1
00:00:05,889 --> 00:00:06,764
{an8}‫سحقًا!

2
00:00:07,472 --> 00:00:08,764
{an8}‫لا حظ لك اليوم يا "لاز".

3
00:00:08,847 --> 00:00:11,555
{an8}‫لا حظ لك
‫طيلة الأسابيع الثلاثة الماضية يا (كيف).

4
00:00:17,014 --> 00:00:18,973
{an8}‫- أفهم قصدك.
‫- إنني على وشك الفوز.

5
00:00:19,056 --> 00:00:20,722
{an8}‫مهلا يا "لاز"
‫فهذه الضربة الحماسية.

6
00:00:22,181 --> 00:00:23,722
{an8}‫ادفع لي ما تدين، اللعبة انتهت!

7
00:00:23,806 --> 00:00:24,806
{an8}‫أهذا ما تظنه؟

8
00:00:24,889 --> 00:00:26,223
{an8}‫- يا (ديريل)!
‫- ما الأمر؟

9
00:00:26,305 --> 00:00:28,806
{an8}‫- هل تسمع ذلك الصوت؟
‫- ما الذي يفترض بي سماعه؟

10
00:00:28,889 --> 00:00:31,014
{an8}‫إنه صوت النقود وهي تُدفع!
‫أجل، إنها كذلك!

11
00:00:31,098 --> 00:00:33,098
{an8}‫- ذلك الصوت إذًا!
‫- إنه صوت أكوام النقود.

12
00:00:33,181 --> 00:00:35,472
{an8}‫- أكوام النقود...
‫- يحب "لاز" الثرثرة.

13
00:00:35,555 --> 00:00:37,014
{an8}‫ليت (ديريل) كان ثرثارًا أيضًا!

14
00:00:37,098 --> 00:00:39,931
{an8}‫- هو لا يثرثر لأنه ذكي.
‫- فلنضاعف الرهان باللعبة التالية.

15
00:00:40,014 --> 00:00:42,139
‫من العدل أن أمنحك الفرصة
‫لاسترجاع بعض نقودك

16
00:00:42,222 --> 00:00:44,098
‫إنه مبلغ باهظ بالفعل، إنه 500 دولار.

17
00:00:44,181 --> 00:00:46,389
‫مهلًا! لست خائفًا منك
‫إن كنا سنتنافس

18
00:00:46,472 --> 00:00:49,181
‫- فليكن الرهان قيمًا بحق.
‫- فلنراهن على ألف دولار إذًا.

19
00:00:49,263 --> 00:00:50,931
‫كلا يا صاح،
‫الخوف لن يُكسبك المال

20
00:00:51,014 --> 00:00:53,347
‫- فلنجعلها ألفي دولار، إنها مجرد نقود.
‫- حسنًا.

21
00:00:53,430 --> 00:00:54,472
‫ألفا دولار؟

22
00:00:54,555 --> 00:00:56,139
‫- سأرتبها وابدأ أنت الجولة.
‫- هل فقد "كيف" صوابه؟

23
00:00:56,222 --> 00:00:58,098
‫سترد له شرطة "شيكاغو"
‫بضع المئات فقط إن حالفه الحظ

24
00:00:59,305 --> 00:01:01,681
‫- سيكون بخير.
‫- سأكسب هذه النقود بالتأكيد.

25
00:01:11,305 --> 00:01:13,098
‫انتهينا يا "لاز"!
‫هل سمعت ذلك يا "دي"؟

26
00:01:13,181 --> 00:01:15,806
‫- ما الذي سمعته؟
‫- إنه صوت خسارة "لاز".

27
00:01:16,931 --> 00:01:19,139
‫لقد خدعك يا "لاز".

28
00:01:19,222 --> 00:01:20,389
‫خدعك "كيف" وكأنك أحمق.

29
00:01:20,472 --> 00:01:23,014
‫حبيبتك في منزلك الآن
‫ترتدي قميصًا مكتوباً عليه،

30
00:01:23,098 --> 00:01:25,514
‫"أحسنت يا (كيفن)!"
‫ولا ترتدي أي شيء آخر.

31
00:01:26,639 --> 00:01:29,639
‫على الأقل إنني لا أتملق
‫لرجل عجوز طوال اليوم يا رجل.

32
00:01:30,973 --> 00:01:32,056
‫ماذا قلت تواً؟

33
00:01:32,139 --> 00:01:33,764
‫كنت أمازحك فحسب يا صاح.

34
00:01:34,305 --> 00:01:35,931
‫كلا، كرر مجددًا*

35
00:01:38,347 --> 00:01:39,347
‫ما قلته تواً.

36
00:01:39,430 --> 00:01:40,514
‫بحقك يا صاح!

37
00:01:42,806 --> 00:01:44,555
‫- أمرتك بتكرار ما قلته.
‫- لماذا أخرجت مسدسك؟

38
00:01:44,639 --> 00:01:46,222
‫اخرس يا "كيفن".

39
00:01:46,305 --> 00:01:48,597
‫سأطلب منك مرة أخرى

40
00:01:49,430 --> 00:01:51,139
‫أن تكرر ما قلته تواً

41
00:01:51,222 --> 00:01:52,639
‫عن كوني متملقًا.

42
00:01:52,722 --> 00:01:55,472
‫لم أقصد إهانتك بذلك، كنت أمازحك فسحب.

43
00:01:55,555 --> 00:01:56,931
‫هل أصبحت ممثلًا هزليًا الآن؟

44
00:01:57,806 --> 00:02:00,098
‫هلا كففت عن تصرفاتك هذه
‫كي آخذ نقودي

45
00:02:00,180 --> 00:02:02,098
‫- وأغادر؟
‫- اخرس يا "كيف".

46
00:02:02,180 --> 00:02:03,597
‫أجب عن سؤالي.

47
00:02:03,681 --> 00:02:05,305
‫لم يستخدم كلمة الإغاثة بعد.

48
00:02:05,389 --> 00:02:06,722
‫هل أصبحت ممثل هزلي الآن؟

49
00:02:08,472 --> 00:02:09,847
‫كلا.

50
00:02:10,764 --> 00:02:12,347
‫لست ممثلًا هزليًا.

51
00:02:13,305 --> 00:02:14,305
‫لست مُضحكًا أبداً.

52
00:02:21,305 --> 00:02:23,430
‫انظر إلى تعابير وجهه يا "ميتش".

53
00:02:23,514 --> 00:02:25,514
‫يبدو خائفًا!

54
00:02:26,347 --> 00:02:27,764
‫لا تخف يا صاح.

55
00:02:27,847 --> 00:02:30,514
‫- خذ نقودك يا "كيف".
‫- حسنًا.

56
00:02:36,889 --> 00:02:39,347
‫لا أمانع تصرف الشبان على طبيعتهم،

57
00:02:39,430 --> 00:02:42,347
‫ما داموا لا يتظاهرون بالرجولة.

58
00:02:43,389 --> 00:02:45,056
‫هل فهمتني يا بنيّ؟

59
00:02:46,098 --> 00:02:47,180
‫أجل يا سيدي.

60
00:02:49,597 --> 00:02:51,722
‫"فيل غامبل" شخصيًا.

61
00:02:53,138 --> 00:02:55,472
‫أجل، "غامبل" رجل حريص جدًا.

62
00:02:55,555 --> 00:02:58,180
‫ومساعده "ديريل"؟

63
00:02:58,263 --> 00:03:00,180
‫لا يسهل الإيقاع به.

64
00:03:01,472 --> 00:03:03,263
‫لذا علي أن أسألك يا "راي".

65
00:03:04,389 --> 00:03:06,472
‫لماذا تراقبهما؟

66
00:03:07,847 --> 00:03:10,138
‫لأنهما يعرضان "شيكاغو" إلى الخطر.

67
00:03:10,222 --> 00:03:12,222
‫والبيتزا خطيرة على صحة الشعب أيضًا.

68
00:03:15,472 --> 00:03:19,931
‫أجل، قد تسبب البيتزا البدانة
‫لكنها لا تدمر حياة الناس السمر.

69
00:03:20,014 --> 00:03:21,806
‫لا علاقة للأمر بالنقود؟

70
00:03:21,889 --> 00:03:23,014
‫ماذا؟

71
00:03:23,097 --> 00:03:26,681
‫ألا يساهمان بالتبرعات
‫لصندوق "راي برايس" الخيري؟

72
00:03:26,764 --> 00:03:28,722
‫فلنقل فحسب إن

73
00:03:28,806 --> 00:03:31,514
‫كرمهما لصندوق التبرعات
‫قد تضاءل خلال الشهور الأخيرة.

74
00:03:31,597 --> 00:03:34,263
‫- إذًا فهي النقود؟
‫- إنها دوماً النقود يا "هانك".

75
00:03:34,347 --> 00:03:36,305
‫خاصة حين ينكر الناس ذلك.

76
00:03:41,681 --> 00:03:43,263
‫حسنًا، اسمعني.

77
00:03:44,305 --> 00:03:45,931
‫في الواقع،

78
00:03:46,014 --> 00:03:48,055
‫لا يجب أن يكونا طليقين،

79
00:03:48,138 --> 00:03:50,681
‫ولا أريدهما في سجني كذلك.

80
00:03:52,472 --> 00:03:58,347
‫لذلك كلفت بعض الأشخاص للتحري بشكل أعمق
‫عن "ديريل" ووجدوا بعض التفاصيل عنه.

81
00:03:59,889 --> 00:04:03,555
‫لربما وجدت معلومة فيها قد تساعد
‫صديقك "أتووتر" في التقرب منه.

82
00:04:05,597 --> 00:04:07,305
‫أقدّر ذلك يا صاح.

83
00:04:09,722 --> 00:04:11,722
‫أنا وأنت يا "هانك"...

84
00:04:12,973 --> 00:04:14,973
‫نحب هذه المدينة.

