.

678
00:40:37,012 --> 00:40:38,180
‫يجدر بك أن تذهبي.

679
00:40:43,477 --> 00:40:44,937
‫أجل.

680
00:40:55,906 --> 00:40:57,116
‫سأراك لاحقًا.