85
00:04:15,055 --> 00:04:18,305
‫لقد كرسنا حياتنا لهذه المدينة.
‫لذا حين لا يعاملها الناس بشكل صحيح،

86
00:04:18,389 --> 00:04:22,305
‫حين لا يحترمون المؤسسة التي نحبها كثيرًا،

87
00:04:25,597 --> 00:04:29,013
‫فليس لدينا خيار آخر حينها
‫سوى تولي الأمر بأنفسنا.

88
00:04:32,472 --> 00:04:34,555
‫سررت برؤيتك مجددًا يا "راي".

89
00:04:42,514 --> 00:04:46,347
‫"شيكاغو بي دي"

90
00:04:46,430 --> 00:04:49,514
{an8}‫رئيس العصابة هو "فيل غامبل"،
‫وهو يديرها منذ 20 عامًا.

91
00:04:49,597 --> 00:04:52,389
{an8}‫وله سوابق إجرامية متنوعة جدًا،

92
00:04:52,472 --> 00:04:55,931
{an8}‫لكنه يكسب معظم نقوده بالطريقة التقليدية،
‫ومعظمها من المخدرات.

93
00:04:56,013 --> 00:04:59,222
{an8}‫- الـ"هيروين" على وجه التحديد.
‫- صادفنا اسم "غامبل" منذ فترة.

94
00:04:59,305 --> 00:05:03,138
{an8}‫كان يبيع أحد التجار المنافسين له
‫منتجًا مميتًا مستخدمًا شعار "غامبل".

95
00:05:03,222 --> 00:05:06,222
{an8}‫فأطلق النار على وجه
‫ذلك المنافس ثلاث مرات.

96
00:05:06,347 --> 00:05:08,347
{an8}‫أخبرني ذلك شخصيًا.

97
00:05:08,430 --> 00:05:10,722
{an8}‫مساعد "غامبل" الرئيسي هو "ديريل إنغرام".

98
00:05:10,806 --> 00:05:12,347
{an8}‫ويعمل لديه هذا المدعو "لاز".

99
00:05:12,430 --> 00:05:14,847
{an8}‫أجل، "لاز" ساذج جداً على عكس "ديريل".

100
00:05:14,931 --> 00:05:16,847
{an8}‫كنت أخدعه
‫طوال الثلاثة أسابيع الماضية.

101
00:05:16,931 --> 00:05:19,305
{an8}‫يعتقد أننا صديقان
‫وسنفتتح ملهى ليليًا معًا قريبًا.

102
00:05:19,389 --> 00:05:22,097
{an8}‫أما "ديريل" فإنه كتوم جداً،

103
00:05:22,180 --> 00:05:23,555
{an8}‫ولا يتعامل مع الغرباء قط.

104
00:05:23,639 --> 00:05:26,013
{an8}‫حسنًا، يجب أن نجد طريقة لكسب ثقته.

105
00:05:26,097 --> 00:05:27,389
{an8}‫أبذل كل جهدي أيها الضابط

106
00:05:27,472 --> 00:05:29,180
{an8}‫استخدمت مهاراتي في البلياردو كذلك.

107
00:05:29,263 --> 00:05:31,263
{an8}‫لكن سأحتاج طريقة أخرى،
‫لم أقترب من الهدف.

108
00:05:31,347 --> 00:05:33,722
{an8}‫أظن أنني وجدت طريقة أخرى من أجلك.

109
00:05:33,806 --> 00:05:37,555
{an8}‫دوّن "برايس" بعض الملاحظات
‫عن نقطة ضعف "ديريل" في ملفه.

110
00:05:37,639 --> 00:05:39,514
{an8}‫حسنًا، نقاط الضعف مفيدة،
‫ما نقطة ضعفه؟

111
00:05:39,597 --> 00:05:41,514
{an8}‫بل اسأل، "من هو نقطة ضعفه؟".

112
00:05:41,597 --> 00:05:43,013
{an8}‫- انتبه يا "فانس"!
‫- امنعه يا "ريد"!

113
00:05:43,097 --> 00:05:45,347
{an8}‫لا يستطيع حراستك الآن!
‫أحسنت، هدف مباشر!

114
00:05:45,430 --> 00:05:46,930
{an8}‫- ها أنت ذا!
‫- انتظر!

115
00:05:47,055 --> 00:05:48,681
{an8}‫شكرًا لك.

116
00:05:48,764 --> 00:05:50,847
{an8}‫هل ذلك لاعبك الذي لم يتمكن من صد الكرة؟

117
00:05:51,055 --> 00:05:52,305
{an8}‫إنه ليس بارعًا في الصد.

118
00:05:52,389 --> 00:05:54,055
{an8}‫أعطه الكرة مجددًا! أحسنت.

119
00:05:55,639 --> 00:05:57,639
{an8}‫أبهره بمهارتك!

120
00:05:57,722 --> 00:06:00,639
{an8}‫يا لبراعتك! هل رأيت ذلك؟

121
00:06:00,722 --> 00:06:04,138
{an8}‫أعجبني ذلك يا "فانس".
‫تحدث معي بعد المباراة، سأعطيك شيئًا ما.

122
00:06:05,222 --> 00:06:06,889
{an8}‫أجل.

123
00:06:07,806 --> 00:06:09,639
{an8}‫- سأراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

124
00:06:09,722 --> 00:06:11,681
{an8}‫مرحبًا يا "فانس".
‫كيف حالك؟ أنا "كيف".

125
00:06:11,764 --> 00:06:13,722
{an8}‫كيف حالك؟ مع أي فريق أنت؟

126
00:06:13,806 --> 00:06:16,597
{an8}‫فريق "تشاي تاون برنرز".
‫هذه هدية منا لك يا فتى.

127
00:06:16,681 --> 00:06:19,847
{an8}‫يتحدث الجميع عن فتى
‫عمره 15 سنة ذي أداء بارع جدًا.

128
00:06:19,930 --> 00:06:21,347
{an8}‫- بلي.
‫- أردت مشاهدتك بنفسي.

129
00:06:21,430 --> 00:06:23,972
{an8}‫- أحسنت اللعب يا فتى.
‫- شكرًا لك. "برنرز" فريق جيد.

130
00:06:24,055 --> 00:06:27,639
{an8}‫لسنا فريقًا سيئًا، لكن يمكننا التحسن.
‫إننا نسعى لإضافة 20 لاعبًا جديدًا.

131
00:06:27,722 --> 00:06:30,013
{an8}‫تجارب الأداء في الشهر المقبل،
‫و بدعوة خاصة فقط.

132
00:06:30,097 --> 00:06:33,013
{an8}‫رأيت مهاراتك يا صاح.
‫يمكنك اللعب ضمن فئة عمرية أكبر.

133
00:06:33,097 --> 00:06:35,180
{an8}‫- لذا سجل رقم هاتفي.
‫- حسنًا.

134
00:06:35,263 --> 00:06:37,472
{an8}‫سأرسل إليك دعوة رسمية قريبًا.

135
00:06:37,555 --> 00:06:39,639
{an8}‫- هل من أحد ليقلّك؟
‫- لا.

136
00:06:39,722 --> 00:06:41,681
{an8}‫الطقس بارد جدًا والرياح تعصف.

137
00:06:41,764 --> 00:06:44,097
{an8}‫- سأقلّك.
‫- حسنًا. أقدّر ذلك.

138
00:06:50,472 --> 00:06:55,263
{an8}‫كما أخبر أخي الصغير دائمًا،
‫"العب بجد واعمل بجد".

139
00:06:56,222 --> 00:06:58,722
{an8}‫أتفهمني؟ ستكون على ما يرام حينها.

140
00:06:58,806 --> 00:07:01,681
{an8}‫- شكرًا لك سيدي.
‫- كلا، ادعني "كيف".

141
00:07:03,305 --> 00:07:04,514
{an8}‫- اعتن بنفسك.
‫- وأنت كذلك.

142
00:07:13,639 --> 00:07:15,930
{an8}‫- مهلًا!
‫- ماذا كنت تفعل مع أخي؟

143
00:07:16,013 --> 00:07:18,138
{an8}‫أخوك؟ ما الذي تتحدث عنه؟

144
00:07:18,222 --> 00:07:20,180
{an8}‫طرحت عليك سؤالًا؟

145
00:07:22,180 --> 00:07:25,806
{an8}‫أستكشف لاعبين ماهرين لبرنامج الاتحاد
‫الرياضي للهواة وكنت أشاهد مباراة "فانس".

146
00:07:25,888 --> 00:07:29,263
{an8}‫ذلك الفتى بارع.
‫كنت أتحدث معه وأوصلته إلى المنزل فحسب.

147
00:07:29,347 --> 00:07:30,888
{an8}‫كيف كان لي أن أعرف أنه أخوك؟

148
00:07:30,972 --> 00:07:33,180
{an8}‫هل أصبحت مدرب الآن
‫أيها المخادع في البلياردو؟

149
00:07:33,263 --> 00:07:34,263
{an8}‫أنا مستكشف يا رجل.

150
00:07:34,347 --> 00:07:36,263
{an8}‫وأعرف مدربًا لديه معارف في الجامعة

151
00:07:36,347 --> 00:07:39,347
{an8}‫ويمكنني أن أعرفك إليه
‫لو أبعدت هذا المسدس عني!

152
00:07:43,514 --> 00:07:44,972
{an8}‫أريد مقابلته.

153
00:07:45,055 --> 00:07:47,722
{an8}‫سأقابل هذا المدرب مع أخي.

154
00:07:48,514 --> 00:07:50,305
{an8}‫رتب الموعد بعد ساعة.

155
00:07:51,305 --> 00:07:53,013
{an8}‫إن لم يكن مدربًا شرعيًا،

156
00:07:53,097 --> 00:07:54,846
{an8}‫أو تبين أنك تحاول خداعي،

157
00:07:55,846 --> 00:07:57,222
{an8}‫فسأقتلك.

158
00:08:03,263 --> 00:08:04,846
{an8}‫سأراك بعد ساعة.

159
00:08:14,430 --> 00:08:16,055
{an8}‫المدرب "رولينز" رجل تقليدي يا صاح.

160
00:08:16,138 --> 00:08:20,430
{an8}‫هذا صحيح يا "فانس".
‫أنا أطالب بالالتزام والبراعة والاحترام.

161
00:08:20,514 --> 00:08:22,888
{an8}‫ولكن إذا نفذت أوامري فستجني الفوائد.

162
00:08:22,972 --> 00:08:24,930
{an8}‫أجل، يساعد الأولاد
‫للالتحاق بالجامات بحق.

163
00:08:25,013 --> 00:08:27,305
{an8}‫وإن كنت بارعًا بحق،
‫ستلعب في دوري المحترفين.

164
00:08:27,389 --> 00:08:29,639
{an8}‫أجل، لدي أربعة أخوة
‫في دوري المحترفين الآن.

165
00:08:29,722 --> 00:08:32,389
{an8}‫ويجنون فيما بينهم
‫37 مليون دولار في السنة.

166
00:08:33,555 --> 00:08:35,555
{an8}‫تظن أنك قادر على مساعدة أخي في الإحتراف؟

167
00:08:35,639 --> 00:08:39,180
{an8}‫كل ما سأعدك به،
‫هو أنني سأبذل قصارى جهدي.

168
00:08:39,263 --> 00:08:41,389
{an8}‫لأن الأمر يعود إلى "فانس" في نهاية المطاف.

169
00:08:44,222 --> 00:08:45,305
{an8}‫حسنًا إذًا.

170
00:08:45,389 --> 00:08:47,888
{an8}‫- سررت بلقائك يا "ديريل".
‫- أشكرك على وقتك.

171
00:08:47,972 --> 00:08:50,597
‫أتطلع إلى العمل مع يا "فانس".

172
00:08:50,681 --> 00:08:52,639
‫- شكرًا، أراك لاحقًا أيها المدرب.
‫- وداعًا يا صاح.

173
00:08:55,846 --> 00:08:58,681
‫أقدّر ما فعلته أيها المدرب.
‫أدرك أن هذا الأمر لا يناسبك.

174
00:08:58,763 --> 00:09:02,138
‫لقد اعتنيت بابن أخي
‫لذا يسرني أن أرد لك صنيعك،

175
00:09:02,222 --> 00:09:04,138
‫لكن اتفاقنا انتهى الآن، حسنًا؟

176
00:09:04,222 --> 00:09:05,389
‫- أجل.
‫- حسنًا.

177
00:09:06,721 --> 00:09:08,347
‫لدي خبر سار.

178
00:09:08,430 --> 00:09:11,347
‫علاقتي بـ"ديريل" جيدة الآن.
‫وسنتناول العشاء معًا الليلة.

179
00:09:11,430 --> 00:09:14,930
‫حسنًا إذًا، فلنجد طريقة
‫لاستغلال ثقته الجديدة بك.

180
00:09:15,013 --> 00:09:17,013
‫- لم لا تعرفني إليه على أنني شارٍ؟
‫- لا.

181
00:09:17,097 --> 00:09:20,805
‫إنه لا يبيع للتجار الغرباء،
‫لديه شبكة محكمة ولا يود توسيعها.

182
00:09:20,888 --> 00:09:24,763
‫يمكننا التحدث إليه بهدف معاكس،
‫أي أن نبيع المخدرات له عوضًا عن شرائها.

183
00:09:24,846 --> 00:09:26,930
‫تُعجبني طريقة تفكيرك،
‫لكنها لن تنجح.

184
00:09:27,013 --> 00:09:29,013
‫لديه مورد يحبه كثيرًا.

185
00:09:29,097 --> 00:09:30,888
‫يا للأسف! لدينا حل بدون وجود مشكلة.

186
00:09:30,972 --> 00:09:33,347
‫حسنًا، فلنخلق المشكلة إذًا.

187
00:09:33,430 --> 00:09:34,972
‫سأجري اتصالًا.

188
00:09:35,721 --> 00:09:37,805
‫سآخذه منك بطريقة مثالية

189
00:09:37,888 --> 00:09:39,097
‫- وأستخدمه شخصيًا...
‫- حقًا؟

190
00:09:39,180 --> 00:09:41,639
‫...بحيث سأصيبك بالذهول.
‫مرحبًا يا "هانك".

191
00:09:41,721 --> 00:09:43,180
‫هلا أتيت إلى هنا يا "هانك"؟

192
00:09:43,263 --> 00:09:45,805
‫لربما استطعت مساعدتي في هذا.
‫إنني أعاني كثيرًا.

193
00:09:45,888 --> 00:09:47,639
‫حسنًا. بم أساعدك؟

194
00:09:47,721 --> 00:09:49,930
‫ساعدني لإقناع "راي"،

195
00:09:50,013 --> 00:09:52,763
‫على تأييده لي علنًا لأتولى منصب العمدة.

196
00:09:52,846 --> 00:09:55,680
‫"راي" رجل حر.
‫لا يحتاج إلى مداخلة مني.

197
00:09:56,930 --> 00:09:59,222
‫أخبرتك مرارًا
‫إن ذلك سيؤثر سلبًا على سمعتي.

198
00:09:59,305 --> 00:10:01,680
‫على الرغم من أنني أحبك نوعًا ما،

199
00:10:01,763 --> 00:10:03,888
‫إلا أنه من المستحيل أن أخبر أي أحد بذلك.

200
00:10:03,972 --> 00:10:07,055
‫ناهيك عن تأييدك.
‫لذا كف عن طلب ذلك مني من فضلك.

201
00:10:07,138 --> 00:10:08,680
‫"راي".

202
00:10:08,763 --> 00:10:11,305
‫لا يمكنني الكف عن طلب ذلك منك يا عزيزي.

203
00:10:11,389 --> 00:10:13,180
‫فنحن متشابهان.

204
00:10:13,263 --> 00:10:14,680
‫- أجل.
‫- انظر إلى هذا.

205
00:10:14,763 --> 00:10:17,597
‫يجب أن أرحل. علي التحدث
‫مع ثلاثة أعضاء آخرين قبل العشاء.

206
00:10:17,680 --> 00:10:20,639
‫آمل ألا يكونوا عنصريين مثلك.
‫أتمنى لك كل خير.

207
00:10:21,597 --> 00:10:23,013
‫"هانك".

208
00:10:24,639 --> 00:10:26,514
‫أرى أنك و"كيلتون" لستما متقاربين.

209
00:10:28,305 --> 00:10:30,930
‫لا أحب السياسيين فسحب.

210
00:10:33,930 --> 00:10:37,514
‫المورد الذي سألت عنه،
‫اسمه "فرانكو فيرتيز".

211
00:10:37,597 --> 00:10:38,763
‫وهو يعيش في "بلسن".

212
00:10:38,846 --> 00:10:41,055
‫لكنه كان في "المكسيك" طوال الأسبوع الماضي.

213
00:10:42,097 --> 00:10:46,972
‫لكنني لا أستسلم أبدًا يا "هانك". لذا تابعت
‫البحث والتحري عنه ووجدت معلومة مهمة.

214
00:10:47,055 --> 00:10:51,180
‫وهذه المعلومة مهمة جدًا يا صديقي.

215
00:10:54,138 --> 00:10:56,597
‫هذا عنوان مخبأ "فرانكو".

216
00:11:03,805 --> 00:11:05,013
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

217
00:11:05,846 --> 00:11:07,972
‫شرطة "شيكاغو"!
‫اترك تلك المطرقة من يدك!

218
00:11:08,055 --> 00:11:10,721
‫اترك المطرقة من يدك! امش باتجاهي.

219
00:11:11,888 --> 00:11:13,888
‫ضع يديك على الطاولة! استدر!

220
00:11:13,972 --> 00:11:15,097
‫تعال إلى هنا!

221
00:11:15,180 --> 00:11:16,763
‫ابتعد عني! أمي!

222
00:11:16,846 --> 00:11:18,305
‫الدرج!

223
00:11:18,389 --> 00:11:20,222
‫- "هايلي"!
‫- سأصعد الدرج!

224
00:11:21,514 --> 00:11:24,180
‫مهلًا! هناك شخص ما في الطابق العلوي!

225
00:11:24,263 --> 00:11:25,263
‫أنا خلفك مباشرة!

226
00:11:29,013 --> 00:11:30,430
‫معها مسدس!

227
00:11:31,430 --> 00:11:32,555
‫ماذا ترين؟

228
00:11:32,638 --> 00:11:34,347
‫أرى مراهقتين.
‫تحمل إحداهما مسدسًا.

229
00:11:34,430 --> 00:11:36,389
‫نحن الشرطة.

230
00:11:36,472 --> 00:11:37,638
‫عليك أن تلقي المسدس.

231
00:11:38,638 --> 00:11:41,305
‫- واحد! اثنان!
‫- "هايلي"، انتظري.

232
00:11:41,389 --> 00:11:43,263
‫- ثلاثة!
‫- "هايلي"، لا تطلقي النار!

233
00:11:43,347 --> 00:11:45,097
‫- "كيم"!
‫- توقفي!

234
00:11:46,430 --> 00:11:47,430
‫لماذا فعلت ذلك؟

235
00:11:47,514 --> 00:11:50,972
‫المسدس غير ملقم.
‫قالتا مرارًا إنهما لا تملكان طلقات نارية.

236
00:11:51,055 --> 00:11:52,514
‫لم أعرف أنك تتحدثين الإسبانية.

237
00:12:06,930 --> 00:12:08,638
‫50 كيلوغرامًا.

238
00:12:10,972 --> 00:12:12,514
‫إنها كمية كبيرة من الـ"هيروين".

239
00:12:16,972 --> 00:12:18,222
‫تقول إنها لا تعرف اسمه.

240
00:12:18,305 --> 00:12:22,055
‫لكن قال إنه إذا اختفت المخدرات
‫فسيقتل عائلتها بأكملها.

241
00:12:22,138 --> 00:12:24,888
‫لذلك السبب أشهرت المسدس.
‫حتى لو لم يكن ملقمًا.

242
00:12:24,972 --> 00:12:28,263
‫أجل. ماذا سنفعل الآن؟
‫هل سنلقي القبض عليها؟

243
00:12:29,888 --> 00:12:33,097
‫كلا. تحدثي إلى "ترودي".

244
00:12:33,180 --> 00:12:36,389
‫- فلنخرجها وعائلتها من المدينة.
‫- حسنًا.

245
00:12:36,472 --> 00:12:38,263
‫- هل اكتشفت أي شيء؟
‫- كلا.

246
00:12:38,347 --> 00:12:41,222
‫لكن أبلغ "أتووتر"
‫أننا أفسدنا سلسلة إمداد "ديريل" بالمخدرات.

247
00:12:41,305 --> 00:12:43,389
‫نملك يومين أو ثلاثة بالكاد.
‫علينا أن نسرع.

248
00:12:43,472 --> 00:12:44,513
‫عُلم.

249
00:12:44,596 --> 00:12:47,222
‫أخسر 50 ألف دولار أسبوعيًا بسببك.
‫أخبرتك من قبل.

250
00:12:47,305 --> 00:12:48,721
‫يجب أن يكون لك خطة احتياطية.

251
00:12:48,805 --> 00:12:50,263
‫لا يمكنك الانسحاب الآن.

252
00:12:50,347 --> 00:12:53,846
‫عليك إيجاد حل، ألا تفهم؟
‫بحقك يا رجل!

253
00:12:54,472 --> 00:12:57,888
‫من التالي؟ لا أحد؟

254
00:12:57,972 --> 00:13:01,013
‫حسنًا، سأحتسي مشروبًا.

255
00:13:01,097 --> 00:13:03,013
‫إن كان أحدكم مستعدًا للعب فليرتب الكرات

256
00:13:03,097 --> 00:13:04,721
‫لأنني سأبقى هنا طوال الليل.

257
00:13:04,805 --> 00:13:06,347
‫- ماذا ستشرب؟
‫- أعطيني الجعة؟

258
00:13:06,430 --> 00:13:07,430
‫بالطبع.

259
00:13:07,513 --> 00:13:10,930
‫ما خطبك؟
‫تبدو وكأنك تؤلف أغنيات "درايك" البائسة.

260
00:13:11,013 --> 00:13:13,013
‫تبدو منزعجًا.

261
00:13:15,138 --> 00:13:18,430
‫ألقت الشرطة القبض على المورد،
‫لذا توقفنا عن العمل.

262
00:13:19,680 --> 00:13:21,972
‫إننا نخسر 50 ألف دولار أسبوعيًا.

263
00:13:22,055 --> 00:13:23,263
‫بئسًا.

264
00:13:23,347 --> 00:13:24,389
‫أجل.

265
00:13:24,471 --> 00:13:28,596
‫أتمانع سؤالي
‫عن نوع المنتج الذي كان يؤمنه؟

266
00:13:32,930 --> 00:13:33,930
‫الـ"هيروين".

267
00:13:40,055 --> 00:13:41,389
‫ما الأمر؟

268
00:13:43,138 --> 00:13:45,638
‫- قل ما لديك.
‫- حسنًا، قد لا يهمك الأمر،

269
00:13:45,721 --> 00:13:49,972
‫لكنني أعرف رجلًا في المنطقة
‫الشمالية الغربية من "إيرفينغ بارك".

270
00:13:50,055 --> 00:13:53,180
‫أعرف أنه يعمل في هذا المجال،
‫ويورد كميات كبيرة.

271
00:13:53,263 --> 00:13:54,638
‫هذا كل ما أعرفه.

272
00:13:55,721 --> 00:13:57,305
‫حين تقول إنك تعرف رجلًا...

273
00:13:58,471 --> 00:14:01,305
‫أعرفه جيدًا منذ عشر سنوات، إنه صديقي.

274
00:14:02,263 --> 00:14:06,222
‫لا أتدخل في عمله كثيرًا،
‫لكنني أعلم أنه يتعامل مع شخص مكسيكي.

275
00:14:07,513 --> 00:14:09,138
‫لكنني لا أعمل في هذا المجال.

276
00:14:13,930 --> 00:14:14,930
‫هلا ساعدتني لأقابله؟

277
00:14:19,222 --> 00:14:20,596
‫حسنًا.

278
00:14:20,680 --> 00:14:22,263
‫كم النسبة التي تريدها؟

279
00:14:23,055 --> 00:14:26,471
‫لا أريد أي شيء.
‫تذكر فقط أنني ساعدتك.

280
00:14:27,888 --> 00:14:29,263
‫هذا كل ما في الأمر.

281
00:14:30,471 --> 00:14:32,180
‫نخبك.

282
00:14:35,388 --> 00:14:38,180
‫حسنًا، فلنبدأ بكمية صغيرة.

283
00:14:38,263 --> 00:14:39,972
‫سأبيعك كيلوغرامًا واحدًا.

284
00:14:40,930 --> 00:14:43,180
‫إن بعته بسرعة
‫فيمكننا بيعك كمية أكبر.

285
00:14:43,888 --> 00:14:46,055
‫لن يكفيني كيلوغرام واحد يا صاح.

286
00:14:46,138 --> 00:14:47,930
‫لدي الكثير من الزبائن.

287
00:14:48,013 --> 00:14:49,513
‫أحتاج إلى خمس كيلوغرامات.

288
00:14:49,596 --> 00:14:51,222
‫كحد أدنى.

289
00:14:51,305 --> 00:14:53,930
‫- لا أظن...
‫- ثق بي يا صاح.

290
00:14:54,013 --> 00:14:55,930
‫"ديريل" جدير بالثقة، سيسدد لك المبلغ.

291
00:15:04,763 --> 00:15:06,638
‫حسنًا، لكنني أريد
‫عشرة بالمئة مقدمًا.

292
00:15:13,513 --> 00:15:15,097
‫ما رأيك بـ 20 بالمئة؟

293
00:15:20,846 --> 00:15:22,596
‫أفضل من العشرة بالمئة بمرتين.

294
00:15:25,097 --> 00:15:28,138
‫عد بعد ثلاث ساعات
‫حين يكون المكان مغلقًا. ومن دون أي أسلحة.

295
00:15:30,429 --> 00:15:32,013
‫أحترم ثقتك بي.

296
00:15:33,222 --> 00:15:35,554
‫أحترم معرفتك
‫أنه لا يجدر بك الهروب بأموالي.

297
00:15:35,638 --> 00:15:36,888
‫أجل.

298
00:15:38,846 --> 00:15:40,513
‫أحضر "كيفن" معك أيضًا، حسنًا؟

299
00:15:40,596 --> 00:15:42,972
‫- يُشعرني وجوده بالاطمئنان.
‫- يا صاح.

300
00:15:43,055 --> 00:15:45,263
‫أحب التواجد بجانب كل هذه الأموال فحسب.

301
00:15:49,763 --> 00:15:52,263
‫حسنًا، سيكون "أتووتر"
‫مع "ديريل" أثناء الاجتماع.

302
00:15:52,346 --> 00:15:54,471
‫سنحاصر ورشة صيانة السيارات.

303
00:15:54,554 --> 00:15:56,305
‫"آدم"، أريدك أن تقف في الخارج.

304
00:15:56,388 --> 00:15:59,263
‫هدفنا هو إلقاء القبض
‫على "ديريل" بسرعة وهدوء.

305
00:15:59,346 --> 00:16:01,888
‫وثم إطلاق سراحه ليتعاون معنا كشاهد.

306
00:16:01,972 --> 00:16:04,805
‫كيف سنحمي نفسنا
‫ضد أي دفاع محتمل عن أننا نصبنا له فخًا؟

307
00:16:04,888 --> 00:16:08,721
‫أخبرت "كيف" أن يستدرج "ديريل" لذكر حاجته
‫للمخدرات. نحن بائعون ولسنا مشترين.

308
00:16:08,805 --> 00:16:11,554
‫- أعتقد أننا مستعدون يا سيدي، فلننطلق.
‫- حسنًا، هيا بنا.

309
00:16:16,055 --> 00:16:18,138
‫كيف يمكنك التحلي بالهدوء هكذا يا صاح؟

310
00:16:20,471 --> 00:16:22,554
‫هذه طبيعتي فحسب يا صاح.

311
00:16:22,638 --> 00:16:25,513
‫يشعر الناس بالخوف
‫حين يحاولون التصرف خلاف طبيعتهم.

312
00:16:25,596 --> 00:16:28,846
‫صحيح. كنت أخبر أخي الصغير بذلك.

313
00:16:28,930 --> 00:16:30,638
‫قبل مباريات كرة السلة،
‫كنت أقول له،

314
00:16:30,721 --> 00:16:33,471
‫"اعرف دورك،
‫ولا تخف من التصرف على طبيعتك".

315
00:16:33,554 --> 00:16:35,680
‫- أعجبتني تلك النصيحة.
‫- أجل.

316
00:16:35,763 --> 00:16:38,388
‫قد أقول ذلك لـ"فانس"
‫قبل مباراته التالية.

317
00:16:38,471 --> 00:16:40,138
‫- حقًا؟
‫- أجل.

318
00:16:40,222 --> 00:16:41,721
‫أجل، إنه فتى جيد يا صاح.

319
00:16:41,805 --> 00:16:44,055
‫أجل، إنه عزيز على قلبي.

320
00:16:44,138 --> 00:16:45,846
‫أعلم ذلك.

321
00:16:45,930 --> 00:16:47,888
‫إنه يمثل ما كنت سأصبح،

322
00:16:48,680 --> 00:16:50,222
‫أو ما أحاول أن أكون عليه.

323
00:16:51,222 --> 00:16:52,846
‫- هل فهمت قصدي؟
‫- أجل.

324
00:16:52,930 --> 00:16:55,471
‫لو كانت الظروف مختلفة. فهمت قصدك.

325
00:16:56,429 --> 00:16:58,513
‫أجل.

326
00:16:58,596 --> 00:17:02,680
‫سُجن والدنا حين كنا يافعين،
‫لذلك لم يكن لدي خيار آخر.

327
00:17:02,763 --> 00:17:04,638
‫كان علي أن أحل مكانه.

328
00:17:05,429 --> 00:17:07,680
‫- وأعتني بكل شيء.
‫مررت بظروفك ذاتها يا صاح.

329
00:17:09,055 --> 00:17:10,554
‫صدقًا.

330
00:17:12,930 --> 00:17:15,346
‫لكنك حظيت بمساعدة "غامبل" في حياتك.

331
00:17:16,097 --> 00:17:18,429
‫من حسن حظك أنه ساعدك يا صاح.

332
00:17:18,513 --> 00:17:22,055
‫برأيي أن "غامبل" سعيد الحظ
‫لوجودي في حياته يا صاح.

333
00:17:22,888 --> 00:17:24,930
‫أرى أنك واثق جدًا بنفسك.

334
00:17:26,721 --> 00:17:27,680
‫هذا صحيح يا صاح.

335
00:17:30,596 --> 00:17:34,138
‫مر "أتووتر" و"ديريل" من أمامنا تواً،
‫يركبان سيارة حمراء رباعية الدفع.

336
00:17:34,221 --> 00:17:36,388
‫عُلم. نحن بموقعنا
‫بالزاوية الشمالية الشرقية.

337
00:17:36,471 --> 00:17:39,429
‫نراقب ورشة صيانة السيارات.
‫هل أنت مستعد يا "آدم"؟

338
00:17:39,513 --> 00:17:43,638
‫أجل، سمعتك. أنا في الخلف في الزاوية
‫الجنوبية الغربية، خارج مكان الاجتماع.

339
00:17:43,721 --> 00:17:45,138
‫لا تحمل سلاحًا، أليس كذلك؟

340
00:17:46,680 --> 00:17:48,013
‫كلا يا صاح.

341
00:17:48,097 --> 00:17:49,680
‫قال صديقك أن نأتي من دون أسلحة.

342
00:17:49,763 --> 00:17:50,763
‫صحيح.

343
00:17:50,846 --> 00:17:53,513
‫علينا احترام أوامر البائع.

344
00:17:53,596 --> 00:17:55,930
‫هذا جزء من كوني رجل أعمال ناجحاً.

345
00:17:56,013 --> 00:17:57,763
‫تعلمت ذلك من "غامبل".

346
00:17:57,846 --> 00:17:59,680
‫- أعجبني ذلك.
‫- أجل.

347
00:18:01,680 --> 00:18:05,055
‫- ما هذا؟
‫- أوقف السيارة بجانب الرصيف حالًا.

348
00:18:05,138 --> 00:18:07,097
‫لم نتجاوز حتي 32 كيلومترًا في الساعة.

349
00:18:11,097 --> 00:18:14,805
‫ما الذي يجري؟
‫إنهما على بُعد 18 مترًا من مكان الاجتماع.

350
00:18:21,346 --> 00:18:25,680
‫وجدنا سيارة ذات لوحة "إلينوي".
‫رقمها، "جورج"، "بول" 1، 2، 9، "جون"، 1

351
00:18:27,221 --> 00:18:31,221
‫عُلم يا فريق 29 13
‫سنتحرى عنها، ابقيا في مكانكما.

352
00:18:34,513 --> 00:18:35,513
‫أوقف المحرك يا سيدي.

353
00:18:40,972 --> 00:18:42,471
‫كيف حالكما؟ إلى أين تذهبان؟

354
00:18:42,554 --> 00:18:43,888
‫إننا في طريقنا لزيارة صديق.

355
00:18:43,972 --> 00:18:44,972
‫ما اسم هذا الصديق؟

356
00:18:45,055 --> 00:18:47,221
‫- هل لي أن أسأل عن سبب إيقافكما لنا؟
‫- كلا.

357
00:18:47,304 --> 00:18:49,805
‫أجيبا عن السؤال
‫وأبقيا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها.

358
00:18:52,388 --> 00:18:53,388
‫اسمه "توني".

359
00:18:53,471 --> 00:18:57,429
‫صحيح، رجلان أسمران يزوران رجلًا إيطاليًا؟
‫لا يبدو ذلك واقعيًا يا صديقي.

360
00:18:58,471 --> 00:19:00,097
‫بحقك يا "دويل". يا رفاق...

361
00:19:00,179 --> 00:19:01,554
‫- ما هذا؟
‫- نؤدي عملنا فقط.

362
00:19:01,638 --> 00:19:04,846
‫- هل تسمع ما يجري يا سيدي؟
‫- انتظروا جميعًا.

363
00:19:04,930 --> 00:19:06,471
‫فلنر ما سيحدث.

364
00:19:06,554 --> 00:19:09,471
‫ولنأمل ألا يفضحا
‫هوية "أتووتر" ويفسدا خطتنا.

365
00:19:09,554 --> 00:19:12,304
‫- هل لديكما مسدسات أو سكاكين أو مخدرات؟
‫- كلا.

366
00:19:12,388 --> 00:19:15,721
‫- كما قال، إننا نزور صديقنا فحسب.
‫- صحيح. "توني" أليس كذلك؟

367
00:19:15,805 --> 00:19:18,388
‫ماذا ستفعلان حين تصلان هناك؟
‫أستطهون الـ"لنغويني"؟

368
00:19:20,013 --> 00:19:23,097
‫عندما أطرح عليك سؤالاً
‫أريد إجابة وأنت تنظر إلي.

369
00:19:23,179 --> 00:19:26,888
‫"وحدات شارع 29 والوحدات
‫على مستوى المدينة، حدث سطو مسلح تواً"

370
00:19:26,972 --> 00:19:29,304
‫"في طريق "1344 لوثر"

371
00:19:29,388 --> 00:19:31,846
‫"تم وصف الجناة بأنهم ذكور سمر البشرة،

372
00:19:31,930 --> 00:19:34,888
‫في أواخر العشرينيات، طولهم
‫182 سم تقريبًا."

373
00:19:35,596 --> 00:19:38,055
‫اخرجا من السيارة بهدوء وبطء.

374
00:19:38,137 --> 00:19:39,262
‫ارفعا أيديكما كي أراها.

375
00:19:39,346 --> 00:19:42,179
‫هيا، اخرجا من السيارة فورًا!
‫علينا تفتيشكما.

376
00:19:46,096 --> 00:19:48,096
‫هل قمتم بالسطو
‫في طريق "لوثر" أيها الولدان؟

377
00:19:48,179 --> 00:19:51,055
‫بالطبع لا.
‫ولسنا ولدين أيها الشرطي، نحن رجلان بالغان.

378
00:19:51,137 --> 00:19:52,137
‫ماذا قلت لي؟

379
00:19:52,221 --> 00:19:53,388
‫قلت إننا رجلان بالغان.

380
00:19:55,513 --> 00:19:58,721
‫- توقف. هدئ روع زميلك!
‫- هل تشعر بأنك رجل الآن؟

381
00:19:58,805 --> 00:20:02,763
‫لا تتحاذق. هيا بنا.
‫امش إلى خلف السيارة. هيا.

382
00:20:02,846 --> 00:20:05,554
‫- لم نرتكب أية جريمة!
‫- أيها الشرطي، ليست لدي مشكلة...

383
00:20:05,638 --> 00:20:07,388
‫اصمت وأبق يديك على السيارة!

384
00:20:07,471 --> 00:20:09,304
‫- ما مشكلتك؟
‫- انظر أمامك! لا تنظر لي!

385
00:20:09,388 --> 00:20:11,013
‫ساءت المهمة. ماذا سنفعل الآن؟

386
00:20:11,096 --> 00:20:13,346
‫اهدأ. دع "أتووتر" يتعامل مع الأمر.

387
00:20:13,429 --> 00:20:16,304
‫أعطني يديك! هيا!

388
00:20:16,388 --> 00:20:18,013
‫أسكتهما
‫و ضعهم بالمقعد الخلفي.

389
00:20:18,096 --> 00:20:20,304
‫ما مشكلتك يا رجل؟

390
00:20:20,388 --> 00:20:22,638
‫- كنت تزعجنا منذ البداية.
‫- ارفع يديك!

391
00:20:22,721 --> 00:20:27,137
‫- سأطلق النار عليك بحق! ارفع يديك!
‫- كنا نقود السيارة فحسب!

392
00:20:27,221 --> 00:20:28,471
‫نفذ أوامره فحسب، حسنًا؟

393
00:20:28,554 --> 00:20:30,013
‫أجث على ركبتيك حالًا!

394
00:20:30,096 --> 00:20:33,221
‫- لن أجثو على ركبتيّ
‫- لن أكرر أمري! هذا الإنذار النهائي!

395
00:20:33,304 --> 00:20:36,346
‫- دعني أتدخل
‫- تحدث إلى زميلك وسيطر عليه!

396
00:20:36,429 --> 00:20:38,805
‫أجث على ركبتيك فورًا أيها الأسمر!

397
00:21:14,388 --> 00:21:18,137
‫لا تكشفوا هوية "أتووتر" على الإطلاق.
‫أريده أن يحافظ على مهمته السرية.

398
00:21:18,221 --> 00:21:20,096
‫- أيها الضابط...
‫- أجل...

399
00:21:20,179 --> 00:21:23,554
‫على الرغم من إصابة "ديريل" تواً.
‫تراجعوا فسحب.

400
00:21:23,638 --> 00:21:25,304
‫دعوني أتصرف.

401
00:21:28,596 --> 00:21:31,221
‫أنا الضابط "هانك فويت"،
‫من وحدة الاستخبارات.

402
00:21:31,971 --> 00:21:33,930
‫كنا تعمل على قضية في الحي.

403
00:21:34,012 --> 00:21:36,137
‫حاول المشتبه به أخذ سلاحي،
‫خشيت أن يقتلني...

404
00:21:36,221 --> 00:21:41,262
‫لا تبرر ما حدث لي. أخبر قصتك
‫لفرع محاسبة الشرطة وفريق الطوارئ، حسنًا؟

405
00:21:41,346 --> 00:21:42,763
‫أجل، صحيح. شكرًا لك.

406
00:21:44,388 --> 00:21:46,596
‫ماذا عن الرجل الآخر في السيارة؟
‫هل ستتهمانه؟

407
00:21:46,680 --> 00:21:49,179
‫أجل، سنتخذ الإجراءات اللازمة
‫بعد أن ننهي كل هذا.

408
00:21:50,721 --> 00:21:52,137
‫حسنًا، اسمعني.

409
00:21:52,221 --> 00:21:56,721
‫لمَ لا أنقله إلى مركزك
‫ليبتعد من موقع الحادثة؟

410
00:21:56,805 --> 00:21:59,763
‫أظن أن لديكما ما يكفي من المشكلات هنا.

411
00:21:59,846 --> 00:22:02,846
‫- أجل، أقدر ذلك.
‫- لا بأس.

412
00:22:02,930 --> 00:22:06,262
‫عاقبه بشدة
‫لأنه كان عدائيًا ولم يلتزم بالأوامر.

413
00:22:06,346 --> 00:22:08,805
‫لا تقلق، سأتولى أمر هذا النذل.

414
00:22:08,888 --> 00:22:11,888
‫قد أتهمه بالاعتداء والضرب أيضًا.

415
00:22:15,429 --> 00:22:19,846
‫هيا بنا! اخرج. فلنذهب.

416
00:22:21,763 --> 00:22:24,846
‫لا تزال هويتك سرية.
‫التزم الصمت حتى نصبح وحدنا.

417
00:22:24,929 --> 00:22:27,471
‫هيا بنا.

418
00:22:27,554 --> 00:22:30,805
‫- ألن يغطيه أحد؟
‫- اصمت. تحرك.

419
00:22:34,054 --> 00:22:35,054
‫هيا.

420
00:22:43,137 --> 00:22:44,846
‫هل أنت بخير يا "كيف"؟

421
00:22:46,346 --> 00:22:48,221
‫- ما الذي حدث يا "كيف"؟
‫- لا أعلم.

422
00:22:48,304 --> 00:22:50,137
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم.

423
00:22:50,221 --> 00:22:52,096
‫كل ما أعرفه هو أنهما قتلا "ديريل".

424
00:22:53,721 --> 00:22:55,680
‫كادا يقتلانني كذلك.

425
00:22:57,179 --> 00:23:00,054
‫ومن دون أي سبب.
‫بل لمجرد أننا شابان أسمران نقود سيارة.

426
00:23:18,596 --> 00:23:21,721
‫"كيفن أندرسون". لقد دُفعت كفالتك.

427
00:23:21,805 --> 00:23:24,471
‫أسرع، لن أنتظرك كثيرًا.

428
00:23:29,763 --> 00:23:31,304
‫تصرفت بأسرع ما يمكنني.

429
00:23:31,388 --> 00:23:33,805
‫أقدّر ذلك.

430
00:23:33,887 --> 00:23:36,388
‫حافظ على رباطة جأشك فحسب.

431
00:23:36,471 --> 00:23:38,721
‫سيتعين عليك التحدث إلى مكتب
‫محاسبة الشرطة وفريق الطوارئ قريبًا.

432
00:23:38,805 --> 00:23:40,179
‫أنا مستعد لذلك.

433
00:23:40,262 --> 00:23:41,471
‫"كيفن"...

434
00:23:43,179 --> 00:23:45,012
‫أدرك أنك غاضب، أفهم شعورك.

435
00:23:45,929 --> 00:23:48,845
‫عليك التروي قليلًا حتى تهدأ.

436
00:23:48,929 --> 00:23:50,471
‫فلنفهم ما جرى.

437
00:23:52,054 --> 00:23:54,971
‫شكرًا أيها الضابط. لا أريد أن أهدأ.

438
00:23:55,054 --> 00:23:58,929
‫ولا أريد أن أفهم الأمر.
‫لا يمكن أن يستمر حدوث ما جرى تواص.

439
00:23:59,012 --> 00:24:00,805
‫كلا، يجب أن يتوقف هذا.

440
00:24:06,054 --> 00:24:07,805
‫أيها الرئيس.

441
00:24:07,887 --> 00:24:09,429
‫تحدثت إلى فريق الطوارئ تواً.

442
00:24:09,513 --> 00:24:12,763
‫أردت التأكد من أن كل ما سمعته كان صحيحًا،

443
00:24:12,845 --> 00:24:15,012
‫وأنه لم يتم تفسير أية معلومة بطريقة خاطئة.

444
00:24:15,096 --> 00:24:16,638
‫لكن، سأكون صادقًا معك، "هانك"،

445
00:24:16,721 --> 00:24:20,804
‫أواجه صعوبة في فهم ما حدث تواً.

446
00:24:20,887 --> 00:24:22,262
‫كيف لي أن أساعدك؟

447
00:24:22,346 --> 00:24:25,012
‫يمكنك أن تخبرني أن عضو فريقك "أتووتر"

448
00:24:25,096 --> 00:24:27,137
‫لم يكن يعمل متخفيًا بالفعل

449
00:24:27,221 --> 00:24:29,346
‫حين أطلق الشرطي النار
‫في تلك الحادثة المأساوية.

450
00:24:29,429 --> 00:24:31,304
‫كان "أتووتر" هناك.

451
00:24:31,388 --> 00:24:35,012
‫كان في مكان الحادث
‫وحافظ على هويته السرية

452
00:24:35,096 --> 00:24:36,804
‫كما يجدر أن يفعل أي شرطي ذكي.

453
00:24:36,887 --> 00:24:40,429
‫يُفترض أن يضمن أي شرطي ذكي
‫من عدم إصابة أحد بطلقة نارية.

454
00:24:40,513 --> 00:24:42,721
‫هذا ما يفترض أن يفعله الشرطي الذكي.

455
00:24:42,804 --> 00:24:46,388
‫تصرف "أتووتر" بشكل صحيح،
‫وحاول تهدئة الموقف،

456
00:24:46,471 --> 00:24:49,971
‫- مع الحفاظ على...
‫- بحقك يا "هانك"! لا تتفوه بالترهات!

457
00:24:50,054 --> 00:24:53,887
‫كيف يعقل أنه تصرف
‫بشكل صحيح وقد مات شاب أسمر؟

458
00:24:53,971 --> 00:24:57,096
‫في أي مكان يُعتبر ذلك تصرفًا صحيحًا؟

459
00:24:59,638 --> 00:25:04,137
‫إن أُعلنت هذه الوقائع،
‫ولم تكن لصالحنا، سيتحمل "أتووتر" الذنب.

460
00:25:04,221 --> 00:25:06,221
‫هذه تكلفة عملنا.

461
00:25:06,304 --> 00:25:08,012
‫يمكنك المغادرة.

462
00:25:12,179 --> 00:25:13,179
‫هل تلعثمت؟

463
00:25:15,596 --> 00:25:18,596
‫حياة السود مهمة!

464
00:25:27,429 --> 00:25:30,804
‫لن نتجاهل

465
00:25:30,887 --> 00:25:32,971
‫هذا السلوك الشائن...

466
00:25:33,054 --> 00:25:34,096
‫هذا صحيح!

467
00:25:34,179 --> 00:25:40,096
‫... والازدراء
‫والاستخفاف المطلق بحياة السمر.

468
00:25:40,179 --> 00:25:41,221
‫- أجل!
‫- أجل!

469
00:25:41,304 --> 00:25:42,304
‫هذا ليس صحيحًا!

470
00:25:42,388 --> 00:25:43,680
‫لأن حياة السود مهمة!

471
00:25:43,762 --> 00:25:46,887
‫حياة السود مهمة!

472
00:26:05,054 --> 00:26:07,471
‫مرحبًا يا صاح، هل أنت بخير؟

473
00:26:07,554 --> 00:26:08,804
‫أنا بخير.

474
00:26:08,887 --> 00:26:10,596
‫كيف سارت الأمور مع فريق الطوارئ؟

475
00:26:10,680 --> 00:26:13,680
‫تحدثت معهم عن كل شيء بشكل غير رسمي.

476
00:26:13,762 --> 00:26:16,680
‫طلب مني مشاهدة الشريط
‫قبل إدلائي بشهادتي الرسمية.

477
00:26:18,221 --> 00:26:19,762
‫هل تمكنت من النوم قليلًا؟

478
00:26:19,845 --> 00:26:21,429
‫كلا، لم أخلد إلى النوم.

479
00:26:21,513 --> 00:26:24,096
‫أشعر بالسوء حيال ما حدث أيها الضابط.

480
00:26:25,262 --> 00:26:28,137
‫مهما فسرت الموقف،
‫فإنني سببت مقتل رجل بريء.

481
00:26:28,221 --> 00:26:29,929
‫رجل لم يرتكب أي ذنب ليستحق ذلك.

482
00:26:30,012 --> 00:26:33,471
‫ما حدث الليلة الماضية كان مؤسفًا.

483
00:26:33,554 --> 00:26:37,179
‫كلا، لم يكن مؤسفًا.
‫بل كانت جريمة قتل.

484
00:26:37,262 --> 00:26:39,887
‫لا أنت ولا أنا شاهدنا الشريط.

485
00:26:41,429 --> 00:26:44,804
‫- ما الذي تحاول قوله؟
‫- أقول إنني لست مستعدًا لاتهام شرطي،

486
00:26:44,887 --> 00:26:47,262
‫خاصة زميلنا،
‫بارتكاب جريمة قتل حتى أعرف كل الحقائق.

487
00:26:47,346 --> 00:26:49,720
‫ذلك الشرطي ليس زميلًا لنا.

488
00:26:50,929 --> 00:26:52,429
‫ربما ليس كذلك.

489
00:26:53,929 --> 00:26:56,887
‫لكن، "ديريل" ليس زميلنا بالتأكيد.

490
00:26:56,971 --> 00:26:58,596
‫إنه مجرم قاسٍ.

491
00:26:58,679 --> 00:27:03,054
‫كان يقتل الناس،
‫ويسبب إدمان الأولاد على الـ"هيروين".

492
00:27:03,137 --> 00:27:07,679
‫لم يكن يرتكب أية جريمة
‫حين أطلق عليه النار. تلك هي المشكلة.

493
00:27:14,762 --> 00:27:17,429
‫وضع "كيلتون" اللوم عليك لما حدث لـ"ديريل".

494
00:27:17,513 --> 00:27:20,804
‫برأيه أنه كان يجب عليك
‫التعريف على نفسك كضابط شرطة

495
00:27:20,887 --> 00:27:23,596
‫- لتهدئة الموقف.
‫- هذا لا يصدق.

496
00:27:27,096 --> 00:27:29,304
‫أصبحت الشرير بعد كل ما جرى.

497
00:27:29,388 --> 00:27:33,012
‫أنت تعلم أن "كيلتون"
‫لا يهتم بأي شيء سوى الانتخابات.

498
00:27:33,096 --> 00:27:37,137
‫أجل، أعلم. لكن ذلك غير مهم.

499
00:27:38,304 --> 00:27:42,971
‫ولكن، إذا ألقينا القبض على "غامبل"،
‫فسنمنح "كيلتون" شيئًا للتفاخر به.

500
00:27:45,346 --> 00:27:47,929
‫و نظراً لسمعة "ديريل"،
‫ستصبح الحادثة أقل مأساوية.

501
00:27:48,012 --> 00:27:49,804
‫أجل، سيحدث ذلك أيضًا.

502
00:27:51,137 --> 00:27:52,679
‫لكن فلنواجه الأمر.

503
00:27:52,762 --> 00:27:55,845
‫ما من حل سهل لهذه المشكلة على الإطلاق.

504
00:28:01,054 --> 00:28:03,554
‫- فلننه هذه القضية إذًا.
‫- جيد.

505
00:28:04,637 --> 00:28:06,595
‫لذا، اذهب وقدم تعازيك لعائلة "ديريل".

506
00:28:07,971 --> 00:28:10,179
‫- ماذا؟
‫- اذهب إلى منزل خالته،

507
00:28:10,262 --> 00:28:11,929
‫وتقرب من "غامبل"

508
00:28:12,012 --> 00:28:15,304
‫واعقد صفقة الهيروين معه بدلاً من "ديريل".

509
00:28:29,679 --> 00:28:31,179
‫"لاز".

510
00:28:31,262 --> 00:28:32,553
‫كيف الحال يا "كيف"؟

511
00:28:34,221 --> 00:28:36,137
‫فعلت ما أمكنني عليه يا أخي.

512
00:28:36,221 --> 00:28:37,929
‫أقدر لك هذا يا رجل.

513
00:28:38,012 --> 00:28:40,595
‫- كان جنونيًا.
‫- هذه خالة "ديريل".

514
00:28:43,845 --> 00:28:45,346
‫شكرًا لقدومك.

515
00:28:46,221 --> 00:28:49,137
‫أشكرك على استضافتي. تعازيّ لك.

516
00:28:57,388 --> 00:29:00,804
‫"فانس"...

517
00:29:00,929 --> 00:29:03,471
‫- آسف. لقد بذلت قصارى جهدي للمساعدة.
‫- شكرًا لك.

518
00:29:03,553 --> 00:29:05,845
‫- ساء الوضع وأصبح جنونيًا.
‫- صحيح.

519
00:29:11,304 --> 00:29:14,054
‫لم أكن أعرف "ديريل" جيدًا،

520
00:29:14,137 --> 00:29:17,762
‫لكنني أعلم أنه كان يحبك.

521
00:29:21,262 --> 00:29:25,262
‫لم يبتسم أخوك كثيرًا،
‫لكن كل مرة كنت أذكرك فيها،

522
00:29:26,762 --> 00:29:29,096
‫كان يبتسم بفخر.

523
00:29:30,553 --> 00:29:32,221
‫لأن ذلك ما كان يشعر به...

524
00:29:33,512 --> 00:29:35,096
‫الفخر الشديد.

525
00:29:37,679 --> 00:29:39,096
‫"فانس".

526
00:29:39,179 --> 00:29:41,012
‫تحتاج خالتك إليك يا صاح.

527
00:29:42,137 --> 00:29:43,679
‫كن قويًا يا أخي.

528
00:29:49,012 --> 00:29:50,262
‫يمكنك فعل ذلك.

529
00:29:58,221 --> 00:29:59,637
‫كانا يزعجاننا من دون أي سبب.

530
00:29:59,720 --> 00:30:03,137
‫ثم تم الإبلاغ عن سرقة ما
‫عبر اللاسلكي وأصبح الأمر جنونيًا.

531
00:30:03,221 --> 00:30:06,845
‫وكأن السرقة منحتهما المبرر
‫لفعل ما أراداه بنا منذ البداية.

532
00:30:06,929 --> 00:30:08,096
‫يحدث هذا دائمًا يا صاح.

533
00:30:08,179 --> 00:30:10,179
‫أنت تعلم كيف تسير الأمور.

534
00:30:10,262 --> 00:30:11,720
‫حاولا استفزازنا.

535
00:30:11,804 --> 00:30:14,512
‫أعتقد أن "ديريل" استوعب الأمر
‫قبل أن أفعل، مما أدى...

536
00:30:15,553 --> 00:30:19,762
‫إلى تصرفه بعدوانية
‫وفعل ما فعله، أتفهمني؟

537
00:30:22,221 --> 00:30:23,971
‫كنت أحب "ديريل".

538
00:30:24,054 --> 00:30:26,679
‫كان فردًا من عائلتي.

539
00:30:30,304 --> 00:30:33,637
‫لكنه مات الآن، والحياة تستمر.

540
00:30:35,304 --> 00:30:37,221
‫إنه أمر مؤسف.

541
00:30:37,304 --> 00:30:39,679
‫- لكن هذه سنّة الحياة.
‫- أجل.

542
00:30:40,887 --> 00:30:42,762
‫والحياة تستمر.

543
00:30:42,845 --> 00:30:45,137
‫وبالحديث عن ذلك،

544
00:30:45,221 --> 00:30:48,762
‫دفع "ديريل" 20 بالمئة
‫ثمن ما كان يُفترض بنا شراؤه في تلك الليلة.

545
00:30:51,346 --> 00:30:52,553
‫تحدثت إلى صديقي "توني"،

546
00:30:52,637 --> 00:30:56,512
‫يمكنك استرداد أموالك
‫أو إكمال الصفقة. الأمر يعود إليك.

547
00:30:58,304 --> 00:30:59,971
‫عجبًا يا "كيف".

548
00:31:00,179 --> 00:31:01,720
‫هل أنت مهتم بالعمل؟

549
00:31:01,804 --> 00:31:03,637
‫يعجبني ذلك.

550
00:31:06,304 --> 00:31:07,971
‫ماذا تريدني أن أقول لـ"توني"؟

551
00:31:13,720 --> 00:31:16,221
‫أتعلم ماذا؟ سأعقد الصفقة.

552
00:31:16,304 --> 00:31:18,637
‫- حسنًا، أعلمني بما يجري.
‫- حسنًا.

553
00:31:29,387 --> 00:31:30,720
‫إنها الأفضل بالغرب الأوسط.

554
00:31:34,054 --> 00:31:36,137
‫فلندع المشترين يقررون ذلك.

555
00:31:36,804 --> 00:31:38,929
‫حسنًا، هذه النقود لك.

556
00:31:39,012 --> 00:31:41,346
‫- أجل.
‫- سررت بالتعامل معك.

557
00:31:41,428 --> 00:31:44,428
‫- غادرا من الجهة الخلفية.
‫- أجل، هذه صفقة جيدة يا صاح.

558
00:31:44,512 --> 00:31:46,179
‫هذه طريقة تعاملنا. سأراك لاحقًا.

559
00:31:47,804 --> 00:31:49,262
‫شرطة "شيكاغو"! لا تتحرك!

560
00:31:50,054 --> 00:31:51,470
‫قف مكانك!

561
00:31:51,553 --> 00:31:53,179
‫ضع الحقيبة من يدك. ارفع ذراعيك.

562
00:31:55,887 --> 00:31:57,845
‫ضع يديك على السيارة.

563
00:31:57,929 --> 00:31:59,262
‫أيها الكاذب الحقير!

564
00:31:59,345 --> 00:32:01,720
‫هل أوقعت بـ"ديريل"؟

565
00:32:01,804 --> 00:32:03,345
‫هل تسببت بمقتله؟

566
00:32:04,804 --> 00:32:07,179
‫كيف لك أن تتصرف هكذا مع أفراد عرقك؟

567
00:32:07,262 --> 00:32:10,887
‫أنت أسوأ من الشرطي
‫الذي ضغط على الزناد يا "كيف"! أرى حقيقتك!

568
00:32:12,428 --> 00:32:14,387
‫أحسنت العمل يا "كيف".

569
00:32:14,470 --> 00:32:16,887
‫- قبضنا عليه.
‫- أجل، قبضنا عليه.

570
00:32:16,971 --> 00:32:19,553
‫إلقاء القبض عليه هو كل ما يهم.

571
00:32:19,637 --> 00:32:21,637
‫مهما كانت التكلفة.

572
00:32:56,804 --> 00:32:57,845
‫هل أنت بخير؟

573
00:33:01,221 --> 00:33:03,470
‫ما رأيك؟

574
00:33:04,762 --> 00:33:06,679
‫أحاول استيعاب ما جرى يا صاح.

575
00:33:06,762 --> 00:33:09,762
‫هل يساعد الشريط على ذلك أم العكس؟

576
00:33:14,553 --> 00:33:17,137
‫لا يمكن سماع
‫ما كان يقوله ذلك الشرطي الأحمق على الشريط.

577
00:33:18,971 --> 00:33:21,804
‫لو أخاطات قليلًا،
‫لأطلق ذلك الرجل الأبيض النار علي.

578
00:33:21,887 --> 00:33:23,679
‫لكان قتلني. شاهد الشريط.

579
00:33:23,762 --> 00:33:27,387
‫ربما حاول "ديريل" أخذ مسدس الشرطي،
‫لكن ما كان يجدر أن يصل إلى هذا الحد.

580
00:33:28,971 --> 00:33:30,595
‫أعلم ذلك.

581
00:33:35,096 --> 00:33:37,387
‫يسرني أنك لم تتصرف بطريقة خاطئة.

582
00:33:40,012 --> 00:33:43,054
‫اسمعني، أعلم أنك ستكون
‫تحت ضغط هائل لتحقق العدالة

583
00:33:44,012 --> 00:33:46,720
‫من أجل مجتمعك وأصدقائك وعائلتك...

584
00:33:47,762 --> 00:33:50,553
‫لكن الشرطة تتوقع منك التصرف بطريقة معينة،

585
00:33:50,637 --> 00:33:53,261
‫- لدعم زميلك الشرطي.
‫- وما موقفك أنت؟

586
00:33:56,303 --> 00:33:58,137
‫لا يمكنني الجزم.

587
00:33:58,221 --> 00:33:59,637
‫لأنني من العرق الأبيض.

588
00:34:01,387 --> 00:34:05,096
‫ومهما حاولت فهم الأمر،
‫وإن شعرت بالسوء الشديد،

589
00:34:05,179 --> 00:34:07,679
‫فإن ما اختبرته أنت...

590
00:34:07,762 --> 00:34:09,012
‫لا أستطيع فهمه.

591
00:34:11,595 --> 00:34:13,553
‫ولن أفهمه على الإطلاق.

592
00:34:17,096 --> 00:34:19,845
‫لكنني سأساندك دائمًا.

593
00:34:21,387 --> 00:34:22,971
‫سأساندك في كلتا الحالتين.

594
00:34:25,012 --> 00:34:27,179
‫أقدّر محبتك لي.

595
00:34:27,261 --> 00:34:29,012
‫كنت بحاجة إلى سماع ذلك.

596
00:34:44,971 --> 00:34:46,096
‫مرحبًا؟

597
00:34:49,261 --> 00:34:51,012
‫حسنًا، إنني قادم.

598
00:34:52,096 --> 00:34:55,387
‫أهنئك على إلقائك القبض على "فيل غامبل".

599
00:34:55,470 --> 00:34:58,929
‫كان ذلك النذل
‫يسبب لي المشكلات لسنوات طويلة.

600
00:34:59,012 --> 00:35:00,845
‫يسرني أنني تمكنت من المساعدة.

601
00:35:00,929 --> 00:35:04,096
‫أفترض أن هذا ليس سبب استدعائك لي إلى هنا.

602
00:35:09,595 --> 00:35:12,720
‫أريد أن أتحدث إليك عن إطلاق شرطي للنار.

603
00:35:13,887 --> 00:35:16,096
‫ستكون شهادتك ذات أهمية كبيرة،

604
00:35:16,887 --> 00:35:21,929
‫ستضيف الكثير من السياق المهم
‫إلى موقف معقد.

605
00:35:22,012 --> 00:35:25,762
‫لذا، حين تبدأ بتفسير ما جرى،

606
00:35:25,845 --> 00:35:28,303
‫أريدك أن تعلم أنك تحت حمايتي.

607
00:35:28,387 --> 00:35:31,054
‫- لماذا أحتاج إلى الحماية؟
‫- بسبب الحقيقة.

608
00:35:31,136 --> 00:35:32,553
‫حقيقتك أنت.

609
00:35:34,054 --> 00:35:36,804
‫سواء أكانت تلك هي الحقيقة بالفعل أم لا.

610
00:35:37,553 --> 00:35:39,012
‫هل تطلب مني أن أكذب؟

611
00:35:39,096 --> 00:35:40,929
‫كلا، أطلب منك أن تكون قويًا.

612
00:35:41,012 --> 00:35:44,054
‫لفعل ما هو ضروري
‫لمعاقبة هؤلاء الرجال العنصريين

613
00:35:44,136 --> 00:35:46,679
‫الذين قتلوا واحدًا منا دون سبب.

614
00:35:52,387 --> 00:35:54,679
‫- سررت برؤيتك مجددًا يا "راي".
‫- مهلًا.

615
00:35:54,762 --> 00:35:56,012
‫لمَ يهمك بجدية؟

616
00:35:56,096 --> 00:35:58,345
‫أنت من طلبت منا ملاحقة "ديريل" أساسًا.

617
00:35:58,428 --> 00:36:00,387
‫قلت إنك لا تطيقه، هل تتذكر ذلك؟

618
00:36:00,470 --> 00:36:01,971
‫لقد فعلت ذلك؟

619
00:36:02,054 --> 00:36:05,470
‫والحقيقة هي أنني لا أبالي بموته.

620
00:36:05,553 --> 00:36:09,845
‫لكنني أبالي بقتل شرطي أبيض
‫لرجل أسمر من دون أي سبب.

621
00:36:14,679 --> 00:36:18,512
‫يوجد شريط تسجيل
‫يُظهر "ديريل" وهو ينقض على ذلك الشرطي.

622
00:36:18,595 --> 00:36:19,720
‫من الصعب تجاهله.

623
00:36:19,804 --> 00:36:21,512
‫ليس عليك القلق بشأن ذلك.

624
00:36:21,595 --> 00:36:23,178
‫قل حقيقتك فحسب.

625
00:36:24,595 --> 00:36:27,595
‫أجريت التحريات عن هذا الشرطي "دويل".

626
00:36:27,679 --> 00:36:29,804
‫لديه سجل حافل.

627
00:36:29,887 --> 00:36:33,470
‫عوقب سابقًا لإهانته السمر.

628
00:36:33,553 --> 00:36:39,012
‫لذا، ستخبر لجنة محاسبة الشرطة
‫أنك سمعته يستخدم كلمة عنصرية مهينة.

629
00:36:39,095 --> 00:36:42,012
‫وأنه أخبر شريكه
‫بأنه سيعاقب الرجال السمر

630
00:36:42,095 --> 00:36:43,637
‫منذ لحظة خروجه من سيارة الشرطة.

631
00:36:44,512 --> 00:36:46,178
‫وسنكون على ما يرام.

632
00:36:46,261 --> 00:36:50,387
‫سيكون لدينا دافع لمقاضاته
‫وإلغاء الشريط الذي تقلق بشأنه.

633
00:36:50,470 --> 00:36:54,012
‫لم يعد يتعلق هذا بك يا "كيف".

634
00:36:55,971 --> 00:36:58,012
‫بل يتعلق الأمر بمستقبل "شيكاغو".

635
00:36:58,095 --> 00:37:00,261
‫مستقبل "شيكاغو"؟

636
00:37:05,220 --> 00:37:07,553
‫لقد قررت الترشح لمنصب العمدة.

637
00:37:11,470 --> 00:37:14,512
‫وهذا ما سيساعدني كي أفوز بالمنصب.

638
00:37:31,011 --> 00:37:32,303
‫تلقيت مكالمة من لجنة محاسبة الشرطة.

639
00:37:35,428 --> 00:37:37,720
‫يريدون التحدث إليك اليوم.

640
00:37:39,720 --> 00:37:41,428
‫لا بأس.

641
00:37:49,095 --> 00:37:50,595
‫هل أنت مستعد؟

642
00:37:55,387 --> 00:37:58,512
‫أعلم أن هناك العديد من الأشخاص
‫الذين يحاولون إقناعك بالتصرف.

643
00:38:02,136 --> 00:38:04,720
‫لكن عليك فعل ما تظنه صحيحًا.

644
00:38:07,637 --> 00:38:09,011
‫فقط...

645
00:38:10,595 --> 00:38:13,136
‫تذكر فقط أنك شرطي.

646
00:38:16,053 --> 00:38:19,178
‫هذا هو عملك، وليس تغيير العالم.

647
00:38:22,220 --> 00:38:25,428
‫ظننت أن ذلك ما يفترض بنا فعله.

648
00:38:26,762 --> 00:38:28,553
‫جعل العالم مكانًا أفضل.

649
00:38:31,136 --> 00:38:35,261
‫تذكر فقط أن هذه "شيكاغو".

650
00:38:36,595 --> 00:38:39,929
‫ليس من السهل أن تكون مثاليًا هنا.

651
00:38:51,929 --> 00:38:56,470
‫أيها الشرطي "أتووتر"، من فضلك
‫أخبرنا بما شاهدته ليلة الخامس من فبراير.

652
00:39:05,804 --> 00:39:07,220
‫- كيف حالك؟
‫- ما الأمر يا رجل؟

653
00:39:16,679 --> 00:39:17,928
‫ماذا تفعل هنا؟

654
00:39:18,011 --> 00:39:19,011
‫تحدثت للجنة محاسبة الشرطة اليوم.

655
00:39:19,095 --> 00:39:21,928
‫حقًا؟ وماذا تريد؟
‫هل أتيت إلى هنا كي تتباهى بالأمر؟

656
00:39:22,011 --> 00:39:24,261
‫أخبرت اللجنة أنك أطلقت النار لسبب مبرر.

657
00:39:30,387 --> 00:39:31,387
‫أنت...

658
00:39:32,470 --> 00:39:33,928
‫هل دعمتني؟

659
00:39:34,011 --> 00:39:36,345
‫بل قلت الحقيقة.

660
00:39:41,845 --> 00:39:43,886
‫أقدّر ذلك يا أخي.

661
00:39:43,970 --> 00:39:46,053
‫لا تدعني بأخيك.

662
00:39:54,512 --> 00:39:57,387
‫كلا، لم آت إلى هنا
‫لمصافحة يدك ومسامحتك.

663
00:40:01,845 --> 00:40:03,553
‫ستتصرف هكذا؟

664
00:40:03,637 --> 00:40:05,595
‫أجل، سأتصرف هكذا.

665
00:40:06,512 --> 00:40:07,928
‫هيا بنا.

666
00:40:22,261 --> 00:40:23,595
‫اسمع، ليس علينا الشجار.

667
00:40:37,804 --> 00:40:39,136
‫وجهت مسدسًا إلى راسي!

668
00:40:40,886 --> 00:40:44,762
‫قد لا تُتهم بجريمة القتل تلك،
‫لكنني سأطردك من الشرطة بطريقة أو بأخرى.

669
00:40:55,928 --> 00:40:57,720
‫ما شعورك الآن؟

670
00:41:00,553 --> 00:41:02,886
‫هل تشعر بأنك رجل بحق أيها الولد؟

